]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Ad estensione"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "A sinistra"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Al centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "A destra"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decorazione"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valore dello spessore"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Spessore &linea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparazione bordi:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decorazione:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "Ampiezza &ombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Colore"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "S&fondo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Cornice:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Rami diponibili:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Selezionare un ramo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertito"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nuovo:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 "prodotto."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "&Suffisso del nome file"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Rami &indefiniti"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "&Rami disponibili:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Dis)attiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancella"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "&Rami non definiti:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "Cara&ttere:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Dimen&sione:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predefinito"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Minuscolo"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Piccolissimo"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Molto piccolo"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Piccolo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normale"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Molto grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandissimo"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigantesco"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Livello:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Modifica:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Vai alla modifica precedente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "&Modifica precedente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Vai alla modifica successiva"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "&Modifica successiva"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Accetta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Accetta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Rifiuta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Rifiuta"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 msgid "Font Properties"
889 msgstr "Proprietà"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
893 msgid "Font family"
894 msgstr "Famiglia caratteri"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "&Famiglia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Serie carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Serie:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma carattere"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "F&orma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Dimensione carattere"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Colore carattere"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Colore:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 msgid "U&nderlining:"
934 msgstr "So&ttolineatura:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
937 msgid "Underlining of text"
938 msgstr "Sottolineatura del testo"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
941 msgid "S&trikethrough:"
942 msgstr "De&pennazione:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Testo depennato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Lingua"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Lingua"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 msgid "Semantic Markup"
964 msgstr "Marcatura logica"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
967 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
968 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
971 msgid "&Emphasized"
972 msgstr "&Enfasi"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
975 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
978 "modificato)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 msgid "&Noun"
982 msgstr "Sostanti&vo"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
985 msgid "Apply each change automatically"
986 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
989 msgid "Apply changes &immediately"
990 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
993 msgid "Reset"
994 msgstr "Reimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
997 msgid "Restore Defaults"
998 msgstr "Ripristina predefiniti"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1011 msgid "&Apply"
1012 msgstr "&Applica"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1016 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1019 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Chiudi"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 msgid "&Filter:"
1026 msgstr "&Filtro:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1029 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Tutti i campi"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1037 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1041 msgid "All entry types"
1042 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1045 msgid "Click for more filter options"
1046 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "O&pzioni"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Formattazione"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ile citazione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Testo pri&ma:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1099 "corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "Testo &dopo:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1111 "corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1119 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1127 "citazione corrente lo consente."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "For&za maiuscolo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1139 "citazione corrente lo consente."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "&Tutti gli autori"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Ripristina"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colori carattere"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Testo principale:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinito..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Ripristina il colore di default"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Note sbiadite:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colori di sfondo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Caselle evidenziate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Confronta revisioni"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisioni precedenti"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "&Tra le revisioni:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vecchia:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nuova:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nuovo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vecchio:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Sfogl&ia..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&uovo"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento v&ecchio"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1251 "del documento risultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserisci"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "&Scambia e rifletti"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualizzazione"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Collassato"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "A&perto"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errori:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrizione:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Mostra il &registro..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1359 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1360 "punto dove l'errore si è verificato."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nome file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selezionare un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Bozza"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Modello"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Modelli disponibili"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&pzione:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1417 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "&Mostra in LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Ro&tazione"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "È l'origine della rotazione"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngolo:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Scala"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Ritaglia"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1492 msgid "Clip to bounding box values"
1493 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1496 msgid "Clip to &bounding box"
1497 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1501 msgid "&Left bottom:"
1502 msgstr "In basso a &sinistra:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 msgid "x"
1506 msgstr "x"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1510 msgid "Right &top:"
1511 msgstr "In alto a &destra:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "Come da &file"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "C&erca"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "T&rova:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Sostit&uisci con:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Tro&va successivo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Solo &parole intere"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Sostituisci"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Cerca all'indietro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Sostituisci &tutto"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgid "S&ettings"
1601 msgstr "Imposta&zioni"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 msgid "Scope"
1609 msgstr "Campo"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Do&cumento attuale"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 msgid ""
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "document"
1619 msgstr ""
1620 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1621 "padre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento padre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documenti ape&rti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "Tutti i &manuali"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1645 "selezionato e stile paragrafo"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1657 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&spandi macro"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Tipo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Inizio pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Qui se possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Piè pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Attraversa colonne"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Ruota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Famiglia base:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimensione base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica Te&X:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Romano:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Senza grazie:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "          S&cala (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1784 "caratteri"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Monospazio:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "          Sc&ala (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr ""
1801 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1802 "caratteri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgid "&Math:"
1806 msgstr "Mat&ematica:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1813 msgid "C&JK:"
1814 msgstr "C&JK:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr ""
1819 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1820 "Giapponese o Coreano"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1835 msgid "Use &old style figures"
1836 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1839 msgid ""
1840 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "microtype package"
1842 msgstr ""
1843 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1844 "pacchetto microtype"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 msgid ""
1852 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1853 "box prevents that."
1854 msgstr ""
1855 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1856 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 msgid "&Graphics"
1864 msgstr "&Immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selezionare un file immagine"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgid "Output Size"
1872 msgstr "Dimensionamento"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tezza:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "S&cala (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgid "Set &width:"
1892 msgstr "&Larghezza:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 msgstr ""
1897 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rotazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Or&igine:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 msgid "A&ngle (degrees):"
1917 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1921 msgid "File name of image"
1922 msgstr "Nome del file immagine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1925 msgid "&Coordinates and Clipping"
1926 msgstr "&Ritaglio"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1929 msgid ""
1930 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1931 "viewport for PDF output)"
1932 msgstr ""
1933 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1934 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1956 "grafiche per altri tipi di file)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1973 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostra in LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1987 "impostazioni"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Gruppo di immagini"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 msgid "Assigned &to group:"
1995 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Modalità bozza"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "Modalità &bozza"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr ".............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "_________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "&Spaziatura:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Valore:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr ""
2060 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "&Modello di riempimento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2067 msgid "&Protect:"
2068 msgstr "&Protezione:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2080 msgid "URL"
2081 msgstr "URL"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgid "&Target:"
2085 msgstr "Des&tinazione:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associato con l'URL"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2094 msgid "&Name:"
2095 msgstr "&Nome:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 msgid ""
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2101 msgstr ""
2102 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2103 "inserire codice LaTeX."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2106 msgid "Specify the link target"
2107 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2110 msgid "Link type"
2111 msgstr "Tipo collegamento"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2114 msgid "Link to the web or to every other target"
2115 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2118 msgid "&Web"
2119 msgstr "&Web"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2122 msgid "Link to an email address"
2123 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2126 msgid "E&mail"
2127 msgstr "E&mail"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Collegamento ad un file"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2134 msgid "Fi&le"
2135 msgstr "&File"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "Listing Parameters"
2139 msgstr "Parametri per listati"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2144 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2145 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2150 msgid "&Bypass validation"
2151 msgstr "&Evita validazione"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2154 msgid "C&aption:"
2155 msgstr "Di&dascalia:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2158 msgid "La&bel:"
2159 msgstr "&Etichetta:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2162 msgid "Mo&re parameters"
2163 msgstr "Alt&ri parametri"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2166 msgid "Underline spaces in generated output"
2167 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2170 msgid "&Mark spaces in output"
2171 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2174 msgid "Show LaTeX preview"
2175 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2178 msgid "&Show preview"
2179 msgstr "&Mostra anteprima"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2182 msgid "File name to include"
2183 msgstr "Nome del file da includere"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2186 msgid "&Include Type:"
2187 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2190 msgid "Include"
2191 msgstr "Includi"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2194 msgid "Input"
2195 msgstr "Input"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgid "Verbatim"
2199 msgstr "Testuale"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listato di programma"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Edita il file"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2214 msgid "&Edit"
2215 msgstr "&Modifica"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2218 msgid "A&vailable Indexes:"
2219 msgstr "&Indici disponibili:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2222 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2223 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2226 msgid ""
2227 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2228 msgstr ""
2229 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2232 msgid "Index Generation"
2233 msgstr "Generazione indice"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 msgid "&Options:"
2238 msgstr "&Opzioni:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2241 msgid "Define program options of the selected processor."
2242 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2245 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2246 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2249 msgid "&Use multiple indexes"
2250 msgstr "&Usa indici multipli"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2253 msgid "&New:[[index]]"
2254 msgstr "&Nuovo:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid ""
2258 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2259 msgstr ""
2260 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2261 "premere \"Aggiungi\""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2264 msgid "Add a new index to the list"
2265 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 msgid "1"
2270 msgstr "1"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2273 msgid "Remove the selected index"
2274 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2277 msgid "Rename the selected index"
2278 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 msgid "R&ename..."
2282 msgstr "&Rinomina..."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2285 msgid "Define or change button color"
2286 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2289 msgid "Information Type:"
2290 msgstr "Tipo informazione:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2293 msgid "Information Name:"
2294 msgstr "Nome informazione:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2297 msgid "Inset Parameter Configuration"
2298 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2301 msgid "Update dialog when moving context"
2302 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2305 msgid "S&ynchronize Dialog"
2306 msgstr "&Sincronizza"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2309 msgid "Apply settings immediately"
2310 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2314 msgid "I&mmediate Apply"
2315 msgstr "A&pplica immediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2318 msgid "Restore initial values in dialog"
2319 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2322 msgid "Push new inset into the document"
2323 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2326 msgid "New Inset"
2327 msgstr "Nuovo inserto"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2330 msgid "Document &Class"
2331 msgstr "Classe documento"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2334 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Layout locale..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opzioni di classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2350 msgid "&Predefined:"
2351 msgstr "P&redefinite:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2354 msgid ""
2355 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "select/deselect."
2357 msgstr ""
2358 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2359 "deselezionare."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2362 msgid "Cus&tom:"
2363 msgstr "Personalizza&te:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2366 msgid "&Graphics driver:"
2367 msgstr "Driver per &grafica:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2370 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2371 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2374 msgid "Select de&fault master document"
2375 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2378 msgid "&Master:"
2379 msgstr "&Padre:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2382 msgid "Enter the name of the default master document"
2383 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2386 msgid "&Suppress default date on front page"
2387 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2390 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2391 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2394 msgid "&Quote style:"
2395 msgstr "&Stile virgolette:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2398 msgid "Language pa&ckage:"
2399 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2403 msgid "Select which language package LyX should use"
2404 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2408 msgid ""
2409 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2410 msgstr ""
2411 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2412 "\\usepackage{babel})"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2417 msgid "&Language:"
2418 msgstr "&Lingua:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgid "Encoding"
2422 msgstr "Codifica"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "&Default di lingua"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "Altr&o:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2439 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2440 "stile col quale sono state inserite."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2443 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2447 msgid "Of&fset:"
2448 msgstr "S&falsamento:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2451 msgid "Value of the vertical line offset."
2452 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2455 msgid "Value of the line width."
2456 msgstr "Larghezza della linea"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 msgid "&Thickness:"
2460 msgstr "&Spessore:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2463 msgid "Value of the line thickness."
2464 msgstr "Spessore della linea"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2467 msgid "Input here the listings parameters"
2468 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2472 msgid "Feedback window"
2473 msgstr "Finestra di riscontro"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2476 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 msgstr ""
2478 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2479 "del codice"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2482 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2483 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2488 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2489 msgid "Listing"
2490 msgstr "Listato"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2493 msgid "&Main Settings"
2494 msgstr "Impostazioni principali"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2497 msgid "Placement"
2498 msgstr "Posizionamento"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2501 msgid "Check for inline listings"
2502 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2505 msgid "&Inline listing"
2506 msgstr "&Listato in linea"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2509 msgid "Check for floating listings"
2510 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2513 msgid "&Float"
2514 msgstr "Listato flottante"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2517 msgid "&Placement:"
2518 msgstr "&Posizionamento:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2521 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2522 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2525 msgid "Line numbering"
2526 msgstr "&Numerazione linee"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2529 msgid "&Side:"
2530 msgstr "Lato:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2534 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2537 msgid "S&tep:"
2538 msgstr "Passo:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2541 msgid "Difference between two numbered lines"
2542 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2545 msgid "Font si&ze:"
2546 msgstr "Dimensione carattere:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2549 msgid "Choose the font size for line numbers"
2550 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2554 msgid "Style"
2555 msgstr "Stile"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2558 msgid "F&ont size:"
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2562 msgid "The content's base font size"
2563 msgstr "Dimensione base del carattere"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2566 msgid "Font Famil&y:"
2567 msgstr "Famiglia carattere"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2570 msgid "The content's base font style"
2571 msgstr "Stile base del carattere"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2574 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2575 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2578 msgid "&Break long lines"
2579 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2582 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2583 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2586 msgid "S&pace as symbol"
2587 msgstr "S&pazio come simbolo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2590 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2591 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2594 msgid "Space i&n string as symbol"
2595 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2598 msgid "Tab&ulator size:"
2599 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2602 msgid "Use extended character table"
2603 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2606 msgid "&Extended character table"
2607 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2610 msgid "Lan&guage:"
2611 msgstr "Lin&guaggio:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2614 msgid "Select the programming language"
2615 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 msgid "&Dialect:"
2619 msgstr "&Dialetto:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2622 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2623 msgstr ""
2624 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Range"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rima linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Prima linea da stampare"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "Ultima linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Ultima linea da stampare"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "Avan&zato"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altri parametri"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2658 "parametri."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2661 msgid "Document-specific layout information"
2662 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2665 msgid "&Validate"
2666 msgstr "&Convalidazione"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2670 msgid "Errors reported in terminal."
2671 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2674 msgid "Convert"
2675 msgstr "Converti"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2678 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2679 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgid "Log &Type:"
2683 msgstr "&Tipo registro:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2686 msgid "Update the display"
2687 msgstr "Aggiorna schermo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2691 msgid "&Update"
2692 msgstr "A&ggiorna"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2695 msgid "&Open Containing Directory"
2696 msgstr "A&pri cartella"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 msgid "&Go!"
2700 msgstr "&Vai!"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2703 msgid "Jump to the next warning message."
2704 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2707 msgid "Next &Warning"
2708 msgstr "&Avvertimento successivo"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2711 msgid "Jump to the next error message."
2712 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgid "Next &Error"
2716 msgstr "&Errore successivo."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2719 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2720 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2723 msgid "&Default margins"
2724 msgstr "&Margini predefiniti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2727 msgid "&Top:"
2728 msgstr "&Superiore:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2731 msgid "&Bottom:"
2732 msgstr "&Inferiore:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2735 msgid "&Inner:"
2736 msgstr "In&terno:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2739 msgid "O&uter:"
2740 msgstr "&Esterno:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgid "Head &sep:"
2744 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2747 msgid "Head &height:"
2748 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgid "&Foot skip:"
2752 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2755 msgid "&Column sep:"
2756 msgstr "Separazione &colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2759 msgid "Master Document Output"
2760 msgstr "Output documento padre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2763 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2764 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2767 msgid "Include only &selected children"
2768 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 msgid ""
2772 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "compilation)"
2774 msgstr ""
2775 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2776 "(prolunga la compilazione)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2779 msgid "&Maintain counters and references"
2780 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2783 msgid "Include all subdocuments in the output"
2784 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2787 msgid "&Include all children"
2788 msgstr "&Includi tutti i figli"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2794 msgid "Number of rows"
2795 msgstr "Numero di righe"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2799 msgid "&Rows:"
2800 msgstr "&Righe:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2806 msgid "Number of columns"
2807 msgstr "Numero di colonne"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2811 msgid "&Columns:"
2812 msgstr "&Colonne:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2816 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2817 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2820 msgid "Vertical alignment"
2821 msgstr "Allineamento verticale"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2824 msgid "&Vertical:"
2825 msgstr "&Verticale:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2828 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2829 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2832 msgid "&Horizontal:"
2833 msgstr "&Orizzontale:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "&Tipo:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2840 msgid "decoration type / matrix border"
2841 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2844 msgid "All packages:"
2845 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Usa &sempre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2856 msgid "Do &Not Load"
2857 msgstr "&Non usare"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2860 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2861 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2864 msgid "Indent &formulas"
2865 msgstr "&Equazioni indentate"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2868 msgid "Size of the indentation"
2869 msgstr "Dimensione del rientro"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2872 msgid "Formula numbering side:"
2873 msgstr "Lato numerazione:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2876 msgid "Side where formulas are numbered"
2877 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgid "A&vailable:"
2881 msgstr "&Disponibili:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2886 msgid "A&dd"
2887 msgstr "A&ggiungi"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2890 msgid "De&lete"
2891 msgstr "E&limina"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2894 msgid "S&elected:"
2895 msgstr "S&elezionati:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2898 msgid "Nomenclature"
2899 msgstr "Nomenclatura"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2902 msgid "Sy&mbol:"
2903 msgstr "&Simbolo:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2906 msgid "Des&cription:"
2907 msgstr "&Descrizione:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgid "Sort &as:"
2911 msgstr "Ordina &come:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 msgid ""
2915 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2916 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 msgstr ""
2918 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2919 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2922 msgid "Type"
2923 msgstr "Tipo"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2926 msgid "LyX internal only"
2927 msgstr "Solo interna a LyX"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgid "LyX &Note"
2931 msgstr "&Nota di LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2935 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2938 msgid "&Comment"
2939 msgstr "&Commento"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2942 msgid "Print as grey text"
2943 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2946 msgid "&Greyed out"
2947 msgstr "&Sbiadita"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2950 msgid "&List in Table of Contents"
2951 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2954 msgid "&Numbering"
2955 msgstr "&Numerazione"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2958 msgid "Output Format"
2959 msgstr "Formato di output"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2962 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2963 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2966 msgid "De&fault output format:"
2967 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2970 msgid "LyX Format"
2971 msgstr "Formato LyX"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 msgid ""
2975 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2976 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2977 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2978 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 msgstr ""
2980 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2981 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2982 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2983 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2984 "di sistemi di controllo versione."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 msgid ""
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "really necessary)"
2994 msgstr ""
2995 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2996 "se davvero necessario)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 msgstr ""
3005 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3006 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 msgid "C&ustom macro:"
3014 msgstr "Macro &personalizzata:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3017 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3018 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3021 msgid "XHTML Output Options"
3022 msgstr "Opzioni per XHTML"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3025 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3026 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3029 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3030 msgstr "&XHTML 1.1"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3033 msgid "&Math output:"
3034 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3037 msgid "Format to use for math output."
3038 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3041 msgid "MathML"
3042 msgstr "MathML"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3045 msgid "HTML"
3046 msgstr "HTML"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3049 msgid "Images"
3050 msgstr "Immagini"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3053 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3056 msgid "LaTeX"
3057 msgstr "LaTeX"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3060 msgid "Math &image scaling:"
3061 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3064 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3065 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3068 msgid "Write CSS to file"
3069 msgstr "Scrivi CSS su file"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3072 msgid "&Use hyperref support"
3073 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3076 msgid "&General"
3077 msgstr "&Generale"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3080 msgid "Header Information"
3081 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Titolo:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3088 msgid "&Author:"
3089 msgstr "&Autore:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3092 msgid "&Subject:"
3093 msgstr "&Soggetto:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgid "&Keywords:"
3097 msgstr "&Parole chiave:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 msgid ""
3101 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 msgstr ""
3103 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3104 "appropriati"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3107 msgid "Automatically fi&ll header"
3108 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3111 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3112 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3115 msgid "Load in &fullscreen mode"
3116 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgid "H&yperlinks"
3120 msgstr "&Ipercollegamenti"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3123 msgid "Allows link text to break across lines."
3124 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3127 msgid "B&reak links over lines"
3128 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3131 msgid "No &frames around links"
3132 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3135 msgid "C&olor links"
3136 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3139 msgid "Bibliographical backreferences"
3140 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3143 msgid "B&ackreferences:"
3144 msgstr "Riferimenti inversi:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgid "&Bookmarks"
3148 msgstr "Segnali&bri"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3151 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3152 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3155 msgid "&Numbered bookmarks"
3156 msgstr "Segnalibri &numerati"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3159 msgid "&Open bookmark tree"
3160 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3163 msgid "Number of levels"
3164 msgstr "Numero di livelli"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3167 msgid "Additional O&ptions"
3168 msgstr "Op&zioni addizionali"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3171 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3175 msgid "Paper Format"
3176 msgstr "Formato carta"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3180 msgid "&Format:"
3181 msgstr "&Formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3184 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 msgstr ""
3186 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3187 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3190 msgid "&Orientation:"
3191 msgstr "&Orientamento"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3194 msgid "&Portrait"
3195 msgstr "&Verticale"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgid "&Landscape"
3199 msgstr "&Orizzontale"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3203 msgid "Page Layout"
3204 msgstr "Layout pagina"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3207 msgid "Page &style:"
3208 msgstr "&Stile pagina:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3211 msgid "Style used for the page header and footer"
3212 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3215 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3216 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3219 msgid "&Two-sided document"
3220 msgstr "Documento su &due facce"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "Etichetta più &lunga"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "I&nterlinea"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "Singola"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "1.5"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "Doppia"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3258 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgid "Custom"
3268 msgstr "Personalizzato"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3271 msgid "&Indent Paragraph"
3272 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgid "&Justified"
3276 msgstr "&Giustificato"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgid "&Left"
3280 msgstr "A &sinistra"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3283 msgid "C&enter"
3284 msgstr "C&entrato"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3287 msgid "Ri&ght"
3288 msgstr "A &destra"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3291 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 msgstr ""
3293 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3296 msgid "Paragraph's &Default"
3297 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3300 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3301 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3304 msgid "&Phantom"
3305 msgstr "&Segnaposto"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3308 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3309 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3312 msgid "&Horizontal Phantom"
3313 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3316 msgid "Vertical space of the phantom content"
3317 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3320 msgid "&Vertical Phantom"
3321 msgstr "Segnaposto &verticale"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3324 msgid "&Find"
3325 msgstr "&Trova"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3328 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3329 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usa colori di sistema"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3336 msgid "Change the selected color"
3337 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgid "A&lter..."
3341 msgstr "&Modifica..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3344 msgid "Reset the selected color to its original value"
3345 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3348 msgid "Reset to &Default"
3349 msgstr "&Ripristina"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3352 msgid "Reset all colors to their original value"
3353 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgid "Reset A&ll"
3357 msgstr "Ripristina &tutto"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgid "In Math"
3361 msgstr "Modo matematico"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 msgid ""
3365 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3366 "delay."
3367 msgstr ""
3368 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3369 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3372 msgid "Automatic in&line completion"
3373 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3376 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3377 msgstr ""
3378 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3379 "dopo il ritardo specificato."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3382 msgid "Automatic p&opup"
3383 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3386 msgid "Autoco&rrection"
3387 msgstr "Autocorre&zione"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 msgid "In Text"
3391 msgstr "Modo testo"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 msgid ""
3395 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3396 "delay."
3397 msgstr ""
3398 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3399 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3402 msgid "Automatic &inline completion"
3403 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3406 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 msgstr ""
3408 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3409 "dopo il ritardo specificato."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3412 msgid "Automatic &popup"
3413 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3416 msgid ""
3417 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "mode."
3419 msgstr ""
3420 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3421 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3424 msgid "Cursor i&ndicator"
3425 msgstr "I&ndicatore cursore"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3428 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3429 msgid "General"
3430 msgstr "Generale"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3433 msgid ""
3434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3435 "if it is available."
3436 msgstr ""
3437 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3438 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3441 msgid "s inline completion dela&y"
3442 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3450 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3453 msgid "s popup d&elay"
3454 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3457 msgid ""
3458 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "completed."
3460 msgstr ""
3461 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3464 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3465 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 msgid ""
3469 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3470 "It will be shown right away."
3471 msgstr ""
3472 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3473 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3476 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3477 msgstr ""
3478 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3481 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3482 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3485 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3486 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3489 msgid "Converter Defi&nitions"
3490 msgstr "Con&vertitori definiti"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3493 msgid "C&onverter:"
3494 msgstr "&Convertitore:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3497 msgid "E&xtra flag:"
3498 msgstr "&Opzione supplementare:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3501 msgid "&From format:"
3502 msgstr "&Dal formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3505 msgid "&To format:"
3506 msgstr "Al &formato:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3510 msgid "&Modify"
3511 msgstr "&Modifica"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3516 msgid "Remo&ve"
3517 msgstr "&Rimuovi"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3520 msgid "Converter File Cache"
3521 msgstr "Cache per i convertitori"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3524 msgid "&Enabled"
3525 msgstr "A&bilitata"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3528 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3529 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3532 msgid "Security"
3533 msgstr "Sicurezza"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3536 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3537 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3540 msgid ""
3541 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3542 msgstr ""
3543 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3544 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3547 msgid "Use need&auth option"
3548 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3551 msgid ""
3552 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3553 "'needauth' option."
3554 msgstr ""
3555 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3556 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3557 "'needauth'."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 msgid "Off"
3570 msgstr "Non attiva"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 msgid "No math"
3574 msgstr "Escluso matematica"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 msgid "On"
3578 msgstr "Attiva"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3582 msgstr "Sca&la"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3598 msgstr "Sessione"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3606 msgstr ""
3607 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3608 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3611 msgid "Restore cursor &positions"
3612 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3615 msgid "&Load opened files from last session"
3616 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3619 msgid "&Clear all session information"
3620 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3623 msgid "Backup && Saving"
3624 msgstr "Backup && salvataggio"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3627 msgid "Backup &original documents when saving"
3628 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3631 msgid "&Backup documents, every"
3632 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3635 msgid "&minutes"
3636 msgstr "&minuti"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3639 msgid ""
3640 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3641 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3642 "state (compressed or uncompressed)."
3643 msgstr ""
3644 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3645 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3646 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3649 msgid "&Save new documents compressed by default"
3650 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3653 msgid ""
3654 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3655 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3656 "included files."
3657 msgstr ""
3658 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3659 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3660 "trovare comunque i file inclusi."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3663 msgid "Save the &document directory path"
3664 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3667 msgid "Windows && Work Area"
3668 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3671 msgid "Open documents in &tabs"
3672 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3675 msgid ""
3676 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3677 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3678 msgstr ""
3679 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3680 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Singo&la istanza"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3688 msgstr ""
3689 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3690 "linguetta."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3693 msgid "Displa&y single close-tab button"
3694 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3697 msgid "Closing last &view:"
3698 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3701 msgid "Closes document"
3702 msgstr "Chiudi il documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3705 msgid "Hides document"
3706 msgstr "Nascondi il documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3709 msgid "Ask the user"
3710 msgstr "Chiedi cosa fare"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3713 msgid "Editing"
3714 msgstr "Redazione"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3717 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3718 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3721 msgid ""
3722 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3723 "width used when set to 0."
3724 msgstr ""
3725 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3726 "impostata in base allo zoom."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3729 msgid "Cursor width (&pixels):"
3730 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3733 msgid "Scroll &below end of document"
3734 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3737 msgid "Skip trailing non-word characters"
3738 msgstr ""
3739 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3740 "successiva"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3743 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3744 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3747 msgid "Sort &environments alphabetically"
3748 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3751 msgid "&Group environments by their category"
3752 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3755 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3756 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3759 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3760 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3763 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3764 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3767 msgid "Fullscreen"
3768 msgstr "Schermo intero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3771 msgid "&Hide toolbars"
3772 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3775 msgid "Hide scr&ollbar"
3776 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3779 msgid "Hide &tabbar"
3780 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3783 msgid "Hide &menubar"
3784 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3787 msgid "Hide sta&tusbar"
3788 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3791 msgid "&Limit text width"
3792 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3795 msgid "Screen used (&pixels):"
3796 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3799 msgid "&New..."
3800 msgstr "&Nuovo..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3803 msgid "Re&move"
3804 msgstr "&Rimuovi"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3807 msgid "&Document format"
3808 msgstr "Formato &documento"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3811 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3812 msgstr ""
3813 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3816 msgid "Sho&w in export menu"
3817 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3820 msgid "Vector &graphics format"
3821 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3824 msgid "S&hort name:"
3825 msgstr "Nome corto:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3828 msgid "E&xtensions:"
3829 msgstr "E&stensioni:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 msgid "&MIME:"
3833 msgstr "&MIME:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3836 msgid "Shortc&ut:"
3837 msgstr "Sc&orciatoia:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 msgid "Ed&itor:"
3841 msgstr "Ed&itore:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3844 msgid "&Viewer:"
3845 msgstr "&Visualizzatore:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3848 msgid "Co&pier:"
3849 msgstr "&Trascrittore:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3852 msgid ""
3853 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3854 "variants"
3855 msgstr ""
3856 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Formati di output predefiniti"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3867 msgid ""
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3870 msgstr ""
3871 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3872 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3875 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3876 msgstr ""
3877 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 msgid "&Japanese:"
3889 msgstr "&Giapponese:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3892 msgid "&E-mail:"
3893 msgstr "&E-mail:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 msgid "Your name"
3897 msgstr "Nome utente"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 msgid "Keyboard"
3905 msgstr "Tastiera"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 msgid "&Primary:"
3913 msgstr "&Primaria:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 msgid "Br&owse..."
3918 msgstr "Sf&oglia..."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 msgid "S&econdary:"
3922 msgstr "S&econdaria:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3925 msgid ""
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3928 msgstr ""
3929 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3930 "emacs.\n"
3931 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Mouse"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3951 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3958 "del mouse incolla la selezione recente"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Zoom con rotella"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3969 msgid "Enable"
3970 msgstr "Abilitato"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3973 msgid "Ctrl"
3974 msgstr "Ctrl"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3977 msgid "Shift"
3978 msgstr "Shift"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3981 msgid "Alt"
3982 msgstr "Alt"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4000 msgid "Automatic"
4001 msgstr "Automatico"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Sempre babel"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4010 msgid "None[[language package]]"
4011 msgstr "Nessuno"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Comando avv&io:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Comando &fine:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 msgid ""
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4041 msgstr ""
4042 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4043 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Impostazione &globale"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4052 "command"
4053 msgstr ""
4054 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4055 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "A&utoavvio"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr ""
4066 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4067 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgid "Auto &end"
4071 msgstr "Auto&termine"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4078 msgid "Mark &foreign languages"
4079 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4082 msgid "Right-to-Left Language Support"
4083 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4086 msgid "Cursor movement:"
4087 msgstr "Movimento cursore:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4090 msgid "&Logical"
4091 msgstr "&Logico"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4094 msgid "&Visual"
4095 msgstr "&Visuale"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4098 msgid ""
4099 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4100 msgstr ""
4101 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4102 "ad es.)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4105 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4106 msgstr "Codifica Te&X:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4109 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4110 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4113 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4114 msgstr ""
4115 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4116 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "P&rocessore:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Opzioni:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4170 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4171 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4172 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr ""
4181 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4182 "quando la classe viene cambiata"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Ricerca diretta"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "Comando &DVI:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "Comando &PDF:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Opzioni dvips"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "T&ipo carta:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "Fo&rmato carta:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "Oriz&zontale:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Altre opzioni"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4231 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4232 "altrimenti\n"
4233 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Formato data:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr ""
4250 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4251 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4254 msgid "Ask permission"
4255 msgstr "Chiedi permesso"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4258 msgid "Main file only"
4259 msgstr "Solo file principale"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgid "All files"
4263 msgstr "Tutti i file"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 msgid ""
4267 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4268 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4269 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4270 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4271 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4272 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 msgstr ""
4274 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4275 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4276 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4277 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4278 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4279 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4291 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4303 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4313 msgid "Browse..."
4314 msgstr "Sfoglia..."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4317 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4318 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4321 msgid "&Temporary directory:"
4322 msgstr "Cartella &temporanea:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4325 msgid "Ly&XServer pipe:"
4326 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4329 msgid "&Backup directory:"
4330 msgstr "Cartella di &backup:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4333 msgid "&Example files:"
4334 msgstr "File di &esempio:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4337 msgid "&Document templates:"
4338 msgstr "Modelli di &documento:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4341 msgid "&Working directory:"
4342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4345 msgid "H&unspell dictionaries:"
4346 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4349 msgid "Sans Seri&f:"
4350 msgstr "&Senza grazie:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4353 msgid "T&ypewriter:"
4354 msgstr "Monospazio:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4357 msgid "R&oman:"
4358 msgstr "&Romano:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4361 msgid "Default &zoom %:"
4362 msgstr "&Zoom (default) %:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4365 msgid "Font Sizes"
4366 msgstr "Dimensioni carattere"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4369 msgid "&Large:"
4370 msgstr "&Grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4373 msgid "&Larger:"
4374 msgstr "&Molto grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4377 msgid "&Largest:"
4378 msgstr "Grand&issimo:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4381 msgid "&Huge:"
4382 msgstr "&Enorme:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4385 msgid "&Hugest:"
4386 msgstr "Gigan&tesco:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4389 msgid "S&mallest:"
4390 msgstr "Picco&lissimo:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4393 msgid "S&maller:"
4394 msgstr "M&olto piccolo:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4397 msgid "S&mall:"
4398 msgstr "&Piccolo:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4401 msgid "&Normal:"
4402 msgstr "&Normale:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4405 msgid "&Tiny:"
4406 msgstr "Min&uscolo:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4409 msgid ""
4410 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4411 "of fonts"
4412 msgstr ""
4413 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4414 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4417 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4418 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 msgid "&New"
4422 msgstr "&Nuovo"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4425 msgid "&Bind file:"
4426 msgstr "&File scorciatoie:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4429 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4430 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4433 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4434 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4437 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4438 msgstr "Verifica &note e commenti"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4441 msgid "&Spellchecker engine:"
4442 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4445 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4446 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4449 msgid "Accept compound &words"
4450 msgstr "Accetta &parole composte"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4453 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4454 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4457 msgid "S&pellcheck continuously"
4458 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4461 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4462 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4465 msgid "&Escape characters:"
4466 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4469 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4470 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4473 msgid "Al&ternative language:"
4474 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4477 msgid "General Look && Feel"
4478 msgstr "Aspetto generale"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4481 msgid "&User interface file:"
4482 msgstr "File interfaccia &utente:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4485 msgid "&Icon set:"
4486 msgstr "&Set di icone:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4489 msgid ""
4490 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4491 "save the preferences and restart LyX."
4492 msgstr ""
4493 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4494 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Aiuto contestuale"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4510 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Menu"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4530 "permanentemente."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4533 msgid "A&pply to current session only"
4534 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Indentazione lista:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr ""
4556 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4557 "\"."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Indici disponibili:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 msgstr ""
4570 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "&Sottoindice"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4582 "codice LaTeX nei nomi."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Uscite"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Impostazioni"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "&Pulizia automatica"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Messaggi di verifica"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 msgid "&None"
4614 msgstr "&Nessuno"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 msgid "S&elected"
4622 msgstr "S&elezionati"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 msgid "&All"
4630 msgstr "&Tutto"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4642 msgstr "&In"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4657 msgid "So&rt:"
4658 msgstr "O&rdina:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4666 msgstr ""
4667 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4670 msgid "Grou&p"
4671 msgstr "Raggru&ppa"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Etichette diponibili:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Eti&chetta:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 msgid "Jump to the selected label"
4687 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4690 msgid "&Go to Label"
4691 msgstr "&Vai all'etichetta"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4694 msgid "Reference For&mat:"
4695 msgstr "For&mato:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4698 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4699 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgid "<reference>"
4703 msgstr "<riferimento>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4706 msgid "(<reference>)"
4707 msgstr "(<riferimento>)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4710 msgid "<page>"
4711 msgstr "<pagina>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4714 msgid "on page <page>"
4715 msgstr "a pagina <pagina>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4718 msgid "<reference> on page <page>"
4719 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Riferimento formattato"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Riferimento testuale"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgid "Label only"
4732 msgstr "Solo etichetta"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 msgid ""
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4744 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plurale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4756 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "Iniziale maiuscola"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4767 msgid "No Prefix"
4768 msgstr "Senza prefisso"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Solo &parole intere"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formati di &esportazione:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita scorciatoia"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Elimina tasto"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "C&ancella"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Scorciatoia:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Funzione:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4829 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Correttore ortografico"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4843 "parola selezionata."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4846 msgid "Unknown word:"
4847 msgstr "Termine sconosciuto:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4850 msgid "Current word"
4851 msgstr "Termine attuale"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4854 msgid "&Find Next"
4855 msgstr "Trova succ&essivo"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4858 msgid "Re&placement:"
4859 msgstr "S&ostituzione:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4862 msgid "Replace with selected word"
4863 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4866 msgid "Replace word with current choice"
4867 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4870 msgid "S&uggestions:"
4871 msgstr "S&uggerimenti:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4874 msgid "Ignore this word"
4875 msgstr "Ignora questo termine"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4879 msgid "&Ignore"
4880 msgstr "Ig&nora"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4883 msgid "Ignore this word throughout this session"
4884 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4887 msgid "I&gnore All"
4888 msgstr "Igno&ra tutto"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4891 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4892 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4895 msgid ""
4896 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4897 "full range."
4898 msgstr ""
4899 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4900 "UTF-8 per l'intera gamma."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4903 msgid "Ca&tegory:"
4904 msgstr "Ca&tegoria:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4907 msgid "Select this to display all available characters at once"
4908 msgstr ""
4909 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Visualizza tutto"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Cella corrente:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Posizione riga corrente"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Posizione colonna corrente"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Impostazioni tabella"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Impostazioni riga"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "M&ulti riga"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Impostazioni casella"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Angolo di rotazione"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "gradi"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "Lar&ghezza:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Allineamento verti&cale"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "Rota&zione"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Impostazioni colonna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "Giustificato"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Ai decimali"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "Separatore &decimale:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5031 "della riga."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Mu&lti colonna"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Bordi"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Imposta bordi"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Tutti i bordi"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Imposta"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5082 msgid "Fo&rmal"
5083 msgstr "Fo&rmale"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 msgid "De&fault"
5091 msgstr "Prede&finito"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Spazio addizionale"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "In cima alla riga:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "In fondo alla riga:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "Tra le righe:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "Tabella &multi pagina"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Impostazioni riga"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Stato"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Bordo superiore"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Bordo inferiore"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Contenuti"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Intestazione:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr ""
5148 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5157 msgid "on"
5158 msgstr "attivo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "doppio"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "Prima intestazione:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "è vuoto"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "Coda:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "Ultima coda:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "Didascalia:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 msgid "Multi-page table alignment"
5226 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5229 msgid "Close this dialog"
5230 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5233 msgid "Rebuild the file lists"
5234 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5237 msgid ""
5238 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5239 msgstr ""
5240 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5241 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "&Vista"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "Classi o stili disponibili"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "Classi LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "Stili LaTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "Stili BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 msgid "Biblatex bibliography styles"
5269 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5272 msgid "Biblatex citation styles"
5273 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5276 msgid "Toggles view of the file list"
5277 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5280 msgid "Show &path"
5281 msgstr "Mostra &percorso"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5284 msgid "Paragraph Separation"
5285 msgstr "Separazione paragrafi"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5288 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5289 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5292 msgid "&Indentation:"
5293 msgstr "&Indentazione:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5296 msgid "&Vertical space:"
5297 msgstr "Spazio &verticale:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5300 msgid "Size of the vertical space"
5301 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5304 msgid "Spacing"
5305 msgstr "Spaziatura"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5308 msgid "&Line spacing:"
5309 msgstr "&Interlinea:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5312 msgid "Spacing type"
5313 msgstr "Tipo di spaziatura"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5316 msgid "Number of lines"
5317 msgstr "Numero di linee"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5320 msgid "Format text into two columns"
5321 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5324 msgid "Two-&column document"
5325 msgstr "Documento su due &colonne"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5328 msgid ""
5329 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5330 "justified in the output)"
5331 msgstr ""
5332 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgid "Index entry"
5344 msgstr "Voce d'indice"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgid "&Keyword:"
5348 msgstr "&Parola chiave:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Parola da cercare"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 msgid "L&ookup"
5356 msgstr "&Cerca"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "È la voce selezionata"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgid "&Selection:"
5365 msgstr "&Selezione:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 msgid "Filter:"
5377 msgstr "Filtro:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 msgid ""
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5387 msgstr ""
5388 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5389 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "Ordina"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "Mantieni"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5444 msgid "&Do not show this warning again!"
5445 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5448 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5449 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgid "DefSkip"
5453 msgstr "Salto predefinito"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5456 msgid "SmallSkip"
5457 msgstr "Salto piccolo"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5460 msgid "MedSkip"
5461 msgstr "Salto medio"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5464 msgid "BigSkip"
5465 msgstr "Salto grande"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgid "VFill"
5469 msgstr "Riempimento verticale"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 msgid "F&ormat:"
5473 msgstr "&Formato:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5476 msgid "Select the output format"
5477 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5480 msgid "Show the source as the master document gets it"
5481 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5484 msgid "Master's perspective"
5485 msgstr "Prospettiva del padre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5488 msgid "Automatic update"
5489 msgstr "Aggiornamento automatico"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5492 msgid "Current Paragraph"
5493 msgstr "Paragrafo attuale"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5496 msgid "Complete Source"
5497 msgstr "Sorgente intero"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5500 msgid "Preamble Only"
5501 msgstr "Solo preambolo"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5504 msgid "Body Only"
5505 msgstr "Solo corpo del testo"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5509 msgid "&Reload"
5510 msgstr "&Riapri"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5513 msgid "Unit of width value"
5514 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5517 msgid "number of needed lines"
5518 msgstr "Numero necessario di linee"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5521 msgid "use number of lines"
5522 msgstr "Usa questo numero di linee"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5525 msgid "&Line span:"
5526 msgstr "&Linee a cingere:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5529 msgid "Outer (default)"
5530 msgstr "Esterno (default)"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5533 msgid "Inner"
5534 msgstr "Interno"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5537 msgid "use overhang"
5538 msgstr "Usa sporgenza"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5541 msgid "Over&hang:"
5542 msgstr "&Sporgenza:"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5545 msgid "Overhang value"
5546 msgstr "Valore della sporgenza"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5549 msgid "Unit of overhang value"
5550 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5553 msgid "Check this to allow flexible placement"
5554 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5557 msgid "Allow &floating"
5558 msgstr "Consenti di &flottare"
5559
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 msgid ""
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 msgstr ""
5569 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5570 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5576 msgid "not cited"
5577 msgstr "non citato"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5583 msgid "Add to bibliography only."
5584 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgid "Key only."
5591 msgstr "Solo chiave."
5592
5593 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5597 msgid "Key"
5598 msgstr "Chiave"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 msgid ""
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5611 msgstr ""
5612 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5613 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5614 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5615 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5616 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5620 msgid "Footnote"
5621 msgstr "Nota a piè pagina"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5625 msgid "Foot"
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5631 msgid "bibliography entry"
5632 msgstr "voce bibliografica"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5636 msgid "Full bibliography entry."
5637 msgstr "Voce bibliografica completa."
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5641 msgid "Autocite"
5642 msgstr "Autocite"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5646 msgid "Auto"
5647 msgstr "Auto"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr "F&orza titolo completo"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5661 msgid "Super"
5662 msgstr "Super"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5666 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgid "Superscript"
5668 msgstr "Soprascritto"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5671 msgid "Biblatex"
5672 msgstr "Biblatex"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 msgid ""
5676 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5677 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5678 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5679 "bibliography processor is advised."
5680 msgstr ""
5681 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5682 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5683 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5684 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista autori"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5705 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5706 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Voce bibliografica."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "prima"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titolo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5732 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5733 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5734 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5735 "e altro ancora."
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5738 msgid "American Economic Association (AEA)"
5739 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5749 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5750 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5751 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5752 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5753 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5754 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5758 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5759 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5763 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5767 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5768 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5769 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5770 msgid "Articles"
5771 msgstr "Articoli"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5775 msgid "ShortTitle"
5776 msgstr "Titolo breve"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5785 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5788 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5792 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "Frontespizio"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Mese di pubblicazione"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Anno di pubblicazione"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Volume di pubblicazione"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Numero di pubblicazione"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5934 msgid "Keywords"
5935 msgstr "Parole chiave"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5947 msgid "Keywords:"
5948 msgstr "Parole chiave:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5985 msgid "Abstract"
5986 msgstr "Sommario"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Riconoscimento"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Riconoscimento."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Nota in figura"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "Testo principale"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6066 msgid "Figure Note"
6067 msgstr "Opzione nota in figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6075 msgid "Note:"
6076 msgstr "Nota:"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6079 msgid "Table Notes"
6080 msgstr "Nota in tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6083 msgid "Table Note"
6084 msgstr "Opzione nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6114 msgid "Theorem"
6115 msgstr "Teorema"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6137 msgid "Algorithm"
6138 msgstr "Algoritmo"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6156 msgid "Axiom"
6157 msgstr "Assioma"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6166 msgid "Case"
6167 msgstr "Caso"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Caso \\thecase."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6194 msgid "Claim"
6195 msgstr "Asserzione"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgid "Conclusion"
6214 msgstr "Conclusione"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6232 msgid "Condition"
6233 msgstr "Condizione"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6255 msgid "Conjecture"
6256 msgstr "Congettura"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6280 msgid "Corollary"
6281 msgstr "Corollario"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6299 msgid "Criterion"
6300 msgstr "Criterio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6323 msgid "Definition"
6324 msgstr "Definizione"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6346 msgid "Example"
6347 msgstr "Esempio"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6369 msgid "Exercise"
6370 msgstr "Esercizio"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6394 msgid "Lemma"
6395 msgstr "Lemma"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6414 msgid "Notation"
6415 msgstr "Notazione"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6435 msgid "Problem"
6436 msgstr "Problema"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6459 msgid "Proposition"
6460 msgstr "Proposizione"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgid "Remark"
6482 msgstr "Osservazione"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Osservazione \\theremark."
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 msgid "Solution"
6509 msgstr "Soluzione"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6538 msgid "Summary"
6539 msgstr "Sommario"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6543 msgid "Caption"
6544 msgstr "Didascalia|D"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Dimostrazione"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Standard in titolo"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Nota autore"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgid "Author foot"
6574 msgstr "Nota autore"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6613 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6614 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6616 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6623 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Standard"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6656 msgid "Title"
6657 msgstr "Titolo"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "IEEE membership"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6664 msgid "Lowercase"
6665 msgstr "Minuscolo"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6668 msgid "lowercase"
6669 msgstr "minuscolo"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6677 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6682 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6684 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6696 msgid "Author"
6697 msgstr "Autore"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Autore breve|A"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgid "Author Name"
6709 msgstr "Nome autore"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgid "Author name"
6713 msgstr "Nome autore"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Affiliazione autore"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgid "Author Mark"
6725 msgstr "Etichetta autore"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgid "Author mark"
6729 msgstr "Nota autore"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Nota articolo speciale"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Testo dopo titolo"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6741 msgstr "Testatine"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgid "Left Side"
6745 msgstr "Lato sinistro"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgid "MarkBoth"
6754 msgstr "Intestazioni"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "ID pubblicazione"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 msgid "Abstract---"
6762 msgstr "Sommario---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Voci d'indice---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Inizio paragrafo"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgid "First Char"
6774 msgstr "Capolettera"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6781 msgid "Appendices"
6782 msgstr "Appendici"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 msgid "BackMatter"
6811 msgstr "Note conclusive"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6814 msgid "Peer Review Title"
6815 msgstr "Titolo revisione"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6818 msgid "PeerReviewTitle"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6827 #: src/RowPainter.cpp:343
6828 msgid "Appendix"
6829 msgstr "Appendice"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6832 #: lib/layouts/jss.layout:119
6833 msgid "Short Title"
6834 msgstr "Titolo breve"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6837 msgid "Short title for the appendix"
6838 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6845 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6846 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6847 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6856 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6863 msgid "Bibliography"
6864 msgstr "Bibliografia"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6879 msgid "References"
6880 msgstr "Riferimenti"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6883 msgid "Biography"
6884 msgstr "Biografia"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6887 msgid "Photo"
6888 msgstr "Opzione foto"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6891 msgid "Optional photo for biography"
6892 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6895 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Nome"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6912 msgid "Name of the author"
6913 msgstr "Nome dell'autore"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6916 msgid "Biography without photo"
6917 msgstr "Biografia senza foto"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6920 msgid "BiographyNoPhoto"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6935 msgid "Reasoning"
6936 msgstr "Argomentazione"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6940 msgid "Alternative Proof String"
6941 msgstr "Nome opzionale"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6944 msgid "An alternative proof string"
6945 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6948 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6952 msgid "Proof."
6953 msgstr "Dimostrazione."
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:2
6956 msgid "Title and Preamble Hacks"
6957 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:12
6960 msgid ""
6961 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6962 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6963 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6964 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6965 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6966 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6967 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6968 msgstr ""
6969 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6970 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6971 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6972 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6973 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6974 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6975 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6976 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6977 "\\maketitle."
6978
6979 #: lib/layouts/InStar.module:16
6980 msgid "In Preamble"
6981 msgstr "In preambolo"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 msgid "In Title"
6985 msgstr "In titolo"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6988 msgid "R Journal"
6989 msgstr "R Journal"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6994 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6995 #: lib/layouts/treport.layout:4
6996 msgid "Reports"
6997 msgstr "Rapporti"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7004 msgid "Abstract."
7005 msgstr "Sommario."
7006
7007 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7008 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7010 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7012 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7013 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7016 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7019 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7021 msgid "Address"
7022 msgstr "Indirizzo"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7025 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7026 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7032 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7033 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7035 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7037 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7038 msgid "Email"
7039 msgstr "Email"
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7042 msgid "A0 Poster"
7043 msgstr "A0 Poster"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7047 msgid "Posters"
7048 msgstr "Poster"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 msgid "Giant"
7056 msgstr "Colossale"
7057
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7062 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7063 msgid "More Giant"
7064 msgstr "Più colossale"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7071 msgid "Most Giant"
7072 msgstr "Mastodontico"
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7076 msgid "Giant Snippet"
7077 msgstr "Testo colossale"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7081 msgid "More Giant Snippet"
7082 msgstr "Testo più colossale"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7086 msgid "Most Giant Snippet"
7087 msgstr "Testo mastodontico"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:3
7090 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7091 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7099 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 msgid "Subtitle"
7102 msgstr "Sottotitolo"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 msgid "Offprint"
7107 msgstr "Estratto"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7110 msgid "Offprint Requests to:"
7111 msgstr "Richieste estratti a:"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7114 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7115 msgid "Mail"
7116 msgstr "Posta"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:140
7119 msgid "Correspondence to:"
7120 msgstr "Corrispondenza a:"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7123 msgid "Acknowledgements."
7124 msgstr "Riconoscimenti."
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7128 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7130 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7132 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7134 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7135 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7142 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7143 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7145 msgid "Section"
7146 msgstr "Sezione"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7150 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7151 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7152 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7154 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7162 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7164 msgid "Subsection"
7165 msgstr "Sottosezione"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7170 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7171 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7177 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7179 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7181 msgid "Subsubsection"
7182 msgstr "Sotto sottosezione"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7185 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7188 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7190 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7191 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7201 msgid "Date"
7202 msgstr "Data"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:239
7205 msgid "institutemark"
7206 msgstr "Nota istituto"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7209 msgid "Institute Mark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:262
7213 msgid "Abstract (unstructured)"
7214 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7217 msgid "ABSTRACT"
7218 msgstr "SOMMARIO"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:296
7221 msgid "Abstract (structured)"
7222 msgstr "Sommario (strutturato)"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:300
7225 msgid "Context"
7226 msgstr "Contesto"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:301
7229 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7230 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:305
7233 msgid "Aims"
7234 msgstr "Scopi"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:306
7237 msgid "Aims of your work"
7238 msgstr "Scopi del lavoro"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:310
7241 msgid "Methods"
7242 msgstr "Metodi"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:311
7245 msgid "Methods used in your work"
7246 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:315
7249 msgid "Results"
7250 msgstr "Risultati"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:316
7253 msgid "Results of your work"
7254 msgstr "Risultati del lavoro"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:337
7257 msgid "Key words."
7258 msgstr "Parole chiave."
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7264 msgid "Institute"
7265 msgstr "Istituto"
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7269 msgid "E-Mail"
7270 msgstr "E-Mail"
7271
7272 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7273 msgid "email:"
7274 msgstr "email:"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7277 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7278 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7279 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7280 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7282 msgid "Acknowledgements"
7283 msgstr "Riconoscimenti"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7287 msgid "Thesaurus"
7288 msgstr "Dizionario lessicale"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7291 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7292 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7295 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7296 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7299 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7302 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7304 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7305 msgid "Obsolete"
7306 msgstr "Obsoleti"
7307
7308 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7309 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7311 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7313 msgid "Itemize"
7314 msgstr "Elenco puntato"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7317 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7319 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7321 msgid "Enumerate"
7322 msgstr "Elenco numerato"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7326 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7327 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7331 msgid "Description"
7332 msgstr "Descrizione"
7333
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7335 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7336 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7341 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7342 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7349 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7350 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7351 msgid "List"
7352 msgstr "Elenco"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7355 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7356 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7361 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7362 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7367 msgid "Affiliation"
7368 msgstr "Affiliazione"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7371 msgid "Altaffilation"
7372 msgstr "Affiliazione alt."
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7376 msgid "Number"
7377 msgstr "Numero"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7380 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7381 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7384 msgid "Alternative affiliation:"
7385 msgstr "Affiliazione alt.:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7388 msgid "And"
7389 msgstr "Congiunzione"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7395 msgid "and"
7396 msgstr "e"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7399 msgid "altaffilmark"
7400 msgstr "Nota affiliazione alt."
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7403 msgid "altaffiliation mark"
7404 msgstr "Nota affiliazione alt."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7407 msgid "Subject headings:"
7408 msgstr "Parole chiave:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7411 msgid "[Acknowledgements]"
7412 msgstr "[Riconoscimenti]"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7415 msgid "PlaceFigure"
7416 msgstr "Posiziona figura"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7419 msgid "Place Figure here:"
7420 msgstr "Posiziona figura qui:"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7423 msgid "PlaceTable"
7424 msgstr "Posiziona tabella"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7427 msgid "Place Table here:"
7428 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7431 msgid "[Appendix]"
7432 msgstr "[Appendice]"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7435 msgid "MathLetters"
7436 msgstr "Lettere matematiche"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7439 msgid "NoteToEditor"
7440 msgstr "Nota per il curatore"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7443 msgid "Note to Editor:"
7444 msgstr "Nota per il curatore:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7448 msgid "TableRefs"
7449 msgstr "Tabella riferimenti"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7452 msgid "References. ---"
7453 msgstr "Referimenti.---"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7457 msgid "TableComments"
7458 msgstr "Tabella commenti"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 msgid "Note. ---"
7462 msgstr "Nota. ---"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7465 msgid "Table note"
7466 msgstr "Nota tabella"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7469 msgid "Table note:"
7470 msgstr "Nota tabella:"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7473 msgid "tablenotemark"
7474 msgstr "Nota tabella"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7477 msgid "tablenote mark"
7478 msgstr "Nota tabella"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7481 msgid "FigCaption"
7482 msgstr "Didascalia figura"
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 msgid "fig."
7486 msgstr "fig."
7487
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7489 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7490 msgstr "Nome del file corrispondente"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 msgid "Facility"
7494 msgstr "Facilità"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 msgid "Facility:"
7498 msgstr "Facilità:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7501 msgid "Objectname"
7502 msgstr "Nome oggetto"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 msgid "Obj:"
7506 msgstr "Ogg.:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7509 msgid "Recognized Name"
7510 msgstr "Nome riconosciuto"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7513 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7514 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7517 msgid "Dataset"
7518 msgstr "Gruppo di dati"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7521 msgid "Dataset:"
7522 msgstr "Gruppo di dati:"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7525 msgid "Separate the dataset ID from text"
7526 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7529 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7530 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7533 msgid "Software"
7534 msgstr "Software"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7537 msgid "Software:"
7538 msgstr "Software:"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7541 msgid "APPENDIX"
7542 msgstr "APPENDICE"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7545 msgid "References-"
7546 msgstr "Riferimenti-"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7549 msgid "Note-"
7550 msgstr "Nota-"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7553 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7554 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Autore corrispondente"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7562 msgid "Corresponding author:"
7563 msgstr "Autore corrispondente:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7567 msgid "Author:"
7568 msgstr "Autore:"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliazione:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaborazione"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaborazione:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaborazione"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Sezione Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titolo breve|l"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Nome corto"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliazione alternativa"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Altra affiliazione"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Fax"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Fax:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Telefono"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Telefono:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviazioni"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviazioni:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Schemi"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Schema"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Elenco degli schemi"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Diagrammi"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Diagramma"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Grafi"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafo"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Elenco dei grafi"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Info Supplementari"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Informazioni Supplementari"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgid "TOC entry"
7746 msgstr "Nota per indice"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 msgid "Bibnote"
7754 msgstr "Bibnote"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 msgid "bibnote"
7758 msgstr "bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 msgid "Chemistry"
7762 msgstr "Chimica"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 msgid "chemistry"
7766 msgstr "chimica"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7770 msgid "Latin"
7771 msgstr "Latino"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 msgid "Terms"
7780 msgstr "Voci"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Termini generali:"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgid "Thanks"
7799 msgstr "Ringraziamenti"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgid "Thanks: "
7803 msgstr "Ringraziamenti: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgid "ACM Journal"
7807 msgstr "ACM - Rivista"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7812 msgid "Preamble"
7813 msgstr "Preambolo"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7816 msgid "Journal's Short Name: "
7817 msgstr "Nome corto rivista:"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7820 msgid "ACM Conference"
7821 msgstr "ACM - Conferenza"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgid "Full name"
7825 msgstr "Nome completo"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7828 msgid "Venue"
7829 msgstr "Luogo"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7832 msgid "Conference Name: "
7833 msgstr "Nome conferenza: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgid "Short title"
7837 msgstr "Titolo breve"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7840 msgid "Email address: "
7841 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 msgid "ORCID: "
7845 msgstr "ORCID: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7848 msgid "Affiliation: "
7849 msgstr "Affiliazione: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7852 msgid "Additional Affiliation"
7853 msgstr "Affiliazione addizionale"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7856 msgid "Additional Affiliation: "
7857 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 msgid "Position"
7861 msgstr "Posizione"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7864 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgid "Institution"
7866 msgstr "Istituzione"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgid "Department"
7870 msgstr "Dipartimento"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7873 msgid "Street Address"
7874 msgstr "Indirizzo"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7878 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 msgid "City"
7881 msgstr "Città"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7885 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7886 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 msgid "Country"
7888 msgstr "Paese"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 msgid "State"
7894 msgstr "Nazione"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7897 msgid "Postal Code"
7898 msgstr "Codice postale"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7901 msgid "TitleNote"
7902 msgstr "Nota al titolo"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7905 msgid "Title Note: "
7906 msgstr "Nota al titolo: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7909 msgid "SubtitleNote"
7910 msgstr "Nota al sottotitolo"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7913 msgid "Subtitle Note: "
7914 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7917 msgid "AuthorNote"
7918 msgstr "Nota autore"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 msgid "Note: "
7922 msgstr "Nota: "
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 msgid "ACM Volume"
7926 msgstr "ACM - Volume"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 msgid "Volume: "
7930 msgstr "Volume: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 msgid "ACM Number"
7934 msgstr "ACM - Numero"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 msgid "Number: "
7938 msgstr "Numero: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 msgid "ACM Article"
7942 msgstr "ACM - Articolo"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 msgid "Article: "
7946 msgstr "Articolo: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 msgid "ACM Year"
7950 msgstr "ACM - Anno"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 msgid "Year: "
7954 msgstr "Anno: "
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 msgid "ACM Month"
7958 msgstr "ACM - Mese"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 msgid "Month: "
7962 msgstr "Mese: "
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7965 msgid "ACM Art Seq Num"
7966 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7969 msgid "Article Sequential Number: "
7970 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7973 msgid "ACM Submission ID"
7974 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7977 msgid "Submission ID: "
7978 msgstr "ID sottomissione: "
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 msgid "ACM Price"
7982 msgstr "ACM - Prezzo"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 msgid "Price: "
7986 msgstr "Prezzo: "
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 msgid "ACM ISBN"
7990 msgstr "ACM - ISBN"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 msgid "ISBN: "
7994 msgstr "ISBN: "
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 msgid "ACM DOI"
7998 msgstr "ACM DOI"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 msgid "ACM DOI: "
8002 msgstr "ACM DOI: "
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8005 msgid "ACM Badge R"
8006 msgstr "ACM - Segno R"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8009 msgid "ACM Badge R: "
8010 msgstr "ACM - Segno R:"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8013 msgid "ACM Badge L"
8014 msgstr "ACM - Segno L"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8017 msgid "ACM Badge L: "
8018 msgstr "ACM - Segno L:"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8021 msgid "Start Page"
8022 msgstr "Pagina iniziale"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8025 msgid "Start Page: "
8026 msgstr "Pagina iniziale: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 msgid "Terms: "
8030 msgstr "Voci: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8033 msgid "Keywords: "
8034 msgstr "Parole chiave: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 msgid "CCSXML"
8038 msgstr "CCSXML"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8041 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8042 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8045 msgid "CCS Description"
8046 msgstr "Descrizione CCS"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8049 msgid "Significance"
8050 msgstr "Importanza"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8053 msgid "Computing Classification Scheme: "
8054 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8057 msgid "Set Copyright"
8058 msgstr "Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8061 msgid "Set Copyright: "
8062 msgstr "Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8065 msgid "Copyright Year"
8066 msgstr "Anno del copyright"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8069 msgid "Copyright Year: "
8070 msgstr "Anno del copyright: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8073 msgid "Teaser Figure"
8074 msgstr "Immagine Teaser"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8080 msgid "Received"
8081 msgstr "Ricevuto"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8084 msgid "Stage"
8085 msgstr "Stadio"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8088 msgid "Received: "
8089 msgstr "Ricevuto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8092 msgid "ShortAuthors"
8093 msgstr "Autori breve"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8096 msgid "Short authors: "
8097 msgstr "Autori breve: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8100 msgid "Sidebar"
8101 msgstr "Sidebar"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8104 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8105 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8108 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8114 msgid "List of Figures"
8115 msgstr "Elenco delle figure"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8118 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8124 msgid "List of Tables"
8125 msgstr "Elenco delle tabelle"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8131 msgid "Definitions & Theorems"
8132 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8139 msgid "Additional Theorem Text"
8140 msgstr "Testo opzionale"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8147 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8148 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8154 msgid "Theorem \\thetheorem."
8155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8159 msgid "Corollary \\thetheorem."
8160 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8164 msgid "Lemma \\thetheorem."
8165 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8169 msgid "Proposition \\thetheorem."
8170 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8175 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8179 msgid "Definition \\thetheorem."
8180 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8184 msgid "Example \\thetheorem."
8185 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgid "Print Only"
8189 msgstr "Solo Stampa"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8192 msgid "Print version only"
8193 msgstr "Solo versione stampa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgid "Screen Only"
8197 msgstr "Solo schermo"
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8200 msgid "Screen version only"
8201 msgstr "Solo versione a schermo"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8204 msgid "Anonymous Suppression"
8205 msgstr "Soppressione anonimato"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8208 msgid "Non anonymous only"
8209 msgstr "Solo non anonimo"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8215 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8217 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8220 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8222 msgid "Acknowledgments"
8223 msgstr "Riconoscimenti"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8226 msgid "Grant Sponsor"
8227 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgid "Sponsor ID"
8231 msgstr "ID Sponsor"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Numero sovvenzione"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "Volume TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Numero volume:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "Numero TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Numero articolo:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 msgid "Set copyright"
8267 msgstr "Copyright"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8270 msgid "Copyright type:"
8271 msgstr "Tipo di copyright:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8274 msgid "Copyright year"
8275 msgstr "Anno copyright"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8278 msgid "Year of copyright:"
8279 msgstr "Anno del copyright:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8282 msgid "Conference info"
8283 msgstr "Info conferenza"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8286 msgid "Conference info:"
8287 msgstr "Info conferenza:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8290 msgid "Conference name"
8291 msgstr "Nome conferenza"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8294 msgid "ISBN"
8295 msgstr "ISBN"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8298 msgid "ISBN:"
8299 msgstr "ISBN:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8302 msgid "DOI"
8303 msgstr "DOI"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8307 msgid "Article DOI:"
8308 msgstr "DOI articolo:"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8311 msgid "TOG article DOI"
8312 msgstr "DOI articolo TOG"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgid "PDF author"
8316 msgstr "Autore PDF"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgid "PDF author:"
8320 msgstr "Autore PDF:"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Parole chiave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 msgid "Concept list"
8330 msgstr "Concetti"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8334 msgid "Print copyright"
8335 msgstr "Stampa copyright"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8338 msgid "Teaser"
8339 msgstr "Teaser"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Immagine Teaser:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "Categorie CR"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "Categorie CR:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "Categoria CR"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "Numero CR"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Numero della categoria"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Sottocategoria"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Terzo livello"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Terzo livello della categoria"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Citazione breve"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Citazione breve"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "E-mail"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL progetto TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL progetto:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL video TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL video:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL dati TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL dati:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL codice TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL codice:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Articoli (docbook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Nome"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Fname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Cognome"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Letterale"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Enfatizzazione"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Abbrev"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Numero citazione"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Volume"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "Giorno"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Mese"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Anno"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Numero-edizione"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "Giorno-edizione"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Mesi-edizione"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Parte"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Capitolo"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Paragrafo"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Sottoparagrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Intestazione"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "--Intestazione--"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Sezione speciale"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Sezione speciale:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "Rivista AGU"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "Rivista AGU:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Numero citazione:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "Volume AGU"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "Volume AGU:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "Edizione AGU"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "Edizione AGU:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Copyright:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Voci d'indice"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Voci d'indice..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Voce d'indice"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Voce d'indice:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Termine incrociato"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Termine incrociato:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Supplementare"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Supplementare..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Nota supplementare"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Cita (altro)"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Cita (altro):"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Nome:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Ricevuto:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Revisionato"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Revisionato:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Accettato"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Accettato:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Riga identificativa"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Riga identificativa:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Testata"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Testata:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Pubblicato in linea:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Citazione"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Citazione:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Ordine registrazione"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Ordine registrazione:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "Pagine AGU"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "Pagine AGU:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Parole"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Parole:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Figure"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Figure:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Tabelle"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Tabelle:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Gruppo di dati"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Gruppo di dati:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "Codice-SS"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "Titolo-SS"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "Codice-CCC"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Codice"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Dscr"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Parola chiave"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Orgdiv"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Orgname"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Via"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Codice postale"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Sezione*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Sottosezione*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Paragrafo*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Intestazione sinistra"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Intestazione sinistra:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Intestazione destra"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Intestazione destra:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "Codice CCC:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id. articolo"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id. articolo:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "Indirizzo autore"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Indirizzo autore:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Commento interlinea"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Commento interlinea:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Piatti"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Foglio"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Tabella"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "Tabella"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Autori"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Nota affiliazione"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8930
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8932 msgid "Author affiliation:"
8933 msgstr "Affiliazione autore:"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8936 msgid "Acknowledgments."
8937 msgstr "Riconoscimenti."
8938
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgid "Algorithm2e"
8941 msgstr "Algorithm2e"
8942
8943 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 msgid ""
8945 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8946 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "algorithm."
8948 msgstr ""
8949 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8950 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8951 "l'algoritmo."
8952
8953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8955 msgid "List of Algorithms"
8956 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8959 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8960 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8963 msgid "SpecialSection"
8964 msgstr "Sezione speciale"
8965
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8967 msgid "SpecialSection*"
8968 msgstr "Sezione speciale*"
8969
8970 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8972 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8977 msgid "Unnumbered"
8978 msgstr "Senza numero"
8979
8980 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8982 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8983 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8984 msgid "Subsubsection*"
8985 msgstr "Sotto sottosezione*"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8989 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990
8991 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8993 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8995 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8996 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8999 msgid "Books"
9000 msgstr "Libri"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9003 msgid "Chapter Exercises"
9004 msgstr "Capitolo esercizi"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9007 msgid "Short title which appears in the running headers"
9008 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9016 msgid "Date:"
9017 msgstr "Data:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9020 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9023 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9027 msgid "Address:"
9028 msgstr "Indirizzo:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9031 msgid "Current Address"
9032 msgstr "Indirizzo attuale"
9033
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9035 msgid "Current address:"
9036 msgstr "Indirizzo attuale:"
9037
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9039 msgid "E-mail address:"
9040 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9041
9042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9044 msgid "URL:"
9045 msgstr "URL:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9048 msgid "Key words and phrases:"
9049 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 msgid "Thanks:"
9053 msgstr "Ringraziamenti:"
9054
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9056 msgid "Dedicatory"
9057 msgstr "Dedica"
9058
9059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9060 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9061 msgid "Dedication:"
9062 msgstr "Dedica:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9065 msgid "Translator"
9066 msgstr "Traduttore"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 msgid "Translator:"
9070 msgstr "Traduttore:"
9071
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9073 msgid "Subjectclass"
9074 msgstr "Classificazione"
9075
9076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9077 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9078 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:3
9081 msgid "American Psychological Association (APA)"
9082 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgid "RightHeader"
9086 msgstr "Intestazione destra"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:63
9089 msgid "Right header:"
9090 msgstr "Intestazione destra:"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9094 msgid "Abstract:"
9095 msgstr "Sommario: "
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9098 msgid "Short title:"
9099 msgstr "Titolo breve:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9102 msgid "TwoAuthors"
9103 msgstr "Due autori"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9106 msgid "ThreeAuthors"
9107 msgstr "Tre autori"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9110 msgid "FourAuthors"
9111 msgstr "Quattro autori"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9114 msgid "TwoAffiliations"
9115 msgstr "Due affiliazioni"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9118 msgid "ThreeAffiliations"
9119 msgstr "Tre affiliazioni"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9122 msgid "FourAffiliations"
9123 msgstr "Quattro affiliazioni"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9126 msgid "Acknowledgements:"
9127 msgstr "Riconoscimenti:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 msgid "ThickLine"
9131 msgstr "Linea grossa"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9134 msgid "Centered"
9135 msgstr "Centrata"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9139 msgid "standard"
9140 msgstr "standard"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9143 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9145 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9146 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9149 msgid "FitFigure"
9150 msgstr "Adatta figura"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9153 msgid "FitBitmap"
9154 msgstr "Adatta bitmap"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9159 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9162 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9163 msgid "Custom Item|s"
9164 msgstr "Voce personalizzata"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9169 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9173 msgid "A customized item string"
9174 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 msgid "Seriate"
9178 msgstr "In successione"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9183 msgid "(\\alph{enumii})"
9184 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9187 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9188 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9191 msgid "FiveAuthors"
9192 msgstr "Cinque autori"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9195 msgid "SixAuthors"
9196 msgstr "Sei autori"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9199 msgid "LeftHeader"
9200 msgstr "Testatina sinistra"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9203 msgid "Left header:"
9204 msgstr "Testatina sinistra:"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9207 msgid "FiveAffiliations"
9208 msgstr "Cinque affiliazioni"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9211 msgid "SixAffiliations"
9212 msgstr "Sei affiliazioni"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9215 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9216 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9217 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9237 msgid "Note"
9238 msgstr "Nota"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9241 msgid "Author Note:"
9242 msgstr "Nota all'autore:"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9245 msgid "Journal"
9246 msgstr "Rivista"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 msgid "CopNum"
9250 msgstr "Numero copie"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9253 msgid "*"
9254 msgstr "*"
9255
9256 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9257 msgid "Arabic Article"
9258 msgstr "Articolo arabo"
9259
9260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9261 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9263
9264 #: lib/layouts/article.layout:3
9265 msgid "Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Articolo (classe standard)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9269 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9271 msgid "Part*"
9272 msgstr "Parte*"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9275 msgid "Beamer"
9276 msgstr "Beamer"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9279 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9281 msgid "Presentations"
9282 msgstr "Presentazioni"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9291 msgid "Overlay Specifications|v"
9292 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9296 msgid "Overlay specifications for this list"
9297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9302 msgid "Item Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9312 msgid "On Slide"
9313 msgstr "Su lucido"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9318 msgid "Overlay specifications for this item"
9319 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini Template"
9323 msgstr "Mini modello"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9326 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9327 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "Longest label|s"
9331 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9334 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9335 msgstr ""
9336 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9337 "indentazione)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgid "Sectioning"
9354 msgstr "Sezionamento"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9360 msgid "Mode"
9361 msgstr "Modo"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Specifiche di modo|h"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 msgstr ""
9376 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9377 "intestazione"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9413 msgid ""
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr ""
9416 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9419 msgid ""
9420 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9428 msgid "Frame"
9429 msgstr "Diapositiva"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9433 msgid "Frames"
9434 msgstr "Diapositive"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9443 msgid "Action"
9444 msgstr "Azione"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9447 msgid "Overlay specifications for this frame"
9448 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9451 msgid "Default Overlay Specifications"
9452 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9455 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9456 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 msgid "Frame Options"
9461 msgstr "Opzioni diapositiva"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9466 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9467 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9468 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9469 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9470 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9471 msgid "Options"
9472 msgstr "Opzioni"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9476 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9477 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9480 msgid "Frame Title"
9481 msgstr "Titolo diapositiva"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9484 msgid "Enter the frame title here"
9485 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9488 msgid "PlainFrame"
9489 msgstr "Diapositiva semplice"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9492 msgid "Frame (plain)"
9493 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9496 msgid "FragileFrame"
9497 msgstr "Diapositiva fragile"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9500 msgid "Frame (fragile)"
9501 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9504 msgid "AgainFrame"
9505 msgstr "Ripeti diapositiva"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9510 msgid "Slide"
9511 msgstr "Lucido"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9514 msgid "Repeat frame with label"
9515 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9518 msgid "FrameTitle"
9519 msgstr "Titolo diapositiva"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9531 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9532 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9535 msgid "Short Frame Title|S"
9536 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9539 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9540 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9543 msgid "FrameSubtitle"
9544 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9548 msgid "Column"
9549 msgstr "Colonna"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9554 msgid "Columns"
9555 msgstr "Colonne"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9558 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9559 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9562 msgid "Column Options"
9563 msgstr "Opzioni colonna"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9566 msgid "Column options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9570 msgid "Column Placement Options"
9571 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9574 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9575 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9578 msgid "ColumnsCenterAligned"
9579 msgstr "Colonne centrate"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9582 msgid "Columns (center aligned)"
9583 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9586 msgid "ColumnsTopAligned"
9587 msgstr "Colonne allineate"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9590 msgid "Columns (top aligned)"
9591 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9594 msgid "Pause"
9595 msgstr "Pausa"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9600 msgid "Overlays"
9601 msgstr "Sovrapposizioni"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9604 msgid "Pause number"
9605 msgstr "Numero pausa"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9608 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9609 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9616 msgid "Overprint"
9617 msgstr "Sovrastampa"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9620 msgid "Overprint Area Width"
9621 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9625 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9626 msgid "Width"
9627 msgstr "Larghezza"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9630 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9631 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9634 msgid "OverlayArea"
9635 msgstr "Sovrapposizione"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9638 msgid "Overlayarea"
9639 msgstr "Sovrapposizione"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9642 msgid "Overlay Area Width"
9643 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9646 msgid "The width of the overlay area"
9647 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9650 msgid "Overlay Area Height"
9651 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9655 msgid "Height"
9656 msgstr "Altezza"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9659 msgid "The height of the overlay area"
9660 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9664 msgid "Uncover"
9665 msgstr "Rivela"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9668 msgid "Uncovered on slides"
9669 msgstr "Rivelato su lucidi"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9673 msgid "Only"
9674 msgstr "Solo"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9677 msgid "Only on slides"
9678 msgstr "Solo su lucidi"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9681 msgid "Block"
9682 msgstr "Blocco"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9685 msgid "Blocks"
9686 msgstr "Blocchi"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block:"
9690 msgstr "Blocco:"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9693 msgid "Action Specification|S"
9694 msgstr "Specifica di azione|S"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9697 msgid "Block Title"
9698 msgstr "Titolo blocco"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9701 msgid "Enter the block title here"
9702 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9705 msgid "ExampleBlock"
9706 msgstr "Blocco Esempio"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9709 msgid "Example Block:"
9710 msgstr "Blocco Esempio:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9713 msgid "AlertBlock"
9714 msgstr "Blocco Avviso"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9717 msgid "Alert Block:"
9718 msgstr "Blocco Avviso:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9723 msgid "Titling"
9724 msgstr "Titolatura"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9727 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9731 msgid "Title (Plain Frame)"
9732 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9735 msgid "Short Subtitle|S"
9736 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9739 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr ""
9741 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9744 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9748 msgid "Short Institute|S"
9749 msgstr "Istituto breve|I"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9752 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9756 msgid "InstituteMark"
9757 msgstr "Nota istituto"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9760 msgid "Short Date|S"
9761 msgstr "Data breve|D"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9764 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9768 msgid "TitleGraphic"
9769 msgstr "Titolo grafico"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9772 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9774 msgid "Quotation"
9775 msgstr "Citazione"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9780 msgid "Quote"
9781 msgstr "Detto"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9785 msgid "Verse"
9786 msgstr "Verso"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9790 msgid "Corollary."
9791 msgstr "Corollario."
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9799 msgid "Action Specifications|S"
9800 msgstr "Specifiche di azione|h"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9804 msgid "Definition."
9805 msgstr "Definizione."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9808 msgid "Definitions"
9809 msgstr "Definizioni"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9812 msgid "Definitions."
9813 msgstr "Definizioni."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9816 msgid "Example."
9817 msgstr "Esempio."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9820 msgid "Examples"
9821 msgstr "Esempi"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9824 msgid "Examples."
9825 msgstr "Esempi."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9842 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9843 msgid "Fact"
9844 msgstr "Fatto"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9847 msgid "Fact."
9848 msgstr "Fatto."
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9852 msgid "Lemma."
9853 msgstr "Lemma."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9856 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9857 msgid "Theorem."
9858 msgstr "Teorema."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9861 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9862 msgid "LyX-Code"
9863 msgstr "Codice LyX"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9866 msgid "NoteItem"
9867 msgstr "Nota puntata"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9871 msgid "Bold"
9872 msgstr "Grassetto"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9875 msgid "Emphasize"
9876 msgstr "Enfatizzato"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9879 msgid "Emph."
9880 msgstr "Evid."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9883 msgid "Alert"
9884 msgstr "Avviso"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9889 msgid "Structure"
9890 msgstr "Struttura"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9894 msgid "Visible"
9895 msgstr "Visibile"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9898 msgid "Invisible"
9899 msgstr "Invisibile"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9902 msgid "Alternative"
9903 msgstr "Alternativo"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9906 msgid "Default Text"
9907 msgstr "Testo predefinito"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9910 msgid "Enter the default text here"
9911 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9914 msgid "Beamer Note"
9915 msgstr "Nota beamer"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9918 msgid "Note Options"
9919 msgstr "Opzioni nota"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9922 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9923 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9926 msgid "ArticleMode"
9927 msgstr "Modo articolo"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9930 msgid "Article"
9931 msgstr "Articolo"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9934 msgid "PresentationMode"
9935 msgstr "Modo presentazione"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9938 msgid "Presentation"
9939 msgstr "Presentazione"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9943 msgid "Figure"
9944 msgstr "Figura"
9945
9946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9947 msgid "Beamerposter"
9948 msgstr "Beamerposter"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9951 msgid "Multilingual Captions"
9952 msgstr "Didascalie multilingua"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9955 msgid ""
9956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9958 msgstr ""
9959 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9960 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9963 msgid "Caption setup"
9964 msgstr "Impostazione didascalia"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9967 msgid ""
9968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9969 msgstr ""
9970 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9973 msgid "Caption setup:"
9974 msgstr "Impostazione didascalia:"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9977 msgid "Bicaption"
9978 msgstr "Bididascalia"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9981 msgid "bilingual"
9982 msgstr "bilingue"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9985 msgid "Main Language Short Title"
9986 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9989 msgid "Short title for the main(document) language"
9990 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9993 msgid "Main Language Text"
9994 msgstr "Testo lingua principale"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9997 msgid "Text in the main(document) language"
9998 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10001 msgid "Second Language Short Title"
10002 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10005 msgid "Short title for the second language"
10006 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10007
10008 #: lib/layouts/book.layout:3
10009 msgid "Book (Standard Class)"
10010 msgstr "Libro (classe standard)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:2
10013 msgid "Braille"
10014 msgstr "Braille"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:6
10017 msgid ""
10018 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10019 "in examples."
10020 msgstr ""
10021 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10022 "Braille.lyx."
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:22
10025 msgid "Braille (default)"
10026 msgstr "Braille (default)"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10029 msgid "Braille:"
10030 msgstr "Braille:"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:45
10033 msgid "Braille (textsize)"
10034 msgstr "Braille (textsize)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:68
10037 msgid "Braille (dots on)"
10038 msgstr "Braille (dots on)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:83
10041 msgid "Braille_dots_on"
10042 msgstr "Braille_dots_on"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:92
10045 msgid "Braille (dots off)"
10046 msgstr "Braille (dots off)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:107
10049 msgid "Braille_dots_off"
10050 msgstr "Braille_dots_off"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:116
10053 msgid "Braille (mirror on)"
10054 msgstr "Braille (mirror on)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:131
10057 msgid "Braille_mirror_on"
10058 msgstr "Braille_mirror_on"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:140
10061 msgid "Braille (mirror off)"
10062 msgstr "Braille (mirror off)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:155
10065 msgid "Braille_mirror_off"
10066 msgstr "Braille_mirror_off"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:163
10069 msgid "Braillebox"
10070 msgstr "Casella braille"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:167
10073 msgid "Braille box"
10074 msgstr "Casella braille"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10077 msgid "Broadway"
10078 msgstr "Broadway"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10081 msgid "Scripts"
10082 msgstr "Sceneggiature"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10085 msgid "Dialogue"
10086 msgstr "Dialogo"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10089 msgid "Narrative"
10090 msgstr "Narrativo"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10093 msgid "ACT"
10094 msgstr "ATTO"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10097 msgid "ACT \\arabic{act}"
10098 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10101 msgid "SCENE"
10102 msgstr "SCENA"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10105 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10106 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10109 msgid "SCENE*"
10110 msgstr "SCENA*"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10113 msgid "AT RISE:"
10114 msgstr "ALL'INIZIO:"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10117 msgid "Speaker"
10118 msgstr "Oratore"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10121 msgid "Parenthetical"
10122 msgstr "Parentetico"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10125 msgid "("
10126 msgstr "("
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10129 msgid ")"
10130 msgstr ")"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10133 msgid "CURTAIN"
10134 msgstr "SIPARIO"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10137 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10138 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10139 msgid "Right Address"
10140 msgstr "Indirizzo destro"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10143 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10144 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10147 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10148 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10151 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10152 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10155 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10156 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10157
10158 #: lib/layouts/changebars.module:2
10159 msgid "Change bars"
10160 msgstr "Barre di modifica"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:7
10163 msgid ""
10164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10165 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 msgstr ""
10167 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10168 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10169 "pdflatex."
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 msgid "Chess"
10173 msgstr "Scacchi"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgid "Mainline"
10177 msgstr "Principale"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgid "Mainline:"
10181 msgstr "Principale:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgid "Variation"
10185 msgstr "Variazione"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgid "Variation:"
10189 msgstr "Variazione:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "Sottovariazione"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "Sottovariazione:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "Sottovariazione 2"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "Sottovariazione(2):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "Sottovariazione 3"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "Sottovariazione(3):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "Sottovariazione 4"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "Sottovariazione(4):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "Sottovariazione 5"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "Sottovariazione(5):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgid "HideMoves"
10233 msgstr "Mosse nascoste"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgid "HideMoves:"
10237 msgstr "Mosse nascoste:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgid "ChessBoard"
10241 msgstr "Scacchiera"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[scacchiera]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "Tavola centrata"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[tavola centrata]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 msgid "HighLight"
10257 msgstr "Evidenzia"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "Evidenziate:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 msgid "Arrow"
10265 msgstr "Freccia"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 msgid "Arrow:"
10269 msgstr "Freccia:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgid "KnightMove"
10273 msgstr "Mossa cavallo"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "Mossa cavallo:"
10278
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10281 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 msgid ""
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 msgstr ""
10305 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10306 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10307 "\"Fantasioso\"\n"
10308 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Intestazione pari"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Intestazione centrale"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Intestazione centrale:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Piè pagina sinistro"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Piè pagina centrale"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Piè pagina centrale:"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Piè pagina destro"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Piè pagina destro:"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10355 msgid "Directory"
10356 msgstr "Cartella"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgid "KeyCombo"
10360 msgstr "KeyCombo"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10363 msgid "KeyCap"
10364 msgstr "KeyCap"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10367 msgid "GuiMenu"
10368 msgstr "GuiMenu"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "GuiMenuItem"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10375 msgid "GuiButton"
10376 msgstr "GuiButton"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgid "MenuChoice"
10380 msgstr "MenuChoice"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10383 msgid "SGML"
10384 msgstr "SGML"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10388 msgid "Chapter*"
10389 msgstr "Capitolo*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Sottoparagrafo*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Gruppo autore"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "Cronologia revisione"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Cronologia revisione"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10408 msgid "Revision"
10409 msgstr "Revisione"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "Commento revisione"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10416 msgid "FirstName"
10417 msgstr "Nome"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10420 msgid "DIN-Brief"
10421 msgstr "Lettera dinbrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10427 msgid "Letters"
10428 msgstr "Lettere"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10431 msgid "DinBrief"
10432 msgstr "DinBrief"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10443 msgid "Letter"
10444 msgstr "Lettera"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10447 msgid "Addresses"
10448 msgstr "Indirizzi"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Dati postali"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Destinatario"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgid "My Address"
10467 msgstr "Mittente"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Indirizzo mittente:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Classificazione"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Classificazione:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgid "Handling"
10492 msgstr "Trattamento"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgid "Handling:"
10496 msgstr "Trattamento:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgid "YourRef"
10502 msgstr "Vostro riferimento"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgid "Your ref.:"
10507 msgstr "Vostro rif.:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10512 msgid "MyRef"
10513 msgstr "Nostro riferimento"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgid "Our ref.:"
10518 msgstr "Nostro rif.:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10521 msgid "Writer"
10522 msgstr "Scrivente"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgid "Writer:"
10526 msgstr "Scrivente:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10533 msgid "Signature"
10534 msgstr "Firma"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10542 msgid "Closings"
10543 msgstr "Chiusura"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10549 msgid "Signature:"
10550 msgstr "Firma:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgid "Bottomtext"
10554 msgstr "Testo a piè pagina"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "Testo a piè pagina:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgid "Area code"
10562 msgstr "Codice postale"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgid "Area Code:"
10566 msgstr "Codice postale:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10572 msgid "Telephone"
10573 msgstr "Telefono"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10578 msgid "Telephone:"
10579 msgstr "Telefono:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10584 msgid "Location"
10585 msgstr "Luogo"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10589 msgid "Location:"
10590 msgstr "Luogo:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10595 msgid "Subject"
10596 msgstr "Soggetto"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10600 msgid "Subject:"
10601 msgstr "Soggetto:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10609 msgid "Opening"
10610 msgstr "Apertura"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10615 msgid "Opening:"
10616 msgstr "Apertura:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10624 msgid "Closing"
10625 msgstr "Chiusura"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10630 msgid "Closing:"
10631 msgstr "Chiusura:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10635 msgstr "Firma"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10643 msgid "encl"
10644 msgstr "Allegati"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10649 msgid "encl:"
10650 msgstr "Allegati:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10655 msgid "cc"
10656 msgstr "Copia carbone"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10662 msgid "cc:"
10663 msgstr "e p.c.:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10667 msgid "PS"
10668 msgstr "PS"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "Indirizzo mittente"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Indirizzo del mittente"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10688 msgid "Adresse"
10689 msgstr "Indirizzo"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "Classificazione"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgid "Zusatz"
10697 msgstr "Supplemento"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgid "IhrZeichen"
10701 msgstr "Vostro riferimento"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgid "YourMail"
10706 msgstr "Vostra lettera"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "Vostra lettera"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10714 msgstr "Firma"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Firma"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10721 msgid "Telefon"
10722 msgstr "Telefono"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10727 msgid "Place"
10728 msgstr "Luogo"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10731 msgid "Stadt"
10732 msgstr "Città"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10735 msgid "Town"
10736 msgstr "Città"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10739 msgid "Ort"
10740 msgstr "Luogo"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10743 msgid "Datum"
10744 msgstr "Data"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgid "Reference"
10750 msgstr "Riferimento"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10753 msgid "Betreff"
10754 msgstr "Oggetto"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10757 msgid "Anrede"
10758 msgstr "Titolo"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgid "Brieftext"
10762 msgstr "Testo riassuntivo"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10765 msgid "Gruss"
10766 msgstr "Saluti"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10769 msgid "ps"
10770 msgstr "ps"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10774 msgid "Encl."
10775 msgstr "Allegati"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10778 msgid "Anlagen"
10779 msgstr "Anlagen"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10783 msgid "CC"
10784 msgstr "CC"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgid "Verteiler"
10788 msgstr "Distribuzione"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Libri (docbook)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10814
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgid "RunTitle"
10825 msgstr "Titolo corrente"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Titolo corrente:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgid "RunAuthor"
10833 msgstr "Autore corrente"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Autore corrente:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Opzione Indirizzo"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Opzione E-Mail"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10857 msgid "E-mail:"
10858 msgstr "E-mail:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Indirizzo Web"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Indirizzo  Web:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Blocco autori"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Blocco autori:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Testo ringraziamenti"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgid "Thanks Ref"
10890 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Rif. posta elettronica"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Rif. posta elettronica"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10901 msgid "Name (First Name)"
10902 msgstr "Nome"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10905 msgid "First Name"
10906 msgstr "Nome"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10909 msgid "Name (Surname)"
10910 msgstr "Cognome"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10913 msgid "By Same Author (bib)"
10914 msgstr "Stesso autore (bib)"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10917 msgid "bysame"
10918 msgstr "Idem"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:3
10921 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10922 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10925 msgid "00.00.0000"
10926 msgstr "00.00.0000"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:289
10929 msgid "LaTeX Title"
10930 msgstr "Titolo LaTeX"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:333
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Affil"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:368
10937 msgid "Journal:"
10938 msgstr "Rivista:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:377
10941 msgid "msnumber"
10942 msgstr "numero ms"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgid "MS_number:"
10946 msgstr "numero MS:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:401
10949 msgid "FirstAuthor"
10950 msgstr "Primo autore"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:414
10953 msgid "1st_author_surname:"
10954 msgstr "cognome_primo_autore:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:467
10957 msgid "Offsets"
10958 msgstr "Offset"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:480
10961 msgid "reprint_reqs_to:"
10962 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10965 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10966 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10969 msgid "Author Option"
10970 msgstr "Opzione autore"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10973 msgid "Optional argument for the author"
10974 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10977 msgid "Author Address"
10978 msgstr "Indirizzo autore"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10981 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10982 msgid "Author Email"
10983 msgstr "Email autore"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10986 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgid "Email:"
10988 msgstr "Email:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgid "Author URL"
10993 msgstr "URL autore"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10996 msgid "Thanks Option"
10997 msgstr "Opzione thanks"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11000 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11001 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11004 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgid "PROOF."
11009 msgstr "PROVA."
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11012 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11016 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11020 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11024 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11028 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11032 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11036 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11040 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11044 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11048 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11052 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11056 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11060 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11061 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11064 msgid "Case \\arabic{case}"
11065 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11068 msgid "Elsevier"
11069 msgstr "Elsevier"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11072 msgid "BeginFrontmatter"
11073 msgstr "Inizio frontespizio"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11076 msgid "Begin frontmatter"
11077 msgstr "Inizio frontespizio"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11080 msgid "EndFrontmatter"
11081 msgstr "Fine frontespizio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11084 msgid "End frontmatter"
11085 msgstr "Fine frontespizio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11088 msgid "Titlenotemark"
11089 msgstr "Nota titolo"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11092 msgid "Titlenote mark"
11093 msgstr "Nota titolo"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11096 msgid "Title footnote"
11097 msgstr "Nota al titolo"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11100 msgid "Footnote Label"
11101 msgstr "Nota a piè pagina"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11104 msgid "Label you refer to in the title"
11105 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11108 msgid "Title footnote:"
11109 msgstr "Nota al titolo:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11112 msgid "Author Label"
11113 msgstr "Nota all'autore"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11116 msgid "Label you will reference in the address"
11117 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgid "Authormark"
11121 msgstr "Nota autore"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11124 msgid "Author footnote"
11125 msgstr "Nota all'autore"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11128 msgid "Author footnote:"
11129 msgstr "Nota all'autore:"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11132 msgid "Author Footnote Label"
11133 msgstr "Nota all'autore"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11136 msgid "Label you refer to for an author"
11137 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11140 msgid "CorAuthormark"
11141 msgstr "Nota autore corr."
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11144 msgid "CorAuthor mark"
11145 msgstr "Nota autore corr."
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11148 msgid "Corresponding author"
11149 msgstr "Autore corrispondente"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11152 msgid "Corresponding author text:"
11153 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11156 msgid "Address Label"
11157 msgstr "Nota indirizzo"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11160 msgid "Label of the author you refer to"
11161 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11164 msgid "Internet"
11165 msgstr "Internet"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11168 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11170
11171 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11172 msgid "Endnote"
11173 msgstr "Note finali"
11174
11175 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 msgid ""
11177 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11178 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 msgstr ""
11180 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11181 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11182 "finali."
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11185 msgid "Endnote ##"
11186 msgstr "Endnote ##"
11187
11188 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11189 msgid "endnote"
11190 msgstr "endnote"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11193 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195
11196 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11197 msgid "Key words:"
11198 msgstr "Parole chiave:"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11201 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11202 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11205 msgid ""
11206 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11207 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11208 msgstr ""
11209 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11210 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11214 msgid "Itemize Options"
11215 msgstr "Opzioni elenco"
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11220 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11221 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11224 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11225 msgid "Enumerate Options"
11226 msgstr "Opzioni enumerazione"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11229 msgid "Description Options"
11230 msgstr "Opzioni descrizione"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11235 msgid "Labeling"
11236 msgstr "Etichetta"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11239 msgid "Enumerate-Resume"
11240 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11241
11242 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11243 msgid "Number Equations by Section"
11244 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11245
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 msgid ""
11248 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11249 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 msgstr ""
11251 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11252 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11253
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11259 msgid "Europass CV (2013)"
11260 msgstr "Europass CV (2013)"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11264 msgid "Curricula Vitae"
11265 msgstr "Curricula Vitae"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgid "FooterName"
11269 msgstr "Nome a piede:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11272 msgid "Name (footer):"
11273 msgstr "Nome (a piede):"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11276 msgid "Mobile:"
11277 msgstr "Cellulare:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11280 msgid "Mobile phone number"
11281 msgstr "Numero cellulare"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11285 msgid "Homepage"
11286 msgstr "Homepage"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11289 msgid "Homepage:"
11290 msgstr "Homepage:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11293 msgid "InstantMessaging"
11294 msgstr "Messagistica istantanea"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11297 msgid "Instant Messaging:"
11298 msgstr "Messagistica istantanea:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 msgid "IM Type:"
11302 msgstr "Tipo:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11305 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11306 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgid "Birthday"
11310 msgstr "Data di nascita"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11313 msgid "Date of birth:"
11314 msgstr "Data di nascita:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11317 msgid "Nationality"
11318 msgstr "Nazionalità"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11321 msgid "Nationality:"
11322 msgstr "Nazionalità:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgid "Gender"
11326 msgstr "Sesso"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgid "Gender:"
11330 msgstr "Sesso:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11333 msgid "BeforePicture"
11334 msgstr "Ante immagine"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11337 msgid "Space before picture:"
11338 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11341 msgid "Picture"
11342 msgstr "Immagine"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11345 msgid "Picture:"
11346 msgstr "Immagine:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11349 msgid "Resize photo to this width"
11350 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11353 msgid "AfterPicture"
11354 msgstr "Post immagine"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11357 msgid "Space after picture:"
11358 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11363 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11364 msgid "Vertical Space"
11365 msgstr "Spazio verticale"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11370 msgid "Additional vertical space"
11371 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgid "Item"
11376 msgstr "Dato"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11379 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11380 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11383 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgid "Item:"
11385 msgstr "Dato:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgid "ItemInset"
11389 msgstr "Inserto per dato"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgid "Subitems"
11393 msgstr "Sottodati"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgid "TitleItem"
11397 msgstr "Titolo del dato"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11400 msgid "Title item:"
11401 msgstr "Titolo dato:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11404 msgid "TitleLevel"
11405 msgstr "Livello del titolo"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11408 msgid "Title level:"
11409 msgstr "Livello titolo:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11412 msgid "Text (right side)"
11413 msgstr "Testo (lato destro)"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgid "BlueItem"
11417 msgstr "Dato blu"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgid "Blue item:"
11421 msgstr "Dato blu:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11424 msgid "BlueItemInset"
11425 msgstr "Inserto per dato blu"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11428 msgid "Blue subitems"
11429 msgstr "Sottodati blu"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgid "BigItem"
11433 msgstr "Dato grande"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgid "Big Item:"
11437 msgstr "Dato grande:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgid "EcvItemize"
11441 msgstr "Elenco ECV"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11444 msgid "MotherTongue"
11445 msgstr "Madrelingua"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11448 msgid "Mother Tongue:"
11449 msgstr "Madrelingua:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11452 msgid "LangHeader"
11453 msgstr "Etichetta Lingua"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11456 msgid "Language Header:"
11457 msgstr "Etichetta Lingua:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11460 msgid "Language:"
11461 msgstr "Lingua:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11464 msgid "Name of the language"
11465 msgstr "Nome della lingua"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11468 msgid "Listening"
11469 msgstr "Ascolto"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11472 msgid "Level how good you think you can listen"
11473 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11476 msgid "Reading"
11477 msgstr "Lettura"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11480 msgid "Level how good you think you can read"
11481 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11484 msgid "Interaction"
11485 msgstr "Interazione"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11488 msgid "Level how good you think you can conversate"
11489 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11492 msgid "Production"
11493 msgstr "Produzione"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11496 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11497 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11500 msgid "LastLanguage"
11501 msgstr "Ultima Lingua"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11504 msgid "Last Language:"
11505 msgstr "Ultima Lingua:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11508 msgid "LangFooter"
11509 msgstr "Riferimento Lingua"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11512 msgid "Language Footer:"
11513 msgstr "Riferimento Lingua:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11516 msgid "End"
11517 msgstr "Fine"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11520 msgid "End of CV"
11521 msgstr "Fine del CV"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgid "Highlight"
11525 msgstr "Evidenziato"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11528 msgid "Europe CV"
11529 msgstr "CV europeo"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11532 msgid "Footer name:"
11533 msgstr "Nome a piede:"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11536 msgid "Mobile"
11537 msgstr "Cellulare"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11540 msgid "Size"
11541 msgstr "Dimensione"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11544 msgid "Size the photo is resized to"
11545 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11546
11547 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11548 msgid "Page"
11549 msgstr "Pagina"
11550
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11552 msgid "The title as it appears in the header"
11553 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11556 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11557 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11560 msgid "BulletedItem"
11561 msgstr "Dato puntato"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11564 msgid "Bulleted Item:"
11565 msgstr "Dato puntato:"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11568 msgid "Begin"
11569 msgstr "Inizio"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11572 msgid "Begin of CV"
11573 msgstr "Inizio del CV"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11576 msgid "PersonalInfo"
11577 msgstr "Dati Personali"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11580 msgid "Personal Info"
11581 msgstr "Dati Personali"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11584 msgid "VerticalSpace"
11585 msgstr "Spazio verticale"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11588 msgid "Vertical space"
11589 msgstr "Spazio verticale"
11590
11591 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11592 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11593 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11594
11595 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11596 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11597 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11598
11599 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11600 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11601 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11602
11603 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11604 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11605 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11606
11607 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11608 msgid "Number Figures by Section"
11609 msgstr "Numera figure per sezione"
11610
11611 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 msgid ""
11613 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11614 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 msgstr ""
11616 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11617 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11620 msgid "Fix cm"
11621 msgstr "Correzione caratteri"
11622
11623 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 msgid ""
11625 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11626 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11627 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 msgstr ""
11629 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11630 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11631 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11632 "fixltx2e.pdf"
11633
11634 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgid "Fix LaTeX"
11636 msgstr "Correzioni LaTeX"
11637
11638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 msgid ""
11640 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11641 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11642 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11643 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11644 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11645 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11646 "newer LaTeX distributions."
11647 msgstr ""
11648 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11649 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11650 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11651 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11652 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11653 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11654 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11655 "distribuzioni di LaTeX."
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:2
11658 msgid "FiXme"
11659 msgstr "FiXme"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:11
11662 msgid ""
11663 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11664 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11665 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11666 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11667 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11668 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11669 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11670 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11671 msgstr ""
11672 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11673 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11674 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11675 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11676 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11677 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11678 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11679 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11680 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11683 msgid "Fixme"
11684 msgstr "Fixme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:23
11687 msgid "List of FIXMEs"
11688 msgstr "Elenco di FIXME"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:37
11691 msgid "[List of FIXMEs]"
11692 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgid "Fixme Note"
11696 msgstr "Fixme nota"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11699 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11700 msgid "Fixme Note Options|s"
11701 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11704 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11705 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11706 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:74
11709 msgid "Fixme Warning"
11710 msgstr "Fixme avvertenza"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:76
11713 msgid "Warning"
11714 msgstr "Avvertenza"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:80
11717 msgid "Fixme Error"
11718 msgstr "Fixme errore"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11724 msgid "Error"
11725 msgstr "Errore"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:86
11728 msgid "Fixme Fatal"
11729 msgstr "Fixme fatale"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:88
11732 msgid "Fatal"
11733 msgstr "Fatale"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:97
11736 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11737 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:99
11740 msgid "Fixme (Targeted)"
11741 msgstr "Fixme (mirata)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:109
11744 msgid "Fixme Note|x"
11745 msgstr "Nota fixme|x"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:111
11748 msgid "Insert the FIXME note here"
11749 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:116
11752 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:118
11756 msgid "Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:122
11760 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11761 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:124
11764 msgid "Error (Targeted)"
11765 msgstr "Errore (mirata)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:128
11768 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:130
11772 msgid "Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Fatale (mirata)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:139
11776 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:141
11780 msgid "Fixme (Multipar)"
11781 msgstr "Fixme (multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11784 msgid "Fixme Summary"
11785 msgstr "Fixme riepilogo"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11788 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11789 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:159
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:161
11796 msgid "Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:165
11800 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11801 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:167
11804 msgid "Error (Multipar)"
11805 msgstr "Errore (multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:171
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:173
11812 msgid "Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Fatale (multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:182
11816 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11817 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:184
11820 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11821 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:200
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Testo annotato"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr "Testo annotato|s"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 msgid "Insert the text to annotate here"
11833 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:208
11836 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11837 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:210
11840 msgid "Warning (MP Targ.)"
11841 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:214
11844 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11845 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:216
11848 msgid "Error (MP Targ.)"
11849 msgstr "Errore (MP mir.)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:220
11852 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11853 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:222
11856 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11857 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:232
11860 msgid "FxNote"
11861 msgstr "FxNote"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:236
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "FxNote*"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 msgid "FxWarning"
11869 msgstr "FxWarning"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgid "FxWarning*"
11873 msgstr "FxWarning*"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:248
11876 msgid "FxError"
11877 msgstr "FxError"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:252
11880 msgid "FxError*"
11881 msgstr "FxError*"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:256
11884 msgid "FxFatal"
11885 msgstr "FxFatal"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:260
11888 msgid "FxFatal*"
11889 msgstr "FxFatal*"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:3
11892 msgid "FoilTeX"
11893 msgstr "FoilTeX"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgid "Foilhead"
11897 msgstr "Foilhead"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:64
11900 msgid "ShortFoilhead"
11901 msgstr "Foilhead breve"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:70
11904 msgid "Rotatefoilhead"
11905 msgstr "Foilhead ruotato"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:76
11908 msgid "ShortRotatefoilhead"
11909 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgid "TickList"
11913 msgstr "Elenco segnato"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:101
11916 msgid "_/"
11917 msgstr "_/"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgid "CrossList"
11921 msgstr "Elenco crociato"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:121
11924 msgid "><"
11925 msgstr "><"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:165
11928 msgid "My Logo"
11929 msgstr "Il mio logo"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgid "My Logo:"
11933 msgstr "Il mio logo:"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:183
11936 msgid "Restriction"
11937 msgstr "Restrizione"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:187
11940 msgid "Restriction:"
11941 msgstr "Restrizione:"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11945 msgid "Theorem #."
11946 msgstr "Teorema #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11950 msgid "Lemma #."
11951 msgstr "Lemma #."
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11954 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11955 msgid "Corollary #."
11956 msgstr "Corollario #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11959 msgid "Proposition #."
11960 msgstr "Proposizione #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11964 msgid "Definition #."
11965 msgstr "Definizione #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11969 msgid "Theorem*"
11970 msgstr "Teorema*"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11974 msgid "Lemma*"
11975 msgstr "Lemma*"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11979 msgid "Corollary*"
11980 msgstr "Corollario*"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11984 msgid "Proposition*"
11985 msgstr "Proposizione*"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11988 msgid "Proposition."
11989 msgstr "Proposizione."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11993 msgid "Definition*"
11994 msgstr "Definizione*"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11997 msgid "Foot to End"
11998 msgstr "Note a piede alla fine"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 msgid ""
12002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12003 "code where you want the endnotes to appear."
12004 msgstr ""
12005 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12006 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12007
12008 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12009 msgid "French Letter (frletter)"
12010 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12014 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgid "Letter:"
12018 msgstr "Lettera:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12021 msgid "Street:"
12022 msgstr "Via:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12025 msgid "Addition"
12026 msgstr "Supplemento"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12029 msgid "Addition:"
12030 msgstr "Supplemento:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12033 msgid "Town:"
12034 msgstr "Città:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12037 msgid "State:"
12038 msgstr "Nazione:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12041 msgid "ReturnAddress"
12042 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12045 msgid "ReturnAddress:"
12046 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgid "MyRef:"
12051 msgstr "Nostro riferimento:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12054 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgid "YourRef:"
12056 msgstr "Vostro riferimento:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgid "YourMail:"
12060 msgstr "Vostra lettera:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12063 msgid "Telefax"
12064 msgstr "Telefax"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12067 msgid "Telefax:"
12068 msgstr "Telefax:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12071 msgid "Telex"
12072 msgstr "Telex"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12075 msgid "Telex:"
12076 msgstr "Telex:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12079 msgid "EMail"
12080 msgstr "EMail"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12083 msgid "EMail:"
12084 msgstr "EMail:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12087 msgid "HTTP"
12088 msgstr "HTTP"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12091 msgid "HTTP:"
12092 msgstr "HTTP:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12095 msgid "Bank"
12096 msgstr "Banca"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12099 msgid "Bank:"
12100 msgstr "Banca:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgid "BankCode"
12104 msgstr "Codice bancario"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgid "BankCode:"
12108 msgstr "Codice bancario:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12111 msgid "BankAccount"
12112 msgstr "Accredito bancario"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12115 msgid "BankAccount:"
12116 msgstr "Accredito bancario:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12120 msgid "PostalComment"
12121 msgstr "Classificazione"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12124 msgid "PostalComment:"
12125 msgstr "Classificazione:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12128 msgid "Reference:"
12129 msgstr "Riferimento:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12132 msgid "Encl.:"
12133 msgstr "Allegati:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12136 msgid "G-Brief (V. 2)"
12137 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgid "NameRowA"
12141 msgstr "Nome riga A"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgid "NameRowA:"
12145 msgstr "Nome riga A:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgid "NameRowB"
12149 msgstr "Nome riga B"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgid "NameRowB:"
12153 msgstr "Nome riga B:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgid "NameRowC"
12157 msgstr "Nome riga C"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgid "NameRowC:"
12161 msgstr "Nome riga C:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgid "NameRowD"
12165 msgstr "Nome riga D"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgid "NameRowD:"
12169 msgstr "Nome riga D:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgid "NameRowE"
12173 msgstr "Nome riga E"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgid "NameRowE:"
12177 msgstr "Nome riga E:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgid "NameRowF"
12181 msgstr "Nome riga F"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgid "NameRowF:"
12185 msgstr "Nome riga F:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgid "NameRowG"
12189 msgstr "Nome riga G"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgid "NameRowG:"
12193 msgstr "Nome riga G:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12196 msgid "AddressRowA"
12197 msgstr "Indirizzo riga A"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12200 msgid "AddressRowA:"
12201 msgstr "Indirizzo riga A:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12204 msgid "AddressRowB"
12205 msgstr "Indirizzo riga B"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12208 msgid "AddressRowB:"
12209 msgstr "Indirizzo riga B:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12212 msgid "AddressRowC"
12213 msgstr "Indirizzo riga C"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12216 msgid "AddressRowC:"
12217 msgstr "Indirizzo riga C:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12220 msgid "AddressRowD"
12221 msgstr "Indirizzo riga D"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12224 msgid "AddressRowD:"
12225 msgstr "Indirizzo riga D:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12228 msgid "AddressRowE"
12229 msgstr "Indirizzo riga E"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12232 msgid "AddressRowE:"
12233 msgstr "Indirizzo riga E:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12236 msgid "AddressRowF"
12237 msgstr "Indirizzo riga F"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12240 msgid "AddressRowF:"
12241 msgstr "Indirizzo riga F:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12244 msgid "TelephoneRowA"
12245 msgstr "Telefono riga A"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12248 msgid "TelephoneRowA:"
12249 msgstr "Telefono riga A:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12252 msgid "TelephoneRowB"
12253 msgstr "Telefono riga B"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12256 msgid "TelephoneRowB:"
12257 msgstr "Telefono riga B:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12260 msgid "TelephoneRowC"
12261 msgstr "Telefono riga C"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12264 msgid "TelephoneRowC:"
12265 msgstr "Telefono riga C:"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12268 msgid "TelephoneRowD"
12269 msgstr "Telefono riga D"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12272 msgid "TelephoneRowD:"
12273 msgstr "Telefono riga D:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12276 msgid "TelephoneRowE"
12277 msgstr "Telefono riga E"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12280 msgid "TelephoneRowE:"
12281 msgstr "Telefono riga E:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12284 msgid "TelephoneRowF"
12285 msgstr "Telefono riga F"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12288 msgid "TelephoneRowF:"
12289 msgstr "Telefono riga F:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12292 msgid "InternetRowA"
12293 msgstr "Internet riga A"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12296 msgid "InternetRowA:"
12297 msgstr "Internet riga A:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12300 msgid "InternetRowB"
12301 msgstr "Internet riga B"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12304 msgid "InternetRowB:"
12305 msgstr "Internet riga B:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12308 msgid "InternetRowC"
12309 msgstr "Internet riga C"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12312 msgid "InternetRowC:"
12313 msgstr "Internet riga C:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12316 msgid "InternetRowD"
12317 msgstr "Internet riga D"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12320 msgid "InternetRowD:"
12321 msgstr "Internet riga D:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12324 msgid "InternetRowE"
12325 msgstr "Internet riga E"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12328 msgid "InternetRowE:"
12329 msgstr "Internet riga E:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12332 msgid "InternetRowF"
12333 msgstr "Internet riga F"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12336 msgid "InternetRowF:"
12337 msgstr "Internet riga F:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgid "BankRowA"
12341 msgstr "Banca riga A"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgid "BankRowA:"
12345 msgstr "Banca riga A:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgid "BankRowB"
12349 msgstr "Banca riga B"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgid "BankRowB:"
12353 msgstr "Banca riga B:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgid "BankRowC"
12357 msgstr "Banca riga C"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgid "BankRowC:"
12361 msgstr "Banca riga C:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgid "BankRowD"
12365 msgstr "Banca riga D"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgid "BankRowD:"
12369 msgstr "Banca riga D:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgid "BankRowE"
12373 msgstr "Banca riga E"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgid "BankRowE:"
12377 msgstr "Banca riga E:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgid "BankRowF"
12381 msgstr "Banca riga F"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgid "BankRowF:"
12385 msgstr "Banca riga F:"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12388 msgid "GraphicBoxes"
12389 msgstr "Caselle Grafiche"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12392 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12393 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgid "Reflectbox"
12397 msgstr "Casella riflessione"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgid "Scalebox"
12401 msgstr "Casella scalatura"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12404 msgid "H-Factor"
12405 msgstr "Fattore-H"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12408 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12409 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12412 msgid "V-Factor"
12413 msgstr "Fattore-V"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12416 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12417 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgid "Resizebox"
12421 msgstr "Casella ridimensionamento"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12424 msgid "Width of the box"
12425 msgstr "Larghezza della casella"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12428 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12429 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgid "Rotatebox"
12433 msgstr "Casella rotazione"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 msgid "Origin"
12437 msgstr "Origine"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12440 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12441 msgstr ""
12442 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12443 "sinistro)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12446 msgid "Angle"
12447 msgstr "Angolo"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12450 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12451 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12452
12453 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12454 msgid "Hanging"
12455 msgstr "Hanging"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:6
12458 msgid ""
12459 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12460 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12461 "are indented."
12462 msgstr ""
12463 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12464 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12465 "righe successive sono indentate."
12466
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12468 msgid "Hebrew Article"
12469 msgstr "Articolo ebraico"
12470
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12472 msgid "Claim #."
12473 msgstr "Asserzione #."
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12476 msgid "Remarks"
12477 msgstr "Osservazioni"
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12480 msgid "Remarks #."
12481 msgstr "Osservazioni #."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12485 msgid "Proof:"
12486 msgstr "Dimostrazione:"
12487
12488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12489 msgid "Hebrew Letter"
12490 msgstr "Lettera ebraica"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12493 msgid "Hollywood"
12494 msgstr "Hollywood"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12497 msgid "More"
12498 msgstr "Di più"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12501 msgid "(MORE)"
12502 msgstr "(DI PIU')"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12505 msgid "FADE IN:"
12506 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12509 msgid "INT."
12510 msgstr "INT."
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12513 msgid "EXT."
12514 msgstr "EST."
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12517 msgid "Continuing"
12518 msgstr "Continuando"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12521 msgid "(continuing)"
12522 msgstr "(continuando)"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12525 msgid "Transition"
12526 msgstr "Transizione"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12529 msgid "TITLE OVER:"
12530 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12533 msgid "INTERCUT"
12534 msgstr "INTERCUT"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12537 msgid "INTERCUT WITH:"
12538 msgstr "INTERCUT CON:"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12541 msgid "FADE OUT"
12542 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12545 msgid "Scene"
12546 msgstr "Scena"
12547
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12549 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12550 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12553 msgid ""
12554 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12555 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12556 "in LyX's examples folder."
12557 msgstr ""
12558 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12559 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12560 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12561
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12563 msgid "H-P number"
12564 msgstr "Numero H-P"
12565
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12567 msgid "H-P statement"
12568 msgstr "Dichiarazione H-P"
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12571 msgid "Statement Text"
12572 msgstr "Testo della dichiarazione"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12575 msgid "Text for statements that require some information"
12576 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12579 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12580 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12583 msgid "Author Names"
12584 msgstr "Nomi autori"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12587 msgid "Author names that will appear in the header line"
12588 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12593 msgid "Catchline"
12594 msgstr "Catchline"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12597 msgid "History"
12598 msgstr "History"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12601 msgid "Classification Codes"
12602 msgstr "Codici Classificazione"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12605 msgid "TableCaption"
12606 msgstr "Didascalia tabella:"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12609 msgid "Table caption"
12610 msgstr "Didascalia tabella"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12613 msgid "Refcite"
12614 msgstr "Refcite"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12617 msgid "Cite reference"
12618 msgstr "Riferimento citato"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12621 msgid "ItemList"
12622 msgstr "ItemList"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12625 msgid "RomanList"
12626 msgstr "RomanList"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12629 msgid "Numbering Scheme"
12630 msgstr "Schema numerazione"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12633 msgid ""
12634 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12635 "items"
12636 msgstr ""
12637 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12638 "romana"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12643 msgid "Corollary \\thecorollary."
12644 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12649 msgid "Lemma \\thelemma."
12650 msgstr "Lemma \\thelemma."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12655 msgid "Proposition \\theproposition."
12656 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12659 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12678 msgid "Question"
12679 msgstr "Quesito"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12684 msgid "Question \\thequestion."
12685 msgstr "Quesito \\thequestion."
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12689 msgid "Claim \\theclaim."
12690 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12695 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12696 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12699 msgid "Prop"
12700 msgstr "Proposizione"
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12703 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12704 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12707 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12711 msgid "Comby"
12712 msgstr "Comby"
12713
12714 #: lib/layouts/initials.module:2
12715 msgid "Initials"
12716 msgstr "Capolettere"
12717
12718 #: lib/layouts/initials.module:6
12719 msgid ""
12720 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12721 "manual for a detailed description."
12722 msgstr ""
12723 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12724 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12727 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12728 #: lib/layouts/initials.module:39
12729 msgid "Initial"
12730 msgstr "Capolettera"
12731
12732 #: lib/layouts/initials.module:35
12733 msgid "Option(s) for the initial"
12734 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:40
12737 msgid "Initial letter(s)"
12738 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12739
12740 #: lib/layouts/initials.module:44
12741 msgid "Rest of Initial"
12742 msgstr "Resto"
12743
12744 #: lib/layouts/initials.module:45
12745 msgid "Rest of initial word or text"
12746 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12747
12748 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12749 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12750 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12753 msgid "Short title that will appear in header line"
12754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12757 msgid "Review"
12758 msgstr "Revisioni"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12761 msgid "Topical"
12762 msgstr "Tematico"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12766 msgid "Comment"
12767 msgstr "Commento"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12770 msgid "Paper"
12771 msgstr "Carta"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12774 msgid "Prelim"
12775 msgstr "Prelim"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12778 msgid "Rapid"
12779 msgstr "Rapid"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12784 msgid "PACS"
12785 msgstr "PACS"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12788 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12789 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12792 msgid "MSC"
12793 msgstr "MSC"
12794
12795 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12796 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12797 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12798
12799 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12800 msgid "submitto"
12801 msgstr "sottoposto"
12802
12803 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12804 msgid "submit to paper:"
12805 msgstr "sottoposto a:"
12806
12807 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12808 msgid "Bibliography (plain)"
12809 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12812 msgid "Bibliography heading"
12813 msgstr "Intestazione bibliografica"
12814
12815 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12816 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12818
12819 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12820 msgid "ABSTRACT:"
12821 msgstr "SOMMARIO:"
12822
12823 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12824 msgid "KEY WORDS:"
12825 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12826
12827 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12828 msgid "Commission"
12829 msgstr "Commissione"
12830
12831 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12833 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12836 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12840 msgid "\\thesection."
12841 msgstr "\\thesection."
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12844 msgid "\\thesection"
12845 msgstr "\\thesection"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12848 msgid "\\thesubsection."
12849 msgstr "\\thesubsection."
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12852 msgid "\\thesubsubsection."
12853 msgstr "\\thesubsubsection."
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12856 msgid "Main Author"
12857 msgstr "Autore principale"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12861 msgid "Affiliation Key"
12862 msgstr "Chiave di affiliazione"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12865 msgid "Affiliation key of the author"
12866 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12870 msgid "Forename"
12871 msgstr "Nome"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12874 msgid "Co Author"
12875 msgstr "Coautore"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12878 msgid "Co-author"
12879 msgstr "Coautore"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12882 msgid "Affiliation key of the co-author"
12883 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12886 msgid "Short Author"
12887 msgstr "Autore breve"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12890 msgid "Short author:"
12891 msgstr "Autore breve:"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12894 msgid "Affiliation key"
12895 msgstr "Chiave di affiliazione"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12898 msgid "Keyword:"
12899 msgstr "Parola chiave:"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12902 msgid "Vita"
12903 msgstr "Vita"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12906 msgid "Vita:"
12907 msgstr "Vita:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12910 msgid "PDB reference"
12911 msgstr "Riferimento PDB"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12914 msgid "PDB reference:"
12915 msgstr "Riferimento PDB:"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12918 msgid "Optional name"
12919 msgstr "Nome opzionale"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12922 msgid "NDB reference"
12923 msgstr "Riferimento NDB"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12926 msgid "NDB reference:"
12927 msgstr "Riferimento NDB:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12930 msgid "Synopsis"
12931 msgstr "Sinossi"
12932
12933 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12934 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12935 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12938 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12942 msgid "Alternative Affiliation"
12943 msgstr "Affiliazione alt."
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12946 msgid "Affiliation Prefix"
12947 msgstr "Prefisso affiliazione"
12948
12949 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12950 msgid "A prefix like 'Also at '"
12951 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12952
12953 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12954 msgid "PACS numbers:"
12955 msgstr "Numeri PACS:"
12956
12957 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12958 msgid "Preprint number"
12959 msgstr "Numero prestampa"
12960
12961 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12962 msgid "Preprint number:"
12963 msgstr "Numero prestampa:"
12964
12965 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12966 msgid "Online citation"
12967 msgstr "Citazione in linea"
12968
12969 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12970 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12971 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12972
12973 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12974 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12976
12977 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12978 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12979 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12980
12981 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12982 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12983 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12984
12985 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12986 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12987 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:3
12990 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12991 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:107
12994 msgid "Plain Keywords"
12995 msgstr "Parole chiave semplici"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:110
12998 msgid "Plain Keywords:"
12999 msgstr "Parole chiave semplici:"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:113
13002 msgid "Plain Title"
13003 msgstr "Titolo semplice"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:116
13006 msgid "Plain Title:"
13007 msgstr "Titolo semplice:"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:122
13010 msgid "Short Title:"
13011 msgstr "Titolo breve:"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:125
13014 msgid "Plain Author"
13015 msgstr "Autore semplice"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:128
13018 msgid "Plain Author:"
13019 msgstr "Autore semplice:"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:131
13022 msgid "Pkg"
13023 msgstr "Pkg"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:133
13026 msgid "pkg"
13027 msgstr "pkg"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:156
13030 msgid "Proglang"
13031 msgstr "Proglang"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:158
13034 msgid "proglang"
13035 msgstr "proglang"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13038 msgid "code"
13039 msgstr "codice"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13042 msgid "Code Chunk"
13043 msgstr "Spezzone di odice"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13046 msgid "Code Input"
13047 msgstr "Codice di ingresso"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13050 msgid "Code Output"
13051 msgstr "Codice di uscita"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13054 msgid "Kluwer"
13055 msgstr "Kluwer"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13058 msgid "AddressForOffprints"
13059 msgstr "Indirizzo per estratti"
13060
13061 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13062 msgid "Address for Offprints:"
13063 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13064
13065 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13066 msgid "RunningTitle"
13067 msgstr "Titolo corrente"
13068
13069 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13070 msgid "Running title:"
13071 msgstr "Titolo corrente:"
13072
13073 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13074 msgid "RunningAuthor"
13075 msgstr "Autore corrente"
13076
13077 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13078 msgid "Running author:"
13079 msgstr "Autore corrente:"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13082 msgid "Rnw (knitr)"
13083 msgstr "Rnw (knitr)"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:6
13086 msgid ""
13087 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13088 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13089 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13090 msgstr ""
13091 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13092 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13093 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13094 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13097 #: lib/layouts/sweave.module:6
13098 msgid "literate"
13099 msgstr "programmazione esperta"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13102 msgid "Sweave Options"
13103 msgstr "Opzioni sweave"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13106 msgid "Sweave opts"
13107 msgstr "Opz. sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13110 msgid "S/R expression"
13111 msgstr "Espressione S/R"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13114 msgid "S/R expr"
13115 msgstr "Espr. S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13118 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13119 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13120
13121 #: lib/layouts/letter.layout:3
13122 msgid "Letter (Standard Class)"
13123 msgstr "Lettera (classe standard)"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13126 msgid "French Letter (lettre)"
13127 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13130 msgid "NoTelephone"
13131 msgstr "NoTelefono"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13135 msgid "NoFax"
13136 msgstr "NoFax"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13140 msgid "NoPlace"
13141 msgstr "NoLuogo"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13145 msgid "NoDate"
13146 msgstr "NoData"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13149 msgid "Post Scriptum"
13150 msgstr "Post Scriptum"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13153 msgid "EndOfMessage"
13154 msgstr "Fine messaggio"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13157 msgid "EndOfFile"
13158 msgstr "Fine file"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13165 msgid "Headings"
13166 msgstr "Intestazioni"
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13169 msgid "City:"
13170 msgstr "Città:"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13173 msgid "Office:"
13174 msgstr "Ufficio:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13177 msgid "Tel:"
13178 msgstr "Tel:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13181 msgid "NoTel"
13182 msgstr "NoTel"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13185 msgid "EndOfMessage."
13186 msgstr "Fine messaggio."
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13189 msgid "EndOfFile."
13190 msgstr "Fine file."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13193 msgid "P.S.:"
13194 msgstr "P.S.:"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "LilyPond Book"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 msgid ""
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 msgstr ""
13205 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13206 "in LyX.\n"
13207 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13208 "lyx."
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13212 msgid "LilyPond"
13213 msgstr "LilyPond"
13214
13215 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13216 msgid "LilyPond Options"
13217 msgstr "Opzioni LilyPond"
13218
13219 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13220 msgid ""
13221 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13222 "options)."
13223 msgstr ""
13224 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13225 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13228 msgid "Linguistics"
13229 msgstr "Linguistica"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 msgid ""
13233 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13234 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13235 "examples."
13236 msgstr ""
13237 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13238 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13239 "di esempio linguistic.lyx."
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13242 msgid "(\\arabic{example})"
13243 msgstr "(\\arabic{example})"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13246 msgid "(\\arabic{examplei})"
13247 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13250 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13251 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13258 msgid "Tableaux"
13259 msgstr "Tableau"
13260
13261 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13262 msgid "Numbered Example (multiline)"
13263 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13264
13265 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13266 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13267 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13268
13269 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13270 msgid "Custom Numbering|s"
13271 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13272
13273 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13274 msgid "Customize the numeration"
13275 msgstr "Personalizza la numerazione"
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13278 msgid "Subexample"
13279 msgstr "Sottoesempio"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13282 msgid "Glosse"
13283 msgstr "Glosse"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13286 msgid "Translation"
13287 msgstr "Traduzione"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13290 msgid "Glosse Translation|s"
13291 msgstr "Traduzione glossa|s"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13294 msgid "Add a translation for the glosse"
13295 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13298 msgid "Tri-Glosse"
13299 msgstr "Tri-Glosse"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13302 msgid "Structure Tree"
13303 msgstr "Struttura albero"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13306 msgid "Tree"
13307 msgstr "Albero"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13310 msgid "Expression"
13311 msgstr "Espressione"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13314 msgid "expr."
13315 msgstr "espr."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13318 msgid "Concepts"
13319 msgstr "concetti"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13322 msgid "concept"
13323 msgstr "concetto"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13326 msgid "Meaning"
13327 msgstr "Significato"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13330 msgid "meaning"
13331 msgstr "significato"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13334 msgid "GroupGlossedWords"
13335 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13338 msgid "Group"
13339 msgstr "Gruppo"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13342 msgid "Tableau"
13343 msgstr "Tableau"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13346 msgid "List of Tableaux"
13347 msgstr "Elenco dei tableau"
13348
13349 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13350 msgid "Chunk ##"
13351 msgstr "Chunk ##"
13352
13353 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13354 msgid "Literate programming"
13355 msgstr "Programmazione esperta"
13356
13357 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13358 msgid "Chunk"
13359 msgstr "Chunk"
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13362 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13363 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13366 msgid "Running LaTeX Title"
13367 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13370 msgid "TOC Title"
13371 msgstr "Titolo indice"
13372
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13374 msgid "TOC Title:"
13375 msgstr "Titolo indice"
13376
13377 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13378 msgid "Author Running"
13379 msgstr "Autore corrente"
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13382 msgid "Author Running:"
13383 msgstr "Autore corrente:"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13386 msgid "TOC Author"
13387 msgstr "Autore indice"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13390 msgid "TOC Author:"
13391 msgstr "Autore indice:"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13394 msgid "Case #."
13395 msgstr "Caso #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13399 msgid "Claim."
13400 msgstr "Asserzione."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13403 msgid "Conjecture #."
13404 msgstr "Congettura #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13407 msgid "Example #."
13408 msgstr "Esempio #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13411 msgid "Exercise #."
13412 msgstr "Esercizio #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13415 msgid "Note #."
13416 msgstr "Nota #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13419 msgid "Problem #."
13420 msgstr "Problema #."
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13425 msgid "Property"
13426 msgstr "Proprietà"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13429 msgid "Property #."
13430 msgstr "Proprietà #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13433 msgid "Question #."
13434 msgstr "Quesito #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13437 msgid "Remark #."
13438 msgstr "Osservazione #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13441 msgid "Solution #."
13442 msgstr "Soluzione #."
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13445 msgid "Logical Markup"
13446 msgstr "Marcatura logica"
13447
13448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13449 msgid ""
13450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13451 "code."
13452 msgstr ""
13453 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13454 "code."
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13457 msgid "charstyles"
13458 msgstr "Stili di testo"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13461 msgid "Noun"
13462 msgstr "Sostantivazione"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13465 msgid "noun"
13466 msgstr "sostantivo"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13469 msgid "emph"
13470 msgstr "enfatizzato"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13473 msgid "Strong"
13474 msgstr "Forte"
13475
13476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13477 msgid "strong"
13478 msgstr "forte"
13479
13480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13481 msgid "TUGboat"
13482 msgstr "TUGboat"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13485 msgid "Mathematical Monthly article"
13486 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13487
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13489 msgid "Abbreviated Title"
13490 msgstr "Titolo abbreviato"
13491
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13493 msgid "Biographies"
13494 msgstr "Biografie"
13495
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13497 msgid "Author Biography"
13498 msgstr "Biografia autore"
13499
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13501 msgid "Affiliation (include email):"
13502 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13505 msgid "Title of acknowledgment"
13506 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13507
13508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13510 msgid "Remark*"
13511 msgstr "Osservazione*"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13514 msgid "Memoir"
13515 msgstr "Memoir"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13519 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13522 msgid "Short Title (TOC)|S"
13523 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13526 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13527 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13531 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13533 msgid "Short Title (Header)"
13534 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13537 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13541 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13545 msgid "The section as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13553 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13561 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13565 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13569 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13577 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13581 msgid "Chapterprecis"
13582 msgstr "Sommario del capitolo"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13585 msgid "Epigraph"
13586 msgstr "Epigrafe"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13589 msgid "Epigraph Source|S"
13590 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13593 msgid "Source"
13594 msgstr "Fonte"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13597 msgid "The source/author of this epigraph"
13598 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13601 msgid "Poemtitle"
13602 msgstr "Titolo poesia"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13605 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13606 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13609 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13610 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13613 msgid "Poemtitle*"
13614 msgstr "Titolo poesia*"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13617 msgid "Legend"
13618 msgstr "Legenda"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13621 msgid "Minimalistic"
13622 msgstr "Minimalistico"
13623
13624 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13625 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13626 msgstr ""
13627 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13630 msgid "Modern CV"
13631 msgstr "CV moderno"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13634 msgid "CVStyle"
13635 msgstr "Stile CV"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13638 msgid "CV Style:"
13639 msgstr "Stile CV:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13642 msgid "Style Options"
13643 msgstr "Opzioni"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13646 msgid "Options for the CV style"
13647 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13650 msgid "CVColor"
13651 msgstr "Colore CV"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13654 msgid "CV Color Scheme:"
13655 msgstr "Schema colore CV:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13658 msgid "CVIcons"
13659 msgstr "Icone CV"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13662 msgid "CV Icon Set:"
13663 msgstr "Set di icone CV:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13666 msgid "CVColumnWidth"
13667 msgstr "Larghezza colonna CV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13670 msgid "Column Width:"
13671 msgstr "Larghezza colonna:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13674 msgid "PDF Page Mode"
13675 msgstr "Modo pagina PDF"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13678 msgid "PDF Page Mode:"
13679 msgstr "Modo pagina PDF:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13682 msgid "First name"
13683 msgstr "Nome"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13686 msgid "FamilyName"
13687 msgstr "Cognome:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13690 msgid "Family Name:"
13691 msgstr "Cognome:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13694 msgid "Line 1"
13695 msgstr "Opzione riga 1"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13698 msgid "Optional address line"
13699 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13702 msgid "Line 2"
13703 msgstr "Opzione riga 2"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13706 msgid "Phone Type"
13707 msgstr "Tipo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13710 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13711 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13714 msgid "Social"
13715 msgstr "Social"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13718 msgid "Social:"
13719 msgstr "Social:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13722 msgid "Name of the social network"
13723 msgstr "Nome del social network"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13726 msgid "ExtraInfo"
13727 msgstr "Info extra"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13730 msgid "Extra Info:"
13731 msgstr "Informazioni extra:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13734 msgid "Photo:"
13735 msgstr "Foto:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13738 msgid "Height the photo is resized to"
13739 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13742 msgid "Thickness"
13743 msgstr "Spessore"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13746 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13747 msgstr "Spessore della cornice"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13750 msgid "EmptySection"
13751 msgstr "Sezione vuota"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13754 msgid "Empty Section"
13755 msgstr "Sezione vuota"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13758 msgid "CloseSection"
13759 msgstr "Chiusura sezione"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13762 msgid "Columns:"
13763 msgstr "Colonne:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13766 msgid "Optional width"
13767 msgstr "Larghezza opzionale"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13770 msgid "Header content"
13771 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13774 msgid "Entry"
13775 msgstr "Voce"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13778 msgid "Time"
13779 msgstr "Ora"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13782 msgid "What?"
13783 msgstr "Cosa?"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13786 msgid "Entry:"
13787 msgstr "Voce:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13790 msgid "ItemWithComment"
13791 msgstr "Dato con commento"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13794 msgid "Item with Comment:"
13795 msgstr "Dato con commento:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13798 msgid "Text"
13799 msgstr "Testo"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13802 msgid "ListItem"
13803 msgstr "Dato puntato"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13806 msgid "List Item:"
13807 msgstr "Dato puntato:"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13810 msgid "DoubleItem"
13811 msgstr "Dato doppio"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13814 msgid "Double Item:"
13815 msgstr "Dato doppio:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13818 msgid "Left Summary"
13819 msgstr "Riepilogo sinistro"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13822 msgid "Left summary"
13823 msgstr "Riepilogo sinistro"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13826 msgid "Left Text"
13827 msgstr "Testo sinistro"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13830 msgid "Left text"
13831 msgstr "Testo sinistro"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13834 msgid "Right Summary"
13835 msgstr "Riepilogo destro"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13838 msgid "Right summary"
13839 msgstr "Riepilogo destro"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13842 msgid "DoubleListItem"
13843 msgstr "Dato puntato doppio"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13846 msgid "Double List Item:"
13847 msgstr "Dato puntato doppio:"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13850 msgid "First Item"
13851 msgstr "Primo dato"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13854 msgid "First item"
13855 msgstr "Primo dato"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13858 msgid "Computer"
13859 msgstr "Computer"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13862 msgid "MakeCVtitle"
13863 msgstr "Titolo CV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13866 msgid "Make CV Title"
13867 msgstr "Titolo CV"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13870 msgid "MakeLetterTitle"
13871 msgstr "Titolo lettera"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13874 msgid "Make Letter Title"
13875 msgstr "Titolo lettera"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13878 msgid "MakeLetterClosing"
13879 msgstr "Chiusura lettera"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13882 msgid "Close Letter"
13883 msgstr "Chiusura lettera"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13886 msgid "Recipient"
13887 msgstr "Destinatario"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13890 msgid "Company Name"
13891 msgstr "Nome società"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13894 msgid "Company name"
13895 msgstr "Nome società"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13898 msgid "Enclosing"
13899 msgstr "Allegato"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13902 msgid "Alternative Name"
13903 msgstr "Nome alternativo"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13906 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13907 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13910 msgid "Enclosing:"
13911 msgstr "Allegato:"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13914 msgid "Multiple Columns"
13915 msgstr "Colonne multiple"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:7
13918 msgid ""
13919 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13920 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13921 "detailed description of multiple columns."
13922 msgstr ""
13923 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13924 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13925 "riguardo alle colonne multiple."
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:19
13928 msgid "Number of Columns"
13929 msgstr "Numero di colonne"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:20
13932 msgid "Insert the number of columns here"
13933 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13936 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13937 msgid "Preface"
13938 msgstr "Prefazione"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:27
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Un preambolo opzionale"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:30
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:31
13949 msgid ""
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13951 "this page"
13952 msgstr ""
13953 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13954 "pagina"
13955
13956 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13957 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13958 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13959
13960 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13961 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13962 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13965 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13966 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13967
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13969 msgid "Natbibapa"
13970 msgstr "Natbibapa"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13973 msgid ""
13974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13977 msgstr ""
13978 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13979 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13980 "pacchetti natbib ed apacite."
13981
13982 #: lib/layouts/noweb.module:2
13983 msgid "Noweb"
13984 msgstr "Noweb"
13985
13986 #: lib/layouts/noweb.module:5
13987 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13988 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13989
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13993
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14033
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (classe standard)"
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14039 msgid "SubTitle"
14040 msgstr "Sottotitolo"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14047 msgid ""
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14053 msgstr ""
14054 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14055 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14056 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14057 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14058 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14061 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14062 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14063 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14064 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14065 #: lib/layouts/paralist.module:133
14066 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14067 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14068
14069 #: lib/layouts/paralist.module:47
14070 msgid "AsParagraphItem"
14071 msgstr "Elenco come paragrafo"
14072
14073 #: lib/layouts/paralist.module:51
14074 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14075 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:56
14078 msgid "InParagraphItem"
14079 msgstr "Elenco in paragrafo"
14080
14081 #: lib/layouts/paralist.module:60
14082 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14083 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14084
14085 #: lib/layouts/paralist.module:65
14086 msgid "CompactItem"
14087 msgstr "Elenco compatto"
14088
14089 #: lib/layouts/paralist.module:72
14090 msgid "Compact Itemize Options"
14091 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14092
14093 #: lib/layouts/paralist.module:77
14094 msgid "AsParagraphEnum"
14095 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:81
14098 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14099 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:86
14102 msgid "InParagraphEnum"
14103 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14104
14105 #: lib/layouts/paralist.module:90
14106 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14107 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:95
14110 msgid "CompactEnum"
14111 msgstr "Enumerazione compatta"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:102
14114 msgid "Compact Enumerate Options"
14115 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:107
14118 msgid "AsParagraphDescr"
14119 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:111
14122 msgid "As Paragraph Description Options"
14123 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:116
14126 msgid "InParagraphDescr"
14127 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:120
14130 msgid "In Paragraph Description Options"
14131 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:125
14134 msgid "CompactDescr"
14135 msgstr "Descriz. compatta"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:132
14138 msgid "Compact Description Options"
14139 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14142 msgid "PDF Comments"
14143 msgstr "Commenti PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14146 msgid ""
14147 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14148 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14149 "and the package documentation for details."
14150 msgstr ""
14151 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14152 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14153 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14156 msgid "Define Avatar"
14157 msgstr "Avatar commento PDF"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14160 msgid "PDF-comment"
14161 msgstr "Commenti PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14164 msgid "PDF-comment avatar:"
14165 msgstr "Avatar commento PDF:"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14168 msgid "Name of the Avatar"
14169 msgstr "Nome avatar"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14172 msgid "Define PDF-Comment Style"
14173 msgstr "Stile commento PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14176 msgid "PDF-comment style:"
14177 msgstr "Stile commento PDF:"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14180 msgid "Name of the style"
14181 msgstr "Nome stile"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14184 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14185 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14188 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14189 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14192 msgid "Name of the list style"
14193 msgstr "Nome stile elenco"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14196 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14197 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14200 msgid "PDF-comment list style:"
14201 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14204 msgid "PDF-Comment-Setup"
14205 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14208 msgid "PDF (Setup)"
14209 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14212 msgid "PDF-Comment setup options"
14213 msgstr "Opzioni commento PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14217 msgid "Opts"
14218 msgstr "Opz"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14221 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14222 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14225 msgid "PDF-Annotation"
14226 msgstr "Annotazione PDF"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14229 msgid "PDF"
14230 msgstr "PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14233 msgid "PDFComment Options"
14234 msgstr "Opzioni commento PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14237 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14238 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14241 msgid "PDF-Margin"
14242 msgstr "Margine PDF"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14245 msgid "PDF (Margin)"
14246 msgstr "PDF (Margine)"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14249 msgid "PDF-Markup"
14250 msgstr "Marcatura PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14253 msgid "PDF (Markup)"
14254 msgstr "PDF (Marcatura)"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14257 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14258 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14261 msgid "PDF-Freetext"
14262 msgstr "Testo libero PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14265 msgid "PDF (Freetext)"
14266 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14269 msgid "PDF-Square"
14270 msgstr "Quadrato PDF"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14273 msgid "PDF (Square)"
14274 msgstr "PDF (quadrato)"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14277 msgid "PDF-Circle"
14278 msgstr "Cerchio PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14281 msgid "PDF (Circle)"
14282 msgstr "PDF (cerchio)"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14285 msgid "PDF-Line"
14286 msgstr "Linea PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14289 msgid "PDF (Line)"
14290 msgstr "PDF (linea)"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14293 msgid "PDF-Sideline"
14294 msgstr "Linea laterale PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14297 msgid "PDF (Sideline)"
14298 msgstr "PDF (linea laterale)"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14301 msgid "Insert the comment here"
14302 msgstr "Inserire qui il commento"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14305 msgid "PDF-Reply"
14306 msgstr "Replica PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14309 msgid "PDF (Reply)"
14310 msgstr "PDF (Replica)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14313 msgid "PDF-Tooltip"
14314 msgstr "Suggerimento PDF"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14317 msgid "PDF (Tooltip)"
14318 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14321 msgid "Tooltip Text"
14322 msgstr "Testo suggerimento"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14325 msgid "Tooltip"
14326 msgstr "Suggerimento"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14329 msgid "Insert the tooltip text here"
14330 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14333 msgid "List of PDF Comments"
14334 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14337 msgid "[List of PDF Comments]"
14338 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14341 msgid "List Options|s"
14342 msgstr "Elenco opzioni|z"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14345 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14346 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14349 msgid "PDF Form"
14350 msgstr "Modello PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14353 msgid ""
14354 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14355 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14356 "documentation of hyperref for details."
14357 msgstr ""
14358 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14359 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14360 "hyperref per i dettagli."
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14363 msgid "Begin PDF Form"
14364 msgstr "Inizio modello PDF"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14367 msgid "PDF form"
14368 msgstr "Modello PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14371 msgid "PDF Form Parameters"
14372 msgstr "Parametri modello PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14375 msgid "Params"
14376 msgstr "Param."
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14379 msgid "Insert PDF form parameters here"
14380 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14383 msgid "End PDF Form"
14384 msgstr "Fine modello PDF"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14387 msgid "PDF Link Setup"
14388 msgstr "Impostazioni link PDF"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14391 msgid "PDF link setup"
14392 msgstr "Impostazioni link PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14395 msgid "TextField"
14396 msgstr "Campo testo"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14399 msgid "CheckBox"
14400 msgstr "Casella di spunta"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14403 msgid "ChoiceMenu"
14404 msgstr "Menu scelta"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14407 msgid "Label"
14408 msgstr "Etichetta"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14411 msgid "Insert the label here"
14412 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14415 msgid "PushButton"
14416 msgstr "Pulsante"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14419 msgid "SubmitButton"
14420 msgstr "Pulsante di invio"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14423 msgid "ResetButton"
14424 msgstr "Pulsante di ripristino"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14427 msgid "PDFAction"
14428 msgstr "Azione PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14431 msgid "The name of the PDF action"
14432 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14435 msgid "Text Field Style"
14436 msgstr "Stile campo testo"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14439 msgid "Default text field style"
14440 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14443 msgid "Submit Button Style"
14444 msgstr "Stile pulsante di invio"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14447 msgid "Default submit button style"
14448 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14451 msgid "Push Button Style"
14452 msgstr "Stile pulsante"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14455 msgid "Default push button style"
14456 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14459 msgid "Check Box Style"
14460 msgstr "Stile casella di spunta"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14463 msgid "Default check box style"
14464 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14467 msgid "Reset Button Style"
14468 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14471 msgid "Default reset button style"
14472 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14475 msgid "List Box Style"
14476 msgstr "Stile casella lista"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14479 msgid "Default list box style"
14480 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14483 msgid "Combo Box Style"
14484 msgstr "Stile casella combo"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14487 msgid "Default combo box style"
14488 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14491 msgid "Popdown Box Style"
14492 msgstr "Stile casella  popdown"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14495 msgid "Default popdown box style"
14496 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14499 msgid "Radio Box Style"
14500 msgstr "Stile casella radio"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14503 msgid "Default radio box style"
14504 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14507 msgid "Powerdot"
14508 msgstr "Powerdot"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14512 msgid "TitleSlide"
14513 msgstr "TitoloLucido"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14517 #: lib/layouts/slides.layout:3
14518 msgid "Slides"
14519 msgstr "Slides"
14520
14521 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14522 msgid "Slide Option"
14523 msgstr "Opzione lucido"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14526 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14527 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14530 msgid "EndSlide"
14531 msgstr "Fine lucido"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14534 msgid "~=~"
14535 msgstr "~=~"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14538 msgid "WideSlide"
14539 msgstr "Lucido esteso"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14542 msgid "EmptySlide"
14543 msgstr "Lucido vuoto"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14546 msgid "Empty slide:"
14547 msgstr "Lucido vuoto:"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14550 msgid "Section Option"
14551 msgstr "Opzioni sezione"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14554 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14555 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14558 msgid "Itemize Type"
14559 msgstr "Tipo elenco"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14562 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14563 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14566 msgid "ItemizeType1"
14567 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14570 msgid "Enumerate Type"
14571 msgstr "Tipo enumerazione"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14574 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14575 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14578 msgid "EnumerateType1"
14579 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14582 msgid "Twocolumn"
14583 msgstr "Due colonne"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14586 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14587 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14590 msgid "Left Column"
14591 msgstr "Colonna sinistra"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14594 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14595 msgstr ""
14596 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14597 "principale)"
14598
14599 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14600 msgid "Onslide"
14601 msgstr "Onslide"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14604 msgid "On Slides"
14605 msgstr "On Slides"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14608 msgid "Overlay Specification|S"
14609 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14612 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14613 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14616 msgid "Onslide+"
14617 msgstr "Onslide+"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14620 msgid "Onslide*"
14621 msgstr "Onslide*"
14622
14623 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14624 msgid "Recipe Book"
14625 msgstr "Libro ricette"
14626
14627 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14628 msgid "\\thechapter"
14629 msgstr "\\thechapter"
14630
14631 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14632 msgid "Recipe"
14633 msgstr "Ricetta"
14634
14635 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14636 msgid "Recipe:"
14637 msgstr "Ricetta:"
14638
14639 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14640 msgid "Ingredients"
14641 msgstr "Ingredienti"
14642
14643 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14644 msgid "Ingredients Header"
14645 msgstr "Opzione ingredienti"
14646
14647 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14648 msgid "Specify an optional ingredients header"
14649 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14650
14651 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14652 msgid "Ingredients:"
14653 msgstr "Ingredienti:"
14654
14655 #: lib/layouts/report.layout:3
14656 msgid "Report (Standard Class)"
14657 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14660 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14661 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14664 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14665 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14668 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14669 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14672 msgid "Affiliation (alternate)"
14673 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14676 msgid "Affiliation (alternate):"
14677 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14680 msgid "Alternate Affiliation Option"
14681 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14684 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14685 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14688 msgid "Affiliation (none)"
14689 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14692 msgid "No affiliation"
14693 msgstr "Nessuna affiliazione"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14696 msgid "Electronic Address:"
14697 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14700 msgid "Electronic Address Option|s"
14701 msgstr "Opzione email"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14704 msgid "Optional argument to the email command"
14705 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14708 msgid "Author URL Option"
14709 msgstr "Opzione URL autore"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14712 msgid "Optional argument to the homepage command"
14713 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14716 msgid "Preprint"
14717 msgstr "Prestampa"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14720 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14721 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14724 msgid "acknowledgments"
14725 msgstr "riconoscimenti"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14728 msgid "Ruled Table"
14729 msgstr "Tabella rigata"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14733 msgid "Specials"
14734 msgstr "Speciali"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14737 msgid "Turn Page"
14738 msgstr "Volta pagina"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14741 msgid "Wide Text"
14742 msgstr "Testo ampio"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14745 msgid "Video"
14746 msgstr "Video"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14749 msgid "List of Videos"
14750 msgstr "Elenco dei video"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14753 msgid "Videos"
14754 msgstr "Video"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14757 msgid "Float Link"
14758 msgstr "Collegamento flottante"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14761 msgid "Float link"
14762 msgstr "Collegamento flottante"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14765 msgid "lowercase text"
14766 msgstr "testo minuscolo"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14769 msgid "Online cite"
14770 msgstr "Citazione in linea"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14773 msgid "online cite"
14774 msgstr "Citazione in linea"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14777 msgid "Text behind"
14778 msgstr "Testo dopo"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14781 msgid "text behind the cite"
14782 msgstr "Testo dopo la citazione"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14785 msgid "REVTeX (V. 4)"
14786 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14789 msgid "AltAffiliation"
14790 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14793 msgid "PACS number:"
14794 msgstr "Numero PACS:"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14797 msgid "Risk and Safety Statements"
14798 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14799
14800 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14801 msgid ""
14802 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14803 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14804 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14805 msgstr ""
14806 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14807 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14808 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14811 msgid "R-S number"
14812 msgstr "Numero R-S"
14813
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14815 msgid "R-S phrase"
14816 msgstr "Frase R-S"
14817
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14819 msgid "Safety phrase"
14820 msgstr "Frase di sicurezza"
14821
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14823 msgid "Phrase Text"
14824 msgstr "Testo frase"
14825
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14827 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14828 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14829
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14831 msgid "S phrase:"
14832 msgstr "Frase S:"
14833
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14835 msgid "SciPoster"
14836 msgstr "SciPoster"
14837
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14839 msgid "Conference"
14840 msgstr "Conferenza"
14841
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14843 msgid "LeftLogo"
14844 msgstr "Logo sinistro"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14847 msgid "Left logo:"
14848 msgstr "Logo sinistro:"
14849
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14851 msgid "Logo Size"
14852 msgstr "Dimensioni logo"
14853
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14855 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14856 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14857
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14859 msgid "RightLogo"
14860 msgstr "Logo destro"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14863 msgid "Right logo:"
14864 msgstr "Logo destro:"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14867 msgid "Caption Width"
14868 msgstr "Larghezza didascalia"
14869
14870 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14871 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14872 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14873
14874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Article"
14876 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14877
14878 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14879 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14880 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14881
14882 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14883 msgid "KOMA-Script Book"
14884 msgstr "Libro KOMA-Script"
14885
14886 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14887 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14888 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14891 msgid "\\alph{enumii})"
14892 msgstr "\\alph{enumii})"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14895 msgid "Addpart"
14896 msgstr "Aggiungi parte"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14899 msgid "Addchap"
14900 msgstr "Aggiungi capitolo"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14904 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14905 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14908 msgid "Addsec"
14909 msgstr "Aggiungi sezione"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14912 msgid "Addchap*"
14913 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14916 msgid "Addsec*"
14917 msgstr "Aggiungi sezione*"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14920 msgid "Minisec"
14921 msgstr "Minisezione"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14924 msgid "Publishers"
14925 msgstr "Editori"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14928 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14929 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14930 msgid "Dedication"
14931 msgstr "Dedica"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14934 msgid "Titlehead"
14935 msgstr "Titolo di testa"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14938 msgid "Uppertitleback"
14939 msgstr "Retro titolo superiore"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14942 msgid "Lowertitleback"
14943 msgstr "Retro titolo inferiore"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14946 msgid "Extratitle"
14947 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14950 msgid "Above"
14951 msgstr "Sopra"
14952
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14954 msgid "above"
14955 msgstr "sopra"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14958 msgid "Below"
14959 msgstr "Sotto"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14962 msgid "below"
14963 msgstr "sotto"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14966 msgid "Dictum"
14967 msgstr "Detto"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14970 msgid "Dictum Author"
14971 msgstr "Autore detto"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14974 msgid "The author of this dictum"
14975 msgstr "L'autore di questo detto"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14978 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14979 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14982 msgid "L"
14983 msgstr "L"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14986 msgid "O"
14987 msgstr "O"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14990 msgid "Encl"
14991 msgstr "Allegati"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14994 msgid "Place:"
14995 msgstr "Luogo:"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14998 msgid "Specialmail"
14999 msgstr "Indirizzo speciale"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15002 msgid "Specialmail:"
15003 msgstr "Indirizzo speciale:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15006 msgid "Title:"
15007 msgstr "Titolo:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15010 msgid "Yourref"
15011 msgstr "Vostro riferimento"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15014 msgid "Yourmail"
15015 msgstr "Vostra lettera"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15018 msgid "Your letter of:"
15019 msgstr "Vostra lettera del:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15022 msgid "Myref"
15023 msgstr "Nostro riferimento"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15026 msgid "Customer"
15027 msgstr "Cliente"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15030 msgid "Customer no.:"
15031 msgstr "Numero cliente:"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15034 msgid "Invoice"
15035 msgstr "Fattura"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15038 msgid "Invoice no.:"
15039 msgstr "Numero fattura:"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15042 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15043 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15046 msgid "NextAddress"
15047 msgstr "Indirizzo successivo"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15050 msgid "Next Address:"
15051 msgstr "Indirizzo successivo:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15054 msgid "Sender Name:"
15055 msgstr "Mittente:"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15058 msgid "Sender Phone:"
15059 msgstr "Telefono mittente:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15062 msgid "Sender Fax:"
15063 msgstr "Fax mittente:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15066 msgid "Sender E-Mail:"
15067 msgstr "E-Mail mittente:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15070 msgid "Sender URL:"
15071 msgstr "URL mittente:"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15074 msgid "Logo"
15075 msgstr "Logo"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15078 msgid "Logo:"
15079 msgstr "Logo:"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15082 msgid "EndLetter"
15083 msgstr "Fine lettera"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15086 msgid "End of letter"
15087 msgstr "Fine della lettera"
15088
15089 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15090 msgid "KOMA-Script Report"
15091 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15094 msgid "Section Boxes"
15095 msgstr "Sezioni a blocchi"
15096
15097 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15098 msgid ""
15099 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15100 msgstr ""
15101 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15102 "classe SciPoster."
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15105 msgid "SectionBox"
15106 msgstr "Blocco sezione"
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15109 msgid "Section Box"
15110 msgstr "Blocco sezione"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15113 msgid "Section Box Width|S"
15114 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15117 msgid "Width of the section Box"
15118 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15121 msgid "Heading"
15122 msgstr "Intestazione"
15123
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15125 msgid "Section Box Heading"
15126 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15127
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15129 msgid "Insert the section box header here"
15130 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15133 msgid "SubsectionBox"
15134 msgstr "Blocco sottosezione"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15137 msgid "Subsection Box"
15138 msgstr "Blocco sottosezione"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15141 msgid "SubsubsectionBox"
15142 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15143
15144 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15145 msgid "Subsubsection Box"
15146 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15149 msgid "Seminar"
15150 msgstr "Seminar"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15153 msgid "LandscapeSlide"
15154 msgstr "Lucido orizzontale"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15157 msgid "Landscape Slide"
15158 msgstr "Lucido orizzontale"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15161 msgid "PortraitSlide"
15162 msgstr "Lucido verticale"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15165 msgid "Portrait Slide"
15166 msgstr "Lucido verticale"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15169 msgid "SlideHeading"
15170 msgstr "Intestazione lucido"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15173 msgid "SlideSubHeading"
15174 msgstr "Sottointestazione lucido"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15177 msgid "ListOfSlides"
15178 msgstr "Elenco lucidi"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15181 msgid "List of Slides"
15182 msgstr "Elenco dei lucidi"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15185 msgid "SlideContents"
15186 msgstr "Contenuto lucidi"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15189 msgid "Slide Contents"
15190 msgstr "Contenuto lucidi"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15193 msgid "ProgressContents"
15194 msgstr "Contenuto (progresso)"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15197 msgid "Progress Contents"
15198 msgstr "Contenuto (progresso)"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15201 msgid "Landscape Slide:"
15202 msgstr "Lucido orizzontale:"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15205 msgid "Portrait Slide:"
15206 msgstr "Lucido verticale:"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15209 msgid "Slide*"
15210 msgstr "Lucido*"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15213 msgid "List/TOC"
15214 msgstr "Elenco/Indice"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15217 msgid "[List Of Slides]"
15218 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15221 msgid "[Slide Contents]"
15222 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15225 msgid "[Progress Contents]"
15226 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15229 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15230 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15233 msgid ""
15234 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15235 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15236 "standard Paragraph Shapes'."
15237 msgstr ""
15238 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15239 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15240 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15241 "Paragraph Shapes'."
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15244 msgid "CD label"
15245 msgstr "Etichetta CD"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15248 msgid "ShapedParagraphs"
15249 msgstr "Paragrafi sagomati"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15252 msgid "Circle"
15253 msgstr "Circle"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15256 msgid "Diamond"
15257 msgstr "Diamond"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15260 msgid "Heart"
15261 msgstr "Cuore"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15264 msgid "Hexagon"
15265 msgstr "Esagono"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15268 msgid "Nut"
15269 msgstr "Nut"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15272 msgid "Square"
15273 msgstr "Square"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15276 msgid "Star"
15277 msgstr "Stella"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15280 msgid "Candle"
15281 msgstr "Candela"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15284 msgid "Drop down"
15285 msgstr "Drop down"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15288 msgid "Drop up"
15289 msgstr "Drop up"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15292 msgid "TeX"
15293 msgstr "TeX"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15296 msgid "Triangle up"
15297 msgstr "Triangolo su"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15300 msgid "Triangle down"
15301 msgstr "Triangolo giù"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15304 msgid "Triangle left"
15305 msgstr "Triangolo sinistra"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15308 msgid "Triangle right"
15309 msgstr "Triangolo destra"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15312 msgid "shapepar"
15313 msgstr "Sagomatura"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15316 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15317 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15320 msgid "Shape specification"
15321 msgstr "Specifica sagoma"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15324 msgid "Specification of the shape"
15325 msgstr "Specificazione della sagoma"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15328 msgid "Shapepar"
15329 msgstr "Sagomatura"
15330
15331 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15332 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15333 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15334
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15337 msgid "Conjecture*"
15338 msgstr "Congettura*"
15339
15340 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15344 msgid "Algorithm*"
15345 msgstr "Algoritmo*"
15346
15347 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15348 msgid "AMS"
15349 msgstr "AMS"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15352 msgid "The title as it appears in the running headers"
15353 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15354
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15356 msgid "AMS subject classifications:"
15357 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15358
15359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15360 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15361 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15364 msgid "Name of the conference"
15365 msgstr "Nome della conferenza"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15368 msgid "Conference:"
15369 msgstr "Conferenza:"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15372 msgid "CopyrightYear"
15373 msgstr "Anno del copyright"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15376 msgid "Copyright year:"
15377 msgstr "Anno del copyright:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15380 msgid "Copyrightdata"
15381 msgstr "Dati copyright"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15384 msgid "Copyright data:"
15385 msgstr "Dati copyright:"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15388 msgid "TitleBanner"
15389 msgstr "Titolo striscione"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15392 msgid "Title banner:"
15393 msgstr "Titolo striscione:"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15396 msgid "PreprintFooter"
15397 msgstr "Nota prestampa"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15400 msgid "Preprint footer:"
15401 msgstr "Nota prestampa:"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15404 msgid "Digital Object Identifier:"
15405 msgstr "Digital Object Identifier:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15408 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15409 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15412 msgid "Terms:"
15413 msgstr "Voci:"
15414
15415 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15416 msgid "Simple CV"
15417 msgstr "CV semplice"
15418
15419 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15420 msgid "Topic"
15421 msgstr "Argomento"
15422
15423 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15424 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15425 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15426
15427 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15428 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15429 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15430
15431 #: lib/layouts/slides.layout:107
15432 msgid "New Slide:"
15433 msgstr "Nuovo lucido:"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:129
15436 msgid "Overlay"
15437 msgstr "Sovrapposizione"
15438
15439 #: lib/layouts/slides.layout:144
15440 msgid "New Overlay:"
15441 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:184
15444 msgid "New Note:"
15445 msgstr "Nuova nota:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:209
15448 msgid "InvisibleText"
15449 msgstr "Testo invisibile"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:216
15452 msgid "<Invisible Text Follows>"
15453 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:233
15456 msgid "VisibleText"
15457 msgstr "Testo visibile"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:240
15460 msgid "<Visible Text Follows>"
15461 msgstr "<Segue testo visibile>"
15462
15463 #: lib/layouts/spie.layout:3
15464 msgid "SPIE Proceedings"
15465 msgstr "SPIE Proceedings"
15466
15467 #: lib/layouts/spie.layout:56
15468 msgid "Authorinfo"
15469 msgstr "Informazioni autore"
15470
15471 #: lib/layouts/spie.layout:68
15472 msgid "Authorinfo:"
15473 msgstr "Informazioni autore:"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:96
15476 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15477 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15478
15479 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15480 msgid "UNDEFINED"
15481 msgstr "INDEFINITO"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15484 msgid "\\Roman{part}"
15485 msgstr "\\Roman{part}"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15488 msgid "Part \\Roman{part}"
15489 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15492 msgid "Chapter ##"
15493 msgstr "Capitolo ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15497 msgid "Section ##"
15498 msgstr "Sezione ##"
15499
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15501 msgid "Paragraph ##"
15502 msgstr "Paragrafo ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15505 msgid "\\arabic{enumi}."
15506 msgstr "\\arabic{enumi}."
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15509 msgid "\\roman{enumiii}."
15510 msgstr "\\roman{enumiii}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15513 msgid "\\Alph{enumiv}."
15514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15517 msgid "Equation ##"
15518 msgstr "Equazione ##"
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15521 msgid "Footnote ##"
15522 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15527
15528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15529 msgid "Algorithms"
15530 msgstr "Algoritmi"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15533 msgid "Margin Figures"
15534 msgstr "Figure a margine"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15537 msgid "Margin Tables"
15538 msgstr "Tabelle a margine"
15539
15540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15541 msgid "Marginal notes"
15542 msgstr "Note a margine"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15545 msgid "Footnotes"
15546 msgstr "Nota a piè pagina"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15549 msgid "Notes"
15550 msgstr "Note"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15553 msgid "Branches"
15554 msgstr "Rami"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15557 msgid "Index Entries"
15558 msgstr "Voci d'indice"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15561 msgid "Listings"
15562 msgstr "Listati"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15565 msgid "margin"
15566 msgstr "margine"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15569 msgid "foot"
15570 msgstr "piede"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15573 msgid "Greyedout"
15574 msgstr "Sbiadita"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15577 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15578 msgid "ERT"
15579 msgstr "ERT"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 msgstr "Elenco dei listati"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15587 msgid "List of Listings"
15588 msgstr "Elenco dei listati"
15589
15590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15591 msgid "Listings[[inset]]"
15592 msgstr "Listati"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15595 msgid "Idx"
15596 msgstr "Ind"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15599 msgid "Argument"
15600 msgstr "Argomento"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15603 msgid "unlabelled"
15604 msgstr "non numerata"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Anteprima"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15611 msgid "see equation[[nomencl]]"
15612 msgstr "vedi equazione"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15615 msgid "page[[nomencl]]"
15616 msgstr "pagina"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15619 msgid "Nomenclature[[output]]"
15620 msgstr "Elenco dei simboli"
15621
15622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15623 msgid "Verbatim*"
15624 msgstr "Testuale*"
15625
15626 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15627 msgid "Part \\thepart"
15628 msgstr "Parte \\thepart"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15631 msgid "Chapter \\thechapter"
15632 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15635 msgid "Appendix \\thechapter"
15636 msgstr "Appendice \\thechapter"
15637
15638 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15639 #: lib/layouts/subequations.module:13
15640 msgid "Subequations"
15641 msgstr "Sottoequazioni"
15642
15643 #: lib/layouts/subequations.module:5
15644 msgid ""
15645 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15646 "subequations.lyx example file."
15647 msgstr ""
15648 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15649 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15652 msgid "Front Matter"
15653 msgstr "Frontespizio"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15656 msgid "--- Front Matter ---"
15657 msgstr "--- Frontespizio ---"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15660 msgid "Main Matter"
15661 msgstr "Testo principale"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15664 msgid "--- Main Matter ---"
15665 msgstr "--- Testo principale ---"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15668 msgid "Back Matter"
15669 msgstr "Note conclusive"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15672 msgid "--- Back Matter ---"
15673 msgstr "--- Note conclusive ---"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15676 msgid "PartBacktext"
15677 msgstr "PartBacktext"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15680 msgid "Part Title"
15681 msgstr "Titolo parte"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15684 msgid "Title of this part"
15685 msgstr "Titolo di questa parte"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15688 msgid "ChapSubtitle"
15689 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15692 msgid "ChapAuthor"
15693 msgstr "Autore capitolo"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15696 msgid "ChapMotto"
15697 msgstr "Capitolo motto"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15700 msgid "Run-in headings"
15701 msgstr "Testatine iniziali"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15704 msgid "Sub-run-in headings"
15705 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15708 msgid "Extrachap"
15709 msgstr "Capitolo extra"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15712 msgid "extrachap"
15713 msgstr "extrachap"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15716 msgid "Author data:"
15717 msgstr "Dati autore:"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15720 msgid "TOC title:"
15721 msgstr "Titolo indice:"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15724 msgid "TOC author:"
15725 msgstr "Autore indice:"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15728 msgid "Running Title"
15729 msgstr "Titolo corrente"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15732 msgid "Running Author"
15733 msgstr "Autore corrente"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15736 msgid "Running Chapter"
15737 msgstr "Capitolo corrente"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15740 msgid "Running chapter:"
15741 msgstr "Capitolo corrente:"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15744 msgid "Running Section"
15745 msgstr "Sezione corrente"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15748 msgid "Running section:"
15749 msgstr "Sezione corrente:"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15752 msgid "Abstract*"
15753 msgstr "Sommario*"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15756 msgid "Abstract* (not printed)"
15757 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15761 msgid "Foreword"
15762 msgstr "Prefazione"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15765 msgid "Alternative name"
15766 msgstr "Nome alternativo"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15769 msgid "Longest Description Label"
15770 msgstr "Etichetta più lunga"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15773 msgid "Longest description label"
15774 msgstr "Etichetta più lunga"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15777 msgid "Petit"
15778 msgstr "Piccolo"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15781 msgid "Svgraybox"
15782 msgstr "Svgraybox"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15785 msgid "Proof(QED)"
15786 msgstr "Prova(QED)"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15789 msgid "Proof(smartQED)"
15790 msgstr "Prova(smartQED)"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15793 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15794 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15795
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15798 msgid "Headnote"
15799 msgstr "Intestazione"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15803 msgid "Headnote (optional):"
15804 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15809 msgid "thanks"
15810 msgstr "Ringraziamenti"
15811
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15814 msgid "Inst"
15815 msgstr "Inst"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15819 msgid "Institute #"
15820 msgstr "Istituto #"
15821
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15824 msgid "Corr Author:"
15825 msgstr "Autore corr.:"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15829 msgid "Offprints"
15830 msgstr "Estratti"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15834 msgid "Offprints:"
15835 msgstr "Estratti:"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15838 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15839 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15842 msgid "Subclass"
15843 msgstr "Sottoclasse"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15846 msgid "Mathematics Subject Classification"
15847 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15850 msgid "CRSC"
15851 msgstr "CRSC"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15854 msgid "CR Subject Classification"
15855 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15858 msgid "Solution \\thesolution"
15859 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15860
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15862 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15863 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15864
15865 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15866 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15867 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15868
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15870 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15871 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15872
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15874 msgid "Title*"
15875 msgstr "Titolo*"
15876
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15878 msgid "Title*:"
15879 msgstr "Titolo*:"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15882 msgid "Contributors"
15883 msgstr "Contributori"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15886 msgid "List of Contributors"
15887 msgstr "Elenco dei contributori"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15890 msgid "Contributor List"
15891 msgstr "Elenco contributori"
15892
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15900 msgid "For editors"
15901 msgstr "Per curatori"
15902
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15904 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15905 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15906
15907 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15908 msgid "Sweave"
15909 msgstr "Sweave"
15910
15911 #: lib/layouts/sweave.module:6
15912 msgid ""
15913 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15914 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15915 msgstr ""
15916 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15917 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15918 "esempio sweave.lyx."
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15921 msgid "Sweave Input File"
15922 msgstr "Sweave Input File"
15923
15924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15925 msgid "Number Tables by Section"
15926 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15927
15928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15929 msgid ""
15930 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15931 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15932 msgstr ""
15933 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15934 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15935
15936 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15937 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15938 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15939
15940 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15941 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15942 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15945 msgid "Fancy Colored Boxes"
15946 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15949 msgid ""
15950 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15951 "the tcolorbox documentation for details."
15952 msgstr ""
15953 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15954 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15957 msgid "Color Box"
15958 msgstr "Blocco colorato"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15961 msgid "Color Box Options"
15962 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15965 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15966 msgstr ""
15967 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15970 msgid "Dynamic Color Box"
15971 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15974 msgid "Color Box (Dynamic)"
15975 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15978 msgid "Fit Color Box"
15979 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15982 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15983 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15986 msgid "Raster Color Box"
15987 msgstr "Blocco colorato raster"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15990 msgid "Subtitle Options"
15991 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15994 msgid "Insert the options here"
15995 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15998 msgid "Color Box Separator"
15999 msgstr "Separatore blocco colorato"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16002 msgid "Color Boxes"
16003 msgstr "Blocchi colorati"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16006 msgid "-----"
16007 msgstr "-----"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16010 msgid "Color Box Line"
16011 msgstr "Linea blocco colorato"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16014 msgid "Color Box Setup"
16015 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16018 msgid "New Color Box Type"
16019 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16022 msgid "New Box Options"
16023 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16026 msgid "Options for the new box type (optional)"
16027 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16030 msgid "Name of the new box type"
16031 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16034 msgid "Arguments"
16035 msgstr "Argomenti"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16038 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16039 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16042 msgid "Default Value"
16043 msgstr "Valore predefinito"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16046 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16047 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16050 msgid "Custom Color Box 1"
16051 msgstr "Blocco colorato 1"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16054 msgid "More Color Box Options"
16055 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16058 msgid "Insert more color box options here"
16059 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16062 msgid "Custom Color Box 2"
16063 msgstr "Blocco colorato 2"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16066 msgid "Custom Color Box 3"
16067 msgstr "Blocco colorato 3"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16070 msgid "Custom Color Box 4"
16071 msgstr "Blocco colorato 4"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16074 msgid "Custom Color Box 5"
16075 msgstr "Blocco colorato 5"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16079 msgid "Fact \\thefact."
16080 msgstr "Fatto \\thefact."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16084 msgid "Definition \\thedefinition."
16085 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16089 msgid "Example \\theexample."
16090 msgstr "Esempio \\theexample."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16094 msgid "Problem \\theproblem."
16095 msgstr "Problema \\theproblem."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16099 msgid "Exercise \\theexercise."
16100 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16104 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16107 msgid ""
16108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16109 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16110 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16113 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16114 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16115 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16116 msgstr ""
16117 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16118 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16119 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16120 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16121 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16122 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16123 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16124 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16127 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16128 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16131 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16132 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16135 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16136 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16139 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16140 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16143 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16144 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16147 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16148 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16151 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16152 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16155 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16156 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16159 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16160 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16163 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16164 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16167 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16168 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16171 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16172 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16175 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16176 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16180 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16183 msgid ""
16184 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16185 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16186 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16187 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16188 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16189 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16190 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16191 msgstr ""
16192 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16193 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16194 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16195 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16196 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16197 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16198 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16201 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16202 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16205 msgid ""
16206 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16207 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16208 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16209 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16210 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16211 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16212 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16213 msgstr ""
16214 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16215 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16216 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16217 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16218 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16219 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16220 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16223 msgid "Criterion \\thecriterion."
16224 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16229 msgid "Criterion*"
16230 msgstr "Criterio*"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16235 msgid "Criterion."
16236 msgstr "Criterio."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16240 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16245 msgid "Algorithm."
16246 msgstr "Algoritmo."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16249 msgid "Axiom \\theaxiom."
16250 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16255 msgid "Axiom*"
16256 msgstr "Assioma*"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16261 msgid "Axiom."
16262 msgstr "Assioma."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16265 msgid "Condition \\thecondition."
16266 msgstr "Condizione \\thecondition."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16271 msgid "Condition*"
16272 msgstr "Condizione*"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16277 msgid "Condition."
16278 msgstr "Condizione."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16282 msgid "Note \\thenote."
16283 msgstr "Nota \\thenote."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16288 msgid "Note*"
16289 msgstr "Nota*"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16294 msgid "Note."
16295 msgstr "Nota."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16298 msgid "Notation \\thenotation."
16299 msgstr "Notazione \\thenotation."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16304 msgid "Notation*"
16305 msgstr "Notazione*"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16310 msgid "Notation."
16311 msgstr "Notazione."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16314 msgid "Summary \\thesummary."
16315 msgstr "Sommario \\thesummary."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16320 msgid "Summary*"
16321 msgstr "Sommario*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16326 msgid "Summary."
16327 msgstr "Sommario."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16330 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16331 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16336 msgid "Acknowledgement*"
16337 msgstr "Riconoscimento*"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16341 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16346 msgid "Conclusion*"
16347 msgstr "Conclusione*"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16352 msgid "Conclusion."
16353 msgstr "Conclusione."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16370 msgid "Assumption"
16371 msgstr "Assunzione"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16374 msgid "Assumption \\theassumption."
16375 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16380 msgid "Assumption*"
16381 msgstr "Assunzione*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16386 msgid "Assumption."
16387 msgstr "Assunzione."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16392 msgid "Question*"
16393 msgstr "Question*"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16398 msgid "Question."
16399 msgstr "Quesito."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16402 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16403 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16406 msgid ""
16407 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16408 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16409 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16410 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16411 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16412 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16413 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16414 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16415 msgstr ""
16416 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16417 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16418 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16419 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16420 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16421 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16422 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16423 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16426 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16427 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16430 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16434 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16438 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16439 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16442 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16443 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16446 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16450 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16451 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16454 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16458 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16459 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16462 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16463 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16466 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16467 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16471 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16478 "in both numbered and non-numbered forms."
16479 msgstr ""
16480 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16481 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16482 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16483 "nella forma numerata che non numerata."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16488 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16489 msgid "theorems"
16490 msgstr "teoremi"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16493 msgid "Criterion \\thetheorem."
16494 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16497 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16498 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16501 msgid "Axiom \\thetheorem."
16502 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16505 msgid "Condition \\thetheorem."
16506 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16509 msgid "Note \\thetheorem."
16510 msgstr "Nota \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16513 msgid "Notation \\thetheorem."
16514 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16517 msgid "Summary \\thetheorem."
16518 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16521 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16522 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16525 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16526 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16529 msgid "Assumption \\thetheorem."
16530 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16533 msgid "Question \\thetheorem."
16534 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16537 msgid "Fact \\thetheorem."
16538 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16541 msgid "Problem \\thetheorem."
16542 msgstr "Problema \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16545 msgid "Exercise \\thetheorem."
16546 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16549 msgid "Solution \\thetheorem."
16550 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16553 msgid "Remark \\thetheorem."
16554 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16557 msgid "Claim \\thetheorem."
16558 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16561 msgid "Theorems (AMS)"
16562 msgstr "Teoremi (AMS)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16565 msgid ""
16566 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16567 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16570 msgstr ""
16571 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16572 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16573 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16574 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16575 "(per ...)\"."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16579 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16582 msgid ""
16583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16590 msgstr ""
16591 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16592 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16593 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16594 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16595 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16596 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16597 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16600 msgid "Case \\arabic{casei}."
16601 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16604 msgid "Case \\roman{caseii}."
16605 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16608 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16609 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16612 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16613 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16617 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16625 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16626 msgstr ""
16627 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16628 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16629 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16630 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16631 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16634 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16635 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16638 msgid ""
16639 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16640 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16641 "chapter environment."
16642 msgstr ""
16643 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16644 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16645 "forniscono un ambiente capitolo."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16648 msgid "Named Theorems"
16649 msgstr "Teoremi con nome"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16652 msgid ""
16653 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16654 "'Additional Theorem Text' argument."
16655 msgstr ""
16656 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16657 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16660 msgid "Named Theorem"
16661 msgstr "Teorema con nome"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16664 msgid "Named Theorem."
16665 msgstr "Teorema con nome."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 msgid "Example*"
16669 msgstr "Esempio*"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 msgid "Problem*"
16673 msgstr "Problema*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16676 msgid "Exercise*"
16677 msgstr "Esercizio*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 msgid "Solution*"
16681 msgstr "Soluzione*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16684 msgid "Claim*"
16685 msgstr "Asserzione*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16688 msgid "Alternative proof string"
16689 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16692 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16693 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16696 msgid ""
16697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16698 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16699 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16700 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16701 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16702 msgstr ""
16703 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16704 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16705 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16706 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16707 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16710 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16711 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16714 msgid ""
16715 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16716 "section start)."
16717 msgstr ""
16718 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16719 "di ogni sezione)."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16722 msgid "Conjecture."
16723 msgstr "Congettura."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16726 msgid "Fact*"
16727 msgstr "Fatto*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16730 msgid "Problem."
16731 msgstr "Problema."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16734 msgid "Exercise."
16735 msgstr "Esercizio."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16738 msgid "Solution."
16739 msgstr "Soluzione."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16742 msgid "Remark."
16743 msgstr "Osservazione."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16746 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16747 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16750 msgid ""
16751 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16752 "using the extended AMS machinery."
16753 msgstr ""
16754 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16755 "l'apparato AMS esteso."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16758 msgid "Theorems"
16759 msgstr "Teoremi"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16762 msgid ""
16763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16764 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16765 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16766 msgstr ""
16767 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16768 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16769 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16770 "(per ...)\"."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16773 msgid "Name/Title"
16774 msgstr "Opzione nome/titolo"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16777 msgid "Alternative optional name or title"
16778 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16781 msgid "Prop \\theprop."
16782 msgstr "Prop \\theprop."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16785 msgid "Prob"
16786 msgstr "Prob"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16789 msgid "\\theprob."
16790 msgstr "\\theprob."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16793 msgid "Sol"
16794 msgstr "Sol"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16797 msgid "# [number of Prob]"
16798 msgstr "# [numbero di Prob]"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16801 msgid "Label of Problem"
16802 msgstr "Etichetta del problema"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16805 msgid "Label of the corresponding problem"
16806 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16809 msgid "Property \\theproperty."
16810 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16813 msgid "TODO Notes"
16814 msgstr "Note TODO"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16817 msgid ""
16818 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16819 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16820 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16821 "suppresses the output of TODO notes."
16822 msgstr ""
16823 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16824 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16825 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16826 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16829 msgid "TODO"
16830 msgstr "TODO"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16833 msgid "List of TODOs"
16834 msgstr "Elenco di TODO"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16837 msgid "[List of TODOs]"
16838 msgstr "[Elenco di TODO]"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16841 msgid "List of TODOs Heading|s"
16842 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16845 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16846 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16849 msgid "TODO Note (Margin)"
16850 msgstr "Nota TODO (margine)"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16853 msgid "TODO (Margin)"
16854 msgstr "TODO (margine)"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16857 msgid "TODO Note Options|s"
16858 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16861 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16862 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16865 msgid "TODO Note (inline)"
16866 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16869 msgid "TODO (Inline)"
16870 msgstr "TODO (in linea)"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16873 msgid "Missing Figure"
16874 msgstr "File mancante"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16877 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16878 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16881 msgid "Todo[Inline]"
16882 msgstr "Todo[incorporato]"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16885 msgid "Todo[margin]"
16886 msgstr "Todo[margine]"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16889 msgid "MissingFigure"
16890 msgstr "Immagine mancante"
16891
16892 #: lib/layouts/treport.layout:3
16893 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16894 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16897 msgid "Tufte Book"
16898 msgstr "Libro tufte"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16901 msgid "Sidenote"
16902 msgstr "Nota a lato"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16905 msgid "sidenote"
16906 msgstr "nota a lato"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16909 msgid "Marginnote"
16910 msgstr "Nota a margine"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16913 msgid "marginnote"
16914 msgstr "nota a margine"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16917 msgid "NewThought"
16918 msgstr "NuovoPensiero"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16921 msgid "new thought"
16922 msgstr "nuovo pensiero"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16925 msgid "AllCaps"
16926 msgstr "Maiuscolo"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16929 msgid "allcaps"
16930 msgstr "maiuscolo"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16933 msgid "SmallCaps"
16934 msgstr "Maiuscoletto"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16937 msgid "smallcaps"
16938 msgstr "maiuscoletto"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16941 msgid "Full Width"
16942 msgstr "Larghezza piena"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16945 msgid "MarginTable"
16946 msgstr "Tabella a margine"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16949 msgid "MarginFigure"
16950 msgstr "Figura a margine"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16953 msgid "Tufte Handout"
16954 msgstr "Opuscolo tufte"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16957 msgid "Handouts"
16958 msgstr "Opuscoli"
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16961 msgid "Variable-width Minipages"
16962 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16965 msgid ""
16966 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16967 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16968 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16969 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16970 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16971 msgstr ""
16972 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16973 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16974 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16975 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16976 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16979 msgid "Minipage (Var. Width)"
16980 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16983 msgid "Minipage (var.)"
16984 msgstr "Minipagina (var.)"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16987 msgid "Vert. Adjustment"
16988 msgstr "Allineamento vert."
16989
16990 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16991 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16992 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16993
16994 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16995 msgid "Max. Width"
16996 msgstr "Larghezza max"
16997
16998 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16999 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17000 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17001
17002 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17003 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17004 msgid "Ignore"
17005 msgstr "Ignora"
17006
17007 #: lib/languages:121
17008 msgid "Afrikaans"
17009 msgstr "Afrikaans"
17010
17011 #: lib/languages:129
17012 msgid "Albanian"
17013 msgstr "Albanese"
17014
17015 #: lib/languages:138
17016 msgid "English (USA)"
17017 msgstr "Inglese (USA)"
17018
17019 #: lib/languages:149
17020 msgid "Amharic"
17021 msgstr "Amarico"
17022
17023 #: lib/languages:158
17024 msgid "Greek (ancient)"
17025 msgstr "Greco (antico)"
17026
17027 #: lib/languages:175
17028 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17029 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17030
17031 #: lib/languages:186
17032 msgid "Arabic (Arabi)"
17033 msgstr "Arabo (Arabi)"
17034
17035 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17036 msgid "Armenian"
17037 msgstr "Armeno"
17038
17039 #: lib/languages:208
17040 msgid "Asturian"
17041 msgstr "Asturiano"
17042
17043 #: lib/languages:216
17044 msgid "English (Australia)"
17045 msgstr "Inglese (Australia)"
17046
17047 #: lib/languages:229
17048 msgid "German (Austria, old spelling)"
17049 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17050
17051 #: lib/languages:242
17052 msgid "German (Austria)"
17053 msgstr "Tedesco (Austria)"
17054
17055 #: lib/languages:252
17056 msgid "Indonesian"
17057 msgstr "Indonesiano"
17058
17059 #: lib/languages:262
17060 msgid "Malay"
17061 msgstr "Malese"
17062
17063 #: lib/languages:271
17064 msgid "Basque"
17065 msgstr "Basco"
17066
17067 #: lib/languages:285
17068 msgid "Belarusian"
17069 msgstr "Bielorusso"
17070
17071 #: lib/languages:295
17072 msgid "Bosnian"
17073 msgstr "Bosniaco"
17074
17075 #: lib/languages:303
17076 msgid "Portuguese (Brazil)"
17077 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17078
17079 #: lib/languages:313
17080 msgid "Breton"
17081 msgstr "Bretone"
17082
17083 #: lib/languages:322
17084 msgid "English (UK)"
17085 msgstr "Inglese (UK)"
17086
17087 #: lib/languages:332
17088 msgid "Bulgarian"
17089 msgstr "Bulgaro"
17090
17091 #: lib/languages:344
17092 msgid "English (Canada)"
17093 msgstr "Inglese (Canada)"
17094
17095 #: lib/languages:357
17096 msgid "French (Canada)"
17097 msgstr "Francese (Canada)"
17098
17099 #: lib/languages:367
17100 msgid "Catalan"
17101 msgstr "Catalano"
17102
17103 #: lib/languages:379
17104 msgid "Chinese (simplified)"
17105 msgstr "Cinese (semplificato)"
17106
17107 #: lib/languages:389
17108 msgid "Chinese (traditional)"
17109 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17110
17111 #: lib/languages:399
17112 msgid "Coptic"
17113 msgstr "Copto"
17114
17115 #: lib/languages:406
17116 msgid "Croatian"
17117 msgstr "Croato"
17118
17119 #: lib/languages:415
17120 msgid "Czech"
17121 msgstr "Ceco"
17122
17123 #: lib/languages:425
17124 msgid "Danish"
17125 msgstr "Danese"
17126
17127 #: lib/languages:436
17128 msgid "Divehi (Maldivian)"
17129 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17130
17131 #: lib/languages:443
17132 msgid "Dutch"
17133 msgstr "Olandese"
17134
17135 #: lib/languages:454
17136 msgid "English"
17137 msgstr "Inglese"
17138
17139 #: lib/languages:467
17140 msgid "Esperanto"
17141 msgstr "Esperanto"
17142
17143 #: lib/languages:476
17144 msgid "Estonian"
17145 msgstr "Estone"
17146
17147 #: lib/languages:490
17148 msgid "Farsi"
17149 msgstr "Farsi"
17150
17151 #: lib/languages:505
17152 msgid "Finnish"
17153 msgstr "Finnico"
17154
17155 #: lib/languages:516
17156 msgid "French"
17157 msgstr "Francese"
17158
17159 #: lib/languages:532
17160 msgid "Friulian"
17161 msgstr "Friuliano"
17162
17163 #: lib/languages:542
17164 msgid "Galician"
17165 msgstr "Galiziano"
17166
17167 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17168 msgid "Georgian"
17169 msgstr "Georgiano"
17170
17171 #: lib/languages:565
17172 msgid "German (old spelling)"
17173 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17174
17175 #: lib/languages:576
17176 msgid "German"
17177 msgstr "Tedesco"
17178
17179 #: lib/languages:591
17180 msgid "German (Switzerland)"
17181 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17182
17183 #: lib/languages:604
17184 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17185 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17186
17187 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17189 msgid "Greek"
17190 msgstr "Greco"
17191
17192 #: lib/languages:627
17193 msgid "Greek (polytonic)"
17194 msgstr "Greco (politonico)"
17195
17196 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17197 msgid "Hebrew"
17198 msgstr "Ebraico"
17199
17200 #: lib/languages:655
17201 msgid "Hindi"
17202 msgstr "Hindi"
17203
17204 #: lib/languages:674
17205 msgid "Icelandic"
17206 msgstr "Islandese"
17207
17208 #: lib/languages:685
17209 msgid "Interlingua"
17210 msgstr "Interlingua"
17211
17212 #: lib/languages:695
17213 msgid "Irish"
17214 msgstr "Irlandese"
17215
17216 #: lib/languages:704
17217 msgid "Italian"
17218 msgstr "Italiano"
17219
17220 #: lib/languages:719
17221 msgid "Japanese"
17222 msgstr "Giapponese"
17223
17224 #: lib/languages:733
17225 msgid "Japanese (CJK)"
17226 msgstr "Giapponese (CJK)"
17227
17228 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17229 msgid "Kannada"
17230 msgstr "Kannada"
17231
17232 #: lib/languages:751
17233 msgid "Kazakh"
17234 msgstr "Kazakho"
17235
17236 #: lib/languages:762
17237 msgid "Khmer"
17238 msgstr "Khmer"
17239
17240 #: lib/languages:769
17241 msgid "Korean"
17242 msgstr "Coreano"
17243
17244 #: lib/languages:778
17245 msgid "Kurmanji"
17246 msgstr "Kurmanji"
17247
17248 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17249 msgid "Lao"
17250 msgstr "Lao"
17251
17252 #: lib/languages:806
17253 msgid "Latvian"
17254 msgstr "Latviano"
17255
17256 #: lib/languages:819
17257 msgid "Lithuanian"
17258 msgstr "Lituano"
17259
17260 #: lib/languages:830
17261 msgid "Lower Sorbian"
17262 msgstr "Serbo meridionale"
17263
17264 #: lib/languages:839
17265 msgid "Hungarian"
17266 msgstr "Ungherese"
17267
17268 #: lib/languages:850
17269 msgid "Macedonian"
17270 msgstr "Macedone"
17271
17272 #: lib/languages:860
17273 msgid "Marathi"
17274 msgstr "Marathi"
17275
17276 #: lib/languages:870
17277 msgid "Mongolian"
17278 msgstr "Mongolo"
17279
17280 #: lib/languages:879
17281 msgid "English (New Zealand)"
17282 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17283
17284 #: lib/languages:889
17285 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17286 msgstr "Norvegese"
17287
17288 #: lib/languages:899
17289 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17290 msgstr "Neonorvegese"
17291
17292 #: lib/languages:910
17293 msgid "Occitan"
17294 msgstr "Occitano"
17295
17296 #: lib/languages:931
17297 msgid "Piedmontese"
17298 msgstr "Piemontese"
17299
17300 #: lib/languages:941
17301 msgid "Polish"
17302 msgstr "Polacco"
17303
17304 #: lib/languages:952
17305 msgid "Portuguese"
17306 msgstr "Portoghese"
17307
17308 #: lib/languages:962
17309 msgid "Romanian"
17310 msgstr "Romeno"
17311
17312 #: lib/languages:972
17313 msgid "Romansh"
17314 msgstr "Romancio"
17315
17316 #: lib/languages:982
17317 msgid "Russian"
17318 msgstr "Russo"
17319
17320 #: lib/languages:993
17321 msgid "North Sami"
17322 msgstr "Lappone del nord"
17323
17324 #: lib/languages:1002
17325 msgid "Sanskrit"
17326 msgstr "Sanscrito"
17327
17328 #: lib/languages:1009
17329 msgid "Scottish"
17330 msgstr "Scozzese"
17331
17332 #: lib/languages:1020
17333 msgid "Serbian"
17334 msgstr "Serbo"
17335
17336 #: lib/languages:1035
17337 msgid "Serbian (Latin)"
17338 msgstr "Serbo (latino)"
17339
17340 #: lib/languages:1045
17341 msgid "Slovak"
17342 msgstr "Slovacco"
17343
17344 #: lib/languages:1055
17345 msgid "Slovene"
17346 msgstr "Sloveno"
17347
17348 #: lib/languages:1064
17349 msgid "Spanish"
17350 msgstr "Spagnolo"
17351
17352 #: lib/languages:1078
17353 msgid "Spanish (Mexico)"
17354 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17355
17356 #: lib/languages:1090
17357 msgid "Swedish"
17358 msgstr "Svedese"
17359
17360 #: lib/languages:1101
17361 msgid "Syriac"
17362 msgstr "Siriaco"
17363
17364 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17365 msgid "Tamil"
17366 msgstr "Tamil"
17367
17368 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17369 msgid "Telugu"
17370 msgstr "Telugu"
17371
17372 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17373 msgid "Thai"
17374 msgstr "Thailandese"
17375
17376 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17377 msgid "Tibetan"
17378 msgstr "Tibetano"
17379
17380 #: lib/languages:1146
17381 msgid "Turkish"
17382 msgstr "Turco"
17383
17384 #: lib/languages:1158
17385 msgid "Turkmen"
17386 msgstr "Turcomanno"
17387
17388 #: lib/languages:1168
17389 msgid "Ukrainian"
17390 msgstr "Ucraino"
17391
17392 #: lib/languages:1179
17393 msgid "Upper Sorbian"
17394 msgstr "Serbo"
17395
17396 #: lib/languages:1189
17397 msgid "Urdu"
17398 msgstr "Urdu"
17399
17400 #: lib/languages:1197
17401 msgid "Vietnamese"
17402 msgstr "Vietnamita"
17403
17404 #: lib/languages:1206
17405 msgid "Welsh"
17406 msgstr "Gallese"
17407
17408 #: lib/latexfonts:82
17409 msgid "AE (Almost European)"
17410 msgstr "AE (Almost European)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17413 msgid "Bera Serif"
17414 msgstr "Bera Serif"
17415
17416 #: lib/latexfonts:104
17417 msgid "Bookman"
17418 msgstr "Bookman"
17419
17420 #: lib/latexfonts:110
17421 msgid "Concrete Roman"
17422 msgstr "Concrete Roman"
17423
17424 #: lib/latexfonts:116
17425 msgid "Zapf Chancery"
17426 msgstr "Zapf Chancery"
17427
17428 #: lib/latexfonts:122
17429 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17430 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:128
17433 msgid "Crimson (Cochineal)"
17434 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17435
17436 #: lib/latexfonts:136
17437 msgid "Crimson"
17438 msgstr "Crimson"
17439
17440 #: lib/latexfonts:142
17441 msgid "Computer Modern Roman"
17442 msgstr "Computer Modern Roman"
17443
17444 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17445 msgid "URW Garamond"
17446 msgstr "URW Garamond"
17447
17448 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17449 #: lib/latexfonts:202
17450 msgid "Libertine"
17451 msgstr "Libertine"
17452
17453 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17454 msgid "Latin Modern Roman"
17455 msgstr "Latin Modern Roman"
17456
17457 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17458 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17459 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17462 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17463 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17466 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17467 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17470 msgid "Minion Pro"
17471 msgstr "Minion Pro"
17472
17473 #: lib/latexfonts:302
17474 msgid "New Century Schoolbook"
17475 msgstr "New Century Schoolbook"
17476
17477 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17478 msgid "Noto Serif"
17479 msgstr "Noto Serif"
17480
17481 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17482 #: lib/latexfonts:354
17483 msgid "Palatino"
17484 msgstr "Palatino"
17485
17486 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17487 msgid "Times Roman"
17488 msgstr "Times Roman"
17489
17490 #: lib/latexfonts:388
17491 msgid "TeX Gyre Bonum"
17492 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17493
17494 #: lib/latexfonts:394
17495 msgid "TeX Gyre Chorus"
17496 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17497
17498 #: lib/latexfonts:400
17499 msgid "TeX Gyre Pagella"
17500 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17501
17502 #: lib/latexfonts:406
17503 msgid "TeX Gyre Schola"
17504 msgstr "TeX Gyre Schola"
17505
17506 #: lib/latexfonts:412
17507 msgid "TeX Gyre Termes"
17508 msgstr "TeX Gyre Termes"
17509
17510 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17511 msgid "Utopia (Fourier)"
17512 msgstr "Utopia (Fourier)"
17513
17514 #: lib/latexfonts:455
17515 msgid "Avant Garde"
17516 msgstr "Avant Garde"
17517
17518 #: lib/latexfonts:461
17519 msgid "Bera Sans"
17520 msgstr "Bera Sans"
17521
17522 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17523 msgid "Biolinum"
17524 msgstr "Biolinum"
17525
17526 #: lib/latexfonts:495
17527 msgid "CM Bright"
17528 msgstr "CM Bright"
17529
17530 #: lib/latexfonts:502
17531 msgid "Computer Modern Sans"
17532 msgstr "Computer Modern Sans"
17533
17534 #: lib/latexfonts:508
17535 msgid "Helvetica"
17536 msgstr "Helvetica"
17537
17538 #: lib/latexfonts:516
17539 msgid "Iwona"
17540 msgstr "Iwona"
17541
17542 #: lib/latexfonts:523
17543 msgid "Iwona (Light)"
17544 msgstr "Iwona (Light)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:530
17547 msgid "Iwona (Condensed)"
17548 msgstr "Iwona (Condensed)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:537
17551 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17552 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17553
17554 #: lib/latexfonts:544
17555 msgid "Kurier"
17556 msgstr "Kurier"
17557
17558 #: lib/latexfonts:551
17559 msgid "Kurier (Light)"
17560 msgstr "Kurier (Light)"
17561
17562 #: lib/latexfonts:558
17563 msgid "Kurier (Condensed)"
17564 msgstr "Kurier (Condensed)"
17565
17566 #: lib/latexfonts:565
17567 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17568 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:572
17571 msgid "Latin Modern Sans"
17572 msgstr "Latin Modern Sans"
17573
17574 #: lib/latexfonts:579
17575 msgid "Noto Sans"
17576 msgstr "Noto Sans"
17577
17578 #: lib/latexfonts:586
17579 msgid "TeX Gyre Adventor"
17580 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17581
17582 #: lib/latexfonts:592
17583 msgid "TeX Gyre Heros"
17584 msgstr "TeX Gyre Heros"
17585
17586 #: lib/latexfonts:598
17587 msgid "URW Classico (Optima)"
17588 msgstr "URW Classico (Optima)"
17589
17590 #: lib/latexfonts:610
17591 msgid "Bera Mono"
17592 msgstr "Bera Mono"
17593
17594 #: lib/latexfonts:618
17595 msgid "CM Typewriter Light"
17596 msgstr "CM Typewriter Light"
17597
17598 #: lib/latexfonts:625
17599 msgid "Computer Modern Typewriter"
17600 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17601
17602 #: lib/latexfonts:631
17603 msgid "Courier"
17604 msgstr "Courier"
17605
17606 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17607 msgid "Libertine Mono"
17608 msgstr "Libertine Mono"
17609
17610 #: lib/latexfonts:653
17611 msgid "Latin Modern Typewriter"
17612 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17613
17614 #: lib/latexfonts:660
17615 msgid "LuxiMono"
17616 msgstr "LuxiMono"
17617
17618 #: lib/latexfonts:667
17619 msgid "Noto Mono"
17620 msgstr "Noto Mono"
17621
17622 #: lib/latexfonts:674
17623 msgid "TeX Gyre Cursor"
17624 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17625
17626 #: lib/latexfonts:680
17627 msgid "TX Typewriter"
17628 msgstr "TX Typewriter"
17629
17630 #: lib/latexfonts:692
17631 msgid "Crimson (New TX)"
17632 msgstr "Crimson (New TX)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:700
17635 msgid "Euler VM"
17636 msgstr "Euler VM"
17637
17638 #: lib/latexfonts:706
17639 msgid "URW Garamond (New TX)"
17640 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:714
17643 msgid "Iwona (Math)"
17644 msgstr "Iwona (Math)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:727
17647 msgid "Kurier (Math)"
17648 msgstr "Kurier (Math)"
17649
17650 #: lib/latexfonts:740
17651 msgid "Libertine (New TX)"
17652 msgstr "Libertine (New TX)"
17653
17654 #: lib/latexfonts:748
17655 msgid "Minion Pro (New TX)"
17656 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17657
17658 #: lib/latexfonts:757
17659 msgid "Times Roman (New TX)"
17660 msgstr "Times Roman (New TX)"
17661
17662 #: lib/encodings:50
17663 msgid "Unicode (utf8)"
17664 msgstr "Unicode (utf8)"
17665
17666 #: lib/encodings:55
17667 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17668 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17669
17670 #: lib/encodings:59
17671 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17672 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17673
17674 #: lib/encodings:62
17675 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17676 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17677
17678 #: lib/encodings:65
17679 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17680 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17681
17682 #: lib/encodings:68
17683 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17684 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17685
17686 #: lib/encodings:71
17687 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17688 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17689
17690 #: lib/encodings:75
17691 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17692 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17693
17694 #: lib/encodings:79
17695 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17696 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17697
17698 #: lib/encodings:83
17699 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17700 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17701
17702 #: lib/encodings:86
17703 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17704 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17705
17706 #: lib/encodings:89
17707 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17708 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17709
17710 #: lib/encodings:92
17711 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17712 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17713
17714 #: lib/encodings:95
17715 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17716 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17717
17718 #: lib/encodings:98
17719 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17720 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17721
17722 #: lib/encodings:101
17723 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17724 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17725
17726 #: lib/encodings:104
17727 msgid "DOS (CP 437)"
17728 msgstr "DOS (CP 437)"
17729
17730 #: lib/encodings:108
17731 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17732 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17733
17734 #: lib/encodings:111
17735 msgid "Western European (CP 850)"
17736 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17737
17738 #: lib/encodings:114
17739 msgid "Central European (CP 852)"
17740 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17741
17742 #: lib/encodings:118
17743 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17744 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17745
17746 #: lib/encodings:123
17747 msgid "Western European (CP 858)"
17748 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17749
17750 #: lib/encodings:126
17751 msgid "Hebrew (CP 862)"
17752 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17753
17754 #: lib/encodings:129
17755 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17756 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17757
17758 #: lib/encodings:133
17759 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17760 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17761
17762 #: lib/encodings:136
17763 msgid "Central European (CP 1250)"
17764 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17765
17766 #: lib/encodings:140
17767 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17768 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17769
17770 #: lib/encodings:144
17771 msgid "Western European (CP 1252)"
17772 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17773
17774 #: lib/encodings:147
17775 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17776 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17777
17778 #: lib/encodings:151
17779 msgid "Arabic (CP 1256)"
17780 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17781
17782 #: lib/encodings:154
17783 msgid "Baltic (CP 1257)"
17784 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17785
17786 #: lib/encodings:158
17787 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17788 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17789
17790 #: lib/encodings:162
17791 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17792 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17793
17794 #: lib/encodings:166
17795 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17796 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17797
17798 #: lib/encodings:177
17799 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17800 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17801
17802 #: lib/encodings:187
17803 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17804 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17805
17806 #: lib/encodings:194
17807 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17808 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17809
17810 #: lib/encodings:198
17811 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17812 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17813
17814 #: lib/encodings:202
17815 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17816 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17817
17818 #: lib/encodings:206
17819 msgid "Korean (EUC-KR)"
17820 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17821
17822 #: lib/encodings:210
17823 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17824 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17825
17826 #: lib/encodings:214
17827 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17828 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17829
17830 #: lib/encodings:218
17831 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17832 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17833
17834 #: lib/encodings:225
17835 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17836 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17837
17838 #: lib/encodings:227
17839 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17840 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17841
17842 #: lib/encodings:229
17843 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17844 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17845
17846 #: lib/encodings:231
17847 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17848 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17849
17850 #: lib/encodings:238
17851 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17852 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17853
17854 #: lib/encodings:243
17855 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17856 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17857
17858 #: lib/encodings:247
17859 msgid "ASCII"
17860 msgstr "ASCII"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17863 msgid "Array Environment|y"
17864 msgstr "Contesto vettore|v"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17867 msgid "Cases Environment|C"
17868 msgstr "Contesto casi|c"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17871 msgid "Aligned Environment|l"
17872 msgstr "Contesto aligned|l"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17875 msgid "AlignedAt Environment|v"
17876 msgstr "Contesto alignedat|e"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17879 msgid "Gathered Environment|h"
17880 msgstr "Contesto gathered|h"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17883 msgid "Split Environment|S"
17884 msgstr "Contesto split|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17887 msgid "Delimiters...|r"
17888 msgstr "Delimitatori...|r"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17891 msgid "Matrix...|x"
17892 msgstr "Matrice..."
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17895 msgid "Macro|o"
17896 msgstr "Macro"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17899 msgid "AMS align Environment|a"
17900 msgstr "Contesto align AMS|a"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17903 msgid "AMS alignat Environment|t"
17904 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17907 msgid "AMS flalign Environment|f"
17908 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17911 msgid "AMS gather Environment|g"
17912 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17915 msgid "AMS multline Environment|m"
17916 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17919 msgid "Inline Formula|I"
17920 msgstr "Formula in linea|u"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17923 msgid "Displayed Formula|D"
17924 msgstr "Formula centrata|o"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17927 msgid "Eqnarray Environment|E"
17928 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17931 msgid "AMS Environment|A"
17932 msgstr "Contesto AMS|A"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17935 msgid "Number Whole Formula|N"
17936 msgstr "Formula numerata|n"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17939 msgid "Number This Line|u"
17940 msgstr "Numera questa riga|q"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17943 msgid "Equation Label|L"
17944 msgstr "Etichetta equazione|h"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17947 msgid "Copy as Reference|R"
17948 msgstr "Copia come riferimento|r"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17953 msgid "Cut"
17954 msgstr "Taglia"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17959 msgid "Copy"
17960 msgstr "Copia"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17964 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17965 msgid "Paste"
17966 msgstr "Incolla"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17969 msgid "Paste Recent|e"
17970 msgstr "Incolla recenti"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17973 msgid "Insert|s"
17974 msgstr "Inserisci|I"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17977 msgid "Split Cell|C"
17978 msgstr "Dividi cella|c"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17981 msgid "Rows & Columns| "
17982 msgstr "Righe e colonne| "
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17985 msgid "Add Line Above|o"
17986 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17989 msgid "Add Line Below|B"
17990 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17993 msgid "Delete Line Above|v"
17994 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17997 msgid "Delete Line Below|w"
17998 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18001 msgid "Add Line to Left"
18002 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18005 msgid "Add Line to Right"
18006 msgstr "Aggiungi linea a destra"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18009 msgid "Delete Line to Left"
18010 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18013 msgid "Delete Line to Right"
18014 msgstr "Elimina linea a destra"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18017 msgid "Show Math Toolbar"
18018 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18021 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18022 msgstr "Barra pannelli matematici"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18025 msgid "Show Table Toolbar"
18026 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18029 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18030 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18033 msgid "Next Cross-Reference|N"
18034 msgstr "Riferimento successivo|s"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18037 msgid "Go to Label|G"
18038 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18041 msgid "<Reference>|R"
18042 msgstr "<riferimento>|f"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18045 msgid "(<Reference>)|e"
18046 msgstr "(<riferimento>)|e"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18049 msgid "<Page>|P"
18050 msgstr "<pagina>|p"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18053 msgid "On Page <Page>|O"
18054 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18057 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18058 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18061 msgid "Formatted Reference|t"
18062 msgstr "Riferimento formattato|t"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18065 msgid "Textual Reference|x"
18066 msgstr "Riferimento testuale|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18069 msgid "Label Only|L"
18070 msgstr "Solo etichetta|l"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18073 msgid "Plural|a"
18074 msgstr "Plurale|a"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18077 msgid "Capitalize|C"
18078 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18093 msgid "Settings...|S"
18094 msgstr "Impostazioni...|z"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18097 msgid "Go Back|G"
18098 msgstr "Torna indietro|i"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18101 msgid "Copy as Reference|C"
18102 msgstr "Copia come riferimento|C"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18105 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18106 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18109 msgid "Open Inset|O"
18110 msgstr "Apri inserto|o"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18113 msgid "Close Inset|C"
18114 msgstr "Chiudi inserto|C"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18118 msgid "Dissolve Inset|D"
18119 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18122 msgid "Show Label|L"
18123 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18126 msgid "Frameless|l"
18127 msgstr "Senza cornice|e"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18130 msgid "Simple Frame|F"
18131 msgstr "Cornice semplice|s"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18134 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18135 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18138 msgid "Oval, Thin|a"
18139 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18142 msgid "Oval, Thick|v"
18143 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18146 msgid "Drop Shadow|w"
18147 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18150 msgid "Shaded Background|B"
18151 msgstr "Sfondo colorato|f"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18154 msgid "Double Frame|u"
18155 msgstr "Cornice doppia|i"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18158 msgid "LyX Note|N"
18159 msgstr "Nota di LyX|N"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18162 msgid "Comment|m"
18163 msgstr "Commento|m"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18166 msgid "Greyed Out|G"
18167 msgstr "Sbiadita|S"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18170 msgid "Open All Notes|A"
18171 msgstr "Apri tutte le note|A"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18174 msgid "Close All Notes|l"
18175 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18178 msgid "Phantom|P"
18179 msgstr "Segnaposto|p"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18182 msgid "Horizontal Phantom|H"
18183 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18186 msgid "Vertical Phantom|V"
18187 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18190 msgid "Interword Space|w"
18191 msgstr "Spazio tra parole|l"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18194 msgid "Protected Space|o"
18195 msgstr "Spazio protetto|S"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18198 msgid "Visible Space|a"
18199 msgstr "Spazio visibile|b"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18202 msgid "Thin Space|T"
18203 msgstr "Spazio sottile|t"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18206 msgid "Negative Thin Space|N"
18207 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18210 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18211 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18214 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18215 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18218 msgid "Quad Space|Q"
18219 msgstr "Un quadratone|q"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18222 msgid "Double Quad Space|u"
18223 msgstr "Due quadratoni|u"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18226 msgid "Horizontal Fill|F"
18227 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18230 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18231 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18235 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18239 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18242 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18243 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18246 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18247 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18250 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18251 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18254 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18255 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18258 msgid "Custom Length|C"
18259 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18262 msgid "Medium Space|M"
18263 msgstr "Spazio medio|m"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18266 msgid "Thick Space|h"
18267 msgstr "Spazio spesso|s"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18270 msgid "Negative Medium Space|u"
18271 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18274 msgid "Negative Thick Space|i"
18275 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18278 msgid "DefSkip|D"
18279 msgstr "Salto predefinito|d"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18282 msgid "SmallSkip|S"
18283 msgstr "Salto piccolo|c"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18286 msgid "MedSkip|M"
18287 msgstr "Salto medio|e"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18290 msgid "BigSkip|B"
18291 msgstr "Salto grande|g"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18294 msgid "VFill|F"
18295 msgstr "Riempimento verticale|v"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18298 msgid "Custom|C"
18299 msgstr "Personalizzato|P"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18302 msgid "Settings...|e"
18303 msgstr "Impostazioni...|I"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18306 msgid "Include|c"
18307 msgstr "Includi|c"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18310 msgid "Input|p"
18311 msgstr "Input|p"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18314 msgid "Verbatim|V"
18315 msgstr "Testuale|T"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18318 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18319 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18322 msgid "Listing|L"
18323 msgstr "Listato|L"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18326 msgid "Edit Included File...|E"
18327 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18330 msgid "New Page|N"
18331 msgstr "Nuova pagina|g"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18334 msgid "Page Break|a"
18335 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18338 msgid "Clear Page|C"
18339 msgstr "Azzera pagina|e"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18342 msgid "Clear Double Page|D"
18343 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18346 msgid "Ragged Line Break|R"
18347 msgstr "A capo semplice|m"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18350 msgid "Justified Line Break|J"
18351 msgstr "A capo giustificato|f"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18354 msgid "Plain Separator|P"
18355 msgstr "Separatore semplice|p"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18358 msgid "Paragraph Break|B"
18359 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18363 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18366 msgid "Forward Search|F"
18367 msgstr "Ricerca diretta|d"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18370 msgid "Move Paragraph Up|o"
18371 msgstr "Sposta paragrafo su"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18374 msgid "Move Paragraph Down|v"
18375 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18378 msgid "Promote Section|r"
18379 msgstr "Promuovi sezione|m"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18382 msgid "Demote Section|m"
18383 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18386 msgid "Move Section Down|D"
18387 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18390 msgid "Move Section Up|U"
18391 msgstr "Sposta sezione su|s"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18394 msgid "Insert Regular Expression"
18395 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18398 msgid "Accept Change|c"
18399 msgstr "Accetta modifica|c"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18402 msgid "Reject Change|j"
18403 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18406 msgid "Apply Last Text Style|A"
18407 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18410 msgid "Text Style|x"
18411 msgstr "Stile testo|t"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18414 msgid "Paragraph Settings...|P"
18415 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18418 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18419 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18422 msgid "Fullscreen Mode"
18423 msgstr "Modo schermo intero"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18426 msgid "Close Current View"
18427 msgstr "Chiudi vista corrente"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18430 msgid "Anything|A"
18431 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18434 msgid "Anything Non-Empty|o"
18435 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18438 msgid "Any Word|W"
18439 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18442 msgid "Any Number|N"
18443 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18446 msgid "User Defined|U"
18447 msgstr "Definita dall'utente|u"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18450 msgid "Append Argument"
18451 msgstr "Aggiungi argomento"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18454 msgid "Remove Last Argument"
18455 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18458 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18459 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18462 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18463 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18466 msgid "Insert Optional Argument"
18467 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18470 msgid "Remove Optional Argument"
18471 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18474 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18475 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18478 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18479 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18482 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18483 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18486 msgid "Reload|R"
18487 msgstr "Ricarica|R"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18491 msgid "Edit Externally...|x"
18492 msgstr "Modifica esternamente..."
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18495 msgid "Top|T"
18496 msgstr "In alto|a"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18499 msgid "Bottom|B"
18500 msgstr "In basso|b"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18503 msgid "Left|L"
18504 msgstr "A sinistra|s"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18507 msgid "Right|R"
18508 msgstr "A destra|d"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18511 msgid "Left|f"
18512 msgstr "A sinistra|s"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18515 msgid "Center|C"
18516 msgstr "Al centro|c"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18519 msgid "Right|h"
18520 msgstr "A destra|d"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18523 msgid "Decimal"
18524 msgstr "Ai decimali"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18527 msgid "Multicolumn|u"
18528 msgstr "Multicolonna"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18531 msgid "Multirow|w"
18532 msgstr "Multiriga"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18535 msgid "Append Row|A"
18536 msgstr "Aggiungi riga|r"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18539 msgid "Delete Row|D"
18540 msgstr "Elimina riga|g"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18543 msgid "Copy Row|o"
18544 msgstr "Copia riga"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18547 msgid "Move Row Up"
18548 msgstr "Sposta riga su"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18551 msgid "Move Row Down"
18552 msgstr "Sposta riga giù"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18555 msgid "Append Column|p"
18556 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18559 msgid "Delete Column|e"
18560 msgstr "Elimina colonna|m"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18563 msgid "Copy Column|y"
18564 msgstr "Copia colonna"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18567 msgid "Move Column Right|v"
18568 msgstr "Sposta riga a destra"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18571 msgid "Move Column Left"
18572 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18575 msgid "Multi-page Table|g"
18576 msgstr "Tabella multi pagina"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18579 msgid "Formal Style|m"
18580 msgstr "Stile formale|m"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18583 msgid "Borders|d"
18584 msgstr "Bordi|B"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18587 msgid "Alignment|i"
18588 msgstr "Allineamento|n"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18591 msgid "Columns/Rows|C"
18592 msgstr "Colonne/Righe|C"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18595 msgid "File|F"
18596 msgstr "File|F"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18599 msgid "Path|P"
18600 msgstr "Percorso|P"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18603 msgid "Class|C"
18604 msgstr "Classe|C"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18607 msgid "File Revision|R"
18608 msgstr "Revisione file|R"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18611 msgid "Tree Revision|T"
18612 msgstr "Revisione albero|b"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18615 msgid "Revision Author|A"
18616 msgstr "Autore revisione|A"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18619 msgid "Revision Date|D"
18620 msgstr "Data revisione|D"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18623 msgid "Revision Time|i"
18624 msgstr "Ora revisione|O"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18627 msgid "LyX Version|X"
18628 msgstr "Versione LyX|X"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18631 msgid "Document Info|D"
18632 msgstr "Informazioni documento|d"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18635 msgid "Copy Text|o"
18636 msgstr "Copia testo|o"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18639 msgid "Activate Branch|A"
18640 msgstr "Attiva ramo|A"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18643 msgid "Deactivate Branch|e"
18644 msgstr "Disattiva ramo|r"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18647 msgid "Activate Branch in Master|M"
18648 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18651 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18652 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18655 msgid "Invert Inset|I"
18656 msgstr "Inverti ramo|I"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18659 msgid "Add Unknown Branch|w"
18660 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18663 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18664 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18667 msgid "All Indexes|A"
18668 msgstr "Tutti gli indici|T"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18671 msgid "Subindex|b"
18672 msgstr "Sottoindice|c"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18675 msgid "Reject Change|R"
18676 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18679 msgid "Promote Section|P"
18680 msgstr "Promuovi sezione|m"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18683 msgid "Demote Section|D"
18684 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18687 msgid "Move Section Down|w"
18688 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18691 msgid "Select Section|S"
18692 msgstr "Seleziona sezione|S"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18695 msgid "Wrap by Preview|y"
18696 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18699 msgid "End Editing Externally...|e"
18700 msgstr "Fine modifica esterna..."
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18703 msgid "Lock Toolbars|L"
18704 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18707 msgid "Small-sized Icons"
18708 msgstr "Icone piccole"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18711 msgid "Normal-sized Icons"
18712 msgstr "Icone normali"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18715 msgid "Big-sized Icons"
18716 msgstr "Icone grandi"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18719 msgid "Huge-sized Icons"
18720 msgstr "Icone enormi"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18723 msgid "Giant-sized Icons"
18724 msgstr "Icone giganti"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18727 msgid "Edit|E"
18728 msgstr "Modifica|o"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18731 msgid "View|V"
18732 msgstr "Vista|V"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18735 msgid "Insert|I"
18736 msgstr "Inserisci|I"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18739 msgid "Navigate|N"
18740 msgstr "Naviga|N"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18743 msgid "Document|D"
18744 msgstr "Documento|D"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18747 msgid "Tools|T"
18748 msgstr "Strumenti|t"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18751 msgid "Help|H"
18752 msgstr "Aiuto|A"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18755 msgid "New|N"
18756 msgstr "Nuovo|N"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18759 msgid "New from Template...|m"
18760 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18763 msgid "Open...|O"
18764 msgstr "Apri...|A"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18767 msgid "Open Recent|t"
18768 msgstr "Apri recenti|t"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18771 msgid "Close|C"
18772 msgstr "Chiudi|C"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18775 msgid "Close All"
18776 msgstr "Chiudi tutto"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18779 msgid "Save|S"
18780 msgstr "Salva|S"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18783 msgid "Save As...|A"
18784 msgstr "Salva come...|m"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18787 msgid "Save All|l"
18788 msgstr "Salva tutto|l"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18791 msgid "Revert to Saved|R"
18792 msgstr "Ripristina il salvato"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18795 msgid "Version Control|V"
18796 msgstr "Controllo versione|v"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18799 msgid "Import|I"
18800 msgstr "Importa|I"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18803 msgid "Export|E"
18804 msgstr "Esporta|o"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18807 msgid "Fax...|F"
18808 msgstr "Fax...|F"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18811 msgid "New Window|W"
18812 msgstr "Nuova finestra|f"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18815 msgid "Close Window|d"
18816 msgstr "Chiudi finestra|d"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18819 msgid "Exit|x"
18820 msgstr "Esci|E"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18823 msgid "Register...|R"
18824 msgstr "Registrazione...|g"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18827 msgid "Check In Changes...|I"
18828 msgstr "Registra modifiche...|i"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18831 msgid "Check Out for Edit|O"
18832 msgstr "Estrai per modifica|m"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18835 msgid "Copy|p"
18836 msgstr "Copia|p"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18839 msgid "Rename|R"
18840 msgstr "Rinomina|n"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18843 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18844 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18847 msgid "Revert to Repository Version|v"
18848 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18851 msgid "Undo Last Check In|U"
18852 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18855 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18856 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18859 msgid "Show History...|H"
18860 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18863 msgid "Use Locking Property|L"
18864 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18867 msgid "Export As...|s"
18868 msgstr "Esporta come...|c"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18871 msgid "More Formats & Options...|r"
18872 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18875 msgid "Undo|U"
18876 msgstr "Annulla|A"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18879 msgid "Redo|R"
18880 msgstr "Rifai|R"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18883 msgid "Paste Special"
18884 msgstr "Incolla speciale|s"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18887 msgid "Select Whole Inset"
18888 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18891 msgid "Select All"
18892 msgstr "Seleziona tutto"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18895 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18896 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18899 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18900 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18903 msgid "Text Style|S"
18904 msgstr "Stile testo|l"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18907 msgid "Table|T"
18908 msgstr "Tabella|b"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18911 msgid "Math|M"
18912 msgstr "Matematica|M"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18915 msgid "Rows & Columns|C"
18916 msgstr "Righe e colonne|c"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18919 msgid "Increase List Depth|I"
18920 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18923 msgid "Decrease List Depth|D"
18924 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18927 msgid "Dissolve Inset"
18928 msgstr "Dissolvi inserto"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18931 msgid "TeX Code Settings...|C"
18932 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18935 msgid "Float Settings...|a"
18936 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18939 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18940 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18943 msgid "Note Settings...|N"
18944 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18947 msgid "Phantom Settings...|h"
18948 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18951 msgid "Branch Settings...|B"
18952 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18955 msgid "Box Settings...|x"
18956 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18959 msgid "Index Entry Settings...|y"
18960 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18963 msgid "Index Settings...|x"
18964 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18967 msgid "Info Settings...|n"
18968 msgstr "Impostazioni info...|n"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18971 msgid "Listings Settings...|g"
18972 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18975 msgid "Table Settings...|a"
18976 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18979 msgid "Paste from HTML|H"
18980 msgstr "Incolla da HTML|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18983 msgid "Paste from LaTeX|L"
18984 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18987 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18988 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18991 msgid "Paste as PDF"
18992 msgstr "Incolla come PDF"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18995 msgid "Paste as PNG"
18996 msgstr "Incolla come PNG"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18999 msgid "Paste as JPEG"
19000 msgstr "Incolla come JPEG"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19003 msgid "Paste as EMF"
19004 msgstr "Incolla come EMF"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19007 msgid "Plain Text|T"
19008 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19011 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19012 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19015 msgid "Selection|S"
19016 msgstr "Selezione, per linee|S"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19019 msgid "Selection, Join Lines|i"
19020 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19023 msgid "Dissolve Text Style"
19024 msgstr "Rimuovi stile"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19027 msgid "Customized...|C"
19028 msgstr "Personalizzato...|z"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19031 msgid "Capitalize|a"
19032 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19035 msgid "Uppercase|U"
19036 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19039 msgid "Lowercase|L"
19040 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19043 msgid "Formal Style|F"
19044 msgstr "Stile formale|l"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19047 msgid "Multicolumn|M"
19048 msgstr "Multicolonna|M"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19051 msgid "Multirow|u"
19052 msgstr "Multiriga|i"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19055 msgid "Top Line|T"
19056 msgstr "Linea superiore|p"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19059 msgid "Bottom Line|B"
19060 msgstr "Linea inferiore|f"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19063 msgid "Left Line|L"
19064 msgstr "Linea sinistra|t"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19067 msgid "Right Line|R"
19068 msgstr "Linea destra|n"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19071 msgid "Top|p"
19072 msgstr "Allinea in alto|a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19075 msgid "Middle|i"
19076 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19079 msgid "Bottom|o"
19080 msgstr "Allinea in basso|b"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19083 msgid "Middle|M"
19084 msgstr "In mezzo|e"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19087 msgid "Add Row|A"
19088 msgstr "Aggiungi riga|r"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19091 msgid "Add Column|u"
19092 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19095 msgid "Copy Column|p"
19096 msgstr "Copia colonna"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19099 msgid "Change Limits Type|L"
19100 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19103 msgid "Macro Definition"
19104 msgstr "Definizioni macro|m"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19107 msgid "Change Formula Type|F"
19108 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19111 msgid "Text Style|T"
19112 msgstr "Stile testo|t"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19115 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19116 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19119 msgid "Add Line Above|A"
19120 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19123 msgid "Delete Line Above|D"
19124 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19127 msgid "Delete Line Below|e"
19128 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19131 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19132 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19135 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19136 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19139 msgid "Default|t"
19140 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19143 msgid "Display|D"
19144 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19147 msgid "Inline|I"
19148 msgstr "Limiti a lato|l"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19151 msgid "Math Normal Font|N"
19152 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19155 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19156 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19159 msgid "Math Formal Script Family|o"
19160 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19163 msgid "Math Fraktur Family|F"
19164 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19167 msgid "Math Roman Family|R"
19168 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19171 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19172 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19175 msgid "Math Bold Series|B"
19176 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19179 msgid "Text Normal Font|T"
19180 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19183 msgid "Text Roman Family"
19184 msgstr "Famiglia romana di testo"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19187 msgid "Text Sans Serif Family"
19188 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19191 msgid "Text Typewriter Family"
19192 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19195 msgid "Text Bold Series"
19196 msgstr "Serie grassetta di testo"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19199 msgid "Text Medium Series"
19200 msgstr "Serie media di testo"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19203 msgid "Text Italic Shape"
19204 msgstr "Forma corsiva di testo"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19207 msgid "Text Small Caps Shape"
19208 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19211 msgid "Text Slanted Shape"
19212 msgstr "Forma obliqua di testo"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19215 msgid "Text Upright Shape"
19216 msgstr "Forma dritta di testo"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19219 msgid "Octave|O"
19220 msgstr "Octave|O"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19223 msgid "Maxima|M"
19224 msgstr "Maxima|M"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19227 msgid "Mathematica|a"
19228 msgstr "Mathematica|a"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19231 msgid "Maple, Simplify|S"
19232 msgstr "Maple, simplify|s"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19235 msgid "Maple, Factor|F"
19236 msgstr "Maple, factor|f"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19239 msgid "Maple, Evalm|E"
19240 msgstr "Maple, evalm|e"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19243 msgid "Maple, Evalf|v"
19244 msgstr "Maple, evalf|v"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19247 msgid "Open All Insets|O"
19248 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19251 msgid "Close All Insets|C"
19252 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19255 msgid "Unfold Math Macro|n"
19256 msgstr "Apri macro matematica|p"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19259 msgid "Fold Math Macro|d"
19260 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19263 msgid "Outline Pane|u"
19264 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19267 msgid "Code Preview Pane|P"
19268 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19271 msgid "Messages Pane|g"
19272 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19275 msgid "Toolbars|b"
19276 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19279 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19280 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19283 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19284 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19287 msgid "Close Current View|w"
19288 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19291 msgid "Fullscreen|l"
19292 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19295 msgid "Math|h"
19296 msgstr "Matematica|M"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19299 msgid "Special Character|p"
19300 msgstr "Caratteri speciali|s"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19303 msgid "Formatting|o"
19304 msgstr "Formattazione|z"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19307 msgid "List / TOC|i"
19308 msgstr "Elenco / Indice|I"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19311 msgid "Float|a"
19312 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19315 msgid "Note|N"
19316 msgstr "Nota|N"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19319 msgid "Branch|B"
19320 msgstr "Ramo"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19323 msgid "Custom Insets"
19324 msgstr "Inserti personalizzati"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19327 msgid "File|e"
19328 msgstr "File|F"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19331 msgid "Box[[Menu]]|x"
19332 msgstr "Casella|l"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19335 msgid "Citation...|C"
19336 msgstr "Citazione...|C"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19339 msgid "Cross-Reference...|R"
19340 msgstr "Riferimento...|R"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19343 msgid "Label...|L"
19344 msgstr "Etichetta...|E"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19347 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19348 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19351 msgid "Table...|T"
19352 msgstr "Tabella...|b"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19355 msgid "Graphics...|G"
19356 msgstr "Immagine...|g"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19359 msgid "URL|U"
19360 msgstr "URL|U"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19363 msgid "Hyperlink...|k"
19364 msgstr "Ipercollegamento..."
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19367 msgid "Footnote|F"
19368 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19371 msgid "Marginal Note|M"
19372 msgstr "Nota a margine|a"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19375 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19376 msgstr "Listato di programma"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19379 msgid "TeX Code"
19380 msgstr "Codice TeX"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19383 msgid "Preview|w"
19384 msgstr "Anteprima|t"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19387 msgid "Symbols...|b"
19388 msgstr "Simboli...|l"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19391 msgid "Ellipsis|i"
19392 msgstr "Ellissi|i"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19395 msgid "End of Sentence|E"
19396 msgstr "Punto di fine frase|f"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19399 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19400 msgstr "Virgolette semplici|V"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19403 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19404 msgstr "Virgolette interne|n"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19407 msgid "Protected Hyphen|y"
19408 msgstr "Trattino protetto|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19411 msgid "Breakable Slash|a"
19412 msgstr "Barra spezzabile|z"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19415 msgid "Visible Space|V"
19416 msgstr "Spazio visibile|p"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19419 msgid "Menu Separator|M"
19420 msgstr "Separatore menù|m"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19423 msgid "Phonetic Symbols|P"
19424 msgstr "Simboli fonetici|b"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19427 msgid "Logos|L"
19428 msgstr "Loghi|g"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19431 msgid "LyX Logo|L"
19432 msgstr "LyX|L"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19435 msgid "TeX Logo|T"
19436 msgstr "TeX|T"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19439 msgid "LaTeX Logo|a"
19440 msgstr "LaTeX|a"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19443 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19444 msgstr "LaTeX2e|e"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19447 msgid "Superscript|S"
19448 msgstr "Soprascritto|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19451 msgid "Subscript|u"
19452 msgstr "Sottoscritto|c"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19455 msgid "Protected Space|P"
19456 msgstr "Spazio protetto|a"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19459 msgid "Horizontal Space...|o"
19460 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19463 msgid "Horizontal Line...|L"
19464 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19467 msgid "Vertical Space...|V"
19468 msgstr "Spazio verticale...|v"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19471 msgid "Phantom|m"
19472 msgstr "Segnaposto|p"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19475 msgid "Hyphenation Point|H"
19476 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19479 msgid "Ligature Break|k"
19480 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19483 msgid "Optional Line Break|B"
19484 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19487 msgid "Display Formula|D"
19488 msgstr "Formula centrata|o"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19491 msgid "Numbered Formula|N"
19492 msgstr "Formula numerata|n"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19495 msgid "Figure Wrap Float|F"
19496 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19499 msgid "Table Wrap Float|T"
19500 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19503 msgid "Table of Contents|C"
19504 msgstr "Indice generale|g"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19507 msgid "List of Listings|L"
19508 msgstr "Elenco dei listati|l"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19511 msgid "Nomenclature|N"
19512 msgstr "Nomenclatura|N"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19516 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19519 msgid "LyX Document...|X"
19520 msgstr "Documento LyX...|X"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19523 msgid "Plain Text...|T"
19524 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19527 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19528 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19531 msgid "External Material...|M"
19532 msgstr "Materiale esterno...|s"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19535 msgid "Child Document...|d"
19536 msgstr "Documento figlio...|D"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19539 msgid "Comment|C"
19540 msgstr "Commento|C"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19543 msgid "Insert New Branch...|I"
19544 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19547 msgid "Change Tracking|C"
19548 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19551 msgid "Build Program|B"
19552 msgstr "Compila il programma|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19555 msgid "LaTeX Log|L"
19556 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19559 msgid "Start Appendix Here|x"
19560 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19563 msgid "View Master Document|M"
19564 msgstr "Mostra documento padre|o"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19567 msgid "Update Master Document|a"
19568 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19571 msgid "Compressed|o"
19572 msgstr "Compresso|C"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19575 msgid "Disable Editing|E"
19576 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19579 msgid "Track Changes|T"
19580 msgstr "Attivato|t"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19583 msgid "Merge Changes...|M"
19584 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19587 msgid "Accept Change|A"
19588 msgstr "Accetta modifica|A"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19591 msgid "Accept All Changes|c"
19592 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19595 msgid "Reject All Changes|e"
19596 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19599 msgid "Show Changes in Output|S"
19600 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19603 msgid "Bookmarks|B"
19604 msgstr "Segnalibri|S"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19607 msgid "Next Note|N"
19608 msgstr "Nota successiva|N"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19611 msgid "Next Change|C"
19612 msgstr "Modifica successiva|M"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19615 msgid "Next Cross-Reference|R"
19616 msgstr "Riferimento successivo|R"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19619 msgid "Go to Label|L"
19620 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19623 msgid "Save Bookmark 1|S"
19624 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19627 msgid "Save Bookmark 2"
19628 msgstr "Salva segnalibro 2"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19631 msgid "Save Bookmark 3"
19632 msgstr "Salva segnalibro 3"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19635 msgid "Save Bookmark 4"
19636 msgstr "Salva segnalibro 4"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19639 msgid "Save Bookmark 5"
19640 msgstr "Salva segnalibro 5"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19643 msgid "Clear Bookmarks|C"
19644 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19647 msgid "Navigate Back|B"
19648 msgstr "Torna indietro|i"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19651 msgid "Spellchecker...|S"
19652 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19655 msgid "Thesaurus...|T"
19656 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19659 msgid "Statistics...|a"
19660 msgstr "Statistiche...|a"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19663 msgid "Check TeX|h"
19664 msgstr "Controlla TeX|n"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19667 msgid "TeX Information|I"
19668 msgstr "Informazioni TeX|X"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19671 msgid "Compare...|C"
19672 msgstr "Confronta...|o"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19675 msgid "Reconfigure|R"
19676 msgstr "Riconfigura|R"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19679 msgid "Preferences...|P"
19680 msgstr "Preferenze...|P"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19683 msgid "Introduction|I"
19684 msgstr "Introduzione|I"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19687 msgid "Tutorial|T"
19688 msgstr "Tutorial|T"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19691 msgid "User's Guide|U"
19692 msgstr "Guida utente|G"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19695 msgid "Additional Features|F"
19696 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19699 msgid "Embedded Objects|O"
19700 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19703 msgid "Customization|C"
19704 msgstr "Personalizzazione|P"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19707 msgid "Shortcuts|S"
19708 msgstr "Scorciatoie|S"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19711 msgid "LyX Functions|y"
19712 msgstr "Funzioni LyX|F"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19715 msgid "LaTeX Configuration|L"
19716 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19719 msgid "Specific Manuals|p"
19720 msgstr "Manuali specifici|a"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19723 msgid "About LyX|X"
19724 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19727 msgid "Beamer Presentations|B"
19728 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19731 msgid "Braille|a"
19732 msgstr "Braille|B"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19735 msgid "Colored boxes|r"
19736 msgstr "Blocchi colorati|h"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19739 msgid "Feynman-diagram|F"
19740 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19743 msgid "Knitr|K"
19744 msgstr "Knitr|K"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19747 msgid "LilyPond|P"
19748 msgstr "LilyPond|P"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19751 msgid "Linguistics|L"
19752 msgstr "Linguistica|L"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19755 msgid "Multilingual Captions|C"
19756 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19759 msgid "Paralist|t"
19760 msgstr "Paralist|t"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19763 msgid "PDF comments|D"
19764 msgstr "Commenti PDF|C"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19767 msgid "PDF forms|o"
19768 msgstr "Modelli PDF|o"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19771 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19772 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19775 msgid "Sweave|S"
19776 msgstr "Sweave|e"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19779 msgid "XY-pic|X"
19780 msgstr "XY-pic|X"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19783 msgid "New document"
19784 msgstr "Nuovo documento"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19787 msgid "Open document"
19788 msgstr "Apri documento"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19791 msgid "Save document"
19792 msgstr "Salva documento"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19795 msgid "Check spelling"
19796 msgstr "Controlla dizione"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19799 msgid "Spellcheck continuously"
19800 msgstr "Verifica ortografica continua"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19803 msgid "Undo"
19804 msgstr "Annulla"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19807 msgid "Redo"
19808 msgstr "Rifai"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19811 msgid "Find and replace"
19812 msgstr "Trova e sostituisci"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19815 msgid "Find and replace (advanced)"
19816 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19819 msgid "Navigate back"
19820 msgstr "Torna indietro"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19823 msgid "Toggle emphasis"
19824 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19827 msgid "Toggle noun"
19828 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19831 msgid "Apply last"
19832 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19835 msgid "Insert math"
19836 msgstr "Inserisci matematica"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19839 msgid "Insert graphics"
19840 msgstr "Inserisci immagine"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19843 msgid "Insert table"
19844 msgstr "Inserisci tabella"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19847 msgid "Toggle outline"
19848 msgstr "Navigatore"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19851 msgid "Toggle math toolbar"
19852 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19855 msgid "Toggle table toolbar"
19856 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19859 msgid "Toggle review toolbar"
19860 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19863 msgid "View/Update"
19864 msgstr "Vista/Aggiorna"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19867 msgid "View"
19868 msgstr "Mostra"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19871 msgid "Update"
19872 msgstr "Aggiorna"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19875 msgid "View master document"
19876 msgstr "Mostra documento padre"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19879 msgid "Update master document"
19880 msgstr "Aggiorna documento padre"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19883 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19884 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19887 msgid "View other formats"
19888 msgstr "Mostra altri formati"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19891 msgid "Update other formats"
19892 msgstr "Aggiorna altri formati"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19895 msgid "Extra"
19896 msgstr "Extra"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19899 msgid "Numbered list"
19900 msgstr "Elenco numerato"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19903 msgid "Itemized list"
19904 msgstr "Elenco puntato"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19907 msgid "Increase depth"
19908 msgstr "Aumenta rientro"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19911 msgid "Decrease depth"
19912 msgstr "Riduci rientro"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19915 msgid "Insert figure float"
19916 msgstr "Inserisci figura flottante"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19919 msgid "Insert table float"
19920 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19923 msgid "Insert label"
19924 msgstr "Inserisci etichetta"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19927 msgid "Insert cross-reference"
19928 msgstr "Inserisci riferimento"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19931 msgid "Insert citation"
19932 msgstr "Inserisci citazione"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19935 msgid "Insert index entry"
19936 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19939 msgid "Insert nomenclature entry"
19940 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19943 msgid "Insert footnote"
19944 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19947 msgid "Insert margin note"
19948 msgstr "Inserisci nota a margine"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19951 msgid "Insert LyX note"
19952 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19955 msgid "Insert box"
19956 msgstr "Inserisci casella"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19959 msgid "Insert hyperlink"
19960 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19963 msgid "Insert TeX code"
19964 msgstr "Inserisci codice TeX"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19967 msgid "Insert math macro"
19968 msgstr "Inserisci macro matematica"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19971 msgid "Include file"
19972 msgstr "Includi file"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19975 msgid "Text style"
19976 msgstr "Stile testo"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19979 msgid "Paragraph settings"
19980 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19983 msgid "Add row"
19984 msgstr "Aggiungi riga"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19987 msgid "Add column"
19988 msgstr "Aggiungi colonna"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19991 msgid "Delete row"
19992 msgstr "Elimina riga"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19995 msgid "Delete column"
19996 msgstr "Elimina colonna"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19999 msgid "Move row up"
20000 msgstr "Sposta riga su"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20003 msgid "Move column left"
20004 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20007 msgid "Move row down"
20008 msgstr "Sposta riga giù"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20011 msgid "Move column right"
20012 msgstr "Sposta colonna a destra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20015 msgid "Set top line"
20016 msgstr "Imposta linea superiore"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20019 msgid "Set bottom line"
20020 msgstr "Imposta linea inferiore"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20023 msgid "Set left line"
20024 msgstr "Imposta linea sinistra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20027 msgid "Set right line"
20028 msgstr "Imposta linea destra"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20031 msgid "Set border lines"
20032 msgstr "Imposta bordi"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20035 msgid "Set all lines"
20036 msgstr "Imposta tutte le linee"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20039 msgid "Set inner lines"
20040 msgstr "Imposta linee interne"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20043 msgid "Unset all lines"
20044 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20047 msgid "Align left"
20048 msgstr "Allinea a sinistra"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20051 msgid "Align center"
20052 msgstr "Allinea al centro"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20055 msgid "Align right"
20056 msgstr "Allinea a destra"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20059 msgid "Align on decimal"
20060 msgstr "Allinea sui decimali"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20063 msgid "Align top"
20064 msgstr "Allineamento superiore"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20067 msgid "Align middle"
20068 msgstr "Allineamento centrale"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20071 msgid "Align bottom"
20072 msgstr "Allineamento inferiore"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20075 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20076 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20079 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20080 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20083 msgid "Set multi-column"
20084 msgstr "Imposta multicolonna"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20087 msgid "Set multi-row"
20088 msgstr "Imposta multiriga"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20091 msgid "Math"
20092 msgstr "Matematica"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20095 msgid "Set display mode"
20096 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20099 msgid "Subscript"
20100 msgstr "Sottoscritto"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20103 msgid "Insert square root"
20104 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20107 msgid "Insert root"
20108 msgstr "Inserisci radice"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20111 msgid "Insert standard fraction"
20112 msgstr "Inserisci frazione standard"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20115 msgid "Insert sum"
20116 msgstr "Inserisci somma"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20119 msgid "Insert integral"
20120 msgstr "Inserisci integrale"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20123 msgid "Insert product"
20124 msgstr "Inserisci prodotto"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20127 msgid "Insert ( )"
20128 msgstr "Inserisci ( )"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20131 msgid "Insert [ ]"
20132 msgstr "Inserisci [ ]"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20135 msgid "Insert { }"
20136 msgstr "Inserisci { }"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20139 msgid "Insert delimiters"
20140 msgstr "Inserisci delimitatori"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20143 msgid "Insert matrix"
20144 msgstr "Inserisci matrice"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20147 msgid "Insert cases environment"
20148 msgstr "Inserisci contesto casi"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20151 msgid "Toggle math panels"
20152 msgstr "Barra pannelli matematici"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20155 msgid "Math Macros"
20156 msgstr "Macro matematica"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20159 msgid "Remove last argument"
20160 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20163 msgid "Append argument"
20164 msgstr "Aggiungi argomento"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20167 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20168 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20171 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20172 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20175 msgid "Remove optional argument"
20176 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20179 msgid "Insert optional argument"
20180 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20183 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20184 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20187 msgid "Append argument eating from the right"
20188 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20191 msgid "Append optional argument eating from the right"
20192 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20195 msgid "Phonetic Symbols"
20196 msgstr "Simboli fonetici"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20199 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20200 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20203 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20204 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20207 msgid "IPA Vowels"
20208 msgstr "IPA - Vocali"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20211 msgid "IPA Other Symbols"
20212 msgstr "IPA - Altri simboli"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20215 msgid "IPA Suprasegmentals"
20216 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20219 msgid "IPA Diacritics"
20220 msgstr "IPA - Diacritici"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20223 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20224 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20227 msgid "Command Buffer"
20228 msgstr "Linea di comando"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20231 msgid "Review[[Toolbar]]"
20232 msgstr "Revisioni"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20235 msgid "Track changes"
20236 msgstr "Tracciamento modifiche"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20239 msgid "Show changes in output"
20240 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20243 msgid "Next change"
20244 msgstr "Modifica successiva"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20247 msgid "Accept change inside selection"
20248 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20251 msgid "Reject change inside selection"
20252 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20255 msgid "Merge changes"
20256 msgstr "Incorpora modifiche"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20259 msgid "Accept all changes"
20260 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20263 msgid "Reject all changes"
20264 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20267 msgid "Insert note"
20268 msgstr "Inserisci nota"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20271 msgid "Next note"
20272 msgstr "Nota successiva"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20275 msgid "LyX Documentation Tools"
20276 msgstr "Documentazione"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20279 msgid "Info"
20280 msgstr "Info"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20283 msgid "Menu Separator"
20284 msgstr "Separatore menù"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20287 msgid "LyX Logo"
20288 msgstr "Logo LyX"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20291 msgid "TeX Logo"
20292 msgstr "Logo TeX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20295 msgid "LaTeX Logo"
20296 msgstr "Logo LaTeX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20299 msgid "LaTeX2e Logo"
20300 msgstr "Logo LaTeX2e"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20303 msgid "View Other Formats"
20304 msgstr "Mostra altri formati"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20307 msgid "Update Other Formats"
20308 msgstr "Aggiorna altri formati"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20311 msgid "Version Control"
20312 msgstr "Controllo versione"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20315 msgid "Register"
20316 msgstr "Registrazione"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20319 msgid "Check-out for edit"
20320 msgstr "Estrai per modifica"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20323 msgid "Check-in changes"
20324 msgstr "Registra modifiche"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20327 msgid "View revision log"
20328 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20331 msgid "Revert changes"
20332 msgstr "Rigetta modifiche"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20335 msgid "Compare with older revision"
20336 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20339 msgid "Compare with last revision"
20340 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20343 msgid "Insert Version Info"
20344 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20347 msgid "Use SVN file locking property"
20348 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20351 msgid "Update local directory from repository"
20352 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20355 msgid "Math Panels"
20356 msgstr "Pannelli matematici"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20359 msgid "Math spacings"
20360 msgstr "Spaziature matematiche"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20363 msgid "Styles & classes"
20364 msgstr "Stili & operatori"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20367 msgid "Fractions"
20368 msgstr "Frazioni"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20372 msgid "Fonts"
20373 msgstr "Caratteri"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20376 msgid "Functions"
20377 msgstr "Funzioni"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20380 msgid "Frame decorations"
20381 msgstr "Decorazioni"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20384 msgid "Big operators"
20385 msgstr "Operatori grandi"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20388 msgid "Miscellaneous"
20389 msgstr "Varie"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20393 msgid "Arrows"
20394 msgstr "Frecce"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20397 msgid "Arrows (extended)"
20398 msgstr "Frecce (extra)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20401 msgid "Operators"
20402 msgstr "Operatori"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20405 msgid "Operators (extended)"
20406 msgstr "Operatori (extra)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20409 msgid "Relations"
20410 msgstr "Relazioni"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20413 msgid "Relations (extended)"
20414 msgstr "Relazioni (extra)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20417 msgid "Negative relations (extended)"
20418 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20421 msgid "Dots"
20422 msgstr "Punti"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20425 msgid "Delimiters (fixed size)"
20426 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20429 msgid "Miscellaneous (extended)"
20430 msgstr "Varie (extra)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20433 msgid "arccos"
20434 msgstr "arccos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20437 msgid "arcsin"
20438 msgstr "arcsin"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20441 msgid "arctan"
20442 msgstr "arctan"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20445 msgid "arg"
20446 msgstr "arg"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20449 msgid "bmod"
20450 msgstr "bmod"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20453 msgid "cos"
20454 msgstr "cos"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20457 msgid "cosh"
20458 msgstr "cosh"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20461 msgid "cot"
20462 msgstr "cot"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20465 msgid "coth"
20466 msgstr "coth"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20469 msgid "csc"
20470 msgstr "csc"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20473 msgid "deg"
20474 msgstr "deg"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20477 msgid "det"
20478 msgstr "det"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20481 msgid "dim"
20482 msgstr "dim"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20485 msgid "exp"
20486 msgstr "exp"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20489 msgid "gcd"
20490 msgstr "gcd"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20493 msgid "hom"
20494 msgstr "hom"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20497 msgid "inf"
20498 msgstr "inf"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20501 msgid "ker"
20502 msgstr "ker"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20505 msgid "lg"
20506 msgstr "lg"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20509 msgid "lim"
20510 msgstr "lim"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20513 msgid "liminf"
20514 msgstr "liminf"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20517 msgid "limsup"
20518 msgstr "limsup"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20521 msgid "ln"
20522 msgstr "ln"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20525 msgid "log"
20526 msgstr "log"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20529 msgid "max"
20530 msgstr "max"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20533 msgid "min"
20534 msgstr "min"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20537 msgid "sec"
20538 msgstr "sec"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20541 msgid "sin"
20542 msgstr "sin"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20545 msgid "sinh"
20546 msgstr "sinh"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20549 msgid "sup"
20550 msgstr "sup"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20553 msgid "tan"
20554 msgstr "tan"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20557 msgid "tanh"
20558 msgstr "tanh"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20561 msgid "Pr"
20562 msgstr "Pr"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20565 msgid "Spacings"
20566 msgstr "Spaziature"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20569 msgid "Thin space\t\\,"
20570 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20573 msgid "Medium space\t\\:"
20574 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20577 msgid "Thick space\t\\;"
20578 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20582 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20586 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20589 msgid "Negative space\t\\!"
20590 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20593 msgid "Phantom\t\\phantom"
20594 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20597 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20598 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20601 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20602 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20605 msgid "Smash\t\\smash"
20606 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20609 msgid "Top smash\t\\smasht"
20610 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20613 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20614 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20617 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20618 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20621 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20622 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20625 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20626 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20629 msgid "Roots"
20630 msgstr "Radici"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20633 msgid "Square root\t\\sqrt"
20634 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20637 msgid "Other root\t\\root"
20638 msgstr "Altra radice\t\\root"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20641 msgid "Styles & Classes"
20642 msgstr "Stili & Operatori"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20646 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20650 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20654 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20658 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20661 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20662 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20665 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20666 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20669 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20670 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20673 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20674 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20677 msgid "Standard\t\\frac"
20678 msgstr "Standard\t\\frac"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20681 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20682 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20685 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20686 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20689 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20690 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20694 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20697 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20698 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20701 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20702 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20705 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20706 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20709 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20710 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20713 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20714 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20717 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20718 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20721 msgid "Binomial\t\\binom"
20722 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20725 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20726 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20729 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20730 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20733 msgid "Roman\t\\mathrm"
20734 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20737 msgid "Bold\t\\mathbf"
20738 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20741 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20742 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20745 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20746 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20749 msgid "Italic\t\\mathit"
20750 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20753 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20754 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20757 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20758 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20761 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20762 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20765 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20766 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20769 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20770 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20773 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20774 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20777 msgid "ldots"
20778 msgstr "ldots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20781 msgid "cdots"
20782 msgstr "cdots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20785 msgid "vdots"
20786 msgstr "vdots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20789 msgid "ddots"
20790 msgstr "ddots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20793 msgid "iddots"
20794 msgstr "iddots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20797 msgid "Frame Decorations"
20798 msgstr "Decorazioni"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20801 msgid "hat"
20802 msgstr "hat"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20805 msgid "tilde"
20806 msgstr "tilde"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20809 msgid "bar"
20810 msgstr "bar"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20813 msgid "grave"
20814 msgstr "grave"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20817 msgid "dot"
20818 msgstr "dot"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20821 msgid "check"
20822 msgstr "check"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20825 msgid "widehat"
20826 msgstr "widehat"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20829 msgid "widetilde"
20830 msgstr "widetilde"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20833 msgid "utilde"
20834 msgstr "utilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20837 msgid "vec"
20838 msgstr "vec"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20841 msgid "acute"
20842 msgstr "acute"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20845 msgid "ddot"
20846 msgstr "ddot"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20849 msgid "dddot"
20850 msgstr "dddot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20853 msgid "ddddot"
20854 msgstr "ddddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20857 msgid "breve"
20858 msgstr "breve"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20861 msgid "mathring"
20862 msgstr "mathring"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20865 msgid "overline"
20866 msgstr "overline"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20869 msgid "overbrace"
20870 msgstr "overbrace"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20873 msgid "overleftarrow"
20874 msgstr "overleftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20877 msgid "overrightarrow"
20878 msgstr "overrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20881 msgid "overleftrightarrow"
20882 msgstr "overleftrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20885 msgid "underline"
20886 msgstr "underline"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20889 msgid "underbrace"
20890 msgstr "underbrace"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20893 msgid "underleftarrow"
20894 msgstr "underleftarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20897 msgid "underrightarrow"
20898 msgstr "underrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20901 msgid "underleftrightarrow"
20902 msgstr "underleftrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20905 msgid "cancel"
20906 msgstr "cancel"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20909 msgid "bcancel"
20910 msgstr "bcancel"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20913 msgid "xcancel"
20914 msgstr "xcancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20917 msgid "cancelto"
20918 msgstr "cancelto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20921 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20922 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20925 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20926 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20929 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20930 msgstr "Marcatore laterale destro"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20933 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20934 msgstr "Marcatori laterali"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "overset"
20938 msgstr "overset"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "underset"
20942 msgstr "underset"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "stackrel"
20946 msgstr "stackrel"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20949 msgid "stackrelthree"
20950 msgstr "stackrelthree"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20953 msgid "leftarrow"
20954 msgstr "leftarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20957 msgid "rightarrow"
20958 msgstr "rightarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20961 msgid "downarrow"
20962 msgstr "downarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20965 msgid "uparrow"
20966 msgstr "uparrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20969 msgid "updownarrow"
20970 msgstr "updownarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "leftrightarrow"
20974 msgstr "leftrightarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "Leftarrow"
20978 msgstr "Leftarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "Rightarrow"
20982 msgstr "Rightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "Downarrow"
20986 msgstr "Downarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20989 msgid "Uparrow"
20990 msgstr "Uparrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20993 msgid "Updownarrow"
20994 msgstr "Updownarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Leftrightarrow"
20998 msgstr "Leftrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Longleftrightarrow"
21002 msgstr "Longleftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Longleftarrow"
21006 msgstr "Longleftarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Longrightarrow"
21010 msgstr "Longrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "longleftrightarrow"
21014 msgstr "longleftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "longleftarrow"
21018 msgstr "longleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "longrightarrow"
21022 msgstr "longrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "leftharpoondown"
21026 msgstr "leftharpoondown"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "rightharpoondown"
21030 msgstr "rightharpoondown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "mapsto"
21034 msgstr "mapsto"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "longmapsto"
21038 msgstr "longmapsto"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "nwarrow"
21042 msgstr "nwarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21045 msgid "nearrow"
21046 msgstr "nearrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21049 msgid "leftharpoonup"
21050 msgstr "leftharpoonup"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "rightharpoonup"
21054 msgstr "rightharpoonup"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "hookleftarrow"
21058 msgstr "hookleftarrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "hookrightarrow"
21062 msgstr "hookrightarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "swarrow"
21066 msgstr "swarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "searrow"
21070 msgstr "searrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21073 msgid "rightleftharpoons"
21074 msgstr "rightleftharpoons"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21077 msgid "pm"
21078 msgstr "pm"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21081 msgid "cap"
21082 msgstr "cap"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21085 msgid "diamond"
21086 msgstr "diamond"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21089 msgid "oplus"
21090 msgstr "oplus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21093 msgid "mp"
21094 msgstr "mp"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21097 msgid "cup"
21098 msgstr "cup"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21101 msgid "bigtriangleup"
21102 msgstr "bigtriangleup"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "ominus"
21106 msgstr "ominus"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21109 msgid "times"
21110 msgstr "times"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "uplus"
21114 msgstr "uplus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21117 msgid "bigtriangledown"
21118 msgstr "bigtriangledown"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "otimes"
21122 msgstr "otimes"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21125 msgid "div"
21126 msgstr "div"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "sqcap"
21130 msgstr "sqcap"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21133 msgid "triangleright"
21134 msgstr "triangleright"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "oslash"
21138 msgstr "oslash"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21141 msgid "cdot"
21142 msgstr "cdot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "sqcup"
21146 msgstr "sqcup"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21149 msgid "triangleleft"
21150 msgstr "triangleleft"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "odot"
21154 msgstr "odot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21157 msgid "star"
21158 msgstr "star"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "ast"
21162 msgstr "ast"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21165 msgid "vee"
21166 msgstr "vee"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21169 msgid "amalg"
21170 msgstr "amalg"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21173 msgid "bigcirc"
21174 msgstr "bigcirc"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21177 msgid "setminus"
21178 msgstr "setminus"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21181 msgid "wedge"
21182 msgstr "wedge"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21185 msgid "dagger"
21186 msgstr "dagger"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21189 msgid "circ"
21190 msgstr "circ"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21193 msgid "bullet"
21194 msgstr "bullet"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21197 msgid "wr"
21198 msgstr "wr"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21201 msgid "ddagger"
21202 msgstr "ddagger"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21205 msgid "smallint"
21206 msgstr "smallint"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21209 msgid "leq"
21210 msgstr "leq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21213 msgid "geq"
21214 msgstr "geq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21217 msgid "equiv"
21218 msgstr "equiv"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21221 msgid "models"
21222 msgstr "models"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21225 msgid "prec"
21226 msgstr "prec"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21229 msgid "succ"
21230 msgstr "succ"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21233 msgid "sim"
21234 msgstr "sim"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21237 msgid "perp"
21238 msgstr "perp"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21241 msgid "preceq"
21242 msgstr "preceq"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21245 msgid "succeq"
21246 msgstr "succeq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21249 msgid "simeq"
21250 msgstr "simeq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21253 msgid "mid"
21254 msgstr "mid"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21257 msgid "ll"
21258 msgstr "ll"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21261 msgid "gg"
21262 msgstr "gg"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21265 msgid "asymp"
21266 msgstr "asymp"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21269 msgid "parallel"
21270 msgstr "parallel"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21273 msgid "subset"
21274 msgstr "subset"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21277 msgid "supset"
21278 msgstr "supset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21281 msgid "approx"
21282 msgstr "approx"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21285 msgid "smile"
21286 msgstr "smile"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21289 msgid "subseteq"
21290 msgstr "subseteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21293 msgid "supseteq"
21294 msgstr "supseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21297 msgid "cong"
21298 msgstr "cong"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21301 msgid "frown"
21302 msgstr "frown"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21305 msgid "sqsubseteq"
21306 msgstr "sqsubseteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21309 msgid "sqsupseteq"
21310 msgstr "sqsupseteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21313 msgid "doteq"
21314 msgstr "doteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21317 msgid "neq"
21318 msgstr "neq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21321 msgid "in[[math relation]]"
21322 msgstr "in"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21325 msgid "ni"
21326 msgstr "ni"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21329 msgid "propto"
21330 msgstr "propto"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21333 msgid "notin"
21334 msgstr "notin"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21337 msgid "vdash"
21338 msgstr "vdash"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21341 msgid "dashv"
21342 msgstr "dashv"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21345 msgid "bowtie"
21346 msgstr "bowtie"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21349 msgid "iff"
21350 msgstr "iff"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21353 msgid "not"
21354 msgstr "not"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21357 msgid "land"
21358 msgstr "land"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21361 msgid "lor"
21362 msgstr "lor"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21365 msgid "lnot"
21366 msgstr "lnot"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21369 msgid "alpha"
21370 msgstr "alpha"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21373 msgid "beta"
21374 msgstr "beta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21377 msgid "gamma"
21378 msgstr "gamma"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21381 msgid "delta"
21382 msgstr "delta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21385 msgid "epsilon"
21386 msgstr "epsilon"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21389 msgid "varepsilon"
21390 msgstr "varepsilon"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21393 msgid "zeta"
21394 msgstr "zeta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21397 msgid "eta"
21398 msgstr "eta"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21401 msgid "theta"
21402 msgstr "theta"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21405 msgid "vartheta"
21406 msgstr "vartheta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21409 msgid "iota"
21410 msgstr "iota"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21413 msgid "kappa"
21414 msgstr "kappa"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21417 msgid "lambda"
21418 msgstr "lambda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21421 msgid "mu"
21422 msgstr "mu"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21425 msgid "nu"
21426 msgstr "nu"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21429 msgid "xi"
21430 msgstr "xi"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21433 msgid "pi"
21434 msgstr "pi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21437 msgid "varpi"
21438 msgstr "varpi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21441 msgid "rho"
21442 msgstr "rho"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21445 msgid "varrho"
21446 msgstr "varrho"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21449 msgid "sigma"
21450 msgstr "sigma"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21453 msgid "varsigma"
21454 msgstr "varsigma"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21457 msgid "tau"
21458 msgstr "tau"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21461 msgid "upsilon"
21462 msgstr "upsilon"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21465 msgid "phi"
21466 msgstr "phi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21469 msgid "varphi"
21470 msgstr "varphi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21473 msgid "chi"
21474 msgstr "chi"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21477 msgid "psi"
21478 msgstr "psi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21481 msgid "omega"
21482 msgstr "omega"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21485 msgid "Gamma"
21486 msgstr "Gamma"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21489 msgid "Delta"
21490 msgstr "Delta"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21493 msgid "Theta"
21494 msgstr "Theta"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21497 msgid "Lambda"
21498 msgstr "Lambda"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21501 msgid "Xi"
21502 msgstr "Xi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21505 msgid "Pi"
21506 msgstr "Pi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21509 msgid "Sigma"
21510 msgstr "Sigma"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21513 msgid "Upsilon"
21514 msgstr "Upsilon"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21517 msgid "Phi"
21518 msgstr "Phi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21521 msgid "Psi"
21522 msgstr "Psi"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21525 msgid "Omega"
21526 msgstr "Omega"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21529 msgid "varGamma"
21530 msgstr "varGamma"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21533 msgid "varDelta"
21534 msgstr "varDelta"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21537 msgid "varTheta"
21538 msgstr "varTheta"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21541 msgid "varLambda"
21542 msgstr "varLambda"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21545 msgid "varXi"
21546 msgstr "varXi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21549 msgid "varPi"
21550 msgstr "varPi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21553 msgid "varSigma"
21554 msgstr "varSigma"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21557 msgid "varUpsilon"
21558 msgstr "varUpsilon"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21561 msgid "varPhi"
21562 msgstr "varPhi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21565 msgid "varPsi"
21566 msgstr "varPsi"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21569 msgid "varOmega"
21570 msgstr "varOmega"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21573 msgid "nabla"
21574 msgstr "nabla"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21577 msgid "partial"
21578 msgstr "partial"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21581 msgid "infty"
21582 msgstr "infty"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21585 msgid "prime"
21586 msgstr "prime"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21589 msgid "ell"
21590 msgstr "ell"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21593 msgid "emptyset"
21594 msgstr "emptyset"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21597 msgid "exists"
21598 msgstr "exists"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21601 msgid "forall"
21602 msgstr "forall"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21605 msgid "imath"
21606 msgstr "imath"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21609 msgid "jmath"
21610 msgstr "jmath"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21613 msgid "Re"
21614 msgstr "Re"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21617 msgid "Im"
21618 msgstr "Im"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21621 msgid "aleph"
21622 msgstr "aleph"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21625 msgid "wp"
21626 msgstr "wp"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21629 msgid "hbar"
21630 msgstr "hbar"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21633 msgid "angle"
21634 msgstr "angle"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21637 msgid "top"
21638 msgstr "top"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21641 msgid "bot"
21642 msgstr "bot"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21645 msgid "Vert"
21646 msgstr "Vert"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21649 msgid "neg"
21650 msgstr "neg"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21653 msgid "flat"
21654 msgstr "flat"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21657 msgid "natural"
21658 msgstr "natural"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21661 msgid "sharp"
21662 msgstr "sharp"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21665 msgid "surd"
21666 msgstr "surd"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21669 msgid "lhook"
21670 msgstr "lhook"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21673 msgid "rhook"
21674 msgstr "rhook"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21677 msgid "triangle"
21678 msgstr "triangle"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21681 msgid "diamondsuit"
21682 msgstr "diamondsuit"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "heartsuit"
21686 msgstr "heartsuit"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21689 msgid "clubsuit"
21690 msgstr "clubsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "spadesuit"
21694 msgstr "spadesuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21697 msgid "textrm \\AA"
21698 msgstr "textrm \\AA"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "textrm \\O"
21702 msgstr "textrm \\O"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21705 msgid "mathcircumflex"
21706 msgstr "mathcircumflex"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "_"
21710 msgstr "_"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21713 msgid "textdegree"
21714 msgstr "textdegree"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "mathdollar"
21718 msgstr "mathdollar"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21721 msgid "mathparagraph"
21722 msgstr "mathparagraph"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "mathsection"
21726 msgstr "mathsection"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathrm T"
21730 msgstr "mathrm T"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathbb N"
21734 msgstr "mathbb N"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathbb Z"
21738 msgstr "mathbb Z"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21741 msgid "mathbb Q"
21742 msgstr "mathbb Q"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21745 msgid "mathbb R"
21746 msgstr "mathbb R"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21749 msgid "mathbb C"
21750 msgstr "mathbb C"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21753 msgid "mathbb H"
21754 msgstr "mathbb H"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21757 msgid "mathcal F"
21758 msgstr "mathcal F"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21761 msgid "mathcal L"
21762 msgstr "mathcal L"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21765 msgid "mathcal H"
21766 msgstr "mathcal H"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21769 msgid "mathcal O"
21770 msgstr "mathcal O"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21773 msgid "Big Operators"
21774 msgstr "Operatori grandi"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21777 msgid "intop"
21778 msgstr "intop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21781 msgid "int"
21782 msgstr "int"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "iint"
21786 msgstr "iint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21789 msgid "iintop"
21790 msgstr "iintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21793 msgid "iiint"
21794 msgstr "iiint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21797 msgid "iiintop"
21798 msgstr "iiintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21801 msgid "iiiint"
21802 msgstr "iiiint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21805 msgid "iiiintop"
21806 msgstr "iiiintop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21809 msgid "dotsint"
21810 msgstr "dotsint"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21813 msgid "dotsintop"
21814 msgstr "dotsintop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21817 msgid "idotsint"
21818 msgstr "idotsint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21821 msgid "oint"
21822 msgstr "oint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21825 msgid "ointop"
21826 msgstr "ointop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21829 msgid "oiint"
21830 msgstr "oiint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21833 msgid "oiintop"
21834 msgstr "oiintop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21837 msgid "ointctrclockwiseop"
21838 msgstr "ointctrclockwiseop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "ointctrclockwise"
21842 msgstr "ointctrclockwise"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "ointclockwiseop"
21846 msgstr "ointclockwiseop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointclockwise"
21850 msgstr "ointclockwise"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "sqint"
21854 msgstr "sqint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "sqintop"
21858 msgstr "sqintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "sqiint"
21862 msgstr "sqiint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21865 msgid "sqiintop"
21866 msgstr "sqiintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21869 msgid "fint"
21870 msgstr "fint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21873 msgid "fintop"
21874 msgstr "fintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21877 msgid "landupint"
21878 msgstr "landupint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21881 msgid "landupintop"
21882 msgstr "landupintop"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "landdownint"
21886 msgstr "landdownint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landdownintop"
21890 msgstr "landdownintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "varint"
21894 msgstr "varint"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "varoint"
21898 msgstr "varoint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "varoiint"
21902 msgstr "varoiint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21905 msgid "varoiintop"
21906 msgstr "varoiintop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21909 msgid "varointclockwise"
21910 msgstr "varointclockwise"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varointclockwiseop"
21914 msgstr "varointclockwiseop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varointctrclockwise"
21918 msgstr "varointctrclockwise"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointctrclockwiseop"
21922 msgstr "varointctrclockwiseop"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "sum"
21926 msgstr "sum"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "prod"
21930 msgstr "prod"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "coprod"
21934 msgstr "coprod"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21937 msgid "bigsqcup"
21938 msgstr "bigsqcup"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21941 msgid "bigotimes"
21942 msgstr "bigotimes"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21945 msgid "bigodot"
21946 msgstr "bigodot"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21949 msgid "bigoplus"
21950 msgstr "bigoplus"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21953 msgid "bigcap"
21954 msgstr "bigcap"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21957 msgid "bigcup"
21958 msgstr "bigcup"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21961 msgid "biguplus"
21962 msgstr "biguplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21965 msgid "bigvee"
21966 msgstr "bigvee"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21969 msgid "bigwedge"
21970 msgstr "bigwedge"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21973 msgid "digamma"
21974 msgstr "digamma"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21977 msgid "varkappa"
21978 msgstr "varkappa"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21981 msgid "beth"
21982 msgstr "beth"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21985 msgid "daleth"
21986 msgstr "daleth"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21989 msgid "gimel"
21990 msgstr "gimel"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21993 msgid "ulcorner"
21994 msgstr "ulcorner"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21997 msgid "urcorner"
21998 msgstr "urcorner"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22001 msgid "llcorner"
22002 msgstr "llcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22005 msgid "lrcorner"
22006 msgstr "lrcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22009 msgid "hslash"
22010 msgstr "hslash"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22013 msgid "vartriangle"
22014 msgstr "vartriangle"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22017 msgid "triangledown"
22018 msgstr "triangledown"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "square"
22022 msgstr "square"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22025 msgid "CheckedBox"
22026 msgstr "CheckedBox"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22029 msgid "XBox"
22030 msgstr "XBox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22033 msgid "lozenge"
22034 msgstr "lozenge"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22037 msgid "wasylozenge"
22038 msgstr "wasylozenge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22041 msgid "circledR"
22042 msgstr "circledR"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22045 msgid "circledS"
22046 msgstr "circledS"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "measuredangle"
22050 msgstr "measuredangle"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "varangle"
22054 msgstr "varangle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22057 msgid "nexists"
22058 msgstr "nexists"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "mho"
22062 msgstr "mho"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22065 msgid "Finv"
22066 msgstr "Finv"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22069 msgid "Game"
22070 msgstr "Game"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22073 msgid "Bbbk"
22074 msgstr "Bbbk"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22077 msgid "backprime"
22078 msgstr "backprime"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22081 msgid "varnothing"
22082 msgstr "varnothing"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22085 msgid "blacktriangle"
22086 msgstr "blacktriangle"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22089 msgid "blacktriangledown"
22090 msgstr "blacktriangledown"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22093 msgid "blacksquare"
22094 msgstr "blacksquare"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacklozenge"
22098 msgstr "blacklozenge"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "bigstar"
22102 msgstr "bigstar"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "sphericalangle"
22106 msgstr "sphericalangle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "complement"
22110 msgstr "complement"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22113 msgid "eth"
22114 msgstr "eth"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "diagup"
22118 msgstr "diagup"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22121 msgid "diagdown"
22122 msgstr "diagdown"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22125 msgid "lightning"
22126 msgstr "lightning"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22129 msgid "varcopyright"
22130 msgstr "varcopyright"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "Bowtie"
22134 msgstr "Bowtie"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22137 msgid "diameter"
22138 msgstr "diameter"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "invdiameter"
22142 msgstr "invdiameter"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "bell"
22146 msgstr "bell"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22149 msgid "hexagon"
22150 msgstr "hexagon"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "varhexagon"
22154 msgstr "varhexagon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22157 msgid "pentagon"
22158 msgstr "pentagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22161 msgid "octagon"
22162 msgstr "octagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22165 msgid "smiley"
22166 msgstr "smiley"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22169 msgid "blacksmiley"
22170 msgstr "blacksmiley"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22173 msgid "frownie"
22174 msgstr "frownie"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22177 msgid "sun"
22178 msgstr "sun"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "leadsto"
22182 msgstr "leadsto"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22185 msgid "Leftcircle"
22186 msgstr "Leftcircle"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22189 msgid "Rightcircle"
22190 msgstr "Rightcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22193 msgid "CIRCLE"
22194 msgstr "CIRCLE"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22197 msgid "LEFTCIRCLE"
22198 msgstr "LEFTCIRCLE"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "RIGHTCIRCLE"
22202 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "LEFTcircle"
22206 msgstr "LEFTcircle"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22209 msgid "RIGHTcircle"
22210 msgstr "RIGHTcircle"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "leftturn"
22214 msgstr "leftturn"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22217 msgid "rightturn"
22218 msgstr "rightturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "AC"
22222 msgstr "AC"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22225 msgid "HF"
22226 msgstr "HF"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22229 msgid "VHF"
22230 msgstr "VHF"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22233 msgid "photon"
22234 msgstr "photon"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22237 msgid "gluon"
22238 msgstr "gluon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22241 msgid "permil"
22242 msgstr "permil"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22245 msgid "cent"
22246 msgstr "cent"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22249 msgid "yen"
22250 msgstr "yen"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22253 msgid "hexstar"
22254 msgstr "hexstar"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22257 msgid "varhexstar"
22258 msgstr "varhexstar"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22261 msgid "davidsstar"
22262 msgstr "davidsstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22265 msgid "maltese"
22266 msgstr "maltese"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22269 msgid "kreuz"
22270 msgstr "kreuz"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 msgid "ataribox"
22274 msgstr "ataribox"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22277 msgid "checked"
22278 msgstr "checked"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22281 msgid "checkmark"
22282 msgstr "checkmark"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22285 msgid "eighthnote"
22286 msgstr "eighthnote"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22289 msgid "quarternote"
22290 msgstr "quarternote"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "halfnote"
22294 msgstr "halfnote"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22297 msgid "fullnote"
22298 msgstr "fullnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "twonotes"
22302 msgstr "twonotes"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22305 msgid "female"
22306 msgstr "female"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22309 msgid "male"
22310 msgstr "male"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22313 msgid "vernal"
22314 msgstr "vernal"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22317 msgid "ascnode"
22318 msgstr "ascnode"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22321 msgid "descnode"
22322 msgstr "descnode"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22325 msgid "fullmoon"
22326 msgstr "fullmoon"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22329 msgid "newmoon"
22330 msgstr "newmoon"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22333 msgid "leftmoon"
22334 msgstr "leftmoon"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22337 msgid "rightmoon"
22338 msgstr "rightmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22341 msgid "astrosun"
22342 msgstr "astrosun"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22345 msgid "mercury"
22346 msgstr "mercury"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22349 msgid "venus"
22350 msgstr "venus"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22353 msgid "earth"
22354 msgstr "earth"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22357 msgid "mars"
22358 msgstr "mars"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22361 msgid "jupiter"
22362 msgstr "jupiter"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22365 msgid "saturn"
22366 msgstr "saturn"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22369 msgid "uranus"
22370 msgstr "uranus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22373 msgid "neptune"
22374 msgstr "neptune"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22377 msgid "pluto"
22378 msgstr "pluto"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22381 msgid "aries"
22382 msgstr "aries"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22385 msgid "taurus"
22386 msgstr "taurus"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22389 msgid "gemini"
22390 msgstr "gemini"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22393 msgid "cancer"
22394 msgstr "cancer"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22397 msgid "leo"
22398 msgstr "leo"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22401 msgid "virgo"
22402 msgstr "virgo"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22405 msgid "libra"
22406 msgstr "libra"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22409 msgid "scorpio"
22410 msgstr "scorpio"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22413 msgid "sagittarius"
22414 msgstr "sagittarius"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "capricornus"
22418 msgstr "capricornus"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "aquarius"
22422 msgstr "aquarius"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "pisces"
22426 msgstr "pisces"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22429 msgid "APLbox"
22430 msgstr "APLbox"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22433 msgid "APLcomment"
22434 msgstr "APLcomment"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22437 msgid "APLdown"
22438 msgstr "APLdown"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22441 msgid "APLdownarrowbox"
22442 msgstr "APLdownarrowbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLinput"
22446 msgstr "APLinput"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22449 msgid "APLinv"
22450 msgstr "APLinv"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLleftarrowbox"
22454 msgstr "APLleftarrowbox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLlog"
22458 msgstr "APLlog"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22461 msgid "APLrightarrowbox"
22462 msgstr "APLrightarrowbox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLstar"
22466 msgstr "APLstar"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22469 msgid "APLup"
22470 msgstr "APLup"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLuparrowbox"
22474 msgstr "APLuparrowbox"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22477 msgid "dashleftarrow"
22478 msgstr "dashleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22481 msgid "dashrightarrow"
22482 msgstr "dashrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22485 msgid "leftleftarrows"
22486 msgstr "leftleftarrows"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "leftrightarrows"
22490 msgstr "leftrightarrows"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "rightrightarrows"
22494 msgstr "rightrightarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "rightleftarrows"
22498 msgstr "rightleftarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "Lleftarrow"
22502 msgstr "Lleftarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "Rrightarrow"
22506 msgstr "Rrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "twoheadleftarrow"
22510 msgstr "twoheadleftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "twoheadrightarrow"
22514 msgstr "twoheadrightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "leftarrowtail"
22518 msgstr "leftarrowtail"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "rightarrowtail"
22522 msgstr "rightarrowtail"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "looparrowleft"
22526 msgstr "looparrowleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "looparrowright"
22530 msgstr "looparrowright"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "curvearrowleft"
22534 msgstr "curvearrowleft"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "curvearrowright"
22538 msgstr "curvearrowright"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "circlearrowleft"
22542 msgstr "circlearrowleft"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "circlearrowright"
22546 msgstr "circlearrowright"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "Lsh"
22550 msgstr "Lsh"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "Rsh"
22554 msgstr "Rsh"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "upuparrows"
22558 msgstr "upuparrows"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22561 msgid "downdownarrows"
22562 msgstr "downdownarrows"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "upharpoonleft"
22566 msgstr "upharpoonleft"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upharpoonright"
22570 msgstr "upharpoonright"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22573 msgid "downharpoonleft"
22574 msgstr "downharpoonleft"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22577 msgid "downharpoonright"
22578 msgstr "downharpoonright"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22581 msgid "leftrightharpoons"
22582 msgstr "leftrightharpoons"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22585 msgid "rightsquigarrow"
22586 msgstr "rightsquigarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22589 msgid "leftrightsquigarrow"
22590 msgstr "leftrightsquigarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22593 msgid "nleftarrow"
22594 msgstr "nleftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "nrightarrow"
22598 msgstr "nrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "nleftrightarrow"
22602 msgstr "nleftrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nLeftarrow"
22606 msgstr "nLeftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nRightarrow"
22610 msgstr "nRightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nLeftrightarrow"
22614 msgstr "nLeftrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "multimap"
22618 msgstr "multimap"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "shortleftarrow"
22622 msgstr "shortleftarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "shortrightarrow"
22626 msgstr "shortrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "shortuparrow"
22630 msgstr "shortuparrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortdownarrow"
22634 msgstr "shortdownarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "leftrightarroweq"
22638 msgstr "leftrightarroweq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "curlyveedownarrow"
22642 msgstr "curlyveedownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "curlyveeuparrow"
22646 msgstr "curlyveeuparrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "nnwarrow"
22650 msgstr "nnwarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "nnearrow"
22654 msgstr "nnearrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "sswarrow"
22658 msgstr "sswarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22661 msgid "ssearrow"
22662 msgstr "ssearrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22665 msgid "curlywedgeuparrow"
22666 msgstr "curlywedgeuparrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "curlywedgedownarrow"
22670 msgstr "curlywedgedownarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "leftrightarrowtriangle"
22674 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "leftarrowtriangle"
22678 msgstr "leftarrowtriangle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "rightarrowtriangle"
22682 msgstr "rightarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "Mapsto"
22686 msgstr "Mapsto"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "mapsfrom"
22690 msgstr "mapsfrom"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "Mapsfrom"
22694 msgstr "Mapsfrom"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22697 msgid "Longmapsto"
22698 msgstr "Longmapsto"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22701 msgid "longmapsfrom"
22702 msgstr "longmapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "Longmapsfrom"
22706 msgstr "Longmapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "xleftarrow"
22710 msgstr "xleftarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "xrightarrow"
22714 msgstr "xrightarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22717 msgid "leqq"
22718 msgstr "leqq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22721 msgid "geqq"
22722 msgstr "geqq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22725 msgid "leqslant"
22726 msgstr "leqslant"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22729 msgid "geqslant"
22730 msgstr "leqslant"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22733 msgid "eqslantless"
22734 msgstr "eqslantless"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "eqslantgtr"
22738 msgstr "eqslantgtr"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22741 msgid "eqsim"
22742 msgstr "eqsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "lesssim"
22746 msgstr "lesssim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22749 msgid "gtrsim"
22750 msgstr "gtrsim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22753 msgid "apprge"
22754 msgstr "apprge"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22757 msgid "apprle"
22758 msgstr "apprle"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22761 msgid "lessapprox"
22762 msgstr "lessapprox"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22765 msgid "gtrapprox"
22766 msgstr "gtrapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22769 msgid "approxeq"
22770 msgstr "approxeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22773 msgid "triangleq"
22774 msgstr "triangleq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22777 msgid "lessdot"
22778 msgstr "lessdot"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22781 msgid "gtrdot"
22782 msgstr "gtrdot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22785 msgid "lll"
22786 msgstr "lll"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22789 msgid "ggg"
22790 msgstr "ggg"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22793 msgid "lessgtr"
22794 msgstr "lessgtr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22797 msgid "gtrless"
22798 msgstr "gtrless"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22801 msgid "lesseqgtr"
22802 msgstr "lesseqgtr"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22805 msgid "gtreqless"
22806 msgstr "gtreqless"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22809 msgid "lesseqqgtr"
22810 msgstr "lesseqqgtr"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22813 msgid "gtreqqless"
22814 msgstr "Senza cornice"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22817 msgid "eqcirc"
22818 msgstr "eqcirc"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22821 msgid "circeq"
22822 msgstr "circeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22825 msgid "thicksim"
22826 msgstr "thicksim"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22829 msgid "thickapprox"
22830 msgstr "thickapprox"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "backsim"
22834 msgstr "backsim"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22837 msgid "backsimeq"
22838 msgstr "backsimeq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "subseteqq"
22842 msgstr "subseteqq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22845 msgid "supseteqq"
22846 msgstr "supseteqq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22849 msgid "Subset"
22850 msgstr "Subset"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22853 msgid "Supset"
22854 msgstr "Supset"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22857 msgid "sqsubset"
22858 msgstr "sqsubset"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22861 msgid "sqsupset"
22862 msgstr "sqsupset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22865 msgid "preccurlyeq"
22866 msgstr "preccurlyeq"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "succcurlyeq"
22870 msgstr "succcurlyeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "curlyeqprec"
22874 msgstr "curlyeqprec"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "curlyeqsucc"
22878 msgstr "curlyeqsucc"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "precsim"
22882 msgstr "precsim"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "succsim"
22886 msgstr "succsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "precapprox"
22890 msgstr "precapprox"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22893 msgid "succapprox"
22894 msgstr "succapprox"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22897 msgid "vartriangleleft"
22898 msgstr "vartriangleleft"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22901 msgid "vartriangleright"
22902 msgstr "vartriangleright"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22905 msgid "trianglelefteq"
22906 msgstr "trianglelefteq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22909 msgid "trianglerighteq"
22910 msgstr "trianglerighteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22913 msgid "bumpeq"
22914 msgstr "bumpeq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22917 msgid "Bumpeq"
22918 msgstr "Bumpeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22921 msgid "doteqdot"
22922 msgstr "doteqdot"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22925 msgid "risingdotseq"
22926 msgstr "risingdotseq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22929 msgid "fallingdotseq"
22930 msgstr "fallingdotseq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22933 msgid "vDash"
22934 msgstr "vDash"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "Vvdash"
22938 msgstr "Vvdash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "Vdash"
22942 msgstr "Vdash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22945 msgid "shortmid"
22946 msgstr "shortmid"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22949 msgid "shortparallel"
22950 msgstr "shortparallel"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "smallsmile"
22954 msgstr "smallsmile"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22957 msgid "smallfrown"
22958 msgstr "smallfrown"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "blacktriangleleft"
22962 msgstr "blacktriangleleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22965 msgid "blacktriangleright"
22966 msgstr "blacktriangleright"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22969 msgid "because"
22970 msgstr "because"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22973 msgid "therefore"
22974 msgstr "therefore"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22977 msgid "wasytherefore"
22978 msgstr "wasytherefore"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "backepsilon"
22982 msgstr "backepsilon"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "varpropto"
22986 msgstr "varpropto"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "between"
22990 msgstr "between"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "pitchfork"
22994 msgstr "pitchfork"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22997 msgid "trianglelefteqslant"
22998 msgstr "trianglelefteqslant"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "trianglerighteqslant"
23002 msgstr "trianglerighteqslant"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "inplus"
23006 msgstr "inplus"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "niplus"
23010 msgstr "niplus"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "subsetplus"
23014 msgstr "subsetplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23017 msgid "supsetplus"
23018 msgstr "supsetplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23021 msgid "subsetpluseq"
23022 msgstr "subsetpluseq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "supsetpluseq"
23026 msgstr "supsetpluseq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "minuso"
23030 msgstr "minuso"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "baro"
23034 msgstr "baro"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "sslash"
23038 msgstr "sslash"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23041 msgid "bbslash"
23042 msgstr "bbslash"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23045 msgid "moo"
23046 msgstr "moo"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23049 msgid "merge"
23050 msgstr "merge"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23053 msgid "invneg"
23054 msgstr "invneg"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23057 msgid "lbag"
23058 msgstr "lbag"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23061 msgid "rbag"
23062 msgstr "rbag"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23065 msgid "interleave"
23066 msgstr "interleave"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23069 msgid "leftslice"
23070 msgstr "leftslice"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23073 msgid "rightslice"
23074 msgstr "rightslice"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23077 msgid "oblong"
23078 msgstr "oblong"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23081 msgid "talloblong"
23082 msgstr "talloblong"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23085 msgid "fatsemi"
23086 msgstr "fatsemi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23089 msgid "fatslash"
23090 msgstr "fatslash"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23093 msgid "fatbslash"
23094 msgstr "fatbslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23097 msgid "ldotp"
23098 msgstr "ldotp"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23101 msgid "cdotp"
23102 msgstr "cdotp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23105 msgid "colon"
23106 msgstr "colon"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23109 msgid "dblcolon"
23110 msgstr "dblcolon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23113 msgid "vcentcolon"
23114 msgstr "vcentcolon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23117 msgid "colonapprox"
23118 msgstr "colonapprox"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "Colonapprox"
23122 msgstr "Colonapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "coloneq"
23126 msgstr "coloneq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "Coloneq"
23130 msgstr "Coloneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "coloneqq"
23134 msgstr "coloneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23137 msgid "Coloneqq"
23138 msgstr "Coloneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23141 msgid "colonsim"
23142 msgstr "colonsim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23145 msgid "Colonsim"
23146 msgstr "Colonsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23149 msgid "eqcolon"
23150 msgstr "eqcolon"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23153 msgid "Eqcolon"
23154 msgstr "Eqcolon"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23157 msgid "eqqcolon"
23158 msgstr "eqqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23161 msgid "Eqqcolon"
23162 msgstr "Eqqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23165 msgid "wasypropto"
23166 msgstr "wasypropto"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23169 msgid "logof"
23170 msgstr "logof"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23173 msgid "Join"
23174 msgstr "Join"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23177 msgid "Negative Relations (extended)"
23178 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23181 msgid "nless"
23182 msgstr "nless"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23185 msgid "ngtr"
23186 msgstr "ngtr"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "nleq"
23190 msgstr "nleq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23193 msgid "ngeq"
23194 msgstr "ngeq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23197 msgid "nleqslant"
23198 msgstr "nleqslant"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23201 msgid "ngeqslant"
23202 msgstr "ngeqslant"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23205 msgid "nleqq"
23206 msgstr "nleqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23209 msgid "ngeqq"
23210 msgstr "ngeqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23213 msgid "lneq"
23214 msgstr "lneq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23217 msgid "gneq"
23218 msgstr "gneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23221 msgid "lneqq"
23222 msgstr "lneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23225 msgid "gneqq"
23226 msgstr "gneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23229 msgid "lvertneqq"
23230 msgstr "lvertneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23233 msgid "gvertneqq"
23234 msgstr "gvertneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23237 msgid "lnsim"
23238 msgstr "lnsim"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23241 msgid "gnsim"
23242 msgstr "gnsim"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23245 msgid "lnapprox"
23246 msgstr "lnapprox"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23249 msgid "gnapprox"
23250 msgstr "gnapprox"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23253 msgid "nprec"
23254 msgstr "nprec"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23257 msgid "nsucc"
23258 msgstr "nsucc"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23261 msgid "npreceq"
23262 msgstr "npreceq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23265 msgid "nsucceq"
23266 msgstr "nsucceq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23269 msgid "precneqq"
23270 msgstr "precneqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23273 msgid "succneqq"
23274 msgstr "succneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23277 msgid "precnsim"
23278 msgstr "precnsim"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23281 msgid "succnsim"
23282 msgstr "succnsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23285 msgid "precnapprox"
23286 msgstr "precnapprox"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "succnapprox"
23290 msgstr "succnapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "subsetneq"
23294 msgstr "subsetneq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "supsetneq"
23298 msgstr "supsetneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "subsetneqq"
23302 msgstr "subsetneqq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23305 msgid "supsetneqq"
23306 msgstr "supsetneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23309 msgid "nsubseteq"
23310 msgstr "nsubseteq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23313 msgid "nsubseteqq"
23314 msgstr "nsubseteqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23317 msgid "nsupseteq"
23318 msgstr "nsupseteq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23321 msgid "nsupseteqq"
23322 msgstr "nsupseteqq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23325 msgid "nvdash"
23326 msgstr "nvdash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23329 msgid "nvDash"
23330 msgstr "nvDash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23333 msgid "nVDash"
23334 msgstr "nVDash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23337 msgid "nVdash"
23338 msgstr "nVdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23341 msgid "varsubsetneq"
23342 msgstr "varsubsetneq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "varsupsetneq"
23346 msgstr "varsupsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "varsubsetneqq"
23350 msgstr "varsubsetneqq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsupsetneqq"
23354 msgstr "varsupsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "ntriangleleft"
23358 msgstr "ntriangleleft"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "ntriangleright"
23362 msgstr "ntriangleright"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "ntrianglelefteq"
23366 msgstr "ntrianglelefteq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntrianglerighteq"
23370 msgstr "ntrianglerighteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ncong"
23374 msgstr "ncong"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "nsim"
23378 msgstr "nsim"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "nmid"
23382 msgstr "nmid"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23385 msgid "nshortmid"
23386 msgstr "nshortmid"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23389 msgid "nparallel"
23390 msgstr "nparallel"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23393 msgid "nshortparallel"
23394 msgstr "nshortparallel"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "ntrianglelefteqslant"
23398 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "ntrianglerighteqslant"
23402 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23405 msgid "dotplus"
23406 msgstr "dotplus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23409 msgid "smallsetminus"
23410 msgstr "smallsetminus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23413 msgid "Cap"
23414 msgstr "Cap"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23417 msgid "Cup"
23418 msgstr "Cup"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23421 msgid "barwedge"
23422 msgstr "barwedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23425 msgid "veebar"
23426 msgstr "veebar"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23429 msgid "doublebarwedge"
23430 msgstr "doublebarwedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "boxminus"
23434 msgstr "boxminus"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23437 msgid "boxtimes"
23438 msgstr "boxtimes"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "boxdot"
23442 msgstr "boxdot"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23445 msgid "boxplus"
23446 msgstr "boxplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23449 msgid "boxast"
23450 msgstr "boxast"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23453 msgid "boxbar"
23454 msgstr "boxbar"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23457 msgid "boxslash"
23458 msgstr "boxslash"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23461 msgid "boxbslash"
23462 msgstr "boxbslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23465 msgid "boxcircle"
23466 msgstr "boxcircle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23469 msgid "boxbox"
23470 msgstr "boxbox"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23473 msgid "boxempty"
23474 msgstr "boxempty"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23477 msgid "divideontimes"
23478 msgstr "divideontimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "ltimes"
23482 msgstr "ltimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23485 msgid "rtimes"
23486 msgstr "rtimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "leftthreetimes"
23490 msgstr "leftthreetimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "rightthreetimes"
23494 msgstr "rightthreetimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "curlywedge"
23498 msgstr "curlywedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "curlyvee"
23502 msgstr "curlyvee"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "circleddash"
23506 msgstr "circleddash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "circledast"
23510 msgstr "circledast"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23513 msgid "circledcirc"
23514 msgstr "circledcirc"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "centerdot"
23518 msgstr "centerdot"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23521 msgid "intercal"
23522 msgstr "intercal"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "implies"
23526 msgstr "implies"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23529 msgid "impliedby"
23530 msgstr "impliedby"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23533 msgid "bigcurlyvee"
23534 msgstr "bigcurlyvee"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "bigcurlywedge"
23538 msgstr "bigcurlywedge"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "bigsqcap"
23542 msgstr "bigsqcap"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigbox"
23546 msgstr "bigbox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigparallel"
23550 msgstr "bigparallel"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "biginterleave"
23554 msgstr "biginterleave"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "bignplus"
23558 msgstr "bignplus"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "nplus"
23562 msgstr "nplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "Yup"
23566 msgstr "Yup"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23569 msgid "Ydown"
23570 msgstr "Ydown"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23573 msgid "Yleft"
23574 msgstr "Yleft"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23577 msgid "Yright"
23578 msgstr "Yright"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23581 msgid "obar"
23582 msgstr "obar"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23585 msgid "obslash"
23586 msgstr "obslash"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23589 msgid "ocircle"
23590 msgstr "ocircle"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23593 msgid "olessthan"
23594 msgstr "olessthan"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23597 msgid "ogreaterthan"
23598 msgstr "ogreaterthan"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ovee"
23602 msgstr "ovee"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23605 msgid "owedge"
23606 msgstr "owedge"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "varcurlyvee"
23610 msgstr "varcurlyvee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "varcurlywedge"
23614 msgstr "varcurlywedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "vartimes"
23618 msgstr "vartimes"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "varotimes"
23622 msgstr "varotimes"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varoast"
23626 msgstr "varoast"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23629 msgid "varobar"
23630 msgstr "varobar"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23633 msgid "varodot"
23634 msgstr "varodot"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23637 msgid "varoslash"
23638 msgstr "varoslash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23641 msgid "varobslash"
23642 msgstr "varobslash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23645 msgid "varocircle"
23646 msgstr "varocircle"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23649 msgid "varoplus"
23650 msgstr "varoplus"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23653 msgid "varominus"
23654 msgstr "varominus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23657 msgid "varovee"
23658 msgstr "varovee"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23661 msgid "varowedge"
23662 msgstr "varowedge"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23665 msgid "varolessthan"
23666 msgstr "varolessthan"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varogreaterthan"
23670 msgstr "varogreaterthan"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varbigcirc"
23674 msgstr "varbigcirc"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23677 msgid "brokenvert"
23678 msgstr "brokenvert"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23681 msgid "lfloor"
23682 msgstr "lfloor"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23685 msgid "rfloor"
23686 msgstr "rfloor"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23689 msgid "lceil"
23690 msgstr "lceil"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23693 msgid "rceil"
23694 msgstr "rceil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23697 msgid "llbracket"
23698 msgstr "llbracket"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23701 msgid "rrbracket"
23702 msgstr "rrbracket"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23705 msgid "llfloor"
23706 msgstr "llfloor"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23709 msgid "rrfloor"
23710 msgstr "rrfloor"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23713 msgid "llceil"
23714 msgstr "llceil"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23717 msgid "rrceil"
23718 msgstr "rrceil"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23721 msgid "Lbag"
23722 msgstr "Lbag"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23725 msgid "Rbag"
23726 msgstr "Rbag"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23729 msgid "llparenthesis"
23730 msgstr "llparenthesis"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "rrparenthesis"
23734 msgstr "rrparenthesis"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "binampersand"
23738 msgstr "binampersand"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "bindnasrepma"
23742 msgstr "bindnasrepma"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23745 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23746 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23749 msgid "Voiced bilabial plosive"
23750 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23753 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23754 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiced alveolar plosive"
23758 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23762 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiced retroflex plosive"
23766 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiceless palatal plosive"
23770 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiced palatal plosive"
23774 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiceless velar plosive"
23778 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiced velar plosive"
23782 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiceless uvular plosive"
23786 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiced uvular plosive"
23790 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Glottal plosive"
23794 msgstr "Occlusiva glottidale"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Voiced bilabial nasal"
23798 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced labiodental nasal"
23802 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Voiced alveolar nasal"
23806 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced retroflex nasal"
23810 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced palatal nasal"
23814 msgstr "Nasale palatale sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced velar nasal"
23818 msgstr "Nasale velare sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced uvular nasal"
23822 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced bilabial trill"
23826 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced alveolar trill"
23830 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced uvular trill"
23834 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23837 msgid "Voiced alveolar tap"
23838 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23841 msgid "Voiced retroflex flap"
23842 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23845 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23846 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiced bilabial fricative"
23850 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23854 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiced labiodental fricative"
23858 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiceless dental fricative"
23862 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiced dental fricative"
23866 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23870 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiced alveolar fricative"
23874 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23878 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23882 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23886 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiced retroflex fricative"
23890 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiceless palatal fricative"
23894 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiced palatal fricative"
23898 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiceless velar fricative"
23902 msgstr "Fricativa velare sorda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiced velar fricative"
23906 msgstr "Fricativa velare sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiceless uvular fricative"
23910 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiced uvular fricative"
23914 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23918 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23922 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiceless glottal fricative"
23926 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiced glottal fricative"
23930 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23934 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23938 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced labiodental approximant"
23942 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiced alveolar approximant"
23946 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced retroflex approximant"
23950 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced palatal approximant"
23954 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced velar approximant"
23958 msgstr "Approssimante velare sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23962 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23966 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23970 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23974 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23977 msgid "Bilabial click"
23978 msgstr "Click bilabiale"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23981 msgid "Dental click"
23982 msgstr "Click dentale"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23985 msgid "(Post)alveolar click"
23986 msgstr "Click (post)alveolare"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "Palatoalveolar click"
23990 msgstr "Click palatoalveolare"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Alveolar lateral click"
23994 msgstr "Click laterale alveolare"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "Voiced bilabial implosive"
23998 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24002 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Voiced palatal implosive"
24006 msgstr "Implosiva palatale sonora"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced velar implosive"
24010 msgstr "Implosiva velare sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced uvular implosive"
24014 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Ejective mark"
24018 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24021 msgid "Close front unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24025 msgid "Close front rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24029 msgid "Close central unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close central rounded vowel"
24034 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close back unrounded vowel"
24038 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close back rounded vowel"
24042 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24046 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24050 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24054 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24062 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24066 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24070 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24074 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24078 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24082 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24090 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24094 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24098 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24102 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24106 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24110 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Near-open vowel"
24114 msgstr "Vocale quasi aperta"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Open front unrounded vowel"
24118 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Open front rounded vowel"
24122 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Open back unrounded vowel"
24126 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open back rounded vowel"
24130 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24133 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24134 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24137 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24138 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24141 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24142 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24146 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24150 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Epiglottal plosive"
24154 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24158 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24162 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24166 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24170 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24173 msgid "Top tie bar"
24174 msgstr "Legatura superiore"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24177 msgid "Bottom tie bar"
24178 msgstr "Legatura inferiore"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24181 msgid "Long"
24182 msgstr "Lungo"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24185 msgid "Half-long"
24186 msgstr "Semilungo"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24189 msgid "Extra short"
24190 msgstr "Molto corto"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Primary stress"
24194 msgstr "Accento primario"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Secondary stress"
24198 msgstr "Accento secondario"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Minor (foot) group"
24202 msgstr "Pausa minore"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Major (intonation) group"
24206 msgstr "Pausa maggiore"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Syllable break"
24210 msgstr "Pausa sillabica"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Linking (absence of a break)"
24214 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24217 msgid "Voiceless"
24218 msgstr "Desonorizzato"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24221 msgid "Voiceless (above)"
24222 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24225 msgid "Voiced"
24226 msgstr "Sonorizzato"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24229 msgid "Breathy voiced"
24230 msgstr "Mormorato"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Creaky voiced"
24234 msgstr "Laringalizzato"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Linguolabial"
24238 msgstr "Linguolabiale"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Dental"
24242 msgstr "Dentale"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Apical"
24246 msgstr "Apicale"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Laminal"
24250 msgstr "Laminale"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24253 msgid "Aspirated"
24254 msgstr "Aspirato"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24257 msgid "More rounded"
24258 msgstr "Più arrotondato"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "Less rounded"
24262 msgstr "Meno arrotondato"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Advanced"
24266 msgstr "Avanzato"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "Retracted"
24270 msgstr "Arretrato"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Centralized"
24274 msgstr "Centralizzato"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Mid-centralized"
24278 msgstr "Semi-centralizzato"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Syllabic"
24282 msgstr "Sillabico"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Non-syllabic"
24286 msgstr "Non sillabico"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Rhoticity"
24290 msgstr "Rotacizzato"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24293 msgid "Labialized"
24294 msgstr "Labializzato"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Palatized"
24298 msgstr "Palatalizzato"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24301 msgid "Velarized"
24302 msgstr "Velarizzato"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24305 msgid "Pharyngialized"
24306 msgstr "Faringalizzato"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Velarized or pharyngialized"
24310 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Raised"
24314 msgstr "Avanzato"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Lowered"
24318 msgstr "Arretrato"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Advanced tongue root"
24322 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Retracted tongue root"
24326 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Nasalized"
24330 msgstr "Nasalizzato"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Nasal release"
24334 msgstr "Rilascio nasale"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Lateral release"
24338 msgstr "Rilascio laterale"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "No audible release"
24342 msgstr "Rilascio non udibile"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24345 msgid "Extra high (accent)"
24346 msgstr "Molto alto (accento)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24349 msgid "Extra high (tone letter)"
24350 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24353 msgid "High (accent)"
24354 msgstr "Alto (accento)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "High (tone letter)"
24358 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "Mid (accent)"
24362 msgstr "Medio (accento)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "Mid (tone letter)"
24366 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "Low (accent)"
24370 msgstr "Basso (accento)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Low (tone letter)"
24374 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Extra low (accent)"
24378 msgstr "Molto basso (accento)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Extra low (tone letter)"
24382 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Downstep"
24386 msgstr "Discendente"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Upstep"
24390 msgstr "Ascendente"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Rising (accent)"
24394 msgstr "Crescente (accento)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Rising (tone letter)"
24398 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Falling (accent)"
24402 msgstr "Calante (accento)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Falling (tone letter)"
24406 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "High rising (accent)"
24410 msgstr "Molto crescente (accento)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "High rising (tone letter)"
24414 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "Low rising (accent)"
24418 msgstr "Poco crescente (accento)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "Low rising (tone letter)"
24422 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "Rising-falling (accent)"
24426 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24430 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Global rise"
24434 msgstr "Crescita globale"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Global fall"
24438 msgstr "Calata globale"
24439
24440 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24441 msgid "ChessDiagram"
24442 msgstr "Scacchiera"
24443
24444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24445 msgid "Chess diagram"
24446 msgstr "Scacchiera"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24449 msgid ""
24450 "A chess position diagram.\n"
24451 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24452 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24453 "the position that you want to display.\n"
24454 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24455 "and remember to type in a relative path\n"
24456 "to the LyX document location.\n"
24457 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24458 "to enable general editing of the board.\n"
24459 "You might also check out the\n"
24460 "'Options->Test legality' option, and\n"
24461 "remember to middle and right click to\n"
24462 "insert new material in the board.\n"
24463 "In order for this to work, you have to\n"
24464 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24465 "that TeX will find it, and you will need\n"
24466 "to install the skak package from CTAN.\n"
24467 msgstr ""
24468 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24469 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24470 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24471 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24472 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24473 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24474 "alla posizione del documento LyX.\n"
24475 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24476 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24477 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24478 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24479 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24480 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24481 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24482 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24483 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24484 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24485
24486 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24487 msgid "Dia"
24488 msgstr "Dia"
24489
24490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24491 msgid "Dia diagram"
24492 msgstr "Diagramma Dia"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24495 msgid "Dia diagram.\n"
24496 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24499 msgid "GnumericSpreadsheet"
24500 msgstr "Foglio elettronico"
24501
24502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24503 msgid "Spreadsheet"
24504 msgstr "Foglio elettronico"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24507 msgid ""
24508 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24509 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24510 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24511 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24512 "both for gnumeric and excel files.\n"
24513 msgstr ""
24514 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24515 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24516 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24517 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24518 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24519
24520 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24521 msgid "Inkscape"
24522 msgstr "Inkscape"
24523
24524 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24525 msgid "Inkscape figure"
24526 msgstr "Figura Inkscape"
24527
24528 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24529 msgid ""
24530 "An Inkscape figure.\n"
24531 "Note that using this template automatically uses the \n"
24532 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24533 msgstr ""
24534 "Una figura Inkscape\n"
24535 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24536 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24537
24538 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24539 msgid "Lilypond typeset music"
24540 msgstr "Spartito Lilypond"
24541
24542 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24543 msgid ""
24544 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24545 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24546 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24547 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24548 msgstr ""
24549 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24550 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24551 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24552 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24555 msgid "PDFPages"
24556 msgstr "Pagine PDF"
24557
24558 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24559 msgid "PDF pages"
24560 msgstr "Pagine PDF"
24561
24562 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24563 msgid ""
24564 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24565 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24566 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24567 "Examples:\n"
24568 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24569 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24570 "* pages=- (to include all pages)\n"
24571 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24572 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24573 "inserted in their original size.\n"
24574 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24575 "for further options and details.\n"
24576 msgstr ""
24577 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24578 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24579 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24580 "Esempi:\n"
24581 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24582 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24583 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24584 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24585 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24586 "con la loro dimensione originale.\n"
24587 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24588 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24589
24590 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24591 msgid "RasterImage"
24592 msgstr "Immagine Raster"
24593
24594 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24596 msgid "Raster image"
24597 msgstr "Immagine raster"
24598
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24600 msgid ""
24601 "A bitmap file.\n"
24602 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24603 msgstr ""
24604 "Un file bitmap.\n"
24605 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24606
24607 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24608 msgid "VectorGraphics"
24609 msgstr "Grafica vettoriale"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24612 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24613 msgid "Vector graphics"
24614 msgstr "Grafica vettoriale"
24615
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24617 msgid ""
24618 "A vector graphics file.\n"
24619 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24620 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24621 "the final output.\n"
24622 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24623 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24624 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24625 msgstr ""
24626 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24627 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24628 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24629 "l'output finale.\n"
24630 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24631 "Dia.\n"
24632 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24633 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24634
24635 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24636 msgid "XFig"
24637 msgstr "XFig"
24638
24639 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24640 msgid "Xfig figure"
24641 msgstr "Figura Xfig"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24644 msgid "An Xfig figure.\n"
24645 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24646
24647 #: lib/configure.py:652
24648 msgid "tgo"
24649 msgstr "tgo"
24650
24651 #: lib/configure.py:652
24652 msgid "tgo|Tgif"
24653 msgstr "tgo|Tgif"
24654
24655 #: lib/configure.py:655
24656 msgid "FIG"
24657 msgstr "FIG"
24658
24659 #: lib/configure.py:658
24660 msgid "DIA"
24661 msgstr "DIA"
24662
24663 #: lib/configure.py:661
24664 msgid "sxd"
24665 msgstr "sxd"
24666
24667 #: lib/configure.py:661
24668 msgid "sxd|OpenDocument"
24669 msgstr "sxd|OpenDocument"
24670
24671 #: lib/configure.py:664
24672 msgid "Grace"
24673 msgstr "Grace"
24674
24675 #: lib/configure.py:667
24676 msgid "FEN"
24677 msgstr "FEN"
24678
24679 #: lib/configure.py:670
24680 msgid "SVG"
24681 msgstr "SVG"
24682
24683 #: lib/configure.py:671
24684 msgid "SVG (compressed)"
24685 msgstr "SVG (compresso)"
24686
24687 #: lib/configure.py:674
24688 msgid "BMP"
24689 msgstr "BMP"
24690
24691 #: lib/configure.py:675
24692 msgid "GIF"
24693 msgstr "GIF"
24694
24695 #: lib/configure.py:676
24696 msgid "jpeg"
24697 msgstr "jpeg"
24698
24699 #: lib/configure.py:676
24700 msgid "jpeg|JPEG"
24701 msgstr "jpeg|JPEG"
24702
24703 #: lib/configure.py:677
24704 msgid "PBM"
24705 msgstr "PBM"
24706
24707 #: lib/configure.py:678
24708 msgid "PGM"
24709 msgstr "PGM"
24710
24711 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24712 msgid "PNG"
24713 msgstr "PNG"
24714
24715 #: lib/configure.py:680
24716 msgid "PPM"
24717 msgstr "PPM"
24718
24719 #: lib/configure.py:681
24720 msgid "TIFF"
24721 msgstr "TIFF"
24722
24723 #: lib/configure.py:682
24724 msgid "XBM"
24725 msgstr "XBM"
24726
24727 #: lib/configure.py:683
24728 msgid "XPM"
24729 msgstr "XPM"
24730
24731 #: lib/configure.py:696
24732 msgid "Plain text (chess output)"
24733 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24734
24735 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24737 msgid "DocBook"
24738 msgstr "DocBook"
24739
24740 #: lib/configure.py:697
24741 msgid "DocBook|B"
24742 msgstr "DocBook|B"
24743
24744 #: lib/configure.py:698
24745 msgid "DocBook (XML)"
24746 msgstr "DocBook (XML)"
24747
24748 #: lib/configure.py:699
24749 msgid "Graphviz Dot"
24750 msgstr "Graphviz Dot"
24751
24752 #: lib/configure.py:700
24753 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24754 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24755
24756 #: lib/configure.py:701
24757 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24758 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:702
24761 msgid "NoWeb"
24762 msgstr "NoWeb"
24763
24764 #: lib/configure.py:702
24765 msgid "NoWeb|N"
24766 msgstr "NoWeb|N"
24767
24768 #: lib/configure.py:704
24769 msgid "Sweave (Japanese)"
24770 msgstr "Sweave (giapponese)"
24771
24772 #: lib/configure.py:704
24773 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24774 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24775
24776 #: lib/configure.py:705
24777 msgid "R/S code"
24778 msgstr "Codice R/S"
24779
24780 #: lib/configure.py:707
24781 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24782 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24783
24784 #: lib/configure.py:708
24785 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24786 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:709
24789 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24790 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:710
24793 msgid "LaTeX (plain)"
24794 msgstr "LaTeX (normale)"
24795
24796 #: lib/configure.py:710
24797 msgid "LaTeX (plain)|L"
24798 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24799
24800 #: lib/configure.py:711
24801 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24802 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:712
24805 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24806 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24807
24808 #: lib/configure.py:713
24809 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:714
24813 msgid "LaTeX (clipboard)"
24814 msgstr "LaTeX (appunti)"
24815
24816 #: lib/configure.py:715
24817 msgid "Plain text"
24818 msgstr "Testo semplice"
24819
24820 #: lib/configure.py:715
24821 msgid "Plain text|a"
24822 msgstr "Testo semplice|s"
24823
24824 #: lib/configure.py:716
24825 msgid "Plain text (pstotext)"
24826 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24827
24828 #: lib/configure.py:717
24829 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24830 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24831
24832 #: lib/configure.py:718
24833 msgid "Plain text (catdvi)"
24834 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24835
24836 #: lib/configure.py:719
24837 msgid "Plain Text, Join Lines"
24838 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24839
24840 #: lib/configure.py:720
24841 msgid "Info (Beamer)"
24842 msgstr "Info (Beamer)"
24843
24844 #: lib/configure.py:725
24845 msgid "LilyPond music"
24846 msgstr "Spartito LilyPond"
24847
24848 #: lib/configure.py:728
24849 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24850 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24851
24852 #: lib/configure.py:729
24853 msgid "Excel spreadsheet"
24854 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24855
24856 #: lib/configure.py:730
24857 msgid "MS Excel Office Open XML"
24858 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24859
24860 #: lib/configure.py:731
24861 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24862 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24863
24864 #: lib/configure.py:732
24865 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24866 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24867
24868 #: lib/configure.py:735
24869 msgid "LyXHTML"
24870 msgstr "LyXHTML"
24871
24872 #: lib/configure.py:735
24873 msgid "LyXHTML|y"
24874 msgstr "LyXHTML|y"
24875
24876 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24878 msgid "BibTeX"
24879 msgstr "BibTeX"
24880
24881 #: lib/configure.py:751
24882 msgid "EPS"
24883 msgstr "EPS"
24884
24885 #: lib/configure.py:752
24886 msgid "EPS (uncropped)"
24887 msgstr "EPS (uncropped)"
24888
24889 #: lib/configure.py:753
24890 msgid "EPS (cropped)"
24891 msgstr "EPS (cropped)"
24892
24893 #: lib/configure.py:754
24894 msgid "Postscript"
24895 msgstr "Postscript"
24896
24897 #: lib/configure.py:754
24898 msgid "Postscript|t"
24899 msgstr "Postscript|t"
24900
24901 #: lib/configure.py:763
24902 msgid "PDF (ps2pdf)"
24903 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24904
24905 #: lib/configure.py:763
24906 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24907 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24908
24909 #: lib/configure.py:764
24910 msgid "PDF (pdflatex)"
24911 msgstr "PDF (pdflatex)"
24912
24913 #: lib/configure.py:764
24914 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24915 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24916
24917 #: lib/configure.py:765
24918 msgid "PDF (dvipdfm)"
24919 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24920
24921 #: lib/configure.py:765
24922 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24923 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24924
24925 #: lib/configure.py:766
24926 msgid "PDF (XeTeX)"
24927 msgstr "PDF (XeTeX)"
24928
24929 #: lib/configure.py:766
24930 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24931 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24932
24933 #: lib/configure.py:767
24934 msgid "PDF (LuaTeX)"
24935 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24936
24937 #: lib/configure.py:767
24938 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24939 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24940
24941 #: lib/configure.py:768
24942 msgid "PDF (graphics)"
24943 msgstr "PDF (grafica)"
24944
24945 #: lib/configure.py:769
24946 msgid "PDF (cropped)"
24947 msgstr "PDF (cropped)"
24948
24949 #: lib/configure.py:770
24950 msgid "PDF (lower resolution)"
24951 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24952
24953 #: lib/configure.py:775
24954 msgid "DVI"
24955 msgstr "DVI"
24956
24957 #: lib/configure.py:775
24958 msgid "DVI|D"
24959 msgstr "DVI|D"
24960
24961 #: lib/configure.py:776
24962 msgid "DVI (LuaTeX)"
24963 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24964
24965 #: lib/configure.py:776
24966 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24967 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24968
24969 #: lib/configure.py:779
24970 msgid "DraftDVI"
24971 msgstr "DraftDVI"
24972
24973 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24974 msgid "htm"
24975 msgstr "htm"
24976
24977 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24978 msgid "htm|HTML"
24979 msgstr "htm|HTML"
24980
24981 #: lib/configure.py:785
24982 msgid "Noteedit"
24983 msgstr "Noteedit"
24984
24985 #: lib/configure.py:788
24986 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24987 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24988
24989 #: lib/configure.py:789
24990 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24991 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24992
24993 #: lib/configure.py:790
24994 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24995 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24996
24997 #: lib/configure.py:791
24998 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24999 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25000
25001 #: lib/configure.py:794
25002 msgid "Rich Text Format"
25003 msgstr "RTF"
25004
25005 #: lib/configure.py:795
25006 msgid "MS Word"
25007 msgstr "MS Word"
25008
25009 #: lib/configure.py:795
25010 msgid "MS Word|W"
25011 msgstr "MS Word|W"
25012
25013 #: lib/configure.py:796
25014 msgid "MS Word Office Open XML"
25015 msgstr "MS Word Office Open XML"
25016
25017 #: lib/configure.py:796
25018 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25019 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25020
25021 #: lib/configure.py:799
25022 msgid "Table (CSV)"
25023 msgstr "Tabella (CSV)"
25024
25025 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25026 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25027 msgid "LyX"
25028 msgstr "LyX"
25029
25030 #: lib/configure.py:802
25031 msgid "LyX 1.3.x"
25032 msgstr "LyX 1.3.x"
25033
25034 #: lib/configure.py:803
25035 msgid "LyX 1.4.x"
25036 msgstr "LyX 1.4.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:804
25039 msgid "LyX 1.5.x"
25040 msgstr "LyX 1.5.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:805
25043 msgid "LyX 1.6.x"
25044 msgstr "LyX 1.6.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:806
25047 msgid "LyX 2.0.x"
25048 msgstr "LyX 2.0.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:807
25051 msgid "LyX 2.1.x"
25052 msgstr "LyX 2.1.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:808
25055 msgid "LyX 2.2.x"
25056 msgstr "LyX 2.2.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:809
25059 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25060 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25061
25062 #: lib/configure.py:810
25063 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25065
25066 #: lib/configure.py:811
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25069
25070 #: lib/configure.py:812
25071 msgid "LyX Preview"
25072 msgstr "Anteprima LyX"
25073
25074 #: lib/configure.py:813
25075 msgid "pdf_tex"
25076 msgstr "pdf_tex"
25077
25078 #: lib/configure.py:813
25079 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25080 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25081
25082 #: lib/configure.py:814
25083 msgid "Program"
25084 msgstr "Programma"
25085
25086 #: lib/configure.py:815
25087 msgid "ps_tex"
25088 msgstr "ps_tex"
25089
25090 #: lib/configure.py:815
25091 msgid "ps_tex|PSTEX"
25092 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25093
25094 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25095 msgid "Windows Metafile"
25096 msgstr "Metafile di Windows"
25097
25098 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25099 msgid "Enhanced Metafile"
25100 msgstr "Metafile di Windows"
25101
25102 #: lib/configure.py:937
25103 msgid "LyXBlogger"
25104 msgstr "LyXBlogger"
25105
25106 #: lib/configure.py:1178
25107 msgid "gnuplot"
25108 msgstr "gnuplot"
25109
25110 #: lib/configure.py:1178
25111 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25112 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25113
25114 #: lib/configure.py:1251
25115 msgid "LyX Archive (zip)"
25116 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25117
25118 #: lib/configure.py:1254
25119 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25120 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25121
25122 #: src/Author.cpp:57
25123 #, c-format
25124 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25125 msgstr "%1$s (%2$s)"
25126
25127 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25128 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25129 msgid "ERROR!"
25130 msgstr "ERRORE!"
25131
25132 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25133 msgid "No year"
25134 msgstr "Nessun anno"
25135
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25137 msgid "Bibliography entry not found!"
25138 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:440
25141 msgid "Disk Error: "
25142 msgstr "Errore disco: "
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:441
25145 #, c-format
25146 msgid ""
25147 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25148 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:570
25151 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25152 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25155 msgid "Save failed! Document is lost."
25156 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:576
25159 msgid "Attempting to close changed document!"
25160 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:585
25163 #, c-format
25164 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25165 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25168 #, c-format
25169 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25170 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25173 msgid "Document header error"
25174 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1000
25177 msgid "\\begin_header is missing"
25178 msgstr "manca \\begin_header"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1024
25181 msgid "\\begin_document is missing"
25182 msgstr "manca \\begin_document"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25185 #: src/Buffer.cpp:3028
25186 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25187 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25190 msgid ""
25191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25192 "xcolor/ulem are installed.\n"
25193 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25194 "LaTeX preamble."
25195 msgstr ""
25196 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25197 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25198 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25199 "nel preambolo LaTeX."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25202 msgid ""
25203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25204 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25205 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25206 "LaTeX preamble."
25207 msgstr ""
25208 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25209 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25210 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25211 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25215 msgid "Index"
25216 msgstr "Indice"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1188
25219 msgid "File Not Found"
25220 msgstr "File non trovato"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1189
25223 #, c-format
25224 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25225 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25228 msgid "Document format failure"
25229 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1218
25232 #, c-format
25233 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25234 msgstr ""
25235 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25236 "corrotto."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1287
25239 #, c-format
25240 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25241 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1314
25244 msgid "Conversion failed"
25245 msgstr "Conversione non riuscita"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1315
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25251 "it could not be created."
25252 msgstr ""
25253 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25254 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1325
25257 msgid "Conversion script not found"
25258 msgstr "Script di conversione non trovato."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1326
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25264 "could not be found."
25265 msgstr ""
25266 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25267 "script di conversione lyx2lyx."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25270 msgid "Conversion script failed"
25271 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1350
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25277 "convert it."
25278 msgstr ""
25279 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25280 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1357
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25286 "it."
25287 msgstr ""
25288 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25289 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25292 msgid "File is read-only"
25293 msgstr "Il file è in sola lettura"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1414
25296 #, c-format
25297 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25298 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1423
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25304 "overwrite this file?"
25305 msgstr ""
25306 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25307 "sovrascrivere?"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1425
25310 msgid "Overwrite modified file?"
25311 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25316 msgid "&Overwrite"
25317 msgstr "&Sovrascrivi"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1491
25320 msgid "Backup failure"
25321 msgstr "Backup non riuscito"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1492
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25327 "Please check whether the directory exists and is writable."
25328 msgstr ""
25329 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25330 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25333 msgid "Write failure"
25334 msgstr "Errore di scrittura"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1529
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "The file has successfully been saved as:\n"
25340 "  %1$s.\n"
25341 "But LyX could not move it to:\n"
25342 "  %2$s.\n"
25343 "Your original file has been backed up to:\n"
25344 "  %3$s"
25345 msgstr ""
25346 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25347 "  %1$s\n"
25348 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25349 "  %2$s.\n"
25350 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25351 "  %3$s"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1540
25354 #, c-format
25355 msgid ""
25356 "Cannot move saved file to:\n"
25357 "  %1$s.\n"
25358 "But the file has successfully been saved as:\n"
25359 "  %2$s."
25360 msgstr ""
25361 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25362 "  %1$s.\n"
25363 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25364 "  %2$s."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1556
25367 #, c-format
25368 msgid "Saving document %1$s..."
25369 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1571
25372 msgid " could not write file!"
25373 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1579
25376 msgid " done."
25377 msgstr " fatto."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1594
25380 #, c-format
25381 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25382 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25385 #, c-format
25386 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25387 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1607
25390 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25391 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1621
25394 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25395 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1726
25398 msgid "Iconv software exception Detected"
25399 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1726
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25405 "installed"
25406 msgstr ""
25407 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25408 "correttamente installato"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1753
25411 #, c-format
25412 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25413 msgstr ""
25414 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1756
25417 msgid ""
25418 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25419 "chosen encoding.\n"
25420 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25421 msgstr ""
25422 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25423 "codifica scelta.\n"
25424 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1763
25427 msgid "iconv conversion failed"
25428 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1768
25431 msgid "conversion failed"
25432 msgstr "conversione non riuscita"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1886
25435 msgid "Uncodable character in file path"
25436 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1888
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "The path of your document\n"
25442 "(%1$s)\n"
25443 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25444 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25445 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25446 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25447 "\n"
25448 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25449 "(such as utf8) or change the file path name."
25450 msgstr ""
25451 "Nel percorso del documento\n"
25452 "(%1$s)\n"
25453 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25454 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25455 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25456 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25457 "\n"
25458 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25459 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1972
25462 #, c-format
25463 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25464 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1973
25467 #, c-format
25468 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25469 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1983
25472 #, c-format
25473 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25474 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1984
25477 #, c-format
25478 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25479 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1990
25482 msgid "Incompatible Languages!"
25483 msgstr "Lingue incompatibili!"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1992
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25489 "because they require conflicting language packages:\n"
25490 "%1$s%2$s"
25491 msgstr ""
25492 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25493 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25494 "%1$s%2$s"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:2298
25497 msgid "Running chktex..."
25498 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:2312
25501 msgid "chktex failure"
25502 msgstr "chktex ha fallito"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:2313
25505 msgid "Could not run chktex successfully."
25506 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:2720
25509 #, c-format
25510 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25511 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2824
25514 #, c-format
25515 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25516 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:2833
25519 msgid "Error generating literate programming code."
25520 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2909
25523 #, c-format
25524 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25525 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2944
25528 #, c-format
25529 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25530 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:3001
25533 msgid "Error viewing the output file."
25534 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25537 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25539 msgid "Invalid filename"
25540 msgstr "Nome file non valido"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25544 msgid ""
25545 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25546 "through LaTeX: "
25547 msgstr ""
25548 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25549 "esportato: "
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25553 msgid "Problematic filename for DVI"
25554 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25558 msgid ""
25559 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25560 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25561 msgstr ""
25562 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25563 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25566 msgid "Export Warning!"
25567 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:3406
25570 msgid ""
25571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25572 "BibTeX will be unable to find them."
25573 msgstr ""
25574 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25575 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4058
25578 #, c-format
25579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25580 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4062
25583 #, c-format
25584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25585 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4115
25588 msgid "Preview source code"
25589 msgstr "Anteprima del sorgente"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4117
25592 msgid "Preview preamble"
25593 msgstr "Anteprima del preambolo"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4119
25596 msgid "Preview body"
25597 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4134
25600 msgid "Plain text does not have a preamble."
25601 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4239
25604 #, c-format
25605 msgid "Auto-saving %1$s"
25606 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4295
25609 msgid "Autosave failed!"
25610 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4356
25613 msgid "Autosaving current document..."
25614 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4481
25617 msgid "Couldn't export file"
25618 msgstr "Non posso esportare il file"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4482
25621 #, c-format
25622 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25623 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25626 msgid "File name error"
25627 msgstr "Errore sul nome del file"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4545
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "The directory path to the document\n"
25633 "%1$s\n"
25634 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25635 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25636 msgstr ""
25637 "Il percorso della directory del documento\n"
25638 "%1$s\n"
25639 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25640 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25643 msgid "Document export cancelled."
25644 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4665
25647 #, c-format
25648 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25649 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4672
25652 #, c-format
25653 msgid "Document exported as %1$s"
25654 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4741
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25660 "\n"
25661 "Recover emergency save?"
25662 msgstr ""
25663 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25664 "\n"
25665 "Recupero la copia di emergenza?"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4744
25668 msgid "Load emergency save?"
25669 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4745
25672 msgid "&Recover"
25673 msgstr "&Recupera"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:4745
25676 msgid "&Load Original"
25677 msgstr "&Apri originale"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4756
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25683 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25684 msgstr ""
25685 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25686 "sola lettura.\n"
25687 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4763
25690 msgid "Document was successfully recovered."
25691 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4765
25694 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25695 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:4766
25698 #, c-format
25699 msgid ""
25700 "Remove emergency file now?\n"
25701 "(%1$s)"
25702 msgstr ""
25703 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25704 "(%1$s)"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25707 msgid "Delete emergency file?"
25708 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25711 msgid "&Keep"
25712 msgstr "&Mantieni"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4775
25715 msgid "Emergency file deleted"
25716 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4776
25719 msgid "Do not forget to save your file now!"
25720 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4783
25723 msgid "Remove emergency file now?"
25724 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4806
25727 msgid "Can't rename emergency file!"
25728 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4807
25731 msgid ""
25732 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25733 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25734 "file, and may over-write your own work."
25735 msgstr ""
25736 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25737 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25738 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4832
25741 #, c-format
25742 msgid ""
25743 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25744 "\n"
25745 "Load the backup instead?"
25746 msgstr ""
25747 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25748 "\n"
25749 "Apro la copia di backup?"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4834
25752 msgid "Load backup?"
25753 msgstr "Apro backup?"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4835
25756 msgid "&Load backup"
25757 msgstr "&Apri backup"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4835
25760 msgid "Load &original"
25761 msgstr "Apri &originale"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4845
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25767 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25768 msgstr ""
25769 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25770 "lettura.\n"
25771 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25774 msgid "Senseless!!! "
25775 msgstr "Non ha senso!!! "
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:5443
25778 #, c-format
25779 msgid "Document %1$s reloaded."
25780 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:5446
25783 #, c-format
25784 msgid "Could not reload document %1$s."
25785 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:508
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25790 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25791 msgstr ""
25792 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25793 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:510
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25798 "are inserted into formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25801 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:512
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25806 "formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25809 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:514
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25814 "inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25817 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:516
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25822 "into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25825 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:518
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25830 "inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25833 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:520
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25838 "inserted into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25841 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:522
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25846 "subscript is inserted into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25849 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:524
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25854 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25855 msgstr ""
25856 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25857 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:526
25860 msgid ""
25861 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25862 "decoration 'utilde'"
25863 msgstr ""
25864 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25865 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:731
25868 #, c-format
25869 msgid ""
25870 "The selected document class\n"
25871 "\t%1$s\n"
25872 "requires external files that are not available.\n"
25873 "The document class can still be used, but the\n"
25874 "document cannot be compiled until the following\n"
25875 "prerequisites are installed:\n"
25876 "\t%2$s\n"
25877 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25878 "User's Guide for more information."
25879 msgstr ""
25880 "La classe di documento selezionata\n"
25881 "\t%1$s\n"
25882 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25883 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25884 "documento non può essere compilato finché i\n"
25885 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25886 "\t%2$s\n"
25887 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25888 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25889
25890 #: src/BufferParams.cpp:740
25891 msgid "Document class not available"
25892 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25895 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25898 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25899 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25900 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25901 msgid "LyX Warning: "
25902 msgstr "Avviso di LyX: "
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25905 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25909 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25910 msgid "uncodable character"
25911 msgstr "carattere intraducibile"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:1756
25914 msgid "Uncodable character in class options"
25915 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:1758
25918 #, c-format
25919 msgid ""
25920 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25921 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25922 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25923 "output.\n"
25924 "\n"
25925 "Please select an appropriate document encoding\n"
25926 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25927 msgstr ""
25928 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25929 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25930 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25931 "\n"
25932 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25933 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2222
25936 msgid "Uncodable character in user preamble"
25937 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:2224
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25943 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25944 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25945 "output.\n"
25946 "\n"
25947 "Please select an appropriate document encoding\n"
25948 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25949 msgstr ""
25950 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25951 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25952 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25953 "\n"
25954 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25955 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:2513
25958 #, c-format
25959 msgid ""
25960 "The layout file:\n"
25961 "%1$s\n"
25962 "could not be found. A default textclass with default\n"
25963 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25964 "correct output."
25965 msgstr ""
25966 "Il file di layout:\n"
25967 "%1$s\n"
25968 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25969 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25970 "un output corretto."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2519
25973 msgid "Document class not found"
25974 msgstr "Classe di documento non trovata"
25975
25976 #: src/BufferParams.cpp:2526
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25982 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25983 "correct output."
25984 msgstr ""
25985 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25986 "%1$s\n"
25987 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25988 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25989 "un output corretto."
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25992 msgid "Could not load class"
25993 msgstr "Impossibile caricare classe"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2585
25996 msgid "Error reading internal layout information"
25997 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26000 msgid "Read Error"
26001 msgstr "Errore di lettura"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:194
26004 msgid "No more insets"
26005 msgstr "Nessun altro inserto"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:799
26008 msgid "Save bookmark"
26009 msgstr "Salva segnalibro"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1015
26012 msgid "Converting document to new document class..."
26013 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:1060
26016 msgid "Document is read-only"
26017 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1062
26020 msgid "Document has been modified externally"
26021 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1071
26024 msgid "This portion of the document is deleted."
26025 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26029 msgid "Absolute filename expected."
26030 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26033 #, c-format
26034 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26035 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1397
26038 msgid "No further undo information"
26039 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1417
26042 msgid "No further redo information"
26043 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1643
26046 msgid "Mark off"
26047 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1649
26050 msgid "Mark on"
26051 msgstr "Evidenziazione attivata"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1656
26054 msgid "Mark removed"
26055 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1659
26058 msgid "Mark set"
26059 msgstr "Evidenziazione impostata"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1751
26062 msgid "Statistics for the selection:"
26063 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1753
26066 msgid "Statistics for the document:"
26067 msgstr "Statistiche per il documento:"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1756
26070 #, c-format
26071 msgid "%1$d words"
26072 msgstr "%1$d parole"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1758
26075 msgid "One word"
26076 msgstr "Una parola"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1761
26079 #, c-format
26080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26081 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1764
26084 msgid "One character (including blanks)"
26085 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1767
26088 #, c-format
26089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26090 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1770
26093 msgid "One character (excluding blanks)"
26094 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1772
26097 msgid "Statistics"
26098 msgstr "Statistiche"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1995
26101 #, c-format
26102 msgid ""
26103 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26104 msgstr ""
26105 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26106 "%1$d"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1997
26109 #, c-format
26110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26111 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:2005
26114 msgid "Branch name"
26115 msgstr "Nome ramo"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26118 msgid "Branch already exists"
26119 msgstr "Il ramo esiste già"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:2900
26122 #, c-format
26123 msgid "Inserting document %1$s..."
26124 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:2911
26127 #, c-format
26128 msgid "Document %1$s inserted."
26129 msgstr "Documento %1$s inserito."
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:2913
26132 #, c-format
26133 msgid "Could not insert document %1$s"
26134 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:3324
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "Could not read the specified document\n"
26140 "%1$s\n"
26141 "due to the error: %2$s"
26142 msgstr ""
26143 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26144 "%1$s\n"
26145 "a causa dell'errore: %2$s"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:3326
26148 msgid "Could not read file"
26149 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:3333
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "%1$s\n"
26155 " is not readable."
26156 msgstr ""
26157 "%1$s\n"
26158 "non può essere letto."
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26161 msgid "Could not open file"
26162 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:3341
26165 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26166 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:3342
26169 msgid ""
26170 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26171 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26172 "If this does not give the correct result\n"
26173 "then please change the encoding of the file\n"
26174 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26175 msgstr ""
26176 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26177 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26178 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26179 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26180 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26181
26182 #: src/Changes.cpp:370
26183 msgid "Uncodable character in author name"
26184 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26185
26186 #: src/Changes.cpp:371
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "The author name '%1$s',\n"
26190 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26191 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26192 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26193 "\n"
26194 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26195 "or change the spelling of the author name."
26196 msgstr ""
26197 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26198 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26199 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26200 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26201 "\n"
26202 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26203 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26204
26205 #: src/Chktex.cpp:65
26206 #, c-format
26207 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26208 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26209
26210 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26212 msgid "none"
26213 msgstr "nessuno"
26214
26215 #: src/Color.cpp:204
26216 msgid "black"
26217 msgstr "nero"
26218
26219 #: src/Color.cpp:205
26220 msgid "white"
26221 msgstr "bianco"
26222
26223 #: src/Color.cpp:206
26224 msgid "blue"
26225 msgstr "blu"
26226
26227 #: src/Color.cpp:207
26228 msgid "brown"
26229 msgstr "marrone"
26230
26231 #: src/Color.cpp:208
26232 msgid "cyan"
26233 msgstr "ciano"
26234
26235 #: src/Color.cpp:209
26236 msgid "darkgray"
26237 msgstr "grigio scuro"
26238
26239 #: src/Color.cpp:210
26240 msgid "gray"
26241 msgstr "grigio"
26242
26243 #: src/Color.cpp:211
26244 msgid "green"
26245 msgstr "verde"
26246
26247 #: src/Color.cpp:212
26248 msgid "lightgray"
26249 msgstr "grigio chiaro"
26250
26251 #: src/Color.cpp:213
26252 msgid "lime"
26253 msgstr "lime"
26254
26255 #: src/Color.cpp:214
26256 msgid "magenta"
26257 msgstr "magenta"
26258
26259 #: src/Color.cpp:215
26260 msgid "olive"
26261 msgstr "verde oliva"
26262
26263 #: src/Color.cpp:216
26264 msgid "orange"
26265 msgstr "arancione"
26266
26267 #: src/Color.cpp:217
26268 msgid "pink"
26269 msgstr "rosa"
26270
26271 #: src/Color.cpp:218
26272 msgid "purple"
26273 msgstr "porpora"
26274
26275 #: src/Color.cpp:219
26276 msgid "red"
26277 msgstr "rosso"
26278
26279 #: src/Color.cpp:220
26280 msgid "teal"
26281 msgstr "ciano scuro"
26282
26283 #: src/Color.cpp:221
26284 msgid "violet"
26285 msgstr "violetto"
26286
26287 #: src/Color.cpp:222
26288 msgid "yellow"
26289 msgstr "giallo"
26290
26291 #: src/Color.cpp:223
26292 msgid "cursor"
26293 msgstr "Cursore"
26294
26295 #: src/Color.cpp:224
26296 msgid "background"
26297 msgstr "Sfondo"
26298
26299 #: src/Color.cpp:225
26300 msgid "text"
26301 msgstr "Testo"
26302
26303 #: src/Color.cpp:226
26304 msgid "selection"
26305 msgstr "Selezione"
26306
26307 #: src/Color.cpp:227
26308 msgid "selected text"
26309 msgstr "Testo selezionato"
26310
26311 #: src/Color.cpp:229
26312 msgid "LaTeX text"
26313 msgstr "Testo LaTeX"
26314
26315 #: src/Color.cpp:230
26316 msgid "inline completion"
26317 msgstr "Suggerimento in linea"
26318
26319 #: src/Color.cpp:232
26320 msgid "non-unique inline completion"
26321 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26322
26323 #: src/Color.cpp:234
26324 msgid "previewed snippet"
26325 msgstr "Anteprima"
26326
26327 #: src/Color.cpp:235
26328 msgid "note label"
26329 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:236
26332 msgid "note background"
26333 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26334
26335 #: src/Color.cpp:237
26336 msgid "comment label"
26337 msgstr "Commento (etichetta)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:238
26340 msgid "comment background"
26341 msgstr "Commento (sfondo)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:239
26344 msgid "greyedout inset label"
26345 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:240
26348 msgid "greyedout inset text"
26349 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:241
26352 msgid "greyedout inset background"
26353 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:242
26356 msgid "phantom inset text"
26357 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:243
26360 msgid "shaded box"
26361 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:244
26364 msgid "listings background"
26365 msgstr "Listati (sfondo)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:245
26368 msgid "branch label"
26369 msgstr "Ramo (etichetta)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:246
26372 msgid "footnote label"
26373 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:247
26376 msgid "index label"
26377 msgstr "Indice (etichetta)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:248
26380 msgid "margin note label"
26381 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:249
26384 msgid "URL label"
26385 msgstr "URL (etichetta)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:250
26388 msgid "URL text"
26389 msgstr "URL (testo)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:251
26392 msgid "depth bar"
26393 msgstr "Barra di profondità"
26394
26395 #: src/Color.cpp:252
26396 msgid "scroll indicator"
26397 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:253
26400 msgid "language"
26401 msgstr "Lingua"
26402
26403 #: src/Color.cpp:254
26404 msgid "command inset"
26405 msgstr "Inserto comando"
26406
26407 #: src/Color.cpp:255
26408 msgid "command inset background"
26409 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:256
26412 msgid "command inset frame"
26413 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:257
26416 msgid "special character"
26417 msgstr "Carattere speciale"
26418
26419 #: src/Color.cpp:258
26420 msgid "math"
26421 msgstr "Matematica"
26422
26423 #: src/Color.cpp:259
26424 msgid "math background"
26425 msgstr "Matematica (sfondo)"
26426
26427 #: src/Color.cpp:260
26428 msgid "graphics background"
26429 msgstr "Immagine (sfondo)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26432 msgid "math macro background"
26433 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:262
26436 msgid "math frame"
26437 msgstr "Matematica (cornice)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:263
26440 msgid "math corners"
26441 msgstr "Matematica (angoli)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:264
26444 msgid "math line"
26445 msgstr "Matematica (linea)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:266
26448 msgid "math macro hovered background"
26449 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:267
26452 msgid "math macro label"
26453 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:268
26456 msgid "math macro frame"
26457 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:269
26460 msgid "math macro blended out"
26461 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:270
26464 msgid "math macro old parameter"
26465 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:271
26468 msgid "math macro new parameter"
26469 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:272
26472 msgid "collapsible inset text"
26473 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:273
26476 msgid "collapsible inset frame"
26477 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:274
26480 msgid "inset background"
26481 msgstr "Inserto (sfondo)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:275
26484 msgid "inset frame"
26485 msgstr "Inserto (cornice)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:276
26488 msgid "LaTeX error"
26489 msgstr "Errore di LaTeX"
26490
26491 #: src/Color.cpp:277
26492 msgid "end-of-line marker"
26493 msgstr "Marcatore di fine linea"
26494
26495 #: src/Color.cpp:278
26496 msgid "appendix marker"
26497 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26498
26499 #: src/Color.cpp:279
26500 msgid "change bar"
26501 msgstr "Barra delle modifiche"
26502
26503 #: src/Color.cpp:280
26504 msgid "deleted text"
26505 msgstr "Testo cancellato"
26506
26507 #: src/Color.cpp:281
26508 msgid "added text"
26509 msgstr "Testo aggiunto"
26510
26511 #: src/Color.cpp:282
26512 msgid "changed text 1st author"
26513 msgstr "Modifiche autore 1"
26514
26515 #: src/Color.cpp:283
26516 msgid "changed text 2nd author"
26517 msgstr "Modifiche autore 2"
26518
26519 #: src/Color.cpp:284
26520 msgid "changed text 3rd author"
26521 msgstr "Modifiche autore 3"
26522
26523 #: src/Color.cpp:285
26524 msgid "changed text 4th author"
26525 msgstr "Modifiche autore 4"
26526
26527 #: src/Color.cpp:286
26528 msgid "changed text 5th author"
26529 msgstr "Modifiche autore 5"
26530
26531 #: src/Color.cpp:287
26532 msgid "deleted text modifier"
26533 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:288
26536 msgid "added space markers"
26537 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26538
26539 #: src/Color.cpp:289
26540 msgid "table line"
26541 msgstr "Tabella (linee)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:290
26544 msgid "table on/off line"
26545 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:292
26548 msgid "bottom area"
26549 msgstr "Area inferiore"
26550
26551 #: src/Color.cpp:293
26552 msgid "new page"
26553 msgstr "Nuova pagina"
26554
26555 #: src/Color.cpp:294
26556 msgid "page break / line break"
26557 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26558
26559 #: src/Color.cpp:295
26560 msgid "button frame"
26561 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:296
26564 msgid "button background"
26565 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26566
26567 #: src/Color.cpp:297
26568 msgid "button background under focus"
26569 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26570
26571 #: src/Color.cpp:298
26572 msgid "paragraph marker"
26573 msgstr "Segna paragrafo"
26574
26575 #: src/Color.cpp:299
26576 msgid "preview frame"
26577 msgstr "Anteprima (cornice)"
26578
26579 #: src/Color.cpp:300
26580 msgid "inherit"
26581 msgstr "eredita"
26582
26583 #: src/Color.cpp:301
26584 msgid "regexp frame"
26585 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:302
26588 msgid "ignore"
26589 msgstr "ignora"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:308
26592 #, c-format
26593 msgid ""
26594 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26595 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26596 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26597 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26598 "actually need it, instead.</p>"
26599 msgstr ""
26600 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26601 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26602 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26603 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26604 "che lo necessitano.</p>"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:317
26607 msgid "Security Warning"
26608 msgstr "Allarme sicurezza"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:330
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26614 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26615 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26616 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26617 msgstr ""
26618 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26619 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26620 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26621 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:337
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26627 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26628 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26629 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26630 msgstr ""
26631 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26632 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26633 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26634 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:347
26637 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26638 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:349
26641 msgid ""
26642 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26643 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26644 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26645 "i>.)"
26646 msgstr ""
26647 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26648 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26649 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26650 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26651
26652 #: src/Converter.cpp:358
26653 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26654 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:359
26657 msgid "An external converter requires your authorization"
26658 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:362
26661 msgid ""
26662 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26663 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26664 msgstr ""
26665 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26666 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26667 "fidati!</b></p>"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:365
26670 msgid ""
26671 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26672 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26673 msgstr ""
26674 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26675 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:369
26678 msgid "Do &not allow"
26679 msgstr "&Non consentire"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:369
26682 msgid "Do &not run"
26683 msgstr "&Non eseguire"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:370
26686 msgid "A&llow"
26687 msgstr "&Consenti"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:370
26690 msgid "&Run"
26691 msgstr "&Esegui"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:372
26694 msgid "&Always allow for this document"
26695 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:373
26698 msgid "&Always run for this document"
26699 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26702 #: src/Converter.cpp:762
26703 msgid "Cannot convert file"
26704 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:452
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26710 "Define a converter in the preferences."
26711 msgstr ""
26712 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26713 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26714
26715 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26716 msgid "Pygments driver command not found!"
26717 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26718
26719 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26720 msgid ""
26721 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26722 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26723 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26724 "is named differently, to add the following line to the\n"
26725 "document preamble:\n"
26726 "\n"
26727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26728 "\n"
26729 "where 'driver' is name of the driver command."
26730 msgstr ""
26731 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26732 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26733 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26734 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26735 "preambolo del documento:\n"
26736 "\n"
26737 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26738 "\n"
26739 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26740
26741 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26742 msgid "Executing command: "
26743 msgstr "Comando in esecuzione: "
26744
26745 #: src/Converter.cpp:691
26746 msgid "Build errors"
26747 msgstr "Errori di compilazione"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:692
26750 msgid "There were errors during the build process."
26751 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26752
26753 #: src/Converter.cpp:697
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "An error occurred while running:\n"
26757 "%1$s"
26758 msgstr ""
26759 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26760 "%1$s"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:720
26763 #, c-format
26764 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26765 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26766
26767 #: src/Converter.cpp:764
26768 #, c-format
26769 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26770 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26771
26772 #: src/Converter.cpp:765
26773 #, c-format
26774 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26775 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26776
26777 #: src/Converter.cpp:807
26778 msgid "Running LaTeX..."
26779 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26780
26781 #: src/Converter.cpp:833
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26785 "log %1$s."
26786 msgstr ""
26787 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26788 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26789
26790 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26791 msgid "LaTeX failed"
26792 msgstr "LaTeX ha fallito"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:839
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The external program\n"
26798 "%1$s\n"
26799 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26800 "program's error (check the logs). "
26801 msgstr ""
26802 "Il programma esterno\n"
26803 "%1$s\n"
26804 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26805 "registri). "
26806
26807 #: src/Converter.cpp:845
26808 msgid "Output is empty"
26809 msgstr "Output vuoto"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:846
26812 msgid "No output file was generated."
26813 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26814
26815 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26816 msgid ", Inset: "
26817 msgstr ", Inserto: "
26818
26819 #: src/Cursor.cpp:1112
26820 msgid ", Cell: "
26821 msgstr ", Cella: "
26822
26823 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26824 msgid ", Position: "
26825 msgstr ", Posizione: "
26826
26827 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26831 "not been pasted."
26832 msgstr ""
26833 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26834 "non è stato incollato."
26835
26836 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26840 "not been pasted."
26841 msgstr ""
26842 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26843 "non sono stati incollati."
26844
26845 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26846 msgid "Uncodable content"
26847 msgstr "Contenuto intraducibile"
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26853 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26854 msgstr ""
26855 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26856 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26859 msgid "Unknown branch"
26860 msgstr "Ramo sconosciuto"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26863 msgid "&Don't Add"
26864 msgstr "&Non aggiungerlo"
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26867 #, c-format
26868 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26869 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26872 msgid "Layout Not Found"
26873 msgstr "Layout non trovato"
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26876 #, c-format
26877 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26878 msgstr ""
26879 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26880 "%2$s'."
26881
26882 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26883 #, c-format
26884 msgid ""
26885 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26886 "%3$s'."
26887 msgstr ""
26888 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26889 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26890
26891 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26892 msgid "Undefined flex inset"
26893 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26894
26895 #: src/Exporter.cpp:45
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "The file %1$s already exists.\n"
26899 "\n"
26900 "Do you want to overwrite that file?"
26901 msgstr ""
26902 "Il file %1$s esiste già.\n"
26903 "\n"
26904 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:48
26907 msgid "Overwrite file?"
26908 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:50
26911 msgid "&Keep file"
26912 msgstr "&Mantieni"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:51
26915 msgid "Overwrite &all"
26916 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:51
26919 msgid "&Cancel export"
26920 msgstr "&Cancella esportazione"
26921
26922 #: src/Exporter.cpp:97
26923 msgid "Couldn't copy file"
26924 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26925
26926 #: src/Exporter.cpp:98
26927 #, c-format
26928 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26929 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26930
26931 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26933 msgid "Roman"
26934 msgstr "Romano"
26935
26936 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26938 msgid "Sans Serif"
26939 msgstr "Senza Grazie"
26940
26941 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26943 msgid "Typewriter"
26944 msgstr "Monospazio"
26945
26946 #: src/Font.cpp:60
26947 msgid "Symbol"
26948 msgstr "Simbolo"
26949
26950 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26951 #: src/Font.cpp:77
26952 msgid "Inherit"
26953 msgstr "Eredita"
26954
26955 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26956 msgid "Medium"
26957 msgstr "Medio"
26958
26959 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26960 msgid "Upright"
26961 msgstr "Dritto"
26962
26963 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26964 msgid "Italic"
26965 msgstr "Corsivo"
26966
26967 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26968 msgid "Slanted"
26969 msgstr "Inclinato"
26970
26971 #: src/Font.cpp:68
26972 msgid "Smallcaps"
26973 msgstr "Maiuscoletto"
26974
26975 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26976 msgid "Increase"
26977 msgstr "Aumenta"
26978
26979 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26980 msgid "Decrease"
26981 msgstr "Riduci"
26982
26983 #: src/Font.cpp:77
26984 msgid "Toggle"
26985 msgstr "Commuta"
26986
26987 #: src/Font.cpp:163
26988 #, c-format
26989 msgid "Emphasis %1$s, "
26990 msgstr "Enfasi %1$s, "
26991
26992 #: src/Font.cpp:166
26993 #, c-format
26994 msgid "Underline %1$s, "
26995 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26996
26997 #: src/Font.cpp:169
26998 #, c-format
26999 msgid "Strike out %1$s, "
27000 msgstr "Depennazione %1$s, "
27001
27002 #: src/Font.cpp:172
27003 #, c-format
27004 msgid "Cross out %1$s, "
27005 msgstr "Cancellazione %1$s, "
27006
27007 #: src/Font.cpp:175
27008 #, c-format
27009 msgid "Double underline %1$s, "
27010 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
27011
27012 #: src/Font.cpp:178
27013 #, c-format
27014 msgid "Wavy underline %1$s, "
27015 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27016
27017 #: src/Font.cpp:181
27018 #, c-format
27019 msgid "Noun %1$s, "
27020 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27021
27022 #: src/Font.cpp:195
27023 #, c-format
27024 msgid "Language: %1$s, "
27025 msgstr "Lingua: %1$s, "
27026
27027 #: src/Font.cpp:198
27028 #, c-format
27029 msgid "Number %1$s"
27030 msgstr "Numero %1$s"
27031
27032 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27033 msgid "Cannot view file"
27034 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27035
27036 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27037 #, c-format
27038 msgid "File does not exist: %1$s"
27039 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27040
27041 #: src/Format.cpp:682
27042 #, c-format
27043 msgid "No information for viewing %1$s"
27044 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27045
27046 #: src/Format.cpp:692
27047 #, c-format
27048 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27049 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27050
27051 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27052 msgid "Cannot edit file"
27053 msgstr "Non posso modificare il file"
27054
27055 #: src/Format.cpp:773
27056 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27057 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27058
27059 #: src/Format.cpp:786
27060 #, c-format
27061 msgid "No information for editing %1$s"
27062 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:797
27065 #, c-format
27066 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27067 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27068
27069 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27070 msgid "Could not find bind file"
27071 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27072
27073 #: src/KeyMap.cpp:230
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "Unable to find the bind file\n"
27077 "%1$s.\n"
27078 "Please check your installation."
27079 msgstr ""
27080 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27081 "%1$s.\n"
27082 "Per favore, controllate l'installazione."
27083
27084 #: src/KeyMap.cpp:237
27085 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27086 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27087
27088 #: src/KeyMap.cpp:238
27089 msgid ""
27090 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27091 "Please check your installation."
27092 msgstr ""
27093 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27094 "Per favore, controllate l'installazione."
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:245
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Unable to find the bind file\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Falling back to default."
27102 msgstr ""
27103 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27106
27107 #: src/KeySequence.cpp:181
27108 msgid "   options: "
27109 msgstr "   opzioni: "
27110
27111 #: src/LaTeX.cpp:58
27112 #, c-format
27113 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27114 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27115
27116 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27117 msgid "Running Index Processor."
27118 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27119
27120 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27121 msgid "Running BibTeX."
27122 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:481
27125 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27126 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:896
27129 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27130 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27131
27132 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27133 msgid "BibTeX error: "
27134 msgstr "Errore di BibTeX: "
27135
27136 #: src/LaTeX.cpp:1410
27137 msgid "Biber error: "
27138 msgstr "Errore di Biber: "
27139
27140 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27141 msgid "Font not available"
27142 msgstr "Carattere non disponibile"
27143
27144 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27145 #, c-format
27146 msgid ""
27147 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27148 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27149 msgstr ""
27150 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27151 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27152 "predefinito."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:148
27155 msgid "Could not read configuration file"
27156 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:149
27159 #, c-format
27160 msgid ""
27161 "Error while reading the configuration file\n"
27162 "%1$s.\n"
27163 "Please check your installation."
27164 msgstr ""
27165 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27166 "%1$s.\n"
27167 "Per favore, controllare la configurazione."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:402
27170 msgid "The following files could not be loaded:"
27171 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:443
27174 #, c-format
27175 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27176 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:445
27179 msgid "Cannot remove temporary directory"
27180 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:450
27183 #, c-format
27184 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27185 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:479
27188 #, c-format
27189 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27190 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27191
27192 #: src/LyX.cpp:497
27193 msgid "Missing filename for this operation."
27194 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27195
27196 #: src/LyX.cpp:546
27197 #, c-format
27198 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27199 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:593
27202 msgid "No textclass is found"
27203 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:594
27206 msgid ""
27207 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27208 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27209 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27210 msgstr ""
27211 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27212 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27213 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27214 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27215
27216 #: src/LyX.cpp:598
27217 msgid "&Reconfigure"
27218 msgstr "&Riconfigura"
27219
27220 #: src/LyX.cpp:599
27221 msgid "&Without LaTeX"
27222 msgstr "Classi &predefinite"
27223
27224 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27225 msgid "&Continue"
27226 msgstr "&Continua"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:703
27229 msgid ""
27230 "SIGHUP signal caught!\n"
27231 "Bye."
27232 msgstr ""
27233 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27234 "Esco."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:707
27237 msgid ""
27238 "SIGFPE signal caught!\n"
27239 "Bye."
27240 msgstr ""
27241 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27242 "Esco."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:710
27245 msgid ""
27246 "SIGSEGV signal caught!\n"
27247 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27248 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27249 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27250 "Bye."
27251 msgstr ""
27252 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27253 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27254 "dati.\n"
27255 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27256 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27257 "Esco."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:726
27260 msgid "LyX crashed!"
27261 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:760
27264 msgid "LyX: "
27265 msgstr "LyX: "
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1009
27268 msgid "Could not create temporary directory"
27269 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1010
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "Could not create a temporary directory in\n"
27275 "\"%1$s\"\n"
27276 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27277 msgstr ""
27278 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27279 "\"%1$s\"\n"
27280 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27281 "nuovamente."
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1074
27284 msgid "Missing user LyX directory"
27285 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1075
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27291 "It is needed to keep your own configuration."
27292 msgstr ""
27293 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27294 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1080
27297 msgid "&Create directory"
27298 msgstr "&Crea cartella"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1081
27301 msgid "&Exit LyX"
27302 msgstr "&Esci da LyX"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1082
27305 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27306 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1086
27309 #, c-format
27310 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27311 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1091
27314 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27315 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1164
27318 msgid "List of supported debug flags:"
27319 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1168
27322 #, c-format
27323 msgid "Setting debug level to %1$s"
27324 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1179
27327 msgid ""
27328 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27329 "Command line switches (case sensitive):\n"
27330 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27331 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27332 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27333 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27334 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27335 "                  select the features to debug.\n"
27336 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27337 "\t-x [--execute] command\n"
27338 "                  where command is a lyx command.\n"
27339 "\t-e [--export] fmt\n"
27340 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27341 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27342 "Name\n"
27343 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27344 "name\n"
27345 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27346 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27347 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27348 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27349 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27350 "                  and filename is the destination filename.\n"
27351 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27352 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27353 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27354 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27355 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27356 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27357 "files,\n"
27358 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27359 "export.\n"
27360 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27361 "consumed.\n"
27362 "\t--ignore-error-message which\n"
27363 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27364 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27365 "values:\n"
27366 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27367 "\t-n [--no-remote]\n"
27368 "                  open documents in a new instance\n"
27369 "\t-r [--remote]\n"
27370 "                  open documents in an already running instance\n"
27371 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27372 "\t-v [--verbose]\n"
27373 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27374 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27375 "\t-version  summarize version and build info\n"
27376 "Check the LyX man page for more details."
27377 msgstr ""
27378 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27379 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27380 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27381 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27382 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27383 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27384 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27385 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27386 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27387 "caratteristiche.\n"
27388 "\t-x [--execute] comando\n"
27389 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27390 "\t-e [--export] formato\n"
27391 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27392 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27393 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27394 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27395 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27396 "                  formato di output di default.\n"
27397 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27398 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27399 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27400 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27401 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27402 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27403 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27404 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27405 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27406 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27407 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27408 "rispettivamente).\n"
27409 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27410 "consumata.\n"
27411 "\t--ignore-error-message msg\n"
27412 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27413 "LaTeX.\n"
27414 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27415 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27416 "\t-n [--no-remote]\n"
27417 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27418 "\t-r [--remote]\n"
27419 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27420 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27421 "\t-v [--verbose]\n"
27422 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27423 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27424 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27425 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27428 msgid "  Git commit hash "
27429 msgstr "  Git commit hash "
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27432 msgid "No system directory"
27433 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1244
27436 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27437 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1255
27440 msgid "No user directory"
27441 msgstr "Nessuna cartella utente"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1256
27444 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27445 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1267
27448 msgid "Incomplete command"
27449 msgstr "Comando non completo"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1268
27452 msgid "Missing command string after --execute switch"
27453 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1279
27456 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27457 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1284
27460 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27461 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1297
27464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27465 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1310
27468 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27469 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1315
27472 msgid "Missing filename for --import"
27473 msgstr "Manca il nome file per --import"
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3117
27476 msgid ""
27477 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27478 "legal words?"
27479 msgstr ""
27480 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27481 "drive\"?"
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3121
27484 msgid ""
27485 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27486 "document."
27487 msgstr ""
27488 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27489 "lingua del documento."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3129
27492 msgid ""
27493 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27494 "automatically by what you type."
27495 msgstr ""
27496 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27497 "automaticamente da quello che si scrive."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3133
27500 msgid ""
27501 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27502 "class change."
27503 msgstr ""
27504 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27505 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3137
27508 msgid ""
27509 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27510 msgstr ""
27511 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27512 "autosalvataggio."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3144
27515 msgid ""
27516 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27517 "the backup file in the same directory as the original file."
27518 msgstr ""
27519 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27520 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3148
27523 msgid ""
27524 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27525 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27526 msgstr ""
27527 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27528 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3152
27531 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27532 msgstr ""
27533 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3156
27536 msgid ""
27537 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27538 "its global and local bind/ directories."
27539 msgstr ""
27540 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27541 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3160
27544 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27545 msgstr ""
27546 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3164
27549 msgid ""
27550 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27551 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27552 msgstr ""
27553 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27554 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3171
27557 msgid ""
27558 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27559 "undesired effects."
27560 msgstr ""
27561 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27562 "indesiderati."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3175
27565 msgid ""
27566 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27567 "prevent undesired effects."
27568 msgstr ""
27569 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27570 "prevenire effetti indesiderati."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3182
27573 msgid ""
27574 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27575 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27576 msgstr ""
27577 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27578 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27579 "cursore sullo schermo."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3190
27582 msgid ""
27583 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27584 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27585 "the top of the screen"
27586 msgstr ""
27587 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27588 "fondo.\n"
27589 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27590 "cima allo schermo."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3194
27593 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27594 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3198
27597 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27598 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3202
27601 msgid ""
27602 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27603 "inside."
27604 msgstr ""
27605 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27606 "macro quando il cursore è all'interno."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3207
27609 #, no-c-format
27610 msgid ""
27611 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27612 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27613 msgstr ""
27614 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27615 "dettagli.\n"
27616 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3211
27619 msgid ""
27620 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27621 "look in its global and local commands/ directories."
27622 msgstr ""
27623 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27624 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3215
27627 msgid ""
27628 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27629 msgstr ""
27630 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27631 "TeX."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3219
27634 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27635 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3223
27638 msgid ""
27639 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27640 "shown after the change has been made.)"
27641 msgstr ""
27642 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27643 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3227
27646 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27647 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3231
27650 msgid ""
27651 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27652 "LyX was started from."
27653 msgstr ""
27654 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27655 "da cui LyX è stato avviato."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3235
27658 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27659 msgstr ""
27660 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3239
27663 msgid ""
27664 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27665 "value selects the directory LyX was started from."
27666 msgstr ""
27667 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27668 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3243
27671 msgid ""
27672 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27673 "recommended for non-English languages."
27674 msgstr ""
27675 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27676 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3250
27679 msgid ""
27680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27681 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27682 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27683 msgstr ""
27684 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27685 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27686 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3254
27689 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27690 msgstr ""
27691 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3258
27694 msgid ""
27695 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27696 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27697 msgstr ""
27698 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27699 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27700 "indici."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3262
27703 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27704 msgstr ""
27705 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27706 "pygments."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3271
27709 msgid ""
27710 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27711 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27712 msgstr ""
27713 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27714 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3275
27717 msgid ""
27718 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27719 "document."
27720 msgstr ""
27721 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27722 "documento."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3279
27725 msgid ""
27726 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27727 msgstr ""
27728 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27729 "documento."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3283
27732 msgid ""
27733 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27734 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27735 "name of the second language."
27736 msgstr ""
27737 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27738 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27739 "della seconda lingua."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3287
27742 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27743 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3291
27746 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27747 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3295
27750 msgid ""
27751 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27752 "\\documentclass."
27753 msgstr ""
27754 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27755 "\\documentclass."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3299
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27760 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27761 msgstr ""
27762 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27763 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3303
27766 msgid ""
27767 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27768 "document is the default language."
27769 msgstr ""
27770 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27771 "la lingua predefinita."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3307
27774 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27775 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3311
27778 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27779 msgstr ""
27780 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27781 "sessione."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3315
27784 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27785 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3319
27788 msgid ""
27789 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27790 "of the document."
27791 msgstr ""
27792 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27793 "diversa da quella del documento."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3323
27796 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27797 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3327
27800 msgid "The completion popup delay."
27801 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3331
27804 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27805 msgstr ""
27806 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27807 "matematico."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3335
27810 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27811 msgstr ""
27812 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27813 "testo."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3339
27816 msgid ""
27817 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27818 msgstr ""
27819 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27820 "tentativo non univoco di completamento."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3343
27823 msgid ""
27824 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27825 "available."
27826 msgstr ""
27827 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27828 "un suggerimento."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3347
27831 msgid "The inline completion delay."
27832 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3351
27835 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27836 msgstr ""
27837 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3355
27840 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27841 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3359
27844 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27845 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3363
27848 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27849 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3367
27852 #, c-format
27853 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27854 msgstr ""
27855 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27856 "massimo %1$d."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3372
27859 msgid ""
27860 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27861 "variable.\n"
27862 "Use the OS native format."
27863 msgstr ""
27864 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27865 "PATH.\n"
27866 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3378
27869 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27870 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3382
27873 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27874 msgstr ""
27875 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27876 "numeriche."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3386
27879 msgid "Scale the preview size to suit."
27880 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3390
27883 msgid "The option to print out in landscape."
27884 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3394
27887 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27888 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3398
27891 msgid "The option to specify paper type."
27892 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3402
27895 msgid ""
27896 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27897 msgstr ""
27898 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27899 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3406
27902 msgid ""
27903 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27904 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27905 msgstr ""
27906 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27907 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3410
27910 msgid ""
27911 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27912 "wrong, override the setting here."
27913 msgstr ""
27914 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27915 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3416
27918 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27919 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3425
27922 msgid ""
27923 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27924 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27925 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27926 msgstr ""
27927 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27928 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27929 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27930 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3429
27933 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27934 msgstr ""
27935 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3434
27938 #, no-c-format
27939 msgid ""
27940 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27941 "roughly the same size as on paper."
27942 msgstr ""
27943 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27944 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3438
27947 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27948 msgstr ""
27949 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27950 "delle finestre."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3442
27953 msgid ""
27954 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27955 "\".out\". Only for advanced users."
27956 msgstr ""
27957 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27958 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3449
27961 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27962 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3453
27965 msgid ""
27966 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27967 "when you quit LyX."
27968 msgstr ""
27969 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27970 "eliminate alla chiusura di LyX."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3457
27973 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27974 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3461
27977 msgid ""
27978 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27979 "value selects the directory LyX was started from."
27980 msgstr ""
27981 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27982 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3471
27985 msgid ""
27986 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27987 "environment variable.\n"
27988 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27989 msgstr ""
27990 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27991 "TEXINPUTS.\n"
27992 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3478
27995 msgid ""
27996 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27997 "will look in its global and local ui/ directories."
27998 msgstr ""
27999 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
28000 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3488
28003 msgid ""
28004 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28005 "selection."
28006 msgstr ""
28007 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
28008 "principale e della selezione."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3492
28011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28012 msgstr ""
28013 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
28014 "lavoro."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3496
28017 msgid ""
28018 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28019 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3500
28022 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28023 msgstr ""
28024 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28025 "usare \"-paper\")."
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:49
28028 #, c-format
28029 msgid "%1$s lock"
28030 msgstr "%1$s lock"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:111
28033 #, c-format
28034 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28035 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:113
28038 msgid "Retrieve from version control?"
28039 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:114
28042 msgid "&Retrieve"
28043 msgstr "&Recupera"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:148
28046 msgid "Document not saved"
28047 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:149
28050 msgid "You must save the document before it can be registered."
28051 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:185
28054 msgid "LyX VC: Initial description"
28055 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28058 msgid "(no initial description)"
28059 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28062 msgid "LyX VC: Log message"
28063 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28066 #: src/LyXVC.cpp:242
28067 msgid "(no log message)"
28068 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28069
28070 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28071 msgid "LyX VC: Log Message"
28072 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28073
28074 #: src/LyXVC.cpp:298
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28078 "changes.\n"
28079 "\n"
28080 "Do you want to revert to the older version?"
28081 msgstr ""
28082 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28083 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28084 "\n"
28085 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:303
28088 msgid "Revert to stored version of document?"
28089 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28092 msgid "&Revert"
28093 msgstr "&Ripristina"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2085
28096 msgid "Senseless with this layout!"
28097 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28098
28099 #: src/Paragraph.cpp:2146
28100 msgid "Alignment not permitted"
28101 msgstr "Allineamento non consentito"
28102
28103 #: src/Paragraph.cpp:2147
28104 msgid ""
28105 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28106 "Setting to default."
28107 msgstr ""
28108 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28109 "Uso quello predefinito."
28110
28111 #: src/Text.cpp:420
28112 msgid "Unknown Inset"
28113 msgstr "Inserto sconosciuto"
28114
28115 #: src/Text.cpp:533
28116 msgid "Change tracking author index missing"
28117 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28118
28119 #: src/Text.cpp:534
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28123 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28124 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28125 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28126 msgstr ""
28127 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28128 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28129 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28130 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28131 "nuovamente il file.\n"
28132
28133 #: src/Text.cpp:550
28134 msgid "Unknown token"
28135 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28136
28137 #: src/Text.cpp:922
28138 msgid ""
28139 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28140 "Tutorial."
28141 msgstr ""
28142 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28143 "leggete il Tutorial!"
28144
28145 #: src/Text.cpp:931
28146 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28147 msgstr ""
28148 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28149 "Tutorial!"
28150
28151 #: src/Text.cpp:942
28152 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28153 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28154
28155 #: src/Text.cpp:1910
28156 msgid "[Change Tracking] "
28157 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28158
28159 #: src/Text.cpp:1918
28160 #, c-format
28161 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28162 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28163
28164 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28165 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28166 #, c-format
28167 msgid "Font: %1$s"
28168 msgstr "Carattere: %1$s"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1933
28171 #, c-format
28172 msgid ", Depth: %1$d"
28173 msgstr ", Rientro: %1$d"
28174
28175 #: src/Text.cpp:1939
28176 msgid ", Spacing: "
28177 msgstr ", Spaziatura: "
28178
28179 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28180 msgid "OneHalf"
28181 msgstr "Uno e mezzo"
28182
28183 #: src/Text.cpp:1951
28184 msgid "Other ("
28185 msgstr "Altro ("
28186
28187 #: src/Text.cpp:1961
28188 msgid ", Paragraph: "
28189 msgstr ", Paragrafo: "
28190
28191 #: src/Text.cpp:1962
28192 msgid ", Id: "
28193 msgstr ", Id: "
28194
28195 #: src/Text.cpp:1969
28196 msgid ", Char: 0x"
28197 msgstr ", Car: 0x"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1971
28200 msgid ", Boundary: "
28201 msgstr ", Confine: "
28202
28203 #: src/Text2.cpp:409
28204 msgid "No font change defined."
28205 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28206
28207 #: src/Text2.cpp:449
28208 msgid "Nothing to index!"
28209 msgstr "Niente da indicizzare!"
28210
28211 #: src/Text2.cpp:451
28212 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28213 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:195
28216 msgid "Math editor mode"
28217 msgstr "Modalità editore matematico"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:197
28220 msgid "No valid math formula"
28221 msgstr "Formula matematica non valida"
28222
28223 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28224 msgid "Already in regular expression mode"
28225 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:218
28228 msgid "Regexp editor mode"
28229 msgstr "Modalità editore regexp"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:1549
28232 msgid "Layout "
28233 msgstr "Layout "
28234
28235 #: src/Text3.cpp:1550
28236 msgid " not known"
28237 msgstr " sconosciuto"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28240 msgid "Missing argument"
28241 msgstr "Argomento mancante"
28242
28243 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28244 msgid "Character set"
28245 msgstr "Insieme di caratteri"
28246
28247 #: src/Text3.cpp:2537
28248 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28249 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2538
28252 msgid ""
28253 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28254 "The thesaurus is not functional.\n"
28255 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28256 "instructions."
28257 msgstr ""
28258 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28259 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28260 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28261 "istruzioni su come impostarlo."
28262
28263 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28264 msgid "Paragraph layout set"
28265 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:141
28268 msgid "Plain Layout"
28269 msgstr "Semplice"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:895
28272 msgid "Missing File"
28273 msgstr "File mancante"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:896
28276 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28277 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:899
28280 msgid "Corrupt File"
28281 msgstr "File corrotto"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:900
28284 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28285 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:1683
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "The module %1$s has been requested by\n"
28291 "this document but has not been found in the list of\n"
28292 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28294 msgstr ""
28295 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28296 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28297 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28298 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:1688
28301 msgid "Module not available"
28302 msgstr "Modulo non disponibile"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:1694
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28308 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28309 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28310 "Missing prerequisites:\n"
28311 "\t%2$s\n"
28312 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28313 msgstr ""
28314 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28315 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28316 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28317 "Prerequisiti mancanti:\n"
28318 "\t%2$s\n"
28319 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28320 "ulteriori informazioni."
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28323 msgid "Package not available"
28324 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28325
28326 #: src/TextClass.cpp:1706
28327 #, c-format
28328 msgid "Error reading module %1$s\n"
28329 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:1718
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28335 "this document but has not been found in the list of\n"
28336 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28338 msgstr ""
28339 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28340 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28341 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28342 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1723
28345 msgid "Cite Engine not available"
28346 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1729
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28352 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28353 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28354 "Missing prerequisites:\n"
28355 "\t%2$s\n"
28356 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28357 msgstr ""
28358 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28359 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28360 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28361 "Prerequisiti mancanti:\n"
28362 "\t%2$s\n"
28363 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28364 "ulteriori informazioni."
28365
28366 #: src/TextClass.cpp:1741
28367 #, c-format
28368 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28369 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28370
28371 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28373 msgid "unknown type!"
28374 msgstr "tipo sconosciuto!"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:263
28377 #, c-format
28378 msgid "Index Entries (%1$s)"
28379 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28382 msgid "Table of Contents"
28383 msgstr "Indice generale"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:280
28386 msgid "Changes"
28387 msgstr "Modifiche"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:281
28390 msgid "Senseless"
28391 msgstr "Insensato"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:282
28394 msgid "Citations"
28395 msgstr "Citazioni"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:283
28398 msgid "Labels and References"
28399 msgstr "Etichette e riferimenti"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28402 msgid "Child Documents"
28403 msgstr "Documenti figlio"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28406 msgid "Graphics"
28407 msgstr "Grafica"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:287
28410 msgid "Equations"
28411 msgstr "Equazioni"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28414 msgid "External Material"
28415 msgstr "Materiale esterno"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:290
28418 msgid "Nomenclature Entries"
28419 msgstr "Voci di nomenclatura"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28422 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28423 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28424 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28426 msgid "Revision control error."
28427 msgstr "Errore di controllo revisione."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:64
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Some problem occurred while running the command:\n"
28433 "'%1$s'."
28434 msgstr ""
28435 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28436 "'%1$s'."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:636
28439 msgid "Up-to-date"
28440 msgstr "Aggiornato"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:638
28443 msgid "Locally Modified"
28444 msgstr "Modificato localmente"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:640
28447 msgid "Locally Added"
28448 msgstr "Aggiunto localmente"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:642
28451 msgid "Needs Merge"
28452 msgstr "Occorre fusione"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:644
28455 msgid "Needs Checkout"
28456 msgstr "Occorre estrazione"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:646
28459 msgid "No CVS file"
28460 msgstr "Nessun file CVS"
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:648
28463 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28464 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:874
28467 msgid ""
28468 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28469 "You have to update from repository first or revert your changes."
28470 msgstr ""
28471 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28472 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:879
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "Bad status when checking in changes.\n"
28478 "\n"
28479 "'%1$s'\n"
28480 "\n"
28481 msgstr ""
28482 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28483 "\n"
28484 "'%1$s'\n"
28485 "\n"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Error when updating from repository.\n"
28491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28492 "'%1$s'.\n"
28493 "\n"
28494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28495 msgstr ""
28496 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28497 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28498 "'%1$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28501
28502 #: src/VCBackend.cpp:962
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "There were detected changes in the working directory:\n"
28506 "%1$s\n"
28507 "\n"
28508 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28509 "revert back to the repository version."
28510 msgstr ""
28511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "\n"
28514 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28515 "alla versione del repository successivamente."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28518 #: src/VCBackend.cpp:1531
28519 msgid "Changes detected"
28520 msgstr "Rilevate modifiche"
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28523 msgid "&Abort"
28524 msgstr "&Abbandona"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28527 msgid "View &Log ..."
28528 msgstr "Mostra il &registro ..."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:987
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28535 "'%2$s'.\n"
28536 "\n"
28537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28538 msgstr ""
28539 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28540 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28541 "'%2$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:1046
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The document %1$s is not in repository.\n"
28549 "You have to check in the first revision before you can revert."
28550 msgstr ""
28551 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28552 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1054
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28558 "The status '%2$s' is unexpected."
28559 msgstr ""
28560 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28561 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28564 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28565 msgid "Error: Could not generate logfile."
28566 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28569 msgid ""
28570 "Error when committing to repository.\n"
28571 "You have to manually resolve the problem.\n"
28572 "LyX will reopen the document after you press OK."
28573 msgstr ""
28574 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28575 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28576 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:1457
28579 msgid ""
28580 "Error while acquiring write lock.\n"
28581 "Another user is most probably editing\n"
28582 "the current document now!\n"
28583 "Also check the access to the repository."
28584 msgstr ""
28585 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28586 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28587 "Verificare anche l'accesso al repository."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1463
28590 msgid ""
28591 "Error while releasing write lock.\n"
28592 "Check the access to the repository."
28593 msgstr ""
28594 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28595 "Verificare l'accesso al repository."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1522
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "There were detected changes in the working directory:\n"
28601 "%1$s\n"
28602 "\n"
28603 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28604 "preferred.\n"
28605 "\n"
28606 "Continue?"
28607 msgstr ""
28608 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28612 "locale.\n"
28613 "\n"
28614 "Continuo?"
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28618 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28619 msgid "&Yes"
28620 msgstr "&Sì"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28624 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28625 msgid "&No"
28626 msgstr "&No"
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1591
28629 msgid "SVN File Locking"
28630 msgstr "Blocco file di SVN"
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28633 msgid "Locking property unset."
28634 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28637 msgid "Locking property set."
28638 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1593
28641 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28642 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:162
28645 msgid "Default skip"
28646 msgstr "Salto predefinito"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:165
28649 msgid "Small skip"
28650 msgstr "Salto piccolo"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:168
28653 msgid "Medium skip"
28654 msgstr "Salto medio"
28655
28656 #: src/VSpace.cpp:171
28657 msgid "Big skip"
28658 msgstr "Salto grande"
28659
28660 #: src/VSpace.cpp:174
28661 msgid "Vertical fill"
28662 msgstr "Riempimento verticale"
28663
28664 #: src/VSpace.cpp:181
28665 msgid "protected"
28666 msgstr "protetto"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28672 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28673 msgstr ""
28674 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28675 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
28678 msgid "Reload saved document?"
28679 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28680
28681 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28682 msgid "Yes, &Reload"
28683 msgstr "&Riapri"
28684
28685 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28686 msgid "No, &Keep Changes"
28687 msgstr "&Mantieni modifiche"
28688
28689 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28690 #, c-format
28691 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28692 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28693
28694 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28695 msgid "File not readable!"
28696 msgstr "File non leggibile!"
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28702 "\n"
28703 "Do you want to create a new document?"
28704 msgstr ""
28705 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28706 "\n"
28707 "Volete creare un nuovo documento?"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28710 msgid "Create new document?"
28711 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28714 msgid "&Yes, Create New Document"
28715 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28718 msgid "&No, Do Not Create"
28719 msgstr "&No, non creare"
28720
28721 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The specified document template\n"
28725 "%1$s\n"
28726 "could not be read."
28727 msgstr ""
28728 "Il modello specificato di documento\n"
28729 "%1$s\n"
28730 "non ha potuto essere letto."
28731
28732 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28733 msgid "Could not read template"
28734 msgstr "Non posso leggere il modello"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28737 msgid "Standard[[Bullets]]"
28738 msgstr "Standard"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28741 msgid "Maths"
28742 msgstr "Maths"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28745 msgid "Dings 1"
28746 msgstr "Dings 1"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28749 msgid "Dings 2"
28750 msgstr "Dings 2"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28753 msgid "Dings 3"
28754 msgstr "Dings 3"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28757 msgid "Dings 4"
28758 msgstr "Dings 4"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28761 msgid "Unavailable:"
28762 msgstr "Non disponibile:"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28765 #, c-format
28766 msgid "Unavailable: %1$s"
28767 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28770 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28772 msgid "Uncategorized"
28773 msgstr "Non catalogati"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28776 msgid "Directories"
28777 msgstr "Cartelle"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28780 msgid "File"
28781 msgstr "File"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28784 msgid "Master document"
28785 msgstr "Documento padre"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28788 msgid "Open files"
28789 msgstr "File aperti"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28792 msgid "Manuals"
28793 msgstr "Manuali"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28799 "Continue searching from the beginning?"
28800 msgstr ""
28801 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28802 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28808 "Continue searching from the end?"
28809 msgstr ""
28810 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28811 "Continuo a cercare dalla fine?"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28814 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28815 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28818 msgid "Advanced search cancelled by user"
28819 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28822 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28823 msgid "Wrap search?"
28824 msgstr "Continuo la ricerca?"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28827 msgid "Nothing to search"
28828 msgstr "Niente da cercare"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28831 msgid "No open document(s) in which to search"
28832 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28835 msgid "Advanced Find and Replace"
28836 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28839 msgid "Float Settings"
28840 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28843 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28844 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28847 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28848 msgstr ""
28849 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28852 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28853 msgstr ""
28854 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28855 "progetto LyX!"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28858 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28859 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28863 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28866 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28867 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28870 msgid "for this version of LyX."
28871 msgstr "in questa versione di LyX."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28874 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28875 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28881 "1995--%1$s LyX Team"
28882 msgstr ""
28883 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28884 "1995-%1$s LyX Team"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28887 msgid ""
28888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28890 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28891 "any later version."
28892 msgstr ""
28893 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28894 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28895 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28896 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28899 msgid ""
28900 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28903 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28905 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28906 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28907 msgstr ""
28908 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28909 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28910 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28911 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28912 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28913 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28914 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28915 "USA."
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28918 msgid "not released yet"
28919 msgstr "non ancora rilasciato"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "LyX Version %1$s\n"
28925 "(%2$s)"
28926 msgstr ""
28927 "LyX Versione %1$s\n"
28928 "(%2$s)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28931 msgid "Built from git commit hash "
28932 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28935 msgid "Library directory: "
28936 msgstr "Cartella di sistema: "
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28939 msgid "User directory: "
28940 msgstr "Cartella utente: "
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28943 #, c-format
28944 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28945 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28948 #, c-format
28949 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28950 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28953 msgid "About LyX"
28954 msgstr "Informazioni su LyX"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28959 #, c-format
28960 msgid "LyX: %1$s"
28961 msgstr "LyX: %1$s"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28964 msgid "About %1"
28965 msgstr "Informazioni su %1"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28968 msgid "Preferences"
28969 msgstr "Preferenze"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28972 msgid "Reconfigure"
28973 msgstr "Riconfigura"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28976 msgid "Quit %1"
28977 msgstr "Chiudi %1"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28980 msgid "Nothing to do"
28981 msgstr "Niente da fare"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28984 msgid "Unknown action"
28985 msgstr "Azione sconosciuta"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28988 msgid "Command not handled"
28989 msgstr "Comando non trattato"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28992 msgid "Command disabled"
28993 msgstr "Comando disabilitato"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28996 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28997 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29000 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29001 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29004 msgid "Running configure..."
29005 msgstr "Sto configurando il sistema..."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29008 msgid "Reloading configuration..."
29009 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29012 msgid "System reconfiguration failed"
29013 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29016 msgid ""
29017 "The system reconfiguration has failed.\n"
29018 "Default textclass is used but LyX may\n"
29019 "not be able to work properly.\n"
29020 "Please reconfigure again if needed."
29021 msgstr ""
29022 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29023 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29024 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29025 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29028 msgid "System reconfigured"
29029 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29032 msgid ""
29033 "The system has been reconfigured.\n"
29034 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29035 "updated document class specifications."
29036 msgstr ""
29037 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29038 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29039 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29042 msgid "Exiting."
29043 msgstr "Esco."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29046 #, c-format
29047 msgid "Opening help file %1$s..."
29048 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29051 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29052 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29055 #, c-format
29056 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29057 msgstr ""
29058 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29059 "può essere ridefinito."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29062 #, c-format
29063 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29064 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29067 #, c-format
29068 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29069 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29072 #, c-format
29073 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29074 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29077 msgid "Unable to save document defaults"
29078 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29082 msgid "Unknown function."
29083 msgstr "Funzione sconosciuta."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29086 msgid "The current document was closed."
29087 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29090 msgid ""
29091 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29092 "documents and exit.\n"
29093 "\n"
29094 "Exception: "
29095 msgstr ""
29096 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29097 "modificati prima di terminare.\n"
29098 "\n"
29099 "Eccezione: "
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29103 msgid "Software exception Detected"
29104 msgstr "Rilevato problema software"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29107 msgid ""
29108 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29109 "unsaved documents and exit."
29110 msgstr ""
29111 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29112 "documenti modificati prima di terminare."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29116 msgid "Could not find UI definition file"
29117 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "Error while reading the included file\n"
29123 "%1$s\n"
29124 "Please check your installation."
29125 msgstr ""
29126 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29127 "%1$s.\n"
29128 "Per favore, controllate l'installazione."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29131 msgid "Could not find default UI file"
29132 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29135 msgid ""
29136 "LyX could not find the default UI file!\n"
29137 "Please check your installation."
29138 msgstr ""
29139 "Non trovo il file UI di default!\n"
29140 "Per favore, controllate l'installazione."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "Error while reading the configuration file\n"
29146 "%1$s\n"
29147 "Falling back to default.\n"
29148 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29149 "check which User Interface file you are using."
29150 msgstr ""
29151 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29152 "%1$s\n"
29153 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29154 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29155 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29158 msgid "Bibliography Item Settings"
29159 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29162 msgid "BibTeX Bibliography"
29163 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29166 msgid ""
29167 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29168 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29169 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29170 "this is the place you should store it."
29171 msgstr ""
29172 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29173 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29174 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29175 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29176 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 msgid "all reference units"
29184 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29193 msgid "Documents|#o#O"
29194 msgstr "Documenti|#o#O"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29197 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29198 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29201 msgid "Select a BibTeX database to add"
29202 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29205 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29206 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29209 msgid "Select a BibTeX style"
29210 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29213 msgid "No frame"
29214 msgstr "Nessuna cornice"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29217 msgid "Simple rectangular frame"
29218 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29221 msgid "Oval frame, thin"
29222 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29225 msgid "Oval frame, thick"
29226 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29229 msgid "Drop shadow"
29230 msgstr "Cornice ombreggiata"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29233 msgid "Shaded background"
29234 msgstr "Sfondo colorato"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29237 msgid "Double rectangular frame"
29238 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29241 msgid "Depth"
29242 msgstr "Profondità"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29245 msgid "Total Height"
29246 msgstr "Altezza totale"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29249 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29250 msgid "Makebox"
29251 msgstr "Makebox"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29254 msgid "Box Settings"
29255 msgstr "Impostazioni casella"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29258 msgid "Branch Settings"
29259 msgstr "Impostazioni ramo"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29262 msgid "Branch"
29263 msgstr "Ramo"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29266 msgid "Activated"
29267 msgstr "Attivato"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29270 msgid "Filename Suffix"
29271 msgstr "Suffisso del nome del file"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29279 msgid "Yes"
29280 msgstr "Sì"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29289 msgid "No"
29290 msgstr "No"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29293 msgid "Enter new branch name"
29294 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29300 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29301 msgstr ""
29302 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29303 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29306 msgid "&Merge"
29307 msgstr "&Incorpora"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29310 msgid "Renaming failed"
29311 msgstr "Rinomina non riuscita"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29314 msgid "The branch could not be renamed."
29315 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29318 msgid "Merge Changes"
29319 msgstr "Incorpora modifiche"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29322 msgid ""
29323 "Changed by %1\n"
29324 "\n"
29325 msgstr ""
29326 "Autore della modifica: %1\n"
29327 "\n"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29330 msgid "Change made on %1\n"
29331 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29339 msgid "No change"
29340 msgstr "Nessuna modifica"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29343 msgid "Small Caps"
29344 msgstr "Maiuscoletto"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29347 msgid "(Without)[[underlining]]"
29348 msgstr "(Senza)"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29351 msgid "Single[[underlining]]"
29352 msgstr "Singola"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29355 msgid "Double[[underlining]]"
29356 msgstr "Doppia"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29359 msgid "Wavy"
29360 msgstr "Ondulata"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29363 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29364 msgstr "(Senza)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29367 msgid "Single[[strikethrough]]"
29368 msgstr "Singola"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29371 msgid "With /"
29372 msgstr "Con /"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29375 msgid "(Without)[[color]]"
29376 msgstr "(Senza)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29379 msgid "Text Style"
29380 msgstr "Stile testo"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29383 msgid "Reset All To &Default"
29384 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29387 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29388 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29391 msgid "&Reset All Fields"
29392 msgstr "&Ripristina tutto"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29395 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29396 msgid "Clear text"
29397 msgstr "Cancella testo"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29400 msgid "All avail. citations"
29401 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29404 msgid "Regular e&xpression"
29405 msgstr "Espress&ione regolare"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29408 msgid "Case se&nsitive"
29409 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29412 msgid "Search as you &type"
29413 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29416 msgid ""
29417 "Ordered list of all cited references.\n"
29418 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29419 msgstr ""
29420 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29421 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29422 "sinistra."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29425 msgid "General text befo&re:"
29426 msgstr "Testo generale &prima:"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29429 msgid "General &text after:"
29430 msgstr "Testo generale &dopo:"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29433 msgid ""
29434 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29435 "individual items, double-click on the respective entry above."
29436 msgstr ""
29437 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29438 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29441 msgid ""
29442 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29443 "items, double-click on the respective entry above."
29444 msgstr ""
29445 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29446 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29449 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29450 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29453 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29454 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29457 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29458 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29469 msgid ""
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29473 msgstr ""
29474 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29475 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29476 "doppio click.\n"
29477 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29480 msgid "Keys"
29481 msgstr "Chiavi"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29488 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29489 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29496 msgid ""
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 msgstr ""
29499 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29500 "premere Invio"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29503 msgid ""
29504 "\n"
29505 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29506 msgstr ""
29507 "\n"
29508 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29509 "filtrate."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29512 msgid "Text before"
29513 msgstr "Testo prima"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29516 msgid "Cite key"
29517 msgstr "Chiave citazione"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29520 msgid "Text after"
29521 msgstr "Testo dopo"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29524 msgid "LinkBack PDF"
29525 msgstr "LinkBack PDF"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29528 msgid "JPEG"
29529 msgstr "JPEG"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29532 msgid "pasted"
29533 msgstr "incollato"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29536 #, c-format
29537 msgid "%1$s Files"
29538 msgstr "%1$s file"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29541 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29542 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29548 msgid "Canceled."
29549 msgstr "Annullato."
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29552 msgid "Overwrite external file?"
29553 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29556 #, c-format
29557 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29558 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29561 msgid "List of previous commands"
29562 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29565 msgid "Next command"
29566 msgstr "Comando successivo"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29569 msgid "Compare LyX files"
29570 msgstr "Confronta file LyX"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29573 msgid "Select document"
29574 msgstr "Selezione documento"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29580 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29583 msgid "Error while comparing documents."
29584 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29587 msgid "Aborted"
29588 msgstr "Abbandonato"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29591 msgid "Finished"
29592 msgstr "Finito"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29595 msgid "Aborting process..."
29596 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29599 msgid "differences"
29600 msgstr "differenze"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29603 msgid "Compare different revisions"
29604 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29607 msgid "big[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Fissa (big)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29611 msgid "Big[[delimiter size]]"
29612 msgstr "Fissa (Big)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29615 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29616 msgstr "Fissa (bigg)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29619 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29620 msgstr "Fissa (Bigg)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29623 msgid "Math Delimiter"
29624 msgstr "Delimitatori matematici"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29630 msgid "(None)"
29631 msgstr "(Nessuno)"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29634 msgid "Variable"
29635 msgstr "Variabile"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29638 msgid "Module not found!"
29639 msgstr "Modulo non trovato!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29642 msgid "&End Edit"
29643 msgstr "&Fine modifica"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29646 msgid "Validation required!"
29647 msgstr "Validazione necessaria!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29650 msgid "Layout is valid!"
29651 msgstr "Layout valido!"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29654 msgid "Layout is invalid!"
29655 msgstr "Layout non valido!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29658 msgid "Conversion to current format impossible!"
29659 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29662 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29663 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29666 msgid "Convert to current format"
29667 msgstr "Converti al formato corrente"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29670 msgid "Document Settings"
29671 msgstr "Impostazioni documento"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29675 msgid "Child Document"
29676 msgstr "Documento figlio"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29679 msgid "Include to Output"
29680 msgstr "Includi nell'output"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29683 msgid "10"
29684 msgstr "10"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29687 msgid "11"
29688 msgstr "11"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29691 msgid "12"
29692 msgstr "12"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29695 msgid "None (no fontenc)"
29696 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29699 msgid ""
29700 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29701 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29702 msgstr ""
29703 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29704 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29707 msgid "empty"
29708 msgstr "Vuoto"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29711 msgid "plain"
29712 msgstr "Semplice"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29715 msgid "headings"
29716 msgstr "Intestazioni"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29719 msgid "fancy"
29720 msgstr "Fantasioso"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "US letter"
29724 msgstr "Lettera US"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "US legal"
29728 msgstr "Legale US"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "Esecutivo US"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A0"
29736 msgstr "A0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "A1"
29740 msgstr "A1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "A2"
29744 msgstr "A2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "A3"
29748 msgstr "A3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "A4"
29752 msgstr "A4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "A5"
29756 msgstr "A5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "A6"
29760 msgstr "A6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B0"
29764 msgstr "B0"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "B1"
29768 msgstr "B1"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "B2"
29772 msgstr "B2"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "B3"
29776 msgstr "B3"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "B4"
29780 msgstr "B4"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "B5"
29784 msgstr "B5"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "B6"
29788 msgstr "B6"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C0"
29792 msgstr "C0"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "C1"
29796 msgstr "C1"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "C2"
29800 msgstr "C2"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "C3"
29804 msgstr "C3"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "C4"
29808 msgstr "C4"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "C5"
29812 msgstr "C5"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "C6"
29816 msgstr "C6"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B0"
29820 msgstr "JIS B0"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29823 msgid "JIS B1"
29824 msgstr "JIS B1"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29827 msgid "JIS B2"
29828 msgstr "JIS B2"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29831 msgid "JIS B3"
29832 msgstr "JIS B3"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29835 msgid "JIS B4"
29836 msgstr "JIS B4"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29839 msgid "JIS B5"
29840 msgstr "JIS B5"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29843 msgid "JIS B6"
29844 msgstr "JIS B6"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29851 msgid "Numbered"
29852 msgstr "Numerato"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "Appare nell'indice"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29859 msgid "Package"
29860 msgstr "Pacchetto"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Usato in automatico"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Usato sempre"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "Non usato"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29879 #, c-format
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29888 #, c-format
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29903 msgstr ""
29904 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29905 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29910 msgstr ""
29911 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29912 "parametri."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Classe documento"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29919 msgid "Modules"
29920 msgstr "Moduli"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Layout locale"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Struttura testo"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29932 msgstr "Margini"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29935 msgid "Colors"
29936 msgstr "Colori"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Numerazione & Indice"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "Indexes"
29944 msgstr "Indici"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Proprietà PDF"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Opzioni matematiche"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29959 msgid "Bullets"
29960 msgstr "Elenchi puntati"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29964 msgstr "Formati"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Predefinito..."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (non installato)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr "(non disponibile)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Predefinito"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Layout|#o#O"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "File di layout locale"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30021 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30022 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30023 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "Impo&sta layout"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Selezionare documento padre"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Modifiche non salvate"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30059 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30064 msgid "&Dismiss"
30065 msgstr "&Abbandona"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30073 msgid "Basic numerical"
30074 msgstr "Essenziale numerico"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30077 msgid "Author-year"
30078 msgstr "Autore-anno"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30081 msgid "Author-number"
30082 msgstr "Autore-numero"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30085 #, c-format
30086 msgid "%1$s and %2$s"
30087 msgstr "%1$s e %2$s"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30090 #, c-format
30091 msgid "%1$s, %2$s"
30092 msgstr "%1$s, %2$s"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30095 #, c-format
30096 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30097 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s (unavailable)"
30102 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30105 msgid "Module provided by document class."
30106 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30109 #, c-format
30110 msgid "Category: %1$s."
30111 msgstr "Categoria: %1$s."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30114 #, c-format
30115 msgid "Package(s) required: %1$s."
30116 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30119 msgid "or"
30120 msgstr "oppure"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30123 #, c-format
30124 msgid "Modules required: %1$s."
30125 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30128 #, c-format
30129 msgid "Modules excluded: %1$s."
30130 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30133 #, c-format
30134 msgid "Filename: %1$s.module."
30135 msgstr "File: %1$s.module."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30138 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30139 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30142 msgid "per part"
30143 msgstr "per parte"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30146 msgid "per chapter"
30147 msgstr "per capitolo"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30150 msgid "per section"
30151 msgstr "per sezione"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30154 msgid "per subsection"
30155 msgstr "per sottosezione"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30158 msgid "per child document"
30159 msgstr "per documento figlio"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30162 msgid "[No options predefined]"
30163 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30166 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30167 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30170 msgid "&Use Hyperref Support"
30171 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30174 msgid "Can't set layout!"
30175 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30178 #, c-format
30179 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30180 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30183 msgid "Not Found"
30184 msgstr "non trovato"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30187 msgid "Assigned master does not include this file"
30188 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "You must include this file in the document\n"
30194 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30195 "feature."
30196 msgstr ""
30197 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30198 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30199 "come genitore."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30202 msgid "Could not load master"
30203 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The master document '%1$s'\n"
30209 "could not be loaded."
30210 msgstr ""
30211 "Il documento padre '%1$s'\n"
30212 "non può essere caricato."
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30215 msgid "(Module name: %1)"
30216 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30219 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30220 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30223 msgid "Literate"
30224 msgstr "Programmazione esperta"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30227 msgid "Error List"
30228 msgstr "Lista errori"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30231 #, c-format
30232 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30233 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30236 msgid "Top left"
30237 msgstr "In alto a sinistra"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30240 msgid "Bottom left"
30241 msgstr "In basso a sinistra"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30244 msgid "Baseline left"
30245 msgstr "Linea di base a sinistra"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30248 msgid "Top center"
30249 msgstr "In alto al centro"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30252 msgid "Bottom center"
30253 msgstr "In basso al centro"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30256 msgid "Baseline center"
30257 msgstr "Linea di base al centro"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30260 msgid "Top right"
30261 msgstr "In alto a destra"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30264 msgid "Bottom right"
30265 msgstr "In basso a destra"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30268 msgid "Baseline right"
30269 msgstr "Linea di base a destra"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30272 msgid "Scale%"
30273 msgstr "Scala %"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30276 msgid "Select external file"
30277 msgstr "Selezione file esterno"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30280 msgid "automatically"
30281 msgstr "automatica"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30284 msgid "Dissolve previous group?"
30285 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30291 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30292 "because this graphic was its only member.\n"
30293 "How do you want to proceed?"
30294 msgstr ""
30295 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30296 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30297 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30298 "Come si vuole procedere?"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30301 #, c-format
30302 msgid "Stick with group '%1$s'"
30303 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30306 #, c-format
30307 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30308 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30314 "the group will be dissolved,\n"
30315 "because this graphic was its only member.\n"
30316 "How do you want to proceed?"
30317 msgstr ""
30318 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30319 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30320 "immagine ne era il solo membro.\n"
30321 "Come si vuole procedere?"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30324 #, c-format
30325 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30326 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30329 msgid "Enter unique group name:"
30330 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30333 msgid "Group already defined!"
30334 msgstr "Gruppo già definito!"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30337 #, c-format
30338 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30339 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30342 msgid "Set max. &width:"
30343 msgstr "&Larghezza max:"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30346 msgid "Set max. &height:"
30347 msgstr "Al&tezza max:"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30350 msgid "Maximal width of image in output"
30351 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30354 msgid "Maximal height of image in output"
30355 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30358 msgid "bp"
30359 msgstr "bp"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30362 msgid "cm"
30363 msgstr "cm"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30366 msgid "mm"
30367 msgstr "mm"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30370 msgid "in[[unit of measure]]"
30371 msgstr "in"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30374 msgid "Select graphics file"
30375 msgstr "Selezione file grafico"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30378 msgid "Clipart|#C#c"
30379 msgstr "Galleria|#G#g"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30383 msgid "Interword Space"
30384 msgstr "Spazio tra parole"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30388 msgid "Thin Space"
30389 msgstr "Spazio sottile"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30392 msgid "Medium Space"
30393 msgstr "Spazio medio"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30396 msgid "Thick Space"
30397 msgstr "Spazio spesso"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30401 msgid "Negative Thin Space"
30402 msgstr "Spazio negativo sottile"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30406 msgid "Negative Medium Space"
30407 msgstr "Spazio medio negativo"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30411 msgid "Negative Thick Space"
30412 msgstr "Spazio spesso negativo"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30415 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30416 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30419 msgid "Quad (1 em)"
30420 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30423 msgid "Double Quad (2 em)"
30424 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30428 msgid "Horizontal Fill"
30429 msgstr "Riempimento orizzontale"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30432 msgid "Visible Space"
30433 msgstr "Spazio visibile"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30436 msgid ""
30437 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30438 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30439 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30440 msgstr ""
30441 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30442 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30443 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30446 msgid "Horizontal Space Settings"
30447 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30450 msgid "Hyperlink Settings"
30451 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30456 msgid ""
30457 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30458 msgstr ""
30459 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30460 "parametri."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30463 msgid "Select document to include"
30464 msgstr "Scelta documento da inserire"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30467 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30468 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30471 msgid "Index Entry Settings"
30472 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30475 msgid "Label Color"
30476 msgstr "Colore etichetta"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30479 msgid "Cannot remove standard index"
30480 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30483 msgid "The default index cannot be removed."
30484 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30487 msgid "Enter new index name"
30488 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30491 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30492 msgstr ""
30493 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30494 "già."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "unknown"
30498 msgstr "sconosciuto"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 msgid "shortcut"
30502 msgstr "scorciatoia"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30505 msgid "shortcuts"
30506 msgstr "scorciatoie"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30509 msgid "lyxrc"
30510 msgstr "lyxrc"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30513 msgid "package"
30514 msgstr "pacchetto"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30517 msgid "textclass"
30518 msgstr "classe di testo"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30521 msgid "menu"
30522 msgstr "menu"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30525 msgid "icon"
30526 msgstr "icona"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30529 msgid "buffer"
30530 msgstr "buffer"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30533 msgid "lyxinfo"
30534 msgstr "lyxinfo"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30537 msgid "Info Inset Settings"
30538 msgstr "Impostazioni inserto info"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30541 msgid "Shift-"
30542 msgstr "Shift-"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30545 msgid "Control-"
30546 msgstr "Control-"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30549 msgid "Option-"
30550 msgstr "Option-"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30553 msgid "Command-"
30554 msgstr "Command-"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30557 msgid "Label Settings"
30558 msgstr "Impostazioni etichetta"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30561 msgid "Line Settings"
30562 msgstr "Impostazioni linea"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30565 msgid "No language"
30566 msgstr "Nessun linguaggio"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30569 msgid "Program Listing Settings"
30570 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30573 msgid "No dialect"
30574 msgstr "Nessun dialetto"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30577 msgid "LaTeX Log"
30578 msgstr "Registro di LaTeX"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30581 msgid "Biber"
30582 msgstr "Biber"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30585 msgid "LyX2LyX"
30586 msgstr "LyX2LyX"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30589 msgid "Literate Programming Build Log"
30590 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30593 msgid "lyx2lyx Error Log"
30594 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30597 msgid "Version Control Log"
30598 msgstr "Registro di controllo versione"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30601 msgid "Log file not found."
30602 msgstr "File registro non trovato."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30605 msgid "No literate programming build log file found."
30606 msgstr ""
30607 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30610 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30611 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30614 msgid "No version control log file found."
30615 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30618 msgid "[x]"
30619 msgstr "[x]"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30622 msgid "(x)"
30623 msgstr "(x)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30626 msgid "{x}"
30627 msgstr "{x}"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30630 msgid "|x|"
30631 msgstr "|x|"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30634 msgid "||x||"
30635 msgstr "||x||"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30638 msgid "bmatrix"
30639 msgstr "bmatrix"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30642 msgid "pmatrix"
30643 msgstr "pmatrix"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30646 msgid "Bmatrix"
30647 msgstr "Bmatrix"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30650 msgid "vmatrix"
30651 msgstr "vmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30654 msgid "Vmatrix"
30655 msgstr "Vmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30658 msgid "Math Matrix"
30659 msgstr "Matrice matematica"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30662 msgid "Nomenclature Settings"
30663 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30666 msgid "Note Settings"
30667 msgstr "Impostazioni nota"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30670 msgid "Paragraph Settings"
30671 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30674 msgid ""
30675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30677 "\n"
30678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30679 "the items is used."
30680 msgstr ""
30681 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30682 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30683 "Descrizione.\n"
30684 "\n"
30685 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30686 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30689 msgid "Phantom Settings"
30690 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30693 msgid "System files|#S#s"
30694 msgstr "File di sistema|#S#s"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30697 msgid "User files|#U#u"
30698 msgstr "File utente|#U#u"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30701 msgid "Look & Feel"
30702 msgstr "Aspetto grafico"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30705 msgid "Language Settings"
30706 msgstr "Impostazioni di lingua"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30709 msgid "File Handling"
30710 msgstr "Gestione file"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30713 msgid "Keyboard/Mouse"
30714 msgstr "Tastiera/Mouse"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30717 msgid "Input Completion"
30718 msgstr "Suggerimenti"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30721 msgid "C&ommand:"
30722 msgstr "&Comando:"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30726 msgid "Co&mmand:"
30727 msgstr "&Comando:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30730 msgid "Screen Fonts"
30731 msgstr "Caratteri schermo"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30734 msgid "Paths"
30735 msgstr "Percorsi"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30738 msgid "Select directory for example files"
30739 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30742 msgid "Select a document templates directory"
30743 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30746 msgid "Select a temporary directory"
30747 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30750 msgid "Select a backups directory"
30751 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30754 msgid "Select a document directory"
30755 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30758 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30759 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30762 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30763 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30766 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30767 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30771 msgid "Spellchecker"
30772 msgstr "Correttore ortografico"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30775 msgid "Native"
30776 msgstr "Nativo"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30779 msgid "Aspell"
30780 msgstr "Aspell"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30783 msgid "Enchant"
30784 msgstr "Enchant"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30787 msgid "Hunspell"
30788 msgstr "Hunspell"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30791 msgid "Converters"
30792 msgstr "Convertitori"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30795 msgid "SECURITY WARNING!"
30796 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid ""
30800 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30801 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30802 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30803 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30804 msgstr ""
30805 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30806 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30807 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30808 "più sicura è NO!"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30811 msgid "File Formats"
30812 msgstr "Formati file"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30815 msgid "Format in use"
30816 msgstr "Formato in uso"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30819 msgid ""
30820 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30821 "converter. Please remove the converter first."
30822 msgstr ""
30823 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30824 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30828 msgstr ""
30829 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30830 "rimuovere il convertitore."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30833 msgid "LyX needs to be restarted!"
30834 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30837 msgid ""
30838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30839 "restart."
30840 msgstr ""
30841 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30842 "dopo un riavvio."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30845 msgid "User Interface"
30846 msgstr "Interfaccia utente"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30849 msgid "Classic"
30850 msgstr "Classico"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30853 msgid "Oxygen"
30854 msgstr "Oxygen"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30857 msgid "Document Handling"
30858 msgstr "Gestione documento"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30861 msgid "Control"
30862 msgstr "Controllo"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30865 msgid "Shortcuts"
30866 msgstr "Scorciatoie"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30869 msgid "Function"
30870 msgstr "Funzione"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30873 msgid "Shortcut"
30874 msgstr "Scorciatoia"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30878 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30881 msgid "Mathematical Symbols"
30882 msgstr "Simboli matematici"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30885 msgid "Document and Window"
30886 msgstr "Documento e finestra"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30890 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30893 msgid "System and Miscellaneous"
30894 msgstr "Sistema e varie"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30897 msgid "Res&tore"
30898 msgstr "&Ripristina"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30902 msgid "Failed to create shortcut"
30903 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30907 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30910 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30911 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30914 msgid "Invalid or empty key sequence"
30915 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30921 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30922 msgstr ""
30923 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30924 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30927 msgid "Redefine shortcut?"
30928 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30931 msgid "&Redefine"
30932 msgstr "&Ridefinisci"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30936 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30939 msgid "Identity"
30940 msgstr "Identità"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30943 msgid "Choose bind file"
30944 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30948 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30951 msgid "Choose UI file"
30952 msgstr "Scelta del file UI"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30956 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30959 msgid "Choose keyboard map"
30960 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30964 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30967 msgid "Longest label width"
30968 msgstr "Etichetta più lunga"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30971 msgid "Nomenclature List Settings"
30972 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30975 msgid "Index Settings"
30976 msgstr "Impostazioni indice"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30979 msgid "<All indexes>"
30980 msgstr "<Tutti gli indici>"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30983 msgid "Progress/Debug Messages"
30984 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30987 msgid "Debug Level"
30988 msgstr "Livello di verifica"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30991 msgid "Set"
30992 msgstr "Attivo"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30995 msgid "Cross-reference"
30996 msgstr "Riferimento"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30999 msgid "All available labels"
31000 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31003 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31004 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31007 msgid "By Occurrence"
31008 msgstr "Per occorrenza"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31011 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31012 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31015 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31016 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31019 msgid "&Go Back"
31020 msgstr "&Torna indietro"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31023 msgid "Jump back to the original cursor location"
31024 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31027 msgid "<No prefix>"
31028 msgstr "<Senza prefisso>"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31031 msgid "Find and Replace"
31032 msgstr "Trova e sostituisci"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31035 msgid "Export or Send Document"
31036 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31039 msgid "Show File"
31040 msgstr "Mostra file"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31043 msgid "Error -> Cannot load file!"
31044 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31048 msgstr ""
31049 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31052 msgid ""
31053 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31054 "beginning?"
31055 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31058 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31059 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31062 msgid "Basic Latin"
31063 msgstr "Latino di base"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31066 msgid "Latin-1 Supplement"
31067 msgstr "Latino-1 supplemento"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31070 msgid "Latin Extended-A"
31071 msgstr "Latino esteso A"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31074 msgid "Latin Extended-B"
31075 msgstr "Latino esteso B"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31078 msgid "IPA Extensions"
31079 msgstr "Estensioni IPA"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31082 msgid "Spacing Modifier Letters"
31083 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31086 msgid "Combining Diacritical Marks"
31087 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31090 msgid "Cyrillic"
31091 msgstr "Cirillico"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31094 msgid "Arabic"
31095 msgstr "Arabo"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31098 msgid "Devanagari"
31099 msgstr "Devanagari"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31102 msgid "Bengali"
31103 msgstr "Bengali"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31106 msgid "Gurmukhi"
31107 msgstr "Gurmukhi"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31110 msgid "Gujarati"
31111 msgstr "Gujarati"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31114 msgid "Oriya"
31115 msgstr "Oriya"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31118 msgid "Malayalam"
31119 msgstr "Malayalam"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31122 msgid "Hangul Jamo"
31123 msgstr "Hangul Jamo"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31126 msgid "Phonetic Extensions"
31127 msgstr "Estensioni fonetiche"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31130 msgid "Latin Extended Additional"
31131 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31134 msgid "Greek Extended"
31135 msgstr "Greco esteso"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31138 msgid "General Punctuation"
31139 msgstr "Punteggiatura generale"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31142 msgid "Superscripts and Subscripts"
31143 msgstr "Apici e pedici"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31146 msgid "Currency Symbols"
31147 msgstr "Simboli di valuta"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31150 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31151 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31154 msgid "Letterlike Symbols"
31155 msgstr "Simboli alfabetici"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31158 msgid "Number Forms"
31159 msgstr "Formati numerici"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31162 msgid "Mathematical Operators"
31163 msgstr "Operatori matematici"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31166 msgid "Miscellaneous Technical"
31167 msgstr "Tecnico misto"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31170 msgid "Control Pictures"
31171 msgstr "Immagini di controllo"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31174 msgid "Optical Character Recognition"
31175 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31178 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31179 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31182 msgid "Box Drawing"
31183 msgstr "Disegno caselle"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31186 msgid "Block Elements"
31187 msgstr "Blocchi"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31190 msgid "Geometric Shapes"
31191 msgstr "Forme geometriche"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31194 msgid "Miscellaneous Symbols"
31195 msgstr "Dingbat misto"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31198 msgid "Dingbats"
31199 msgstr "Dingbat"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31202 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31203 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31206 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31207 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31210 msgid "Hiragana"
31211 msgstr "Hiragana"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31214 msgid "Katakana"
31215 msgstr "Katakana"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31218 msgid "Bopomofo"
31219 msgstr "Bopomofo"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31222 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31223 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31226 msgid "Kanbun"
31227 msgstr "Kanbun"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31230 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31231 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31234 msgid "CJK Compatibility"
31235 msgstr "Compatibilità CJK"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31238 msgid "CJK Unified Ideographs"
31239 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31242 msgid "Hangul Syllables"
31243 msgstr "Sillabe Hangul"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31246 msgid "High Surrogates"
31247 msgstr "Surrogati alti"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31250 msgid "Private Use High Surrogates"
31251 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31254 msgid "Low Surrogates"
31255 msgstr "Surrogati bassi"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31258 msgid "Private Use Area"
31259 msgstr "Area uso privato"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31262 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31263 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31266 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31267 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31270 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31271 msgstr "Forme arabe A"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31274 msgid "Combining Half Marks"
31275 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31278 msgid "CJK Compatibility Forms"
31279 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31282 msgid "Small Form Variants"
31283 msgstr "Varianti forme piccole"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31286 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31287 msgstr "Forme arabe B"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31290 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31291 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31294 msgid "Linear B Syllabary"
31295 msgstr "Sillabario lineare B"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31298 msgid "Linear B Ideograms"
31299 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31302 msgid "Aegean Numbers"
31303 msgstr "Numeri egei"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31306 msgid "Ancient Greek Numbers"
31307 msgstr "Numeri greci antichi"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31310 msgid "Old Italic"
31311 msgstr "Corsivo antico"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31314 msgid "Gothic"
31315 msgstr "Gotico"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31318 msgid "Ugaritic"
31319 msgstr "Ugaritico"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31322 msgid "Old Persian"
31323 msgstr "Persiano antico"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31326 msgid "Deseret"
31327 msgstr "Deseret"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31330 msgid "Shavian"
31331 msgstr "Shavian"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31334 msgid "Osmanya"
31335 msgstr "Osmanya"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31338 msgid "Cypriot Syllabary"
31339 msgstr "Sillabario cipriota"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31342 msgid "Kharoshthi"
31343 msgstr "Kharoshthi"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31346 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31347 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31350 msgid "Musical Symbols"
31351 msgstr "Simboli musicali"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31354 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31355 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31358 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31359 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31362 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31363 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31366 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31367 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31370 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31371 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31374 msgid "Tags"
31375 msgstr "Cartellini"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31378 msgid "Variation Selectors Supplement"
31379 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31382 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31383 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31387 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31390 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31391 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31394 msgid "Symbols"
31395 msgstr "Simboli"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31398 msgid "Tabular Settings"
31399 msgstr "Impostazioni tabella"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31402 msgid "Insert Table"
31403 msgstr "Inserzione tabella"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31406 msgid "TeX Information"
31407 msgstr "Informazioni TeX"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31410 msgid "No thesaurus available for this language!"
31411 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31414 msgid "Outline"
31415 msgstr "Navigatore"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31418 msgid "auto"
31419 msgstr "auto"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31423 msgid "off"
31424 msgstr "Non attivo"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31427 #, c-format
31428 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31429 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31432 msgid "movable"
31433 msgstr "spostabile"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31436 msgid "immovable"
31437 msgstr "inamovibile"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31440 msgid "Vertical Space Settings"
31441 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31444 msgid "version "
31445 msgstr "Versione "
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31448 msgid "unknown version"
31449 msgstr "versione sconosciuta"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31452 msgid ""
31453 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31454 "Right click to change."
31455 msgstr ""
31456 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31457 "documento. Click col destro per cambiare."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31460 #, c-format
31461 msgid "Successful export to format: %1$s"
31462 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31465 #, c-format
31466 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31467 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31470 #, c-format
31471 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31472 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31475 #, c-format
31476 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31477 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31480 msgid "Exit LyX"
31481 msgstr "Uscita da LyX"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31484 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31485 msgstr ""
31486 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31489 #, c-format
31490 msgid "%1$s (modified externally)"
31491 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31494 msgid "Welcome to LyX!"
31495 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31498 msgid "Automatic save done."
31499 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31502 msgid "Automatic save failed!"
31503 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31506 msgid "Command not allowed without any document open"
31507 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31510 #, c-format
31511 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31512 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31515 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31516 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31519 msgid "Select template file"
31520 msgstr "Selezionare file modello"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31523 msgid "Templates|#T#t"
31524 msgstr "Modelli|#M#m"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31527 msgid "Document not loaded."
31528 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31531 msgid "Select document to open"
31532 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31536 msgid "Examples|#E#e"
31537 msgstr "Esempi|#E#e"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "The directory in the given path\n"
31543 "%1$s\n"
31544 "does not exist."
31545 msgstr ""
31546 "La cartella nel percorso specificato\n"
31547 "%1$s\n"
31548 "non esiste."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31551 #, c-format
31552 msgid "Opening document %1$s..."
31553 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31556 #, c-format
31557 msgid "Document %1$s opened."
31558 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31561 msgid "Version control detected."
31562 msgstr "Controllo versione rilevato."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31565 #, c-format
31566 msgid "Could not open document %1$s"
31567 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31570 msgid "Couldn't import file"
31571 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31574 #, c-format
31575 msgid "No information for importing the format %1$s."
31576 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31579 #, c-format
31580 msgid "Select %1$s file to import"
31581 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31587 "Aborting import."
31588 msgstr ""
31589 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31590 "Abbandono l'importazione."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s already exists.\n"
31597 "\n"
31598 "Do you want to overwrite that document?"
31599 msgstr ""
31600 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31601 "\n"
31602 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31606 msgid "Overwrite document?"
31607 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31610 #, c-format
31611 msgid "Importing %1$s..."
31612 msgstr "Sto importando %1$s..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31615 msgid "imported."
31616 msgstr "importato."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31619 msgid "file not imported!"
31620 msgstr "File non importato!"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31623 msgid "newfile"
31624 msgstr "newfile"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31627 msgid "Select LyX document to insert"
31628 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31631 msgid "Choose a filename to save document as"
31632 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The file\n"
31638 "%1$s\n"
31639 "is already open in your current session.\n"
31640 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31641 "Do you want to choose a new filename?"
31642 msgstr ""
31643 "Il file\n"
31644 "%1$s\n"
31645 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31646 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31647 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31650 msgid "Chosen File Already Open"
31651 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31656 msgid "&Rename"
31657 msgstr "&Rinomina"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "The document %1$s is already registered.\n"
31663 "\n"
31664 "Do you want to choose a new name?"
31665 msgstr ""
31666 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31667 "\n"
31668 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31671 msgid "Rename document?"
31672 msgstr "Rinomino il documento?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31675 msgid "Copy document?"
31676 msgstr "Copio il documento?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31679 msgid "&Copy"
31680 msgstr "&Copia"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31683 msgid "Choose a filename to export the document as"
31684 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31687 msgid "Guess from extension (*.*)"
31688 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "The document %1$s could not be saved.\n"
31694 "\n"
31695 "Do you want to rename the document and try again?"
31696 msgstr ""
31697 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31698 "\n"
31699 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31702 msgid "Rename and save?"
31703 msgstr "Rinomino e salvo?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31706 msgid "&Retry"
31707 msgstr "&Riprova"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31713 "Would you like to close or hide the document?\n"
31714 "\n"
31715 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31716 "the menu: View->Hidden->...\n"
31717 "\n"
31718 "To remove this question, set your preference in:\n"
31719 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31720 msgstr ""
31721 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31722 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31723 "\n"
31724 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31725 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31726 "\n"
31727 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31728 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31731 msgid "Close or hide document?"
31732 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31735 msgid "&Hide"
31736 msgstr "&Nascondi"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
31739 msgid "Close document"
31740 msgstr "Chiusura del documento"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
31743 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31744 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31750 "\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31752 msgstr ""
31753 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31754 "\n"
31755 "Volete salvare il documento?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31763 msgid "&Save"
31764 msgstr "&Salva"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31770 "\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31772 msgstr ""
31773 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31774 "\n"
31775 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31781 "\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31783 msgstr ""
31784 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31785 "\n"
31786 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "Salvo il documento?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31797 msgid "&Discard"
31798 msgstr "&Abbandona"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31806 msgstr ""
31807 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31808 "\n"
31809 "Volete salvare il documento?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Document \n"
31815 "%1$s\n"
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31817 msgstr ""
31818 "Il documento\n"
31819 "%1$s\n"
31820 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31821 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "La cartella non è accessibile."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
31840 #, c-format
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
31845 #, c-format
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
31854 msgid ""
31855 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31856 "You may need to update the viewed document."
31857 msgstr ""
31858 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31859 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
31862 msgid "Export Error"
31863 msgstr "Errore di esportazione"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
31866 msgid "Error cloning the Buffer."
31867 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
31870 msgid "Exporting ..."
31871 msgstr "Esportazione ..."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31874 msgid "Previewing ..."
31875 msgstr "Anteprima ..."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31878 msgid "Document not loaded"
31879 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31882 msgid "Select file to insert"
31883 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31886 msgid "All Files (*)"
31887 msgstr "Tutti i file (*)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31893 "on disk of the document %1$s?"
31894 msgstr ""
31895 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31896 "salvata su disco del documento %1$s?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31902 "version of the document %1$s?"
31903 msgstr ""
31904 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31905 "salvata del documento %1$s?"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31908 msgid "Revert to saved document?"
31909 msgstr "Torno al documento salvato?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
31912 msgid "Saving all documents..."
31913 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31916 msgid "All documents saved."
31917 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
31920 msgid "Developer mode is now enabled."
31921 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
31924 msgid "Developer mode is now disabled."
31925 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
31928 msgid "Toolbars unlocked."
31929 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
31932 msgid "Toolbars locked."
31933 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31936 #, c-format
31937 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31938 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31941 #, c-format
31942 msgid "%1$s unknown command!"
31943 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
31946 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31947 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
31950 msgid "Please, preview the document first."
31951 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
31954 msgid "Couldn't proceed."
31955 msgstr "Non posso procedere."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
31958 msgid "Disable Shell Escape"
31959 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31963 msgid "Code Preview"
31964 msgstr "Anteprima sorgente"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31967 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31968 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31971 msgid "Close File"
31972 msgstr "Chiudi file"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31975 msgid "%1 (read only)"
31976 msgstr "%1 (sola lettura)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31979 msgid "%1 (modified externally)"
31980 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31983 msgid "Hide tab"
31984 msgstr "Nascondi linguetta"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31987 msgid "Close tab"
31988 msgstr "Chiudi linguetta"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31991 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31992 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31995 msgid "Wrap Float Settings"
31996 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31999 msgid "Click to detach"
32000 msgstr "Cliccare qui per staccare"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32003 #, c-format
32004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32005 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32008 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32009 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32012 #, c-format
32013 msgid "%1$s (unknown)"
32014 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32017 msgid "More...|M"
32018 msgstr "Altro...|A"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32021 msgid "No Group"
32022 msgstr "Nessun gruppo"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32025 msgid "More Spelling Suggestions"
32026 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32029 msgid "Add to personal dictionary|n"
32030 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32033 msgid "Ignore all|I"
32034 msgstr "Ignora tutto|I"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32037 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32038 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32041 msgid "Language|L"
32042 msgstr "Lingua|g"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32045 msgid "More Languages ...|M"
32046 msgstr "Altre lingue ...|l"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32049 msgid "Hidden|H"
32050 msgstr "Nascosti|N"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32053 msgid "<No Documents Open>"
32054 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32057 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32058 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32061 msgid "View (Other Formats)|F"
32062 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32065 msgid "Update (Other Formats)|p"
32066 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32069 #, c-format
32070 msgid "View [%1$s]|V"
32071 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32074 #, c-format
32075 msgid "Update [%1$s]|U"
32076 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32079 msgid "No Custom Insets Defined!"
32080 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32083 msgid "(No Document Open)"
32084 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32087 msgid "Master Document"
32088 msgstr "Documento padre"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32091 msgid "Other Lists"
32092 msgstr "Altri elenchi"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32095 msgid "(Empty Table of Contents)"
32096 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32099 msgid "Open Outliner..."
32100 msgstr "Apri navigatore..."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32103 msgid "Other Toolbars"
32104 msgstr "Altre barre strumenti"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32107 msgid "No Branches Set for Document!"
32108 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32111 msgid "Index List|I"
32112 msgstr "Indice analitico|I"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32115 msgid "Index Entry|d"
32116 msgstr "Voce d'indice|V"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32119 #, c-format
32120 msgid "Index: %1$s"
32121 msgstr "Indice: %1$s"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32124 #, c-format
32125 msgid "Index Entry (%1$s)"
32126 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32129 msgid "No Citation in Scope!"
32130 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32134 msgid "No citations selected!"
32135 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32138 msgid "All authors|h"
32139 msgstr "Tutti gli autori|T"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32142 msgid "Force upper case|u"
32143 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32146 #, c-format
32147 msgid "Caption (%1$s)"
32148 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32151 msgid "No Quote in Scope!"
32152 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32156 #, c-format
32157 msgid "%1$s (dynamic)"
32158 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32161 #, c-format
32162 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32163 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32166 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32167 msgstr "dinamiche"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32170 msgid "static[[Quotes]]"
32171 msgstr "statiche"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32174 #, c-format
32175 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32176 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32179 #, c-format
32180 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32181 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32184 #, c-format
32185 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32186 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32189 msgid "Change Style|y"
32190 msgstr "Cambia stile|i"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32193 #, c-format
32194 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32195 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32198 #, c-format
32199 msgid "Separated %1$s Above"
32200 msgstr "%1$s separando sopra"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32204 #, c-format
32205 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32206 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32210 #, c-format
32211 msgid "Separated %1$s Below"
32212 msgstr "%1$s separando sotto"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32215 #, c-format
32216 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32217 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32220 #, c-format
32221 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32225 #, c-format
32226 msgid "Export [%1$s]|E"
32227 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32230 msgid "No Action Defined!"
32231 msgstr "Nessuna azione definita!"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32234 msgid "Search"
32235 msgstr "Cerca"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32238 #, c-format
32239 msgid "Export %1$s"
32240 msgstr "Esporta %1$s"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32243 #, c-format
32244 msgid "Import %1$s"
32245 msgstr "Importa %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32248 #, c-format
32249 msgid "Update %1$s"
32250 msgstr "Aggiorna %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32253 #, c-format
32254 msgid "View %1$s"
32255 msgstr "Mostra %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32258 msgid "space"
32259 msgstr "spazio"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32262 msgid ""
32263 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32264 "characters:\n"
32265 msgstr ""
32266 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32267 "di questi caratteri:\n"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32270 msgid "Could not update TeX information"
32271 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32274 #, c-format
32275 msgid "The script `%1$s' failed."
32276 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32279 msgid "All Files "
32280 msgstr "Tutti i file "
32281
32282 #: src/insets/Inset.cpp:89
32283 msgid "Bibliography Entry"
32284 msgstr "Voce bibliografica"
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:95
32287 msgid "Float"
32288 msgstr "Flottante"
32289
32290 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32291 msgid "Box"
32292 msgstr "Casella"
32293
32294 #: src/insets/Inset.cpp:115
32295 msgid "Horizontal Space"
32296 msgstr "Spazio orizzontale"
32297
32298 #: src/insets/Inset.cpp:164
32299 msgid "Horizontal Math Space"
32300 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32301
32302 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32303 msgid "Unknown Argument"
32304 msgstr "Argomento sconosciuto"
32305
32306 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32307 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32308 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32309
32310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32311 msgid "Keys must be unique!"
32312 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32313
32314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32315 #, c-format
32316 msgid ""
32317 "The key %1$s already exists,\n"
32318 "it will be changed to %2$s."
32319 msgstr ""
32320 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32321 "verrà cambiata in %2$s."
32322
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32327 "If you proceed, all of them will be opened."
32328 msgstr ""
32329 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32330 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32333 msgid "Open Databases?"
32334 msgstr "Aprire cataloghi?"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32337 msgid "&Proceed"
32338 msgstr "&Procedi"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32341 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32342 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32345 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32346 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32349 msgid "Databases:"
32350 msgstr "Cataloghi:"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32353 msgid "Style File:"
32354 msgstr "File di stile:"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32357 msgid "Lists:"
32358 msgstr "Elenchi:"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32361 msgid "included in TOC"
32362 msgstr "incluso nell'indice"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32365 msgid ""
32366 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32367 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32368 "document'"
32369 msgstr ""
32370 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32371 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32372 "documento figlio'"
32373
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32375 msgid "Options: "
32376 msgstr "Opzioni: "
32377
32378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32379 msgid ""
32380 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32381 "BibTeX will be unable to find it."
32382 msgstr ""
32383 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32384 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32385
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32387 msgid "simple frame"
32388 msgstr "cornice semplice"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32391 msgid "frameless"
32392 msgstr "senza cornice"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32395 msgid "simple frame, page breaks"
32396 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32399 msgid "oval, thin"
32400 msgstr "ovale, sottile"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32403 msgid "oval, thick"
32404 msgstr "ovale, spessa"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32407 msgid "drop shadow"
32408 msgstr "cornice ombreggiata"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32411 msgid "shaded background"
32412 msgstr "sfondo colorato"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32415 msgid "double frame"
32416 msgstr "cornice doppia"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32419 #, c-format
32420 msgid "%1$s (%2$s)"
32421 msgstr "%1$s (%2$s)"
32422
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32424 #, c-format
32425 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32426 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32429 msgid "active"
32430 msgstr "attivo"
32431
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32434 msgid "non-active"
32435 msgstr "non attivo"
32436
32437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32438 #, c-format
32439 msgid "master %1$s, child %2$s"
32440 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "Branch Name: %1$s\n"
32446 "Branch Status: %2$s\n"
32447 "Inset Status: %3$s"
32448 msgstr ""
32449 "Nome ramo: %1$s\n"
32450 "Stato ramo: %2$s\n"
32451 "Stato inserto: %3$s"
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32454 msgid "Branch: "
32455 msgstr "Ramo: "
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32458 msgid "Branch (child): "
32459 msgstr "Ramo (figlio): "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32462 msgid "Branch (master): "
32463 msgstr "Ramo (padre): "
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32466 msgid "Branch (undefined): "
32467 msgstr "Ramo (non definito): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32470 msgid "Branch state changes in master document"
32471 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32474 #, c-format
32475 msgid ""
32476 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32477 "sure to save the master."
32478 msgstr ""
32479 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32480 "salvare il documento padre."
32481
32482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32483 #, c-format
32484 msgid "Sub-%1$s"
32485 msgstr "Sub-%1$s"
32486
32487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32488 msgid "No bibliography defined!"
32489 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32490
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32492 #, c-format
32493 msgid "+ %1$d more entries."
32494 msgstr "+ %1$d altre voci."
32495
32496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32497 msgid "LaTeX Command: "
32498 msgstr "Comando LaTeX: "
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32501 msgid "InsetCommand Error: "
32502 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32505 msgid "Incompatible command name."
32506 msgstr "Nome comando incompatibile."
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32509 msgid "InsetCommandParams Error: "
32510 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32513 msgid "InsetCommandParams: "
32514 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32517 msgid "Unknown parameter name: "
32518 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32522 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32525 msgid "Uncodable characters"
32526 msgstr "Carattere intraducibili"
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32532 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32533 "%2$s."
32534 msgstr ""
32535 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32536 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32537 "%2$s."
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32540 msgid "Uncodable characters in inset"
32541 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "The following characters in one of the insets are\n"
32547 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32548 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32549 msgstr ""
32550 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32551 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32552 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32553 "dell'inserto."
32554
32555 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32556 #, c-format
32557 msgid "External template %1$s is not installed"
32558 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32559
32560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32561 #, c-format
32562 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32563 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32564
32565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32566 msgid "float"
32567 msgstr "flottante"
32568
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32570 msgid "float: "
32571 msgstr "flottante: "
32572
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32574 msgid "subfloat: "
32575 msgstr "sottoflottante: "
32576
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32578 msgid " (sideways)"
32579 msgstr " (obliquamente)"
32580
32581 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32582 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32583 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32584
32585 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32586 #, c-format
32587 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32588 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32589
32590 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32591 msgid "footnote"
32592 msgstr "Nota a piè pagina"
32593
32594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "Could not copy the file\n"
32598 "%1$s\n"
32599 "into the temporary directory."
32600 msgstr ""
32601 "Non ho potuto copiare il file\n"
32602 "%1$s\n"
32603 "nella cartella temporanea."
32604
32605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32606 #, c-format
32607 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32608 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32609
32610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32611 msgid "Uncodable characters in path"
32612 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32613
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32618 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32619 "You need to adapt either the encoding or the path."
32620 msgstr ""
32621 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32622 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32623 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32624
32625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32626 #, c-format
32627 msgid "Graphics file: %1$s"
32628 msgstr "File grafici: %1$s"
32629
32630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32631 msgid "Hyperlink: "
32632 msgstr "Ipercollegamento: "
32633
32634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32635 msgid "www"
32636 msgstr "www"
32637
32638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32639 msgid "email"
32640 msgstr "email"
32641
32642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32643 msgid "file"
32644 msgstr "file"
32645
32646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32647 #, c-format
32648 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32649 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32652 msgid "Verbatim Input"
32653 msgstr "Input testuale"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32656 msgid "Verbatim Input*"
32657 msgstr "Input* testuale"
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32660 msgid "Include (excluded)"
32661 msgstr "Includi (esclusi)"
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32664 msgid "Unknown"
32665 msgstr "Sconosciuto"
32666
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32669 msgid "Recursive input"
32670 msgstr "Input ricorsivo"
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32674 #, c-format
32675 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32676 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32679 #, c-format
32680 msgid ""
32681 "Could not load included file\n"
32682 "`%1$s'\n"
32683 "Please, check whether it actually exists."
32684 msgstr ""
32685 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32686 "`%1$s'\n"
32687 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32688
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32691 msgid "Error: "
32692 msgstr "Errore: "
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32695 #, c-format
32696 msgid ""
32697 "Included file `%1$s'\n"
32698 "has textclass `%2$s'\n"
32699 "while parent file has textclass `%3$s'."
32700 msgstr ""
32701 "Il file incluso `%1$s'\n"
32702 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32703 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32706 msgid "Different textclasses"
32707 msgstr "Classi di documento differenti"
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "Included file `%1$s'\n"
32713 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32714 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32715 msgstr ""
32716 "Il file incluso `%1$s'\n"
32717 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32718 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32721 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32722 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "Included file `%1$s'\n"
32728 "uses module `%2$s'\n"
32729 "which is not used in parent file."
32730 msgstr ""
32731 "Il file incluso `%1$s'\n"
32732 "usa il modulo `%2$s'\n"
32733 "che non è usato nel file genitore."
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32736 msgid "Module not found"
32737 msgstr "Modulo non trovato"
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32743 " LaTeX export is probably incomplete."
32744 msgstr ""
32745 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32746 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32749 msgid "Unsupported Inclusion"
32750 msgstr "Inclusione non supportata"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32756 "Offending file:\n"
32757 "%1$s"
32758 msgstr ""
32759 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32760 "File incriminato:\n"
32761 "%1$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32764 msgid "Index sorting failed"
32765 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32766
32767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32771 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32772 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32773 "explained in the User Guide."
32774 msgstr ""
32775 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32776 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32777 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32778 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32779
32780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32781 msgid "Index Entry"
32782 msgstr "Voce d'indice"
32783
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32785 msgid "Unknown index type!"
32786 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32787
32788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32789 msgid "All indexes"
32790 msgstr "Tutti gli indici"
32791
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32793 msgid "subindex"
32794 msgstr "sottoindice"
32795
32796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32797 #, c-format
32798 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32799 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32802 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32803 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32807 msgid "undefined"
32808 msgstr "indefinito"
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32811 msgid "Return[[Key]]"
32812 msgstr "Invio"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32815 msgid "Tab[[Key]]"
32816 msgstr "Tab"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32819 msgid "PgUp"
32820 msgstr "PagSu"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32823 msgid "PgDown"
32824 msgstr "PagGiù"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32827 msgid "Backtab"
32828 msgstr "Backtab"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32831 msgid "Tab"
32832 msgstr "Tab"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32835 msgid "CapsLock"
32836 msgstr "CapsLock"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32839 msgid "Control[[Key]]"
32840 msgstr "Control"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32843 msgid "Command[[Key]]"
32844 msgstr "Command"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32847 msgid "Option[[Key]]"
32848 msgstr "Option"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32851 msgid "Delete[[Key]]"
32852 msgstr "Cancella"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32855 msgid "Fn+Del"
32856 msgstr "Fn+Canc"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32859 msgid "Esc"
32860 msgstr "Esc"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32863 msgid "yes"
32864 msgstr "sì"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32867 msgid "no"
32868 msgstr "no"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32871 msgid "No version control"
32872 msgstr "Nessun controllo versione"
32873
32874 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32875 msgid "Label names must be unique!"
32876 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32877
32878 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "The label %1$s already exists,\n"
32882 "it will be changed to %2$s."
32883 msgstr ""
32884 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32885 "verrà cambiata in %2$s."
32886
32887 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32888 msgid "DUPLICATE: "
32889 msgstr "DUPLICATA: "
32890
32891 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32892 msgid "Horizontal line"
32893 msgstr "Linea orizzontale"
32894
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32896 msgid "no more lstline delimiters available"
32897 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32898
32899 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32900 msgid "Running out of delimiters"
32901 msgstr "Delimitatori esauriti"
32902
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32904 msgid ""
32905 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32906 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32907 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32908 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32909 "must investigate!"
32910 msgstr ""
32911 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32912 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32913 "rimane\n"
32914 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32915 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32916 "verifica!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32923 #, c-format
32924 msgid ""
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32927 "%1$s.\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32931 "might help."
32932 msgstr ""
32933 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32934 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32935 "%1$s.\n"
32936 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32937 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32938 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32939 "potrebbe essere d'aiuto."
32940
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32942 #, c-format
32943 msgid ""
32944 "The following characters in one of the program listings are\n"
32945 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32946 "%1$s."
32947 msgstr ""
32948 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32949 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32950 "%1$s."
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32953 msgid "A value is expected."
32954 msgstr "È richiesto un valore."
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32963 msgid "Unbalanced braces!"
32964 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32967 msgid "Please specify true or false."
32968 msgstr "Specificare true o false."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32971 msgid "Only true or false is allowed."
32972 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32975 msgid "Please specify an integer value."
32976 msgstr "Specificare un valore intero."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32979 msgid "An integer is expected."
32980 msgstr "È richiesto un intero."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32983 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32984 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32987 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32988 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32991 #, c-format
32992 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32993 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32996 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32997 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33000 #, c-format
33001 msgid "Please specify one of %1$s."
33002 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33005 #, c-format
33006 msgid "Try one of %1$s."
33007 msgstr "Provare uno di %1$s."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33010 #, c-format
33011 msgid "I guess you mean %1$s."
33012 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33015 #, c-format
33016 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33017 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33020 #, c-format
33021 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33022 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33025 msgid ""
33026 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33027 msgstr ""
33028 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33031 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33032 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33035 msgid ""
33036 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33037 "trblTRBL"
33038 msgstr ""
33039 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33040 "sottoinsieme di trblTRBL"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33043 msgid ""
33044 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33045 "right, bottom left and top left corner."
33046 msgstr ""
33047 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33048 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33051 msgid "Previously defined color name as a string"
33052 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33055 msgid "Enter something like \\color{white}"
33056 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33059 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33060 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33064 msgid "auto, last or a number"
33065 msgstr "auto, last oppure un numero"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33069 msgid ""
33070 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33071 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33072 "defining a listing inset)"
33073 msgstr ""
33074 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33075 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33076 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33077 "programma)"
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33081 msgid ""
33082 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33084 "a listing inset)"
33085 msgstr ""
33086 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33087 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33088 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33089 "programma)"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33092 msgid "default: _minted-<jobname>"
33093 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33096 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33097 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33100 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33101 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33104 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33105 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33108 msgid "A latex name such as \\small"
33109 msgstr "Un nome latex come \\small"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33112 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33113 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33116 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33117 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33120 msgid ""
33121 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33122 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33123 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33124 msgstr ""
33125 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33126 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33127 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33128 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33131 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33132 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33135 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33136 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33139 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33140 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33143 msgid "For PHP only"
33144 msgstr "Solo per PHP"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33147 msgid "The style used by Pygments"
33148 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33151 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33152 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33156 msgid "Enables latex code in comments"
33157 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33160 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33161 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33164 #, c-format
33165 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33166 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33169 #, c-format
33170 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33171 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33174 #, c-format
33175 msgid "Parameter %1$s: "
33176 msgstr "Parametro %1$s: "
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33179 #, c-format
33180 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33181 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33184 #, c-format
33185 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33186 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33187
33188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33189 msgid "New Page"
33190 msgstr "Nuova pagina"
33191
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33193 msgid "Page Break"
33194 msgstr "Interruzione di pagina"
33195
33196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33197 msgid "Clear Page"
33198 msgstr "Azzera pagina"
33199
33200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33201 msgid "Clear Double Page"
33202 msgstr "Azzera pagina doppia"
33203
33204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33205 msgid "Nom: "
33206 msgstr "Nom: "
33207
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33209 msgid "Nomenclature Symbol: "
33210 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33211
33212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33213 msgid "Description: "
33214 msgstr "Descrizione: "
33215
33216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33217 msgid "Sorting: "
33218 msgstr "Ordinamento: "
33219
33220 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33221 msgid "note"
33222 msgstr "Nota di LyX"
33223
33224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33225 msgid "Phantom"
33226 msgstr "Segnaposto"
33227
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33229 msgid "HPhantom"
33230 msgstr "HPhantom"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33233 msgid "VPhantom"
33234 msgstr "VPhantom"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33237 msgid "phantom"
33238 msgstr "phantom"
33239
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33241 msgid "hphantom"
33242 msgstr "hphantom"
33243
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33245 msgid "vphantom"
33246 msgstr "vphantom"
33247
33248 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33249 #, c-format
33250 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33251 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33252
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33254 #, c-format
33255 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33256 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33257
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33259 #, c-format
33260 msgid "%1$stext"
33261 msgstr "%1$stesto"
33262
33263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33264 #, c-format
33265 msgid "text%1$s"
33266 msgstr "testo%1$s"
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33269 msgid "BROKEN: "
33270 msgstr "SCORRETTA: "
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33273 msgid "Ref: "
33274 msgstr "Ref: "
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33277 msgid "Equation"
33278 msgstr "Equazione"
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33281 msgid "EqRef: "
33282 msgstr "EqRef: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33285 msgid "Page Number"
33286 msgstr "Numero pagina"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33289 msgid "Page: "
33290 msgstr "Pagina: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33293 msgid "Textual Page Number"
33294 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "TextPage: "
33298 msgstr "Pagina di testo: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33301 msgid "Standard+Textual Page"
33302 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33305 msgid "Ref+Text: "
33306 msgstr "Riferimento e testo: "
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33309 msgid "Reference to Name"
33310 msgstr "Riferimento a nome"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33313 msgid "NameRef: "
33314 msgstr "NameRef: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33317 msgid "Formatted"
33318 msgstr "Formattato"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33321 msgid "Format: "
33322 msgstr "Formato: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33325 msgid "Label Only"
33326 msgstr "Solo etichetta"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33329 msgid "Label: "
33330 msgstr "Etichetta: "
33331
33332 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33333 msgid "subscript"
33334 msgstr "sottoscritto"
33335
33336 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33337 msgid "superscript"
33338 msgstr "soprascritto"
33339
33340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33341 msgid "Protected Space"
33342 msgstr "Spazio protetto"
33343
33344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33345 msgid "Quad Space"
33346 msgstr "Spazio quad"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33349 msgid "Double Quad Space"
33350 msgstr "Due quadratoni"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33353 msgid "Enspace"
33354 msgstr "Enspace"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33357 msgid "Enskip"
33358 msgstr "Enskip"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33361 msgid "Protected Horizontal Fill"
33362 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33366 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33370 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33378 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33386 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33389 #, c-format
33390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33391 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33394 #, c-format
33395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33396 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33397
33398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33399 msgid "Unknown TOC type"
33400 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33401
33402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33403 msgid "Selections not supported."
33404 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33405
33406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33407 msgid "Multi-column in current or destination column."
33408 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33409
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33411 msgid "Multi-row in current or destination row."
33412 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33415 msgid "Selection size should match clipboard content."
33416 msgstr ""
33417 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33418
33419 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33420 msgid "wrap: "
33421 msgstr "cinto: "
33422
33423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33424 msgid "wrap"
33425 msgstr "cinto"
33426
33427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33428 msgid "Not shown."
33429 msgstr "Non mostrato."
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33432 msgid "Loading..."
33433 msgstr "Sto caricando..."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33436 msgid "Converting to loadable format..."
33437 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33440 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33441 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33444 msgid "Scaling etc..."
33445 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33448 msgid "Ready to display"
33449 msgstr "Pronto a mostrare"
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33452 msgid "No file found!"
33453 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33456 msgid "Error converting to loadable format"
33457 msgstr ""
33458 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33461 msgid "Error loading file into memory"
33462 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33465 msgid "Error generating the pixmap"
33466 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33469 msgid "No image"
33470 msgstr "Nessuna immagine"
33471
33472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33473 msgid "Preview loading"
33474 msgstr "Caricamento anteprima"
33475
33476 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33477 msgid "Preview ready"
33478 msgstr "L'anteprima è pronta"
33479
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33481 msgid "Preview failed"
33482 msgstr "Anteprima non riuscita"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 msgid "cc[[unit of measure]]"
33486 msgstr "cc"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 msgid "dd"
33490 msgstr "dd"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "em"
33494 msgstr "em"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:42
33497 msgid "ex"
33498 msgstr "ex"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:42
33501 msgid "mu[[unit of measure]]"
33502 msgstr "mu"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "pc"
33506 msgstr "pc"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 msgid "pt"
33510 msgstr "pt"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:43
33513 msgid "sp"
33514 msgstr "sp"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "Text Width %"
33518 msgstr "Larghezza Testo %"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:44
33521 msgid "Column Width %"
33522 msgstr "Larghezza Colonna %"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:44
33525 msgid "Page Width %"
33526 msgstr "Larghezza Pagina %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Line Width %"
33530 msgstr "Larghezza Riga %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:45
33533 msgid "Text Height %"
33534 msgstr "Altezza Testo %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:45
33537 msgid "Page Height %"
33538 msgstr "Altezza Pagina %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Line Distance %"
33542 msgstr "Separazione Righe %"
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:128
33545 msgid "Search error"
33546 msgstr "Cerca errore"
33547
33548 #: src/lyxfind.cpp:128
33549 msgid "Search string is empty"
33550 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33553 msgid ""
33554 "End of file reached while searching forward.\n"
33555 "Continue searching from the beginning?"
33556 msgstr ""
33557 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33558 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33561 msgid ""
33562 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33563 "Continue searching from the end?"
33564 msgstr ""
33565 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33566 "Continuo a cercare dalla fine?"
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33569 msgid "String not found."
33570 msgstr "Stringa non trovata."
33571
33572 #: src/lyxfind.cpp:400
33573 msgid "String found."
33574 msgstr "Stringa trovata."
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:402
33577 msgid "String has been replaced."
33578 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:405
33581 #, c-format
33582 msgid "%1$d strings have been replaced."
33583 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33584
33585 #: src/lyxfind.cpp:1538
33586 msgid "Invalid regular expression!"
33587 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33588
33589 #: src/lyxfind.cpp:1543
33590 msgid "Match not found!"
33591 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1547
33594 msgid "Match found!"
33595 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33598 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33599 #, c-format
33600 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33601 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33602
33603 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33604 #, c-format
33605 msgid "Box: %1$s"
33606 msgstr "Casella: %1$s"
33607
33608 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33609 #, c-format
33610 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33611 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33614 #, c-format
33615 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33616 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33617
33618 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33619 #, c-format
33620 msgid "Color: %1$s"
33621 msgstr "Colore: %1$s"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33624 #, c-format
33625 msgid "Decoration: %1$s"
33626 msgstr "Decorazione: %1$s"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33629 #, c-format
33630 msgid "Environment: %1$s"
33631 msgstr "Ambiente: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33634 msgid "Cursor not in table"
33635 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33638 msgid "Only one row"
33639 msgstr "Una sola riga"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33642 msgid "Only one column"
33643 msgstr "Una sola colonna"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33646 msgid "No hline to delete"
33647 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33650 msgid "No vline to delete"
33651 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33654 #, c-format
33655 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33656 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33657
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33659 #, c-format
33660 msgid "Type: %1$s"
33661 msgstr "Tipo: %1$s"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33664 msgid "Bad math environment"
33665 msgstr "Contesto matematico errato"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33668 msgid ""
33669 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33670 "Change the math formula type and try again."
33671 msgstr ""
33672 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33673 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33676 msgid "No number"
33677 msgstr "Nessun numero"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33680 #, c-format
33681 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33682 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33685 #, c-format
33686 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33687 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33690 #, c-format
33691 msgid "Macro: %1$s"
33692 msgstr "Macro: %1$s"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33695 msgid "optional"
33696 msgstr "opzionale"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33699 msgid "math macro"
33700 msgstr "macro matematica"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33703 #, c-format
33704 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33705 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33708 #, c-format
33709 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33710 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33714 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33715 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33718 msgid "create new math text environment ($...$)"
33719 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33722 msgid "entered math text mode (textrm)"
33723 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33726 msgid "Regular expression editor mode"
33727 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33730 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33731 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33734 msgid "Standard[[mathref]]"
33735 msgstr "Standard"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33738 msgid "PrettyRef"
33739 msgstr "Riferimento abbellito"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33742 msgid "FormatRef: "
33743 msgstr "FormatRef: "
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33746 #, c-format
33747 msgid "Size: %1$s"
33748 msgstr "Dimensione: %1$s"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33751 #, c-format
33752 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33753 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33754
33755 #: src/output.cpp:37
33756 #, c-format
33757 msgid ""
33758 "Could not open the specified document\n"
33759 "%1$s."
33760 msgstr ""
33761 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33762 "%1$s."
33763
33764 #: src/output_latex.cpp:1484
33765 msgid "Error in latexParagraphs"
33766 msgstr "Errore di composizione"
33767
33768 #: src/output_latex.cpp:1485
33769 #, c-format
33770 msgid ""
33771 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33772 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33773 msgstr ""
33774 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33775 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33776
33777 #: src/output_plaintext.cpp:144
33778 msgid "Abstract: "
33779 msgstr "Sommario: "
33780
33781 #: src/output_plaintext.cpp:156
33782 msgid "References: "
33783 msgstr "Referimenti: "
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:169
33786 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33787 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:173
33790 msgid "Done!"
33791 msgstr "Fatto!"
33792
33793 #: src/support/Package.cpp:528
33794 msgid "LyX binary not found"
33795 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:529
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33801 msgstr ""
33802 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33803 "comando %1$s"
33804
33805 #: src/support/Package.cpp:648
33806 #, c-format
33807 msgid ""
33808 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33809 "\t%1$s\n"
33810 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33811 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33812 msgstr ""
33813 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33814 "\t%1$s\n"
33815 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33816 "d'ambiente\n"
33817 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33820 msgid "File not found"
33821 msgstr "File non trovato"
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:718
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Invalid %1$s switch.\n"
33827 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33828 msgstr ""
33829 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33830 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33831
33832 #: src/support/Package.cpp:745
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33836 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33837 msgstr ""
33838 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33839 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:769
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33845 "%2$s is not a directory."
33846 msgstr ""
33847 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33848 "%2$s non è una cartella."
33849
33850 #: src/support/Package.cpp:771
33851 msgid "Directory not found"
33852 msgstr "Cartella non trovata"
33853
33854 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "The command\n"
33858 "%1$s\n"
33859 "has not yet completed.\n"
33860 "\n"
33861 "Do you want to stop it?"
33862 msgstr ""
33863 "Il comando\n"
33864 "%1$s\n"
33865 "è ancora in esecuzione.\n"
33866 "\n"
33867 "Devo fermarlo?"
33868
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33870 msgid "Stop command?"
33871 msgstr "Fermo il comando?"
33872
33873 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33874 msgid "&Stop it"
33875 msgstr "&Fermalo"
33876
33877 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33878 msgid "Let it &run"
33879 msgstr "Lascialo &andare"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:41
33882 msgid "No debugging messages"
33883 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:42
33886 msgid "General information"
33887 msgstr "Informazioni generali"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:43
33890 msgid "Program initialisation"
33891 msgstr "Inizializzazione programma"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:44
33894 msgid "Keyboard events handling"
33895 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:45
33898 msgid "GUI handling"
33899 msgstr "Gestione GUI"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:46
33902 msgid "Lyxlex grammar parser"
33903 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:47
33906 msgid "Configuration files reading"
33907 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:48
33910 msgid "Custom keyboard definition"
33911 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:49
33914 msgid "LaTeX generation/execution"
33915 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:50
33918 msgid "Math editor"
33919 msgstr "Editor matematico"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:51
33922 msgid "Font handling"
33923 msgstr "Gestione caratteri"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:52
33926 msgid "Textclass files reading"
33927 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:53
33930 msgid "Version control"
33931 msgstr "Controllo versione"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:54
33934 msgid "External control interface"
33935 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:55
33938 msgid "Undo/Redo mechanism"
33939 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:56
33942 msgid "User commands"
33943 msgstr "Comandi utente"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:57
33946 msgid "The LyX Lexer"
33947 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:58
33950 msgid "Dependency information"
33951 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:59
33954 msgid "LyX Insets"
33955 msgstr "Inserti di LyX"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:60
33958 msgid "Files used by LyX"
33959 msgstr "File usati da LyX"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:61
33962 msgid "Workarea events"
33963 msgstr "Eventi area di lavoro"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:62
33966 msgid "Clipboard handling"
33967 msgstr "Gestione appunti"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:63
33970 msgid "Graphics conversion and loading"
33971 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:64
33974 msgid "Change tracking"
33975 msgstr "Tracciamento modifiche"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:65
33978 msgid "External template/inset messages"
33979 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:66
33982 msgid "RowPainter profiling"
33983 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:67
33986 msgid "Scrolling debugging"
33987 msgstr "Verifica scorrimento"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:68
33990 msgid "Math macros"
33991 msgstr "Macro matematiche"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:69
33994 msgid "RTL/Bidi"
33995 msgstr "RTL/Bidi"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:70
33998 msgid "Locale/Internationalisation"
33999 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:71
34002 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34003 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:72
34006 msgid "Find and replace mechanism"
34007 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:73
34010 msgid "Developers' general debug messages"
34011 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:74
34014 msgid "All debugging messages"
34015 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:153
34018 #, c-format
34019 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34020 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34021
34022 #: src/support/lassert.cpp:60
34023 #, c-format
34024 msgid ""
34025 "Assertion %1$s violated in\n"
34026 "file: %2$s, line: %3$s"
34027 msgstr ""
34028 "Asserzione %1$s violata in\n"
34029 "file: %2$s, linea: %3$s"
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:70
34032 msgid ""
34033 "It should be safe to continue, but you\n"
34034 "may wish to save your work and restart LyX."
34035 msgstr ""
34036 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34037 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34038
34039 #: src/support/lassert.cpp:73
34040 msgid "Warning!"
34041 msgstr "Attenzione!"
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:80
34044 msgid ""
34045 "There has been an error with this document.\n"
34046 "LyX will attempt to close it safely."
34047 msgstr ""
34048 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34049 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:83
34052 msgid "Buffer Error!"
34053 msgstr "Errore di buffer!"
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:90
34056 msgid ""
34057 "LyX has encountered an application error\n"
34058 "and will now shut down."
34059 msgstr ""
34060 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34061 "ed adesso LyX si chiuderà."
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:93
34064 msgid "Fatal Exception!"
34065 msgstr "Eccezione fatale!"
34066
34067 #: src/support/os_win32.cpp:509
34068 msgid "System file not found"
34069 msgstr "File di sistema non trovato"
34070
34071 #: src/support/os_win32.cpp:510
34072 msgid ""
34073 "Unable to load shfolder.dll\n"
34074 "Please install."
34075 msgstr ""
34076 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34077 "Occorre installarlo."
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:515
34080 msgid "System function not found"
34081 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:516
34084 msgid ""
34085 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34086 "Don't know how to proceed. Sorry."
34087 msgstr ""
34088 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34089 "Non so come procedere. Spiacente."
34090
34091 #: src/support/userinfo.cpp:45
34092 msgid "Unknown user"
34093 msgstr "Utente sconosciuto"
34094
34095 #~ msgid "Edit"
34096 #~ msgstr "Modifica"
34097
34098 #~ msgid "Find"
34099 #~ msgstr "Trova"
34100
34101 #~ msgid "Press button to check validity..."
34102 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34103
34104 #~ msgid "Never Toggled"
34105 #~ msgstr "Mai commutati"
34106
34107 #~ msgid "Other font settings"
34108 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34109
34110 #~ msgid "Always Toggled"
34111 #~ msgstr "Sempre commutati"
34112
34113 #~ msgid "&Misc:"
34114 #~ msgstr "&Varie:"
34115
34116 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34117 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34118
34119 #~ msgid "&Toggle all"
34120 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34121
34122 #~ msgid "Springer cl2emult"
34123 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34124
34125 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34126 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34127
34128 #~ msgid "Springer SV Mono"
34129 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34130
34131 #~ msgid "Springer SV Mult"
34132 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34133
34134 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34135 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34136
34137 #~ msgid "&Create"
34138 #~ msgstr "&Crea"
34139
34140 #~ msgid "Underbar"
34141 #~ msgstr "Sottolineatura"
34142
34143 #~ msgid "Double underbar"
34144 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34145
34146 #~ msgid "Wavy underbar"
34147 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34148
34149 #~ msgid "Cross out"
34150 #~ msgstr "Cancellazione"
34151
34152 #~ msgid "No color"
34153 #~ msgstr "Nessun colore"
34154
34155 #~ msgid "&Clipping"
34156 #~ msgstr "&Ritaglio"
34157
34158 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34159 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34160
34161 #~ msgid " et al."
34162 #~ msgstr " et al."
34163
34164 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34165 #~ msgstr ", "
34166
34167 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34168 #~ msgstr " e "
34169
34170 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34171 #~ msgstr " e "
34172
34173 #~ msgid "/"
34174 #~ msgstr "/"
34175
34176 #~ msgid "pp."
34177 #~ msgstr "pp. "
34178
34179 #~ msgid "ed."
34180 #~ msgstr "ed."
34181
34182 #~ msgid "eds."
34183 #~ msgstr "eds."
34184
34185 #~ msgid "vol."
34186 #~ msgstr "vol."
34187
34188 #~ msgid "no."
34189 #~ msgstr "no."
34190
34191 #~ msgid "in"
34192 #~ msgstr "in"
34193
34194 #~ msgid ""
34195 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34196 #~ "for en- and em-dashes"
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34199 #~ "le lineette medie e lunghe"
34200
34201 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34202 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34203
34204 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34205 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34206
34207 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34208 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34209
34210 #~ msgid "Caption: "
34211 #~ msgstr "Didascalia: "
34212
34213 #~ msgid "Author Note: "
34214 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34215
34216 #~ msgid "ACM Volume: "
34217 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34218
34219 #~ msgid "ACM Number: "
34220 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34221
34222 #~ msgid "ACM Article: "
34223 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34224
34225 #~ msgid "ACM Year: "
34226 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34227
34228 #~ msgid "ACM Month: "
34229 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34230
34231 #~ msgid "ACM ISBN: "
34232 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34233
34234 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34235 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34236
34237 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34238 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34239
34240 #~ msgid "    "
34241 #~ msgstr "    "
34242
34243 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34244 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34245
34246 #~ msgid "Use &minted"
34247 #~ msgstr "Usa &minted"
34248
34249 #~ msgid "Number floats by chapter"
34250 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34251
34252 #~ msgid "Number floats by section"
34253 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34254
34255 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34256 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34257
34258 #~ msgid "MintedSource"
34259 #~ msgstr "MintedSource"
34260
34261 #~ msgid "Minted Source Code"
34262 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "An Inkscape figure.\n"
34266 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34267 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34268 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34269 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34270 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34271 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Figura Inkscape.\n"
34274 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34275 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34276 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34277 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34278 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34279 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34280
34281 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34282 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34283
34284 #~ msgid "&Zoom %:"
34285 #~ msgstr "&Zoom %:"
34286
34287 #~ msgid "Missing included file"
34288 #~ msgstr "File incluso mancante"
34289
34290 #~ msgid "&Key:"
34291 #~ msgstr "&Chiave:"
34292
34293 #~ msgid "&Email"
34294 #~ msgstr "&Email"
34295
34296 #~ msgid "&File"
34297 #~ msgstr "&File"
34298
34299 #~ msgid "&Description:"
34300 #~ msgstr "&Descrizione:"
34301
34302 #~ msgid "Styles"
34303 #~ msgstr "Stili"
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34307 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34308 #~ "%1$s."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34311 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34312 #~ "%1$s."
34313
34314 #~ msgid "Included in TOC"
34315 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34316
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34319 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34320 #~ "%1$s."
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34323 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34324 #~ "%1$s."
34325
34326 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34327 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34328
34329 #~ msgid "&Default (numerical)"
34330 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34334 #~ "parameters in document class options."
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34337 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34338
34339 #~ msgid "&Natbib"
34340 #~ msgstr "&Natbib"
34341
34342 #~ msgid "Natbib &style:"
34343 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34344
34345 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34346 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34347
34348 #~ msgid "&Jurabib"
34349 #~ msgstr "&Jurabib"
34350
34351 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34352 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34353
34354 #~ msgid "Databa&ses"
34355 #~ msgstr "&Cataloghi"
34356
34357 #~ msgid "&Size:"
34358 #~ msgstr "&Dimensione:"
34359
34360 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34361 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34362
34363 #~ msgid "Default (basic)"
34364 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34365
34366 #~ msgid "Citation engine"
34367 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34368
34369 #~ msgid "Jurabib"
34370 #~ msgstr "Jurabib"
34371
34372 #~ msgid "Natbib"
34373 #~ msgstr "Natbib"
34374
34375 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34376 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34377
34378 #~ msgid "Single Quote|S"
34379 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34380
34381 #~ msgid "``text''"
34382 #~ msgstr "“testo”"
34383
34384 #~ msgid "''text''"
34385 #~ msgstr "”testo”"
34386
34387 #~ msgid ",,text``"
34388 #~ msgstr "„testo“"
34389
34390 #~ msgid ",,text''"
34391 #~ msgstr "„testo”"
34392
34393 #~ msgid "<<text>>"
34394 #~ msgstr "«testo»"
34395
34396 #~ msgid ">>text<<"
34397 #~ msgstr "»testo«"
34398
34399 #~ msgid "External material"
34400 #~ msgstr "Materiale esterno"
34401
34402 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34403 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34404
34405 #~ msgid "Example:"
34406 #~ msgstr "Esempio:"
34407
34408 #~ msgid "Examples:"
34409 #~ msgstr "Esempi:"
34410
34411 #~ msgid "Subexample:"
34412 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34413
34414 #~ msgid "PSTEX"
34415 #~ msgstr "PSTEX"
34416
34417 #~ msgid "frame of button"
34418 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34419
34420 #~ msgid "Character: "
34421 #~ msgstr "Carattere: "
34422
34423 #~ msgid "Code Point: "
34424 #~ msgstr "Codice: "
34425
34426 #~ msgid "&Search Citation"
34427 #~ msgstr "C&erca citazione"
34428
34429 #~ msgid "Searc&h:"
34430 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34431
34432 #~ msgid ""
34433 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34436
34437 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34438 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34439
34440 #~ msgid "&Search"
34441 #~ msgstr "Cerca"
34442
34443 #~ msgid "Search &field:"
34444 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34445
34446 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34447 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34448
34449 #~ msgid "Text to place before citation"
34450 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34451
34452 #~ msgid "Text to place after citation"
34453 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34454
34455 #~ msgid "List all authors"
34456 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34457
34458 #~ msgid "&Full author list"
34459 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34460
34461 #~ msgid "La&bels in:"
34462 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34463
34464 #~ msgid "&References"
34465 #~ msgstr "&Riferimenti"
34466
34467 #~ msgid "Fil&ter:"
34468 #~ msgstr "Fil&tro:"
34469
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34472 #~ "sensitive option is checked)"
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34475 #~ "minuscole,\n"
34476 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34477
34478 #~ msgid "&Sort"
34479 #~ msgstr "&Ordina"
34480
34481 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34484
34485 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34486 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34487
34488 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34489 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34490
34491 #~ msgid "Source Pane|S"
34492 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34493
34494 #~ msgid "Format"
34495 #~ msgstr "Formato"
34496
34497 #~ msgid "Jump back"
34498 #~ msgstr "Salta indietro"
34499
34500 #~ msgid "Jump to label"
34501 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34502
34503 #~ msgid "LaTeX Source"
34504 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34505
34506 #~ msgid "DocBook Source"
34507 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34508
34509 #~ msgid "Literate Source"
34510 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34511
34512 #~ msgid " (version control, locking)"
34513 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34514
34515 #~ msgid " (version control)"
34516 #~ msgstr " (controllo versione)"
34517
34518 #~ msgid " (changed)"
34519 #~ msgstr " (modificato)"
34520
34521 #~ msgid " (read only)"
34522 #~ msgstr " (sola lettura)"
34523
34524 #~ msgid "Export failure"
34525 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34526
34527 #~ msgid ""
34528 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34529 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34530 #~ "Use the OS native format."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34533 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34534 #~ "nativo del sistema operativo."
34535
34536 #~ msgid "Conversion Failed!"
34537 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34538
34539 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34542
34543 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34544 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34545
34546 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34547 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Today's date.\n"
34551 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Data odierna.\n"
34554 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34555
34556 #~ msgid "svgz"
34557 #~ msgstr "svgz"
34558
34559 #~ msgid "svgz|SVG"
34560 #~ msgstr "svgz|SVG"
34561
34562 #~ msgid "Plain text (image)"
34563 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34564
34565 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34566 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34567
34568 #~ msgid "date (output)"
34569 #~ msgstr "date (uscita)"
34570
34571 #~ msgid "date command"
34572 #~ msgstr "Comando date"
34573
34574 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34575 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34576
34577 #~ msgid "Change: "
34578 #~ msgstr "Modifica: "
34579
34580 #~ msgid " at "
34581 #~ msgstr ", "
34582
34583 #~ msgid "pLaTeX"
34584 #~ msgstr "pLaTeX"
34585
34586 #~ msgid "Undef: "
34587 #~ msgstr "Non definito: "
34588
34589 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34590 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34591
34592 #~ msgid "DVI-PS Options"
34593 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34594
34595 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34596 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34597
34598 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34599 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34600
34601 #~ msgid "&Longtable"
34602 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34603
34604 #~ msgid "Top Line|n"
34605 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34606
34607 #~ msgid "Bottom Line|i"
34608 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34609
34610 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34611 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34612
34613 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34614 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34615
34616 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34617 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34618
34619 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34620 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34621
34622 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34623 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34624
34625 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34626 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34627
34628 #~ msgid "Open Navigator..."
34629 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34630
34631 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34632 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34633
34634 #~ msgid "Printer Command Options"
34635 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34636
34637 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34638 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34639
34640 #~ msgid "File ex&tension:"
34641 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34642
34643 #~ msgid "Option used to print to a file."
34644 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34645
34646 #~ msgid "Print to &file:"
34647 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34648
34649 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34650 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34651
34652 #~ msgid "Set &printer:"
34653 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34654
34655 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34656 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34657
34658 #~ msgid "Spool &printer:"
34659 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34660
34661 #~ msgid ""
34662 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34663 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34664
34665 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34666 #~ msgstr "&Comando spool:"
34667
34668 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34669 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34670
34671 #~ msgid "Re&verse pages:"
34672 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34673
34674 #~ msgid "&Number of copies:"
34675 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34676
34677 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34678 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34679
34680 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34681 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34682
34683 #~ msgid "Co&llated:"
34684 #~ msgstr "Co&llazione:"
34685
34686 #~ msgid "Pa&ge range:"
34687 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34688
34689 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34690 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34691
34692 #~ msgid "&Odd pages:"
34693 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34694
34695 #~ msgid "&Even pages:"
34696 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34697
34698 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34699 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34700
34701 #~ msgid "E&xtra options:"
34702 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34703
34704 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34705 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34706
34707 #~ msgid ""
34708 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34709 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34710 #~ "your printers."
34711 #~ msgstr ""
34712 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34713 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34714 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34715
34716 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34717 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34718
34719 #~ msgid "Name of the default printer"
34720 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34721
34722 #~ msgid "Default &printer:"
34723 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34724
34725 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34726 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34727
34728 #~ msgid "Pages"
34729 #~ msgstr "Pagine"
34730
34731 #~ msgid "Page number to print from"
34732 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34733
34734 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34735 #~ msgstr "&A:"
34736
34737 #~ msgid "Page number to print to"
34738 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34739
34740 #~ msgid "Print all pages"
34741 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34742
34743 #~ msgid "Fro&m"
34744 #~ msgstr "&Da"
34745
34746 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34747 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34748
34749 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34750 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34751
34752 #~ msgid "Print in reverse order"
34753 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34754
34755 #~ msgid "Re&verse order"
34756 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34757
34758 #~ msgid "Copie&s"
34759 #~ msgstr "&Copie"
34760
34761 #~ msgid "Number of copies"
34762 #~ msgstr "Numero di copie"
34763
34764 #~ msgid "Collate copies"
34765 #~ msgstr "Ordina copie"
34766
34767 #~ msgid "&Collate"
34768 #~ msgstr "&Ordina"
34769
34770 #~ msgid "Send output to the printer"
34771 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34772
34773 #~ msgid "P&rinter:"
34774 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34775
34776 #~ msgid "Send output to the given printer"
34777 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34778
34779 #~ msgid "Send output to a file"
34780 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34781
34782 #~ msgid "Print...|P"
34783 #~ msgstr "Stampa...|p"
34784
34785 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34786 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34787
34788 #~ msgid ""
34789 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34790 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34791 #~ msgstr ""
34792 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34793 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34794
34795 #~ msgid "Print document failed"
34796 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34797
34798 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34799 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34800
34801 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34802 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34803
34804 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34805 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34806
34807 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34808 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34809
34810 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34811 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34812
34813 #~ msgid ""
34814 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34815 #~ "environment variable PRINTER."
34816 #~ msgstr ""
34817 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34818 #~ "specificata alcuna stampante."
34819
34820 #~ msgid "The option to print only even pages."
34821 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34822
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34825 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34828 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34829
34830 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34831 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34832
34833 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34834 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34835
34836 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34839 #~ "virgole."
34840
34841 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34842 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34843
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34846 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34847 #~ "and arguments."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34850 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34851 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34852
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34855 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34858 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34859 #~ "di stampa."
34860
34861 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34862 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34863
34864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34865 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34866
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34869 #~ "command."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34872 #~ "destinazione al comando di stampa."
34873
34874 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34875 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34876
34877 #~ msgid "Black"
34878 #~ msgstr "Nero"
34879
34880 #~ msgid "Blue"
34881 #~ msgstr "Blu"
34882
34883 #~ msgid "Brown"
34884 #~ msgstr "Marrone"
34885
34886 #~ msgid "Cyan"
34887 #~ msgstr "Ciano"
34888
34889 #~ msgid "Darkgray"
34890 #~ msgstr "Grigio scuro"
34891
34892 #~ msgid "Gray"
34893 #~ msgstr "Grigio"
34894
34895 #~ msgid "Green"
34896 #~ msgstr "Verde"
34897
34898 #~ msgid "Lightgray"
34899 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34900
34901 #~ msgid "Lime"
34902 #~ msgstr "Lime"
34903
34904 #~ msgid "Magenta"
34905 #~ msgstr "Magenta"
34906
34907 #~ msgid "Olive"
34908 #~ msgstr "Verde oliva"
34909
34910 #~ msgid "Orange"
34911 #~ msgstr "Arancione"
34912
34913 #~ msgid "Pink"
34914 #~ msgstr "Rosa"
34915
34916 #~ msgid "Purple"
34917 #~ msgstr "Porpora"
34918
34919 #~ msgid "Red"
34920 #~ msgstr "Rosso"
34921
34922 #~ msgid "Teal"
34923 #~ msgstr "Ciano scuro"
34924
34925 #~ msgid "Violet"
34926 #~ msgstr "Violetto"
34927
34928 #~ msgid "White"
34929 #~ msgstr "Bianco"
34930
34931 #~ msgid "Yellow"
34932 #~ msgstr "Giallo"
34933
34934 #~ msgid "Printer"
34935 #~ msgstr "Stampante"
34936
34937 #~ msgid "Print Document"
34938 #~ msgstr "Stampa documento"
34939
34940 #~ msgid "Print to file"
34941 #~ msgstr "Stampa su file"
34942
34943 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34944 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34945
34946 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34949
34950 #~ msgid "Unknown document class"
34951 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34952
34953 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34956 #~ "sconosciuta."
34957
34958 #~ msgid "Included File Invalid"
34959 #~ msgstr "File incluso non valido"
34960
34961 #~ msgid ""
34962 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34963 #~ "  %1$s\n"
34964 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34967 #~ "  %1$s\n"
34968 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34969
34970 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34971 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34972
34973 #~ msgid "Document &class"
34974 #~ msgstr "&Classe documento"
34975
34976 #~ msgid "Forward search"
34977 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34978
34979 #~ msgid "Lists"
34980 #~ msgstr "Elenchi"
34981
34982 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34983 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Scaling"
34987 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "&Vertical factor:"
34991 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34995 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Rotation"
34999 #~ msgstr "Notazione"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "&Rotation:"
35003 #~ msgstr "Notazione"
35004
35005 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35006 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35007
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35012 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35013
35014 #~ msgid "Enable &RTL support"
35015 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35016
35017 #~ msgid "TeX Code|X"
35018 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35019
35020 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35021 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35022
35023 #~ msgid "___"
35024 #~ msgstr "___"
35025
35026 #~ msgid "EndOfSlide"
35027 #~ msgstr "Fine lucido"
35028
35029 #~ msgid "--Separator--"
35030 #~ msgstr "--Separatore--"
35031
35032 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35033 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35034
35035 #~ msgid "."
35036 #~ msgstr "."
35037
35038 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35039 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35040
35041 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35042 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35043
35044 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35045 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35046
35047 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35048 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35049
35050 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35051 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35052
35053 #~ msgid "Sco&pe"
35054 #~ msgstr "Cam&po"
35055
35056 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35057 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35058
35059 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35060 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35061
35062 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35063 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35064
35065 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35066 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35067
35068 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35069 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35070
35071 #~ msgid "Split Environment|l"
35072 #~ msgstr "Contesto split|s"
35073
35074 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35075 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35076
35077 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35078 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35079
35080 #~ msgid "report (R Journal)"
35081 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35082
35083 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35084 #~ msgstr "Nome opzionale"
35085
35086 #~ msgid "Alternative theorem string"
35087 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35088
35089 #~ msgid "Key Words."
35090 #~ msgstr "Parole chiave."
35091
35092 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35093 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35094
35095 #~ msgid "Multilingual captions"
35096 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35097
35098 #~ msgid "Scrap"
35099 #~ msgstr "Ritaglio"
35100
35101 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35102 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35103
35104 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35105 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35106
35107 #~ msgid "End Multiple Columns"
35108 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35109
35110 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35111 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35112
35113 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35114 #~ msgstr "it"
35115
35116 #~ msgid "&First:"
35117 #~ msgstr "&Primaria:"
35118
35119 #~ msgid "Memory problem"
35120 #~ msgstr "Problema di memoria"
35121
35122 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35123 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35124
35125 #~ msgid "Deprecated Styles"
35126 #~ msgstr "Stili deprecati"
35127
35128 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35129 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35130
35131 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35132 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35133
35134 #~ msgid "EndFrame"
35135 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35136
35137 #~ msgid "________________________________"
35138 #~ msgstr "________________________________"
35139
35140 #~ msgid "List of Graphics"
35141 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35142
35143 #~ msgid "List of Equations"
35144 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35145
35146 #~ msgid "List of Index Entries"
35147 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35148
35149 #~ msgid "List of Marginal notes"
35150 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35151
35152 #~ msgid "List of Notes"
35153 #~ msgstr "Elenco delle note"
35154
35155 #~ msgid "List of Citations"
35156 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35157
35158 #~ msgid "List of Branches"
35159 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35160
35161 #~ msgid "List of Changes"
35162 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35163
35164 #~ msgid "elsewhere"
35165 #~ msgstr "altrove"
35166
35167 #~ msgid "Automatic help"
35168 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35169
35170 #~ msgid "Session"
35171 #~ msgstr "Sessione"
35172
35173 #~ msgid "Documents"
35174 #~ msgstr "Documenti"
35175
35176 #~ msgid "Close Section"
35177 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35178
35179 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35180 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35181
35182 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35183 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35184
35185 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35186 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35187
35188 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35189 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35190
35191 #~ msgid "Use ams&math package"
35192 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35193
35194 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35196
35197 #~ msgid "Use amssymb package"
35198 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35199
35200 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35201 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35202
35203 #~ msgid "Use &esint package"
35204 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35205
35206 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35207 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35208
35209 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35210 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35211
35212 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35213 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35214
35215 #~ msgid "Use mathtools package"
35216 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35217
35218 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35219 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35220
35221 #~ msgid "Use mh&chem package"
35222 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35223
35224 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35225 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35226
35227 #~ msgid "Use stackrel package"
35228 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35229
35230 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35231 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35232
35233 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35234 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35235
35236 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35237 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35238
35239 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35240 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35241
35242 #~ msgid ""
35243 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35244 #~ "actually to print."
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35247 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35248
35249 #~ msgid "institute mark"
35250 #~ msgstr "Nota istituto"
35251
35252 #~ msgid "Make letter title"
35253 #~ msgstr "Titolo lettera"
35254
35255 #~ msgid "Maintext"
35256 #~ msgstr "Testo principale"
35257
35258 #~ msgid "Initial Option"
35259 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35260
35261 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35262 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35263
35264 #~ msgid "Settings...|g"
35265 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35266
35267 #~ msgid "Fig. ---"
35268 #~ msgstr "Fig. ---"
35269
35270 #~ msgid "Captionabove"
35271 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35272
35273 #~ msgid "Captionbelow"
35274 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35275
35276 #~ msgid "Table Caption"
35277 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35278
35279 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35280 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35281
35282 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35283 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35284
35285 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35288
35289 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35290 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35291
35292 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35295
35296 #~ msgid "Multilingual caption:"
35297 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35298
35299 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35300 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35301
35302 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35303 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35304
35305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35306 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35307
35308 #~ msgid "AMS arrows"
35309 #~ msgstr "Frecce AMS"
35310
35311 #~ msgid "AMS relations"
35312 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35313
35314 #~ msgid "AMS operators"
35315 #~ msgstr "Operatori AMS"
35316
35317 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35318 #~ msgstr "Varie AMS"
35319
35320 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35321 #~ msgstr "Varie AMS"
35322
35323 #~ msgid "AMS Arrows"
35324 #~ msgstr "Frecce AMS"
35325
35326 #~ msgid "AMS Relations"
35327 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35328
35329 #~ msgid "AMS Operators"
35330 #~ msgstr "Operatori AMS"
35331
35332 #~ msgid "Noweb Book"
35333 #~ msgstr "Libro noweb"
35334
35335 #~ msgid "Space"
35336 #~ msgstr "Spazio"
35337
35338 #~ msgid "Space:"
35339 #~ msgstr "spazio:"
35340
35341 #~ msgid "Computer:"
35342 #~ msgstr "Computer:"
35343
35344 #~ msgid "Noweb Article"
35345 #~ msgstr "Articolo noweb"
35346
35347 #~ msgid "Computing Review Categories"
35348 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35349
35350 #~ msgid "Institute mark"
35351 #~ msgstr "Nota istituto"
35352
35353 #~ msgid "Noweb Report"
35354 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35355
35356 #~ msgid "opt"
35357 #~ msgstr "opz"
35358
35359 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35360 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35361
35362 #~ msgid "Braille Manual|B"
35363 #~ msgstr "Braille|B"
35364
35365 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35366 #~ msgstr "LilyPond|P"
35367
35368 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35369 #~ msgstr "Linguistica|L"
35370
35371 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35372 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35373
35374 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35375 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35376
35377 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35378 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35379
35380 #~ msgid ""
35381 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35382 #~ msgstr ""
35383 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35384 #~ "attiva"
35385
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35388 #~ "window: "
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35391 #~ "finestra attiva: "
35392
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35395 #~ "active window: "
35396 #~ msgstr ""
35397 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35398 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35399
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35404 #~ "finestra attiva: "
35405
35406 #~ msgid "%1$s%2$s"
35407 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35408
35409 #~ msgid " (unknown)"
35410 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35411
35412 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35413 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35414
35415 #~ msgid "LatinOn"
35416 #~ msgstr "LatinOn"
35417
35418 #~ msgid "Latin on"
35419 #~ msgstr "Latin on"
35420
35421 #~ msgid "LatinOff"
35422 #~ msgstr "LatinOff"
35423
35424 #~ msgid "Latin off"
35425 #~ msgstr "Latin off"
35426
35427 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35428 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35429
35430 #~ msgid "Utopia"
35431 #~ msgstr "Utopia"
35432
35433 #~ msgid "Table w&idth:"
35434 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35435
35436 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35437 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35438
35439 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35440 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35441
35442 #~ msgid "Rotate cell"
35443 #~ msgstr "Ruota cella"
35444
35445 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35446 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35447
35448 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35449 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35450
35451 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35452 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35453
35454 #~ msgid "&Output Format:"
35455 #~ msgstr "&Formato:"
35456
35457 #~ msgid "MM"
35458 #~ msgstr "MM"
35459
35460 #~ msgid "MMMMM"
35461 #~ msgstr "MMMMM"
35462
35463 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35464 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35465
35466 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35467 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35468
35469 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35470 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35471
35472 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35473 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35474
35475 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35476 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35477
35478 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35479 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35480
35481 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35482 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35483
35484 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35485 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35486
35487 #~ msgid "Remark \\theremark"
35488 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35489
35490 #~ msgid "Case \\thecase"
35491 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35492
35493 #~ msgid "Question \\thequestion"
35494 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35495
35496 #~ msgid "Note \\thenote"
35497 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35498
35499 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35500 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35501
35502 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35503 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35504
35505 #~ msgid "Specify the default paper size."
35506 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35507
35508 #~ msgid "&New:"
35509 #~ msgstr "&Nuovo:"
35510
35511 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35512 #~ msgstr ""
35513 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35514
35515 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35516 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35517
35518 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35519 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35520
35521 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35522 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35523
35524 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35525 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35526
35527 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35528 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35529
35530 #~ msgid "HTML|H"
35531 #~ msgstr "HTML|H"
35532
35533 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35534 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35535
35536 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35537 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35538
35539 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35540 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35541
35542 #~ msgid "branch"
35543 #~ msgstr "ramo"
35544
35545 #~ msgid "Step"
35546 #~ msgstr "Passo"
35547
35548 #~ msgid "Step \\thestep."
35549 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35550
35551 #~ msgid "Appendices Section"
35552 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35553
35554 #~ msgid "--- Appendices ---"
35555 #~ msgstr "-- Appendici --"
35556
35557 #~ msgid "Preface:"
35558 #~ msgstr "Prefazione:"
35559
35560 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35561 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35562
35563 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35564 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35565
35566 #~ msgid "MiniTOC"
35567 #~ msgstr "Mini indice"
35568
35569 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35570 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35571
35572 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35573 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35574
35575 #~ msgid ""
35576 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35577 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35578 #~ msgstr ""
35579 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35580 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35581
35582 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35583 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35587 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35588 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35589 #~ msgstr ""
35590 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35591 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35592 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35593 #~ "il teTeX di Cygwin."
35594
35595 #~ msgid "Layout|L"
35596 #~ msgstr "Struttura|S"
35597
35598 #~ msgid "Documents|D"
35599 #~ msgstr "Documenti|D"
35600
35601 #~ msgid "New from Template...|T"
35602 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35603
35604 #~ msgid "Revert|R"
35605 #~ msgstr "Ripristina|R"
35606
35607 #~ msgid "Custom...|C"
35608 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35609
35610 #~ msgid "Redo|d"
35611 #~ msgstr "Rifai|f"
35612
35613 #~ msgid "Cut|C"
35614 #~ msgstr "Taglia|g"
35615
35616 #~ msgid "Paste|a"
35617 #~ msgstr "Incolla|I"
35618
35619 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35620 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35621
35622 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35623 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35624
35625 #~ msgid "Tabular|T"
35626 #~ msgstr "Tabulare|b"
35627
35628 #~ msgid "Thesaurus..."
35629 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35630
35631 #~ msgid "Statistics...|i"
35632 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35633
35634 #~ msgid "Change Tracking|g"
35635 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35636
35637 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35638 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35639
35640 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35641 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35642
35643 #~ msgid "Line Bottom|B"
35644 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35645
35646 #~ msgid "Line Left|L"
35647 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35648
35649 #~ msgid "Line Right|R"
35650 #~ msgstr "Linea destra|d"
35651
35652 #~ msgid "Delete Row|w"
35653 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35654
35655 #~ msgid "Copy Row"
35656 #~ msgstr "Copia riga"
35657
35658 #~ msgid "Swap Rows"
35659 #~ msgstr "Scambia righe"
35660
35661 #~ msgid "Delete Column|D"
35662 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35663
35664 #~ msgid "Copy Column"
35665 #~ msgstr "Copia colonna"
35666
35667 #~ msgid "Swap Columns"
35668 #~ msgstr "Scambia colonne"
35669
35670 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35671 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35672
35673 #~ msgid "Alignment|A"
35674 #~ msgstr "Allineamento|A"
35675
35676 #~ msgid "Add Row|R"
35677 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35678
35679 #~ msgid "Add Column|C"
35680 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35681
35682 #~ msgid "Octave"
35683 #~ msgstr "Octave"
35684
35685 #~ msgid "Maxima"
35686 #~ msgstr "Maxima"
35687
35688 #~ msgid "Mathematica"
35689 #~ msgstr "Mathematica"
35690
35691 #~ msgid "Maple, simplify"
35692 #~ msgstr "Maple, simplify"
35693
35694 #~ msgid "Maple, factor"
35695 #~ msgstr "Maple, factor"
35696
35697 #~ msgid "Maple, evalm"
35698 #~ msgstr "Maple, evalm"
35699
35700 #~ msgid "Maple, evalf"
35701 #~ msgstr "Maple, evalf"
35702
35703 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35704 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35705
35706 #~ msgid "Align Environment|A"
35707 #~ msgstr "Contesto align|a"
35708
35709 #~ msgid "AlignAt Environment"
35710 #~ msgstr "Contesto alignat"
35711
35712 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35713 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35714
35715 #~ msgid "Multline Environment"
35716 #~ msgstr "Contesto multline"
35717
35718 #~ msgid "Special Character|S"
35719 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35720
35721 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35722 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35723
35724 #~ msgid "Index Entry|I"
35725 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35726
35727 #~ msgid "URL...|U"
35728 #~ msgstr "URL...|U"
35729
35730 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35731 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35732
35733 #~ msgid "TeX Code|T"
35734 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35735
35736 #~ msgid "Minipage|p"
35737 #~ msgstr "Minipagina"
35738
35739 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35740 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35741
35742 #~ msgid "Floats|a"
35743 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35744
35745 #~ msgid "Include File...|d"
35746 #~ msgstr "Includi file...|d"
35747
35748 #~ msgid "Insert File|e"
35749 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35750
35751 #~ msgid "External Material...|x"
35752 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35753
35754 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35755 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35756
35757 #~ msgid "Protected Space|r"
35758 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35759
35760 #~ msgid "Vertical Space..."
35761 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35762
35763 #~ msgid "Protected Dash|D"
35764 #~ msgstr "Trattino protetto"
35765
35766 #~ msgid "Single Quote|Q"
35767 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35768
35769 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35770 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35771
35772 #~ msgid "Horizontal Line"
35773 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35774
35775 #~ msgid "Font Change|o"
35776 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35777
35778 #~ msgid "Math Normal Font"
35779 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35780
35781 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35782 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35783
35784 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35785 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35786
35787 #~ msgid "Math Roman Family"
35788 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35789
35790 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35791 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35792
35793 #~ msgid "Math Bold Series"
35794 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35795
35796 #~ msgid "Text Normal Font"
35797 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35798
35799 #~ msgid "Floatflt Figure"
35800 #~ msgstr "Figura floatflt"
35801
35802 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35803 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35804
35805 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35806 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35807
35808 #~ msgid "Character...|C"
35809 #~ msgstr "Carattere...|C"
35810
35811 #~ msgid "Paragraph...|P"
35812 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35813
35814 #~ msgid "Document...|D"
35815 #~ msgstr "Documento...|D"
35816
35817 #~ msgid "Tabular...|T"
35818 #~ msgstr "Tabella...|b"
35819
35820 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35821 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35822
35823 #~ msgid "Noun Style|N"
35824 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35825
35826 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35827 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35828
35829 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35830 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35831
35832 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35833 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35834
35835 #~ msgid "Update|U"
35836 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35837
35838 #~ msgid "TeX Information|X"
35839 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35840
35841 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35842 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35843
35844 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35845 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35846
35847 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35848 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35849
35850 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35851 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35852
35853 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35854 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35855
35856 #~ msgid "Extended Features|E"
35857 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35858
35859 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35860 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35861
35862 #~ msgid "Preferences..."
35863 #~ msgstr "Preferenze..."
35864
35865 #~ msgid "Quit LyX"
35866 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35867
35868 #~ msgid "%1$d words checked."
35869 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35870
35871 #~ msgid "One word checked."
35872 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35873
35874 #~ msgid "Spelling check completed"
35875 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35876
35877 #~ msgid "&Command:"
35878 #~ msgstr "&Comando:"
35879
35880 #~ msgid "Search text is empty!"
35881 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35882
35883 #~ msgid ""
35884 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35885 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35886 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35887 #~ msgstr ""
35888 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35889 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35890 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35891 #~ "specificato \"\"."
35892
35893 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35896
35897 #~ msgid "Affilation:"
35898 #~ msgstr "Affiliazione:"
35899
35900 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35901 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35902
35903 #~ msgid "DockWidget"
35904 #~ msgstr "DockWidget"
35905
35906 #~ msgid "X; "
35907 #~ msgstr "X; "
35908
35909 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35910 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35911
35912 #~ msgid "greyedout"
35913 #~ msgstr "Sbiadita"
35914
35915 #~ msgid "Open Target...|O"
35916 #~ msgstr "Apri link|A"
35917
35918 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35919 #~ msgstr "Nota"
35920
35921 #~ msgid ""
35922 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35923 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35924 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35925 #~ "%[[, %pages%]]}."
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35928 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35929 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35930 #~ "%[[, %pages%]]}."
35931
35932 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35933 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35934
35935 #~ msgid "Use &XeTeX"
35936 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35937
35938 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35939 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35940
35941 #~ msgid "&Use babel"
35942 #~ msgstr "Usa &babel"
35943
35944 #~ msgid "Flex:Institute"
35945 #~ msgstr "Istituto"
35946
35947 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35948 #~ msgstr "Email"
35949
35950 #~ msgid "scheme"
35951 #~ msgstr "schema"
35952
35953 #~ msgid "chart"
35954 #~ msgstr "diagramma"
35955
35956 #~ msgid "graph"
35957 #~ msgstr "grafico"
35958
35959 #~ msgid "Flex:Alert"
35960 #~ msgstr "Avviso"
35961
35962 #~ msgid "Flex:Structure"
35963 #~ msgstr "Struttura"
35964
35965 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35966 #~ msgstr "Modo articolo"
35967
35968 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35969 #~ msgstr "Modo presentazione"
35970
35971 #~ msgid "Flex:Firstname"
35972 #~ msgstr "Nome"
35973
35974 #~ msgid "Flex:Fname"
35975 #~ msgstr "Nome"
35976
35977 #~ msgid "Flex:Surname"
35978 #~ msgstr "Cognome"
35979
35980 #~ msgid "Flex:Filename"
35981 #~ msgstr "Nome file"
35982
35983 #~ msgid "Flex:Literal"
35984 #~ msgstr "Letterale"
35985
35986 #~ msgid "Flex:Emph"
35987 #~ msgstr "Enfatizzato"
35988
35989 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35990 #~ msgstr "Abbrev"
35991
35992 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35993 #~ msgstr "Numero citazione"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Volume"
35996 #~ msgstr "Volume"
35997
35998 #~ msgid "Flex:Day"
35999 #~ msgstr "Giorno"
36000
36001 #~ msgid "Flex:Month"
36002 #~ msgstr "Mese"
36003
36004 #~ msgid "Flex:Year"
36005 #~ msgstr "Anno"
36006
36007 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36008 #~ msgstr "Numero-edizione"
36009
36010 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36011 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36012
36013 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36014 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36015
36016 #~ msgid "Flex:ISSN"
36017 #~ msgstr "ISSN"
36018
36019 #~ msgid "Flex:CODEN"
36020 #~ msgstr "CODEN"
36021
36022 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36023 #~ msgstr "Codice-SS"
36024
36025 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36026 #~ msgstr "Titolo-SS"
36027
36028 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36029 #~ msgstr "Codice-CCC"
36030
36031 #~ msgid "Flex:Code"
36032 #~ msgstr "Codice"
36033
36034 #~ msgid "Flex:Dscr"
36035 #~ msgstr "Dscr"
36036
36037 #~ msgid "Flex:Keyword"
36038 #~ msgstr "Parola chiave"
36039
36040 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36041 #~ msgstr "Orgdiv"
36042
36043 #~ msgid "Flex:Orgname"
36044 #~ msgstr "Orgname"
36045
36046 #~ msgid "Flex:Street"
36047 #~ msgstr "Via"
36048
36049 #~ msgid "Flex:City"
36050 #~ msgstr "Città"
36051
36052 #~ msgid "Flex:State"
36053 #~ msgstr "Stato"
36054
36055 #~ msgid "Flex:Postcode"
36056 #~ msgstr "Codice postale"
36057
36058 #~ msgid "Flex:Country"
36059 #~ msgstr "Paese"
36060
36061 #~ msgid "Flex:Directory"
36062 #~ msgstr "Cartella"
36063
36064 #~ msgid "Flex:Email"
36065 #~ msgstr "Email"
36066
36067 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36068 #~ msgstr "KeyCombo"
36069
36070 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36071 #~ msgstr "KeyCap"
36072
36073 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36074 #~ msgstr "GuiMenu"
36075
36076 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36077 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36078
36079 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36080 #~ msgstr "GuiButton"
36081
36082 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36083 #~ msgstr "MenuChoice"
36084
36085 #~ msgid "Flex"
36086 #~ msgstr "Flex"
36087
36088 #~ msgid "Note:Note"
36089 #~ msgstr "Nota"
36090
36091 #~ msgid "Note:Greyedout"
36092 #~ msgstr "Sbiadita"
36093
36094 #~ msgid "Box:Shaded"
36095 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36096
36097 #~ msgid "Wrap"
36098 #~ msgstr "Cinto"
36099
36100 #~ msgid "Info:menu"
36101 #~ msgstr "Info:menu"
36102
36103 #~ msgid "Info:shortcut"
36104 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36105
36106 #~ msgid "Info:shortcuts"
36107 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36108
36109 #~ msgid "Flex:Endnote"
36110 #~ msgstr "Note finali"
36111
36112 #~ msgid "Flex:Initial"
36113 #~ msgstr "Capolettera"
36114
36115 #~ msgid "Flex:Glosse"
36116 #~ msgstr "Glosse"
36117
36118 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36119 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36120
36121 #~ msgid "Flex:Expression"
36122 #~ msgstr "Espressione"
36123
36124 #~ msgid "Flex:Concepts"
36125 #~ msgstr "Concetti"
36126
36127 #~ msgid "Flex:Meaning"
36128 #~ msgstr "Significato"
36129
36130 #~ msgid "Flex:Noun"
36131 #~ msgstr "Sostantivazione"
36132
36133 #~ msgid "Flex:Strong"
36134 #~ msgstr "Forte"
36135
36136 #~ msgid "Norsk"
36137 #~ msgstr "Norvegese"
36138
36139 #~ msgid "Nynorsk"
36140 #~ msgstr "Neonorvegese"
36141
36142 #~ msgid "file[[scope]]"
36143 #~ msgstr "del file"
36144
36145 #~ msgid "master document[[scope]]"
36146 #~ msgstr "del documento padre"
36147
36148 #~ msgid "open files[[scope]]"
36149 #~ msgstr "dei file aperti"
36150
36151 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36152 #~ msgstr "dei manuali"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Keywordsr"
36156 #~ msgstr "Parole chiave"
36157
36158 #~ msgid "Current &paragraph"
36159 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36160
36161 #~ msgid "A&vailable indices:"
36162 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36163
36164 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36165 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36166
36167 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36168 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36169
36170 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36171 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36172
36173 #~ msgid "Vert. Phantom"
36174 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36175
36176 #~ msgid "Successful "
36177 #~ msgstr "Riuscito/a"
36178
36179 #~ msgid "All indices"
36180 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36181
36182 #~ msgid "&Ok"
36183 #~ msgstr "&OK"
36184
36185 #~ msgid "Cust&om:"
36186 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36187
36188 #~ msgid ""
36189 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36190 #~ "lyx2lyx script."
36191 #~ msgstr ""
36192 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36193 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36194
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "The specified document\n"
36197 #~ "%1$s\n"
36198 #~ "could not be read."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Il documento specificato\n"
36201 #~ "%1$s\n"
36202 #~ "non ha potuto essere letto."
36203
36204 #~ msgid "Could not read document"
36205 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36206
36207 #~ msgid "Cannot view URL"
36208 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36209
36210 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36211 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36212
36213 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36214 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36215
36216 #~ msgid "Height:"
36217 #~ msgstr "Altezza:"
36218
36219 #~ msgid "Value of the line height."
36220 #~ msgstr "Spessore della linea"
36221
36222 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36223 #~ msgstr "Istituto"
36224
36225 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36226 #~ msgstr "E-Mail"
36227
36228 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36229 #~ msgstr "Avviso"
36230
36231 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36232 #~ msgstr "Struttura"
36233
36234 #~ msgid "Element:Firstname"
36235 #~ msgstr "Nome"
36236
36237 #~ msgid "Element:Fname"
36238 #~ msgstr "Nome"
36239
36240 #~ msgid "Element:Filename"
36241 #~ msgstr "Nome file"
36242
36243 #~ msgid "Element:Citation-number"
36244 #~ msgstr "Numero citazione"
36245
36246 #~ msgid "Element:Issue-number"
36247 #~ msgstr "Numero-edizione"
36248
36249 #~ msgid "Element:Issue-day"
36250 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36251
36252 #~ msgid "Element:Issue-months"
36253 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36254
36255 #~ msgid "Element:SS-Title"
36256 #~ msgstr "Titolo-SS"
36257
36258 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36259 #~ msgstr "Codice-CCC"
36260
36261 #~ msgid "Element:Postcode"
36262 #~ msgstr "Codice postale"
36263
36264 #~ msgid "Element:Directory"
36265 #~ msgstr "Cartella"
36266
36267 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36268 #~ msgstr "KeyCombo"
36269
36270 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36271 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36272
36273 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36274 #~ msgstr "MenuChoice"
36275
36276 #~ msgid "Custom:Endnote"
36277 #~ msgstr "Note finali"
36278
36279 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36280 #~ msgstr "Capolettera"
36281
36282 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36283 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36284
36285 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36286 #~ msgstr "Sostantivo"
36287
36288 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36289 #~ msgstr "Enfatizzato"
36290
36291 #~ msgid "CharStyle:Code"
36292 #~ msgstr "Codice"
36293
36294 #~ msgid "FrmtRef: "
36295 #~ msgstr "FrmtRef: "
36296
36297 #~ msgid "Glossary term"
36298 #~ msgstr "Voce di glossario"
36299
36300 #~ msgid "Middle|d"
36301 #~ msgstr "Centrale|a"
36302
36303 #~ msgid "top/bottom line"
36304 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36305
36306 #~ msgid "Decimal point:"
36307 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36308
36309 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36310 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36311
36312 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36313 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36314
36315 #~ msgid "Screen &DPI:"
36316 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36317
36318 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36319 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36320
36321 #~ msgid "ColorUi"
36322 #~ msgstr "ColorUi"
36323
36324 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36325 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36326
36327 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36328 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36329
36330 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36331 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36332
36333 #~ msgid "Publisher ID"
36334 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36335
36336 #~ msgid "OptArg"
36337 #~ msgstr "ArgOpz"
36338
36339 #~ msgid "TheoremTemplate"
36340 #~ msgstr "Modello di teorema"
36341
36342 #~ msgid "Theorem #:"
36343 #~ msgstr "Teorema #:"
36344
36345 #~ msgid "Lemma #:"
36346 #~ msgstr "Lemma #:"
36347
36348 #~ msgid "Corollary #:"
36349 #~ msgstr "Corollario #:"
36350
36351 #~ msgid "Proposition #:"
36352 #~ msgstr "Proposizione #:"
36353
36354 #~ msgid "Conjecture #:"
36355 #~ msgstr "Congettura #:"
36356
36357 #~ msgid "Criterion #:"
36358 #~ msgstr "Criterio #:"
36359
36360 #~ msgid "Fact #:"
36361 #~ msgstr "Fatto #:"
36362
36363 #~ msgid "Axiom #:"
36364 #~ msgstr "Assioma #:"
36365
36366 #~ msgid "Definition #:"
36367 #~ msgstr "Definizione #:"
36368
36369 #~ msgid "Example #:"
36370 #~ msgstr "Esempio #:"
36371
36372 #~ msgid "Condition #:"
36373 #~ msgstr "Condizione #:"
36374
36375 #~ msgid "Problem #:"
36376 #~ msgstr "Problema #:"
36377
36378 #~ msgid "Exercise #:"
36379 #~ msgstr "Esercizio #:"
36380
36381 #~ msgid "Remark #:"
36382 #~ msgstr "Osservazione #:"
36383
36384 #~ msgid "Claim #:"
36385 #~ msgstr "Asserzione #:"
36386
36387 #~ msgid "Note #:"
36388 #~ msgstr "Nota #:"
36389
36390 #~ msgid "Notation #:"
36391 #~ msgstr "Notazione #:"
36392
36393 #~ msgid "Case #:"
36394 #~ msgstr "Caso #:"
36395
36396 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36397 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36398
36399 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36400 #~ msgstr ""
36401 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36402
36403 #~ msgid "Overwrite all files?"
36404 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36405
36406 #~ msgid "Continue &asking"
36407 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36408
36409 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36410 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36411
36412 #~ msgid "Thin space"
36413 #~ msgstr "Spazio sottile"
36414
36415 #~ msgid "Medium space"
36416 #~ msgstr "Spazio medio"
36417
36418 #~ msgid "Thick space"
36419 #~ msgstr "Spazio spesso"
36420
36421 #~ msgid "Negative thin space"
36422 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36423
36424 #~ msgid "Negative medium space"
36425 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36426
36427 #~ msgid "Negative thick space"
36428 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36429
36430 #~ msgid "Inter-word space"
36431 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36432
36433 #~ msgid "Date format"
36434 #~ msgstr "Formato data"
36435
36436 #~ msgid "Unknown buffer info"
36437 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36438
36439 #~ msgid "QQuad Space"
36440 #~ msgstr "Spazio qquad"
36441
36442 #~ msgid "Preview\t"
36443 #~ msgstr "Anteprima\t"
36444
36445 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36446 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36447
36448 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36451
36452 #~ msgid "&Replace with..."
36453 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36454
36455 #~ msgid "Ne&xt"
36456 #~ msgstr "S&uccessivo"
36457
36458 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36459 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36460
36461 #~ msgid "Pre&vious"
36462 #~ msgstr "P&recedente"
36463
36464 #~ msgid "&Keep case"
36465 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36466
36467 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36470
36471 #~ msgid "&Find..."
36472 #~ msgstr "T&rova..."
36473
36474 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36475 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36476
36477 #~ msgid "&Next"
36478 #~ msgstr "&Successivo"
36479
36480 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36481 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36482
36483 #~ msgid "&Previous"
36484 #~ msgstr "&Precedente"
36485
36486 #~ msgid "Ch. "
36487 #~ msgstr "Cap. "
36488
36489 #~ msgid ""
36490 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36491 #~ "%1$s.layout,\n"
36492 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36493 #~ "class or style file required by it is not\n"
36494 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36495 #~ "for more information.\n"
36496 #~ msgstr ""
36497 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36498 #~ "%1$s.layout,\n"
36499 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36500 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36501 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36502
36503 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36504 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36505
36506 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36507 #~ msgstr ""
36508 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36509 #~ "etichetta."
36510
36511 #~ msgid "Any &word"
36512 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36513
36514 #~ msgid ""
36515 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36516 #~ "%2$s"
36517 #~ msgstr ""
36518 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36519 #~ "%2$s"
36520
36521 #~ msgid "Merge cells"
36522 #~ msgstr "Unisci celle"
36523
36524 #~ msgid "Language ...|L"
36525 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36526
36527 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36528 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36529
36530 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36531 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36532
36533 #~ msgid "&Debug messages"
36534 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36535
36536 #~ msgid "Clear &automatically"
36537 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36538
36539 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36540 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36541
36542 #~ msgid "Match found and replaced !"
36543 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36544
36545 #~ msgid "Close this panel"
36546 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36547
36548 #~ msgid "Prev"
36549 #~ msgstr "Precedente"
36550
36551 #~ msgid "Match..."
36552 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36553
36554 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36555 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36556
36557 #~ msgid "The Enter key works, too"
36558 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36559
36560 #~ msgid "The delete key works, too"
36561 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36562
36563 #~ msgid "D&elete"
36564 #~ msgstr "&Elimina"
36565
36566 #~ msgid "F&ind:"
36567 #~ msgstr "&Trova:"
36568
36569 #~ msgid "Document in current file"
36570 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36571
36572 #~ msgid "begin"
36573 #~ msgstr "dall'inizio"
36574
36575 #~ msgid "end"
36576 #~ msgstr "dalla fine"
36577
36578 #~ msgid "forward"
36579 #~ msgstr "in avanti"
36580
36581 #~ msgid "backwards"
36582 #~ msgstr "all'indietro"
36583
36584 #~ msgid " of "
36585 #~ msgstr " di "
36586
36587 #~ msgid " reached while searching "
36588 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36589
36590 #~ msgid "Continue searching from "
36591 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36592
36593 #~ msgid "&Dummy"
36594 #~ msgstr "&Fittizio"
36595
36596 #~ msgid "&Automatic clear"
36597 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36598
36599 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36600 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36601
36602 #~ msgid "Show progress messages"
36603 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36604
36605 #~ msgid "(cancelling)"
36606 #~ msgstr "(annullamento)"
36607
36608 #~ msgid "Anschrift:"
36609 #~ msgstr "Anschrift:"
36610
36611 #~ msgid "Briefkopf:"
36612 #~ msgstr "Briefkopf:"
36613
36614 #~ msgid "Zusatz:"
36615 #~ msgstr "Zusatz:"
36616
36617 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36618 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36619
36620 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36621 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36622
36623 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36624 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36625
36626 #~ msgid "Unterschrift:"
36627 #~ msgstr "Unterschrift:"
36628
36629 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36630 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36631
36632 #~ msgid "Vorwahl:"
36633 #~ msgstr "Vorwahl:"
36634
36635 #~ msgid "Telefon:"
36636 #~ msgstr "Telefon:"
36637
36638 #~ msgid "Ort:"
36639 #~ msgstr "Ort:"
36640
36641 #~ msgid "Datum:"
36642 #~ msgstr "Datum:"
36643
36644 #~ msgid "Betreff:"
36645 #~ msgstr "Betreff:"
36646
36647 #~ msgid "Anrede:"
36648 #~ msgstr "Anrede:"
36649
36650 #~ msgid "Gruss:"
36651 #~ msgstr "Gruss:"
36652
36653 #~ msgid "Anlage(n):"
36654 #~ msgstr "Anlage(n):"
36655
36656 #~ msgid "Verteiler:"
36657 #~ msgstr "Verteiler:"
36658
36659 #~ msgid "Strasse"
36660 #~ msgstr "Strasse"
36661
36662 #~ msgid "Strasse:"
36663 #~ msgstr "Strasse:"
36664
36665 #~ msgid "Land"
36666 #~ msgstr "Land"
36667
36668 #~ msgid "Land:"
36669 #~ msgstr "Land:"
36670
36671 #~ msgid "RetourAdresse:"
36672 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36673
36674 #~ msgid "MeinZeichen:"
36675 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36676
36677 #~ msgid "IhrZeichen:"
36678 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36679
36680 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36681 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36682
36683 #~ msgid "BLZ"
36684 #~ msgstr "BLZ"
36685
36686 #~ msgid "BLZ:"
36687 #~ msgstr "BLZ:"
36688
36689 #~ msgid "Konto"
36690 #~ msgstr "Konto"
36691
36692 #~ msgid "Konto:"
36693 #~ msgstr "Konto:"
36694
36695 #~ msgid "Adresse:"
36696 #~ msgstr "Adresse:"
36697
36698 #~ msgid "Anlagen:"
36699 #~ msgstr "Anlagen:"
36700
36701 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36702 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36703
36704 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36705 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36706
36707 #~ msgid "Latex"
36708 #~ msgstr "Latex"
36709
36710 #~ msgid "View Output|V"
36711 #~ msgstr "Mostra output|M"
36712
36713 #~ msgid "Update Output|U"
36714 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36715
36716 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36717 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36718
36719 #~ msgid "Find &Prev"
36720 #~ msgstr "Trova &precedente"
36721
36722 #~ msgid "Replace P&rev"
36723 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36724
36725 #~ msgid "Current buffer only"
36726 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36727
36728 #~ msgid "Current file and all included files"
36729 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36730
36731 #~ msgid "Document"
36732 #~ msgstr "Documento"
36733
36734 #~ msgid "All open buffers"
36735 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36736
36737 #~ msgid "Dropped Capitals"
36738 #~ msgstr "Capolettere"
36739
36740 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36741 #~ msgstr "Capolettera"
36742
36743 #~ msgid "Dropped Capital"
36744 #~ msgstr "Capolettera"
36745
36746 #~ msgid "Find LyX...|X"
36747 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36748
36749 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36750 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36751
36752 #~ msgid "Regexp"
36753 #~ msgstr "Regexp"
36754
36755 #~ msgid "No file open!"
36756 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36757
36758 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36759 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36763 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Master Settings"
36767 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36771 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36772
36773 #~ msgid "Insert|n"
36774 #~ msgstr "Inserisci|s"
36775
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36778 #~ msgstr ""
36779 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36780 #~ "parametri."
36781
36782 #~ msgid "Length"
36783 #~ msgstr "Lunghezza"
36784
36785 #~ msgid "Opened inset"
36786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36787
36788 #~ msgid "Opened Box Inset"
36789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36790
36791 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36793
36794 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36796
36797 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36799
36800 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36802
36803 #~ msgid "Opened Float Inset"
36804 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36805
36806 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36808
36809 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36811
36812 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36814
36815 #~ msgid "Opened Note Inset"
36816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36817
36818 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36820
36821 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36823
36824 #~ msgid "Opened table"
36825 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36826
36827 #~ msgid "Opened Text Inset"
36828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36829
36830 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36832
36833 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36834 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36835
36836 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36837 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36838
36839 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36842 #~ "diverso da quello prestabilito"
36843
36844 #~ msgid "Toggle Label|L"
36845 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36846
36847 #~ msgid ""
36848 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36849 #~ msgstr ""
36850 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36851 #~ "aspell_english\"."
36852
36853 #~ msgid ""
36854 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36855 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36856 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36857 #~ msgstr ""
36858 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36859 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36860 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36861
36862 #~ msgid "*.pws"
36863 #~ msgstr "*.pws"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Accept Change|C"
36867 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36868
36869 #~ msgid "&BibTeX command:"
36870 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36871
36872 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36873 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36874
36875 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36876 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36877
36878 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36879 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36880
36881 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36882 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36883
36884 #~ msgid "View|V[[show]]"
36885 #~ msgstr "Mostra output|M"
36886
36887 #~ msgid "View DVI"
36888 #~ msgstr "Mostra DVI"
36889
36890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36891 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36892
36893 #~ msgid "View PostScript"
36894 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36895
36896 #~ msgid "Update DVI"
36897 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36898
36899 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36900 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36901
36902 #~ msgid "Update PostScript"
36903 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36904
36905 #~ msgid "Thesaurus failure"
36906 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36907
36908 #~ msgid ""
36909 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36910 #~ "\n"
36911 #~ "%1$s."
36912 #~ msgstr ""
36913 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36914 #~ "\n"
36915 #~ "%1$s."
36916
36917 #~ msgid "Indices"
36918 #~ msgstr "Indici"
36919
36920 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36921 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36922
36923 #~ msgid "B&rowse..."
36924 #~ msgstr "S&foglia..."
36925
36926 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36927 #~ msgstr "Numero di copie"
36928
36929 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36930 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36931
36932 #~ msgid "Ne&w"
36933 #~ msgstr "&Nuovo"
36934
36935 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36936 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36937
36938 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36939 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36940
36941 #~ msgid "Spellchecker error"
36942 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36943
36944 #~ msgid ""
36945 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36946 #~ "Maybe it has been killed."
36947 #~ msgstr ""
36948 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36949 #~ "Forse è stato terminato."
36950
36951 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36952 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36953
36954 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36955 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36956
36957 #, fuzzy
36958 #~ msgid "Phantom Text"
36959 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36960
36961 #~ msgid "RegExp"
36962 #~ msgstr "RegExp"
36963
36964 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36965 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36966
36967 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36968 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36969
36970 #~ msgid "&Postscript driver:"
36971 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36972
36973 #~ msgid "Append Parameter"
36974 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36975
36976 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36977 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36978
36979 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36980 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36981
36982 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36983 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36984
36985 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36986 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36987
36988 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36989 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36990
36991 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36992 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36993
36994 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36995 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36996
36997 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36998 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36999
37000 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37001 #~ msgstr ""
37002 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37003 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37004
37005 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37006 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37007
37008 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37009 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37010
37011 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37012 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37013
37014 #~ msgid ""
37015 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37016 #~ "You may not have the right languages installed."
37017 #~ msgstr ""
37018 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37019 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37020
37021 #~ msgid ""
37022 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37023 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37026 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37027
37028 #~ msgid ""
37029 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37030 #~ "`%2$s'."
37031 #~ msgstr ""
37032 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37033 #~ "nella codifica `%2$s'."
37034
37035 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37036 #~ msgstr ""
37037 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37038
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37041 #~ "encoding `%2$s'."
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37044 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37045
37046 #~ msgid ""
37047 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37048 #~ "encoding `%2$s'."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37051 #~ "nella codifica `%2$s'."
37052
37053 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37054 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37055
37056 #~ msgid "ispell"
37057 #~ msgstr "ispell"
37058
37059 #~ msgid "pspell (library)"
37060 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37061
37062 #~ msgid "aspell (library)"
37063 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37064
37065 #~ msgid "*.ispell"
37066 #~ msgstr "*.ispell"
37067
37068 #~ msgid "figure"
37069 #~ msgstr "Figura"
37070
37071 #~ msgid "algorithm"
37072 #~ msgstr "Algoritmo"
37073
37074 #~ msgid "tableau"
37075 #~ msgstr "tableau"
37076
37077 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37078 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37079
37080 #~ msgid "keywords"
37081 #~ msgstr "parole chiave"
37082
37083 #~ msgid "Table of Contents|a"
37084 #~ msgstr "Indice generale|g"
37085
37086 #~ msgid "FAQ|F"
37087 #~ msgstr "FAQ|F"
37088
37089 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37092
37093 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37094 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37095
37096 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37097 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37098
37099 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37100 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37101
37102 #~ msgid "British"
37103 #~ msgstr "Britannico"
37104
37105 #~ msgid "Canadian"
37106 #~ msgstr "Canadese"
37107
37108 #~ msgid "LinuxDoc"
37109 #~ msgstr "LinuxDoc"
37110
37111 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37112 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Gruß:"
37116 #~ msgstr "Gruss:"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Reference\t"
37120 #~ msgstr "Riferimento"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37124 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37128 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37132 #~ msgstr "RetourAdresse"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37136 #~ msgstr "Postvermerk"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37140 #~ msgstr "IhrZeichen"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37144 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37148 #~ msgstr "MeinZeichen"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37152 #~ msgstr "Unterschrift"
37153
37154 #~ msgid "Stadt:"
37155 #~ msgstr "Stadt:"
37156
37157 #~ msgid "Braille mirror off"
37158 #~ msgstr "Braille mirror off"
37159
37160 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37161 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37162
37163 #~ msgid "LaTeX default"
37164 #~ msgstr "LaTeX default"
37165
37166 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37167 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37168
37169 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37170 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37171
37172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37173 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37174
37175 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37176 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37177
37178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37179 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37180
37181 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37182 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37183
37184 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37185 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37186
37187 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37188 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "Layout had to be changed from\n"
37192 #~ "%1$s to %2$s\n"
37193 #~ "because of class conversion from\n"
37194 #~ "%3$s to %4$s"
37195 #~ msgstr ""
37196 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37197 #~ "%1$s a %2$s\n"
37198 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37199 #~ "%3$s a %4$s"
37200
37201 #~ msgid "Changed Layout"
37202 #~ msgstr "Layout modificato"
37203
37204 #~ msgid "Unknown layout"
37205 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37209 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37212 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37213
37214 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37215 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37216
37217 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37218 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37219
37220 #~ msgid "Display image in LyX"
37221 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37222
37223 #~ msgid "Monochrome"
37224 #~ msgstr "Bianco e nero"
37225
37226 #~ msgid "%"
37227 #~ msgstr "%"
37228
37229 #~ msgid "&Display:"
37230 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37231
37232 #~ msgid "Sca&le:"
37233 #~ msgstr "Sca&la:"
37234
37235 #~ msgid "Scr&een Display:"
37236 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37237
37238 #~ msgid "Do not display"
37239 #~ msgstr "Non mostrare"
37240
37241 #~ msgid "Unknown Info: "
37242 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37243
37244 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37245 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37246
37247 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37248 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"