]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update layouttranslations and remerge po files.
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 11:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1871 msgid "y:"
1872 msgstr "y:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1875 msgid "x:"
1876 msgstr "x:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 msgid ""
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 msgstr ""
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 msgstr ""
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1906 "impostazioni"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgid "Draft mode"
1930 msgstr "Modalità bozza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgid "&Draft mode"
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 msgid "________"
1946 msgstr "_________"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgid "&Spacing:"
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 msgid "&Value:"
1974 msgstr "&Valore:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgid "&Protect:"
1986 msgstr "&Protezione:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2010 msgid "&Name:"
2011 msgstr "&Nome:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2014 msgid ""
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2017 msgstr ""
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2026 msgid "Link type"
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2034 msgid "&Web"
2035 msgstr "&Web"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2042 msgid "E&mail"
2043 msgstr "E&mail"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2050 msgid "Fi&le"
2051 msgstr "&File"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2070 msgid "C&aption:"
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2074 msgid "La&bel:"
2075 msgstr "&Etichetta:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2106 msgid "Include"
2107 msgstr "Includi"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Input"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2114 msgid "Verbatim"
2115 msgstr "Testuale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2127 msgid "&Edit"
2128 msgstr "&Modifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2139 msgid ""
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2141 msgstr ""
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "&Opzioni:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "&Nuovo:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr ""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Rinomina..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2239 msgid "New Inset"
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 "deselezionare."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "&Padre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "Codifica"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "Altr&o:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2354 msgid "Of&fset:"
2355 msgstr "S&falsamento:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2366 msgid "&Thickness:"
2367 msgstr "&Spessore:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2384 msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2387 msgid "Use minted"
2388 msgstr "Usa minted"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2393 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2394 msgid "Listing"
2395 msgstr "Listato"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2398 msgid "&Main Settings"
2399 msgstr "Impostazioni principali"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2402 msgid "Placement"
2403 msgstr "Posizionamento"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2406 msgid "Check for inline listings"
2407 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2410 msgid "&Inline listing"
2411 msgstr "&Listato in linea"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2414 msgid "Check for floating listings"
2415 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2418 msgid "&Float"
2419 msgstr "Listato flottante"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2422 msgid "&Placement:"
2423 msgstr "&Posizionamento:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2426 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2427 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2430 msgid "Line numbering"
2431 msgstr "&Numerazione linee"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2434 msgid "&Side:"
2435 msgstr "Lato:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2438 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2439 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2442 msgid "S&tep:"
2443 msgstr "Passo:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2446 msgid "Difference between two numbered lines"
2447 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2450 msgid "Font si&ze:"
2451 msgstr "Dimensione carattere:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2454 msgid "Choose the font size for line numbers"
2455 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2458 msgid "Style"
2459 msgstr "Stile"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2462 msgid "F&ont size:"
2463 msgstr "Dimensione carattere:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "Dimensione base del carattere"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "Famiglia carattere"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "Stile base del carattere"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "S&pazio come simbolo"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2498 msgid "Space i&n string as symbol"
2499 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2502 msgid "Tab&ulator size:"
2503 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2506 msgid "Use extended character table"
2507 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2510 msgid "&Extended character table"
2511 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2514 msgid "Lan&guage:"
2515 msgstr "Lin&guaggio:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2518 msgid "Select the programming language"
2519 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2522 msgid "&Dialect:"
2523 msgstr "&Dialetto:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2526 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2527 msgstr ""
2528 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2531 msgid "Range"
2532 msgstr "Range"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2535 msgid "Fi&rst line:"
2536 msgstr "P&rima linea:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2539 msgid "The first line to be printed"
2540 msgstr "Prima linea da stampare"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2543 msgid "&Last line:"
2544 msgstr "Ultima linea:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2547 msgid "The last line to be printed"
2548 msgstr "Ultima linea da stampare"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2551 msgid "Ad&vanced"
2552 msgstr "Avan&zato"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2555 msgid "More Parameters"
2556 msgstr "Altri parametri"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2559 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2560 msgstr ""
2561 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2562 "parametri."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2565 msgid "Document-specific layout information"
2566 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2569 msgid "&Validate"
2570 msgstr "&Convalidazione"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2574 msgid "Errors reported in terminal."
2575 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2578 msgid "Convert"
2579 msgstr "Converti"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2582 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2583 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2586 msgid "Log &Type:"
2587 msgstr "&Tipo registro:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2590 msgid "Update the display"
2591 msgstr "Aggiorna schermo"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2595 msgid "&Update"
2596 msgstr "A&ggiorna"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2599 msgid "&Open Containing Directory"
2600 msgstr "A&pri cartella"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2603 msgid "&Go!"
2604 msgstr "&Vai!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2607 msgid "Jump to the next warning message."
2608 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2611 msgid "Next &Warning"
2612 msgstr "&Avvertimento successivo"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2615 msgid "Jump to the next error message."
2616 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2619 msgid "Next &Error"
2620 msgstr "&Errore successivo."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2623 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2624 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2627 msgid "&Default margins"
2628 msgstr "&Margini predefiniti"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2631 msgid "&Top:"
2632 msgstr "&Superiore:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2635 msgid "&Bottom:"
2636 msgstr "&Inferiore:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2639 msgid "&Inner:"
2640 msgstr "In&terno:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2643 msgid "O&uter:"
2644 msgstr "&Esterno:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2647 msgid "Head &sep:"
2648 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2651 msgid "Head &height:"
2652 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2655 msgid "&Foot skip:"
2656 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2659 msgid "&Column sep:"
2660 msgstr "Separazione &colonne:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "Output documento padre"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2671 msgid "Include only &selected children"
2672 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2675 msgid ""
2676 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2677 "compilation)"
2678 msgstr ""
2679 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2680 "(prolunga la compilazione)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2683 msgid "&Maintain counters and references"
2684 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2687 msgid "Include all subdocuments in the output"
2688 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2691 msgid "&Include all children"
2692 msgstr "&Includi tutti i figli"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2698 msgid "Number of rows"
2699 msgstr "Numero di righe"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2703 msgid "&Rows:"
2704 msgstr "&Righe:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2710 msgid "Number of columns"
2711 msgstr "Numero di colonne"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2715 msgid "&Columns:"
2716 msgstr "&Colonne:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2721 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2724 msgid "Vertical alignment"
2725 msgstr "Allineamento verticale"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2728 msgid "&Vertical:"
2729 msgstr "&Verticale:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2733 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2736 msgid "&Horizontal:"
2737 msgstr "&Orizzontale:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2740 msgid "&Type:"
2741 msgstr "&Tipo:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2744 msgid "decoration type / matrix border"
2745 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2748 msgid "All packages:"
2749 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2752 msgid "Load A&utomatically"
2753 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2756 msgid "Load Alwa&ys"
2757 msgstr "Usa &sempre"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2760 msgid "Do &Not Load"
2761 msgstr "&Non usare"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2764 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2765 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2768 msgid "Indent &Formulas"
2769 msgstr "&Equazioni indentate"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2772 msgid "Size of the indentation"
2773 msgstr "Dimensione del rientro"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2776 msgid "Formula numbering side:"
2777 msgstr "Lato numerazione:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2780 msgid "Side where formulas are numbered"
2781 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2784 msgid "A&vailable:"
2785 msgstr "&Disponibili:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2790 msgid "A&dd"
2791 msgstr "A&ggiungi"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2794 msgid "De&lete"
2795 msgstr "E&limina"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2798 msgid "S&elected:"
2799 msgstr "S&elezionati:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2802 msgid "Nomenclature"
2803 msgstr "Nomenclatura"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2806 msgid "Sy&mbol:"
2807 msgstr "&Simbolo:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2810 msgid "Des&cription:"
2811 msgstr "&Descrizione:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2814 msgid "Sort &as:"
2815 msgstr "Ordina &come:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2818 msgid ""
2819 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2820 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2821 msgstr ""
2822 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2823 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2826 msgid "Type"
2827 msgstr "Tipo"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2830 msgid "LyX internal only"
2831 msgstr "Solo interna a LyX"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2834 msgid "LyX &Note"
2835 msgstr "&Nota di LyX"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2838 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2839 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2842 msgid "&Comment"
2843 msgstr "&Commento"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2846 msgid "Print as grey text"
2847 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2850 msgid "&Greyed out"
2851 msgstr "&Sbiadita"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2854 msgid "&List in Table of Contents"
2855 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2858 msgid "&Numbering"
2859 msgstr "&Numerazione"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2862 msgid "Output Format"
2863 msgstr "Formato di output"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2866 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2867 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2870 msgid "De&fault output format:"
2871 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2874 msgid "LyX Format"
2875 msgstr "Formato LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2878 msgid ""
2879 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2880 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2881 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2882 "in collaborative settings and with version control systems."
2883 msgstr ""
2884 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2885 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2886 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2887 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2888 "sistemi di controllo versione."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2891 msgid "Save &transient properties"
2892 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2895 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2896 msgstr ""
2897 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2898 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2901 msgid "S&ynchronize with output"
2902 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2905 msgid "C&ustom macro:"
2906 msgstr "Macro &personalizzata:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2909 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2910 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2913 msgid "XHTML Output Options"
2914 msgstr "Opzioni per XHTML"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2917 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2918 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2921 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2922 msgstr "&XHTML 1.1"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2925 msgid "&Math output:"
2926 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2929 msgid "Format to use for math output."
2930 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2933 msgid "MathML"
2934 msgstr "MathML"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2937 msgid "HTML"
2938 msgstr "HTML"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2941 msgid "Images"
2942 msgstr "Immagini"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2945 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2948 msgid "LaTeX"
2949 msgstr "LaTeX"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2952 msgid "Math &image scaling:"
2953 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2956 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2957 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2960 msgid "Write CSS to File"
2961 msgstr "Scrivi CSS su file"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2964 msgid "&Use hyperref support"
2965 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2968 msgid "&General"
2969 msgstr "&Generale"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2972 msgid "Header Information"
2973 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2976 msgid "&Title:"
2977 msgstr "&Titolo:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2980 msgid "&Author:"
2981 msgstr "&Autore:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2984 msgid "&Subject:"
2985 msgstr "&Soggetto:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2988 msgid "&Keywords:"
2989 msgstr "&Parole chiave:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2992 msgid ""
2993 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2994 msgstr ""
2995 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2996 "appropriati"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2999 msgid "Automatically fi&ll header"
3000 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3003 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3004 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3007 msgid "Load in &fullscreen mode"
3008 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3011 msgid "H&yperlinks"
3012 msgstr "&Ipercollegamenti"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3015 msgid "Allows link text to break across lines."
3016 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3019 msgid "B&reak links over lines"
3020 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3023 msgid "No &frames around links"
3024 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3027 msgid "C&olor links"
3028 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3031 msgid "Bibliographical backreferences"
3032 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3035 msgid "B&ackreferences:"
3036 msgstr "Riferimenti inversi:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3039 msgid "&Bookmarks"
3040 msgstr "Segnali&bri"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3043 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3044 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3047 msgid "&Numbered bookmarks"
3048 msgstr "Segnalibri &numerati"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3051 msgid "&Open bookmark tree"
3052 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3055 msgid "Number of levels"
3056 msgstr "Numero di livelli"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3059 msgid "Additional O&ptions"
3060 msgstr "Op&zioni addizionali"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3063 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3064 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3067 msgid "Paper Format"
3068 msgstr "Formato carta"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3072 msgid "&Format:"
3073 msgstr "&Formato:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3076 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3077 msgstr ""
3078 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3079 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3082 msgid "&Orientation:"
3083 msgstr "&Orientamento"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3086 msgid "&Portrait"
3087 msgstr "&Verticale"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3090 msgid "&Landscape"
3091 msgstr "&Orizzontale"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3095 msgid "Page Layout"
3096 msgstr "Layout pagina"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3099 msgid "Page &style:"
3100 msgstr "&Stile pagina:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3103 msgid "Style used for the page header and footer"
3104 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3108 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3111 msgid "&Two-sided document"
3112 msgstr "Documento su &due facce"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3115 msgid "Label Width"
3116 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3119 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3120 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3123 msgid "Lo&ngest label"
3124 msgstr "Etichetta più &lunga"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3127 msgid "Line &spacing"
3128 msgstr "I&nterlinea"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3132 msgid "Single"
3133 msgstr "Singola"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3136 msgid "1.5"
3137 msgstr "1.5"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3141 msgid "Double"
3142 msgstr "Doppia"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3148 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
3152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3156 msgid "Custom"
3157 msgstr "Personalizzato"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3160 msgid "&Indent Paragraph"
3161 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3164 msgid "&Justified"
3165 msgstr "&Giustificato"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3168 msgid "&Left"
3169 msgstr "A &sinistra"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3172 msgid "C&enter"
3173 msgstr "C&entrato"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3176 msgid "Ri&ght"
3177 msgstr "A &destra"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3180 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3181 msgstr ""
3182 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3185 msgid "Paragraph's &Default"
3186 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3189 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3190 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3193 msgid "&Phantom"
3194 msgstr "&Segnaposto"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3197 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3198 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3201 msgid "&Horizontal Phantom"
3202 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3205 msgid "Vertical space of the phantom content"
3206 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3209 msgid "&Vertical Phantom"
3210 msgstr "Segnaposto &verticale"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3213 msgid "A&lter..."
3214 msgstr "&Modifica..."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3217 msgid "&Use system colors"
3218 msgstr "&Usa colori di sistema"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3221 msgid "In Math"
3222 msgstr "Modo matematico"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3225 msgid ""
3226 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3227 "delay."
3228 msgstr ""
3229 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3230 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3233 msgid "Automatic in&line completion"
3234 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3237 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3238 msgstr ""
3239 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3240 "dopo il ritardo specificato."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3243 msgid "Automatic p&opup"
3244 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3247 msgid "Autoco&rrection"
3248 msgstr "Autocorre&zione"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3251 msgid "In Text"
3252 msgstr "Modo testo"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3255 msgid ""
3256 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3257 "delay."
3258 msgstr ""
3259 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3260 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3263 msgid "Automatic &inline completion"
3264 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3267 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3268 msgstr ""
3269 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3270 "dopo il ritardo specificato."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3273 msgid "Automatic &popup"
3274 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3277 msgid ""
3278 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3279 msgstr ""
3280 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3281 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3284 msgid "Cursor i&ndicator"
3285 msgstr "I&ndicatore cursore"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3289 msgid "General"
3290 msgstr "Generale"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3293 msgid ""
3294 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3295 "if it is available."
3296 msgstr ""
3297 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3298 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3301 msgid "s inline completion dela&y"
3302 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3305 msgid ""
3306 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3307 "if it is available."
3308 msgstr ""
3309 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3310 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3313 msgid "s popup d&elay"
3314 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3317 msgid ""
3318 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3319 msgstr ""
3320 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3323 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3324 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3327 msgid ""
3328 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3329 "It will be shown right away."
3330 msgstr ""
3331 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3332 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3335 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3336 msgstr ""
3337 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3340 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3341 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3344 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3345 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3348 msgid "Converter Defi&nitions"
3349 msgstr "Con&vertitori definiti"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3352 msgid "C&onverter:"
3353 msgstr "&Convertitore:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3356 msgid "E&xtra flag:"
3357 msgstr "&Opzione supplementare:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3360 msgid "&From format:"
3361 msgstr "&Dal formato:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3364 msgid "&To format:"
3365 msgstr "Al &formato:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3369 msgid "&Modify"
3370 msgstr "&Modifica"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3375 msgid "Remo&ve"
3376 msgstr "&Rimuovi"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3379 msgid "Converter File Cache"
3380 msgstr "Cache per i convertitori"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3383 msgid "&Enabled"
3384 msgstr "A&bilitata"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3387 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3388 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Sicurezza"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3396 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3399 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3400 msgstr ""
3401 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3402 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3405 msgid "Use need&auth option"
3406 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3409 msgid ""
3410 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3411 "'needauth' option."
3412 msgstr ""
3413 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3414 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3417 msgid "Display &graphics"
3418 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3421 msgid "Instant &preview:"
3422 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3426 msgid "Off"
3427 msgstr "Non attiva"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3430 msgid "No math"
3431 msgstr "Escluso matematica"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3434 msgid "On"
3435 msgstr "Attiva"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3438 msgid "Preview si&ze:"
3439 msgstr "Sca&la"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3442 msgid "Factor for the preview size"
3443 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3446 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3447 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3450 msgid "&Mark end of paragraphs"
3451 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3454 msgid "Session Handling"
3455 msgstr "Sessione"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3458 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3459 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3462 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3463 msgstr ""
3464 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3465 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3468 msgid "Restore cursor &positions"
3469 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3472 msgid "&Load opened files from last session"
3473 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3476 msgid "&Clear all session information"
3477 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3480 msgid "Backup && Saving"
3481 msgstr "Backup && salvataggio"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3484 msgid "Backup &original documents when saving"
3485 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3488 msgid "&Backup documents, every"
3489 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3492 msgid "&minutes"
3493 msgstr "&minuti"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3496 msgid ""
3497 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3498 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3499 "(compressed or uncompressed)."
3500 msgstr ""
3501 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3502 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3503 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3506 msgid "&Save new documents compressed by default"
3507 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3510 msgid ""
3511 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3512 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3513 "included files."
3514 msgstr ""
3515 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3516 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3517 "trovare comunque i file inclusi."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3520 msgid "Save the &document directory path"
3521 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3524 msgid "Windows && Work Area"
3525 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3528 msgid "Open documents in &tabs"
3529 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3532 msgid ""
3533 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3534 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3535 msgstr ""
3536 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3537 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3540 msgid "Use s&ingle instance"
3541 msgstr "Singo&la istanza"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3544 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3545 msgstr ""
3546 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3547 "linguetta."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3550 msgid "Displa&y single close-tab button"
3551 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3554 msgid "Closing last &view:"
3555 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3558 msgid "Closes document"
3559 msgstr "Chiudi il documento"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3562 msgid "Hides document"
3563 msgstr "Nascondi il documento"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3566 msgid "Ask the user"
3567 msgstr "Chiedi cosa fare"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3570 msgid "Editing"
3571 msgstr "Redazione"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3574 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3575 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3578 msgid ""
3579 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3580 "width used when set to 0."
3581 msgstr ""
3582 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3583 "impostata in base allo zoom."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3586 msgid "Cursor width (&pixels):"
3587 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3590 msgid "Scroll &below end of document"
3591 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3594 msgid "Skip trailing non-word characters"
3595 msgstr ""
3596 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3599 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3600 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3603 msgid "Sort &environments alphabetically"
3604 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3607 msgid "&Group environments by their category"
3608 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3611 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3612 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3615 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3616 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3619 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3620 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3623 msgid "Fullscreen"
3624 msgstr "Schermo intero"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3627 msgid "&Hide toolbars"
3628 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3631 msgid "Hide scr&ollbar"
3632 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3635 msgid "Hide &tabbar"
3636 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3639 msgid "Hide &menubar"
3640 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3643 msgid "Hide sta&tusbar"
3644 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3647 msgid "&Limit text width"
3648 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3651 msgid "Screen used (&pixels):"
3652 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3655 msgid "&New..."
3656 msgstr "&Nuovo..."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3659 msgid "Re&move"
3660 msgstr "&Rimuovi"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3663 msgid "&Document format"
3664 msgstr "Formato &documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3667 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3668 msgstr ""
3669 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3672 msgid "Sho&w in export menu"
3673 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3676 msgid "Vector &graphics format"
3677 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3680 msgid "S&hort name:"
3681 msgstr "Nome corto:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3684 msgid "E&xtensions:"
3685 msgstr "E&stensioni:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3688 msgid "&MIME:"
3689 msgstr "&MIME:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3692 msgid "Shortc&ut:"
3693 msgstr "Sc&orciatoia:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3696 msgid "Ed&itor:"
3697 msgstr "Ed&itore:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3700 msgid "&Viewer:"
3701 msgstr "&Visualizzatore:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3704 msgid "Co&pier:"
3705 msgstr "&Trascrittore:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3708 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3709 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3712 msgid "Default Output Formats"
3713 msgstr "Formati di output predefiniti"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3716 msgid "With &TeX fonts:"
3717 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3720 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3721 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3724 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3725 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3728 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3729 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3732 msgid "&E-mail:"
3733 msgstr "&E-mail:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3736 msgid "Your name"
3737 msgstr "Nome utente"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3740 msgid "Your E-mail address"
3741 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3744 msgid "Keyboard"
3745 msgstr "Tastiera"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3748 msgid "Use &keyboard map"
3749 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3752 msgid "&Primary:"
3753 msgstr "&Primaria:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3757 msgid "Br&owse..."
3758 msgstr "Sf&oglia..."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3761 msgid "S&econdary:"
3762 msgstr "S&econdaria:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3765 msgid ""
3766 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3767 "LyX is launched."
3768 msgstr ""
3769 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3770 "emacs.\n"
3771 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3774 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3775 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3778 msgid "Mouse"
3779 msgstr "Mouse"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3782 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3783 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3786 msgid ""
3787 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3788 "speed it up, low values slow it down."
3789 msgstr ""
3790 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3791 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3794 msgid ""
3795 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3796 msgstr ""
3797 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3798 "del mouse incolla la selezione recente"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3801 msgid "&Middle mouse button pasting"
3802 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3805 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3806 msgstr "Zoom con rotella"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3809 msgid "Enable"
3810 msgstr "Abilitato"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3813 msgid "Ctrl"
3814 msgstr "Ctrl"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3817 msgid "Shift"
3818 msgstr "Shift"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3821 msgid "Alt"
3822 msgstr "Alt"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3825 msgid "User &interface language:"
3826 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3829 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3830 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3833 msgid "Language &package:"
3834 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3839 msgid "Automatic"
3840 msgstr "Automatico"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3844 msgid "Always Babel"
3845 msgstr "Sempre babel"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3849 msgid "None[[language package]]"
3850 msgstr "Nessuno"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3853 msgid "Command s&tart:"
3854 msgstr "Comando avv&io:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3857 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3858 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3861 msgid "Command e&nd:"
3862 msgstr "Comando &fine:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3865 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3866 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3869 msgid "Default decimal &separator:"
3870 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3873 msgid "Default length &unit:"
3874 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3877 msgid ""
3878 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3879 "the language package)"
3880 msgstr ""
3881 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3882 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3885 msgid "Set languages &globally"
3886 msgstr "Impostazione &globale"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3889 msgid ""
3890 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3891 "command"
3892 msgstr ""
3893 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3894 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3897 msgid "Auto &begin"
3898 msgstr "A&utoavvio"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3901 msgid ""
3902 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3903 "switch command"
3904 msgstr ""
3905 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3906 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3909 msgid "Auto &end"
3910 msgstr "Auto&termine"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3913 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3914 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3917 msgid "Mark &foreign languages"
3918 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3921 msgid "Right-to-Left Language Support"
3922 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3925 msgid "Cursor movement:"
3926 msgstr "Movimento cursore:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3929 msgid "&Logical"
3930 msgstr "&Logico"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3933 msgid "&Visual"
3934 msgstr "&Visuale"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3937 msgid ""
3938 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3939 msgstr ""
3940 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3941 "es.)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3944 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3945 msgstr "Codifica Te&X:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3948 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3949 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3952 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3953 msgstr ""
3954 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3955 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3958 msgid "P&rocessor:"
3959 msgstr "P&rocessore:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3962 msgid "BibTeX command and options"
3963 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3967 msgid "Processor for &Japanese:"
3968 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3971 msgid "Options:"
3972 msgstr "Opzioni:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3975 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3976 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3979 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3980 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3983 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3984 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3987 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3988 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3991 msgid "CheckTeX start options and flags"
3992 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3995 msgid "&CheckTeX command:"
3996 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3999 msgid "&Nomenclature command:"
4000 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4003 msgid ""
4004 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4005 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4006 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4007 msgstr ""
4008 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4009 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4010 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4011 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4014 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4015 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4018 msgid "Set class options to default on class change"
4019 msgstr ""
4020 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4021 "quando la classe viene cambiata"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4024 msgid "R&eset class options when document class changes"
4025 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4028 msgid "Forward Search"
4029 msgstr "Ricerca diretta"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4032 msgid "DV&I command:"
4033 msgstr "Comando &DVI:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4036 msgid "&PDF command:"
4037 msgstr "Comando &PDF:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4040 msgid "Dvips Options"
4041 msgstr "Opzioni dvips"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4044 msgid "Paper t&ype:"
4045 msgstr "T&ipo carta:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4048 msgid "Paper si&ze:"
4049 msgstr "Fo&rmato carta:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4052 msgid "Lan&dscape:"
4053 msgstr "Oriz&zontale:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4056 msgid "Other Options"
4057 msgstr "Altre opzioni"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4060 msgid "Output &line length:"
4061 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4064 msgid ""
4065 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4066 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4067 "are separated by a blank line."
4068 msgstr ""
4069 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4070 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4071 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4074 msgid "&Date format:"
4075 msgstr "&Formato data:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4078 msgid "Date format for strftime output"
4079 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4082 msgid "&Overwrite on export:"
4083 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4086 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4087 msgstr ""
4088 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4089 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4092 msgid "Ask permission"
4093 msgstr "Chiedi permesso"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4096 msgid "Main file only"
4097 msgstr "Solo file principale"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4100 msgid "All files"
4101 msgstr "Tutti i file"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4104 msgid ""
4105 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4106 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4107 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4108 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4109 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4110 "common example of a relative path and refers to the WD."
4111 msgstr ""
4112 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4113 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4114 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4115 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4116 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4117 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4120 msgid "&PATH prefix:"
4121 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4124 msgid ""
4125 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4126 "variable. Use the OS native format."
4127 msgstr ""
4128 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4129 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4132 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4133 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4136 msgid ""
4137 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4138 "environment variable. Use the OS native format."
4139 msgstr ""
4140 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4141 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4150 msgid "Browse..."
4151 msgstr "Sfoglia..."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4154 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4155 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4158 msgid "&Temporary directory:"
4159 msgstr "Cartella &temporanea:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4162 msgid "Ly&XServer pipe:"
4163 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4166 msgid "&Backup directory:"
4167 msgstr "Cartella di &backup:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4170 msgid "&Example files:"
4171 msgstr "File di &esempio:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4174 msgid "&Document templates:"
4175 msgstr "Modelli di &documento:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4178 msgid "&Working directory:"
4179 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4182 msgid "H&unspell dictionaries:"
4183 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4186 msgid "Sans Seri&f:"
4187 msgstr "&Senza grazie:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4190 msgid "T&ypewriter:"
4191 msgstr "Monospazio:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4194 msgid "R&oman:"
4195 msgstr "&Romano:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4198 msgid "Default &zoom %:"
4199 msgstr "&Zoom (default) %:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4202 msgid "Font Sizes"
4203 msgstr "Dimensioni carattere"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4206 msgid "&Large:"
4207 msgstr "&Grande:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4210 msgid "&Larger:"
4211 msgstr "&Molto grande:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4214 msgid "&Largest:"
4215 msgstr "Grand&issimo:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4218 msgid "&Huge:"
4219 msgstr "&Enorme:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4222 msgid "&Hugest:"
4223 msgstr "Gigan&tesco:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4226 msgid "S&mallest:"
4227 msgstr "Picco&lissimo:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4230 msgid "S&maller:"
4231 msgstr "M&olto piccolo:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4234 msgid "S&mall:"
4235 msgstr "&Piccolo:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4238 msgid "&Normal:"
4239 msgstr "&Normale:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4242 msgid "&Tiny:"
4243 msgstr "Min&uscolo:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4246 msgid ""
4247 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4248 "of fonts"
4249 msgstr ""
4250 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4251 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4254 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4255 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4258 msgid "&New"
4259 msgstr "&Nuovo"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4262 msgid "&Bind file:"
4263 msgstr "&File scorciatoie:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4266 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4267 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4270 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4271 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4274 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4275 msgstr "Verifica &note e commenti"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4278 msgid "&Spellchecker engine:"
4279 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4282 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4283 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4286 msgid "Accept compound &words"
4287 msgstr "Accetta &parole composte"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4290 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4291 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4294 msgid "S&pellcheck continuously"
4295 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4299 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4302 msgid "&Escape characters:"
4303 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4307 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4310 msgid "Al&ternative language:"
4311 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4314 msgid "General Look && Feel"
4315 msgstr "Aspetto generale"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4318 msgid "&User interface file:"
4319 msgstr "File interfaccia &utente:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4322 msgid "&Icon set:"
4323 msgstr "&Set di icone:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4326 msgid ""
4327 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4328 "save the preferences and restart LyX."
4329 msgstr ""
4330 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4331 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4334 msgid "Use icons from system's &theme"
4335 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4338 msgid "Context Help"
4339 msgstr "Aiuto contestuale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4342 msgid ""
4343 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4344 "the main work area of an edited document"
4345 msgstr ""
4346 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4347 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4350 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4351 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4354 msgid "Menus"
4355 msgstr "Menu"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4358 msgid "&Maximum last files:"
4359 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4363 msgid "&Save"
4364 msgstr "&Salva"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4367 msgid "Nomenclature settings"
4368 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4372 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4373 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4376 msgid "&List Indentation:"
4377 msgstr "&Indentazione lista:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4380 msgid "Custom &Width:"
4381 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4384 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4385 msgstr ""
4386 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4389 msgid "Avai&lable indexes:"
4390 msgstr "&Indici disponibili:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4393 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4394 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4397 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4398 msgstr ""
4399 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4402 msgid "&Subindex"
4403 msgstr "&Sottoindice"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4406 msgid ""
4407 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4408 "in index names."
4409 msgstr ""
4410 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4411 "codice LaTeX nei nomi."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4414 msgid "Output"
4415 msgstr "Uscite"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4418 msgid "Settings"
4419 msgstr "Impostazioni"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4422 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4423 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4426 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4427 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4430 msgid "&Clear automatically"
4431 msgstr "&Pulizia automatica"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4434 msgid "Debug messages"
4435 msgstr "Messaggi di verifica"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4438 msgid "Display no debug messages"
4439 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4442 msgid "&None"
4443 msgstr "&Nessuno"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4446 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4447 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4450 msgid "S&elected"
4451 msgstr "S&elezionati"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4454 msgid "Display all debug messages"
4455 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4458 msgid "&All"
4459 msgstr "&Tutto"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4462 msgid "Display statusbar messages?"
4463 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4466 msgid "&Statusbar messages"
4467 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4470 msgid "&In[[buffer]]:"
4471 msgstr "&In"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4474 msgid "Filter case-sensitively"
4475 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4478 msgid "Case Sensiti&ve"
4479 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4482 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4483 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4486 msgid "So&rt:"
4487 msgstr "O&rdina:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4490 msgid "Sorting of the list of available labels"
4491 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4494 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4495 msgstr ""
4496 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4499 msgid "Grou&p"
4500 msgstr "Raggru&ppa"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4503 msgid "Available &Labels:"
4504 msgstr "&Etichette diponibili:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4507 msgid "Sele&cted Label:"
4508 msgstr "Eti&chetta:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4511 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4512 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4515 msgid "Jump to the selected label"
4516 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4519 msgid "&Go to Label"
4520 msgstr "&Vai all'etichetta"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4523 msgid "Reference For&mat:"
4524 msgstr "For&mato:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4527 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4528 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4531 msgid "<reference>"
4532 msgstr "<riferimento>"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4535 msgid "(<reference>)"
4536 msgstr "(<riferimento>)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4539 msgid "<page>"
4540 msgstr "<pagina>"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4543 msgid "on page <page>"
4544 msgstr "a pagina <pagina>"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4547 msgid "<reference> on page <page>"
4548 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4551 msgid "Formatted reference"
4552 msgstr "Riferimento formattato"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4555 msgid "Textual reference"
4556 msgstr "Riferimento testuale"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4559 msgid "Label only"
4560 msgstr "Solo etichetta"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4563 msgid "Update the label list"
4564 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4567 msgid ""
4568 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4569 "and only if you are using refstyle.)"
4570 msgstr ""
4571 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4572 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4575 msgid "Plural"
4576 msgstr "Plurale"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4579 msgid ""
4580 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4581 "references, and only if you are using refstyle.)"
4582 msgstr ""
4583 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4584 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4587 msgid "Capitalized"
4588 msgstr "Iniziale maiuscola"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4591 msgid "Do not output part of label before \":\""
4592 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4595 msgid "No Prefix"
4596 msgstr "Senza prefisso"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4599 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4600 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4603 msgid "Match w&hole words only"
4604 msgstr "Solo &parole intere"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4607 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4608 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4611 msgid "&Export formats:"
4612 msgstr "Formati di &esportazione:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4615 msgid "&Send exported file to command:"
4616 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4619 msgid "Edit shortcut"
4620 msgstr "Edita scorciatoia"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4623 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4624 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4628 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4631 msgid "&Delete Key"
4632 msgstr "&Elimina tasto"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4635 msgid "Clear current shortcut"
4636 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4639 msgid "C&lear"
4640 msgstr "C&ancella"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4643 msgid "&Shortcut:"
4644 msgstr "&Scorciatoia:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4647 msgid "&Function:"
4648 msgstr "&Funzione:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4651 msgid ""
4652 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4653 "the 'Clear' button"
4654 msgstr ""
4655 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4656 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4662 msgid "Spell Checker"
4663 msgstr "Correttore ortografico"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4666 msgid ""
4667 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4668 msgstr ""
4669 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4670 "parola selezionata."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4673 msgid "Unknown word:"
4674 msgstr "Termine sconosciuto:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4677 msgid "Current word"
4678 msgstr "Termine attuale"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4681 msgid "&Find Next"
4682 msgstr "Trova succ&essivo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4685 msgid "Re&placement:"
4686 msgstr "S&ostituzione:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4689 msgid "Replace with selected word"
4690 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4693 msgid "Replace word with current choice"
4694 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4697 msgid "S&uggestions:"
4698 msgstr "S&uggerimenti:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4701 msgid "Ignore this word"
4702 msgstr "Ignora questo termine"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4705 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4706 msgid "&Ignore"
4707 msgstr "Ig&nora"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4710 msgid "Ignore this word throughout this session"
4711 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4714 msgid "I&gnore All"
4715 msgstr "Igno&ra tutto"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4718 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4719 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4722 msgid ""
4723 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4724 "full range."
4725 msgstr ""
4726 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4727 "UTF-8 per l'intera gamma."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4730 msgid "Ca&tegory:"
4731 msgstr "Ca&tegoria:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4734 msgid "Select this to display all available characters at once"
4735 msgstr ""
4736 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4739 msgid "&Display all"
4740 msgstr "&Visualizza tutto"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4743 msgid "Current cell:"
4744 msgstr "Cella corrente:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4747 msgid "Current row position"
4748 msgstr "Posizione riga corrente"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4751 msgid "Current column position"
4752 msgstr "Posizione colonna corrente"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4755 msgid "&Table Settings"
4756 msgstr "&Impostazioni tabella"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4759 msgid "Row setting"
4760 msgstr "Impostazioni riga"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4763 msgid "Merge cells of different rows"
4764 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4767 msgid "M&ultirow"
4768 msgstr "M&ulti riga"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4771 msgid "&Vertical Offset:"
4772 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4775 msgid "Optional vertical offset"
4776 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4779 msgid "Cell setting"
4780 msgstr "Impostazioni casella"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4783 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4784 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4787 msgid "rotation angle"
4788 msgstr "Angolo di rotazione"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4791 msgid "degrees"
4792 msgstr "gradi"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4795 msgid "Table-wide settings"
4796 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4799 msgid "W&idth:"
4800 msgstr "Lar&ghezza:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4803 msgid "Verti&cal alignment:"
4804 msgstr "Allineamento verti&cale"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4807 msgid "Vertical alignment of the table"
4808 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4811 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4812 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4815 msgid "&Rotate"
4816 msgstr "Rota&zione"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4819 msgid "Column settings"
4820 msgstr "Impostazioni colonna"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4823 msgid "&Horizontal alignment:"
4824 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4827 msgid "Horizontal alignment in column"
4828 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4831 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4832 msgid "Justified"
4833 msgstr "Giustificato"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4837 msgid "At Decimal Separator"
4838 msgstr "Ai decimali"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4841 msgid "&Decimal separator:"
4842 msgstr "Separatore &decimale:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4845 msgid "Fixed width of the column"
4846 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4849 msgid "&Vertical alignment in row:"
4850 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4853 msgid ""
4854 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4855 "the row."
4856 msgstr ""
4857 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4858 "della riga."
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4861 msgid "Merge cells of different columns"
4862 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4865 msgid "Mu&lticolumn"
4866 msgstr "Mu&lti colonna"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4869 msgid "LaTe&X argument:"
4870 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4873 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4874 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4877 msgid "&Borders"
4878 msgstr "&Bordi"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4881 msgid "Set Borders"
4882 msgstr "Imposta bordi"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4885 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4886 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4889 msgid "All Borders"
4890 msgstr "Tutti i bordi"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4893 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4897 msgid "&Set"
4898 msgstr "&Imposta"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4901 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4905 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4906 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4909 msgid "Fo&rmal"
4910 msgstr "Fo&rmale"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4913 msgid "Use default (grid-like) border style"
4914 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4917 msgid "De&fault"
4918 msgstr "Prede&finito"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4921 msgid "Additional Space"
4922 msgstr "Spazio addizionale"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4925 msgid "T&op of row:"
4926 msgstr "In cima alla riga:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4929 msgid "Botto&m of row:"
4930 msgstr "In fondo alla riga:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4933 msgid "Bet&ween rows:"
4934 msgstr "Tra le righe:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4937 msgid "&Multi-page table"
4938 msgstr "Tabella &multi pagina"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4941 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4942 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4945 msgid "&Use multi-page table"
4946 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4949 msgid "Row settings"
4950 msgstr "Impostazioni riga"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4953 msgid "Status"
4954 msgstr "Stato"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4957 msgid "Border above"
4958 msgstr "Bordo superiore"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4961 msgid "Border below"
4962 msgstr "Bordo inferiore"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4965 msgid "Contents"
4966 msgstr "Contenuti"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4969 msgid "Header:"
4970 msgstr "Intestazione:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4973 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4974 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4981 msgid "on"
4982 msgstr "attivo"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4988 msgid "double"
4989 msgstr "doppio"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4992 msgid "First header:"
4993 msgstr "Prima intestazione:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4996 msgid "This row is the header of the first page"
4997 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5000 msgid "Don't output the first header"
5001 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5004 msgid "is empty"
5005 msgstr "è vuoto"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5008 msgid "Footer:"
5009 msgstr "Coda:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5012 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5013 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5016 msgid "Last footer:"
5017 msgstr "Ultima coda:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5020 msgid "This row is the footer of the last page"
5021 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5024 msgid "Don't output the last footer"
5025 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5028 msgid "Caption:"
5029 msgstr "Didascalia:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5032 msgid "Set a page break on the current row"
5033 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5036 msgid "Page &break on current row"
5037 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5040 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5041 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5044 msgid "Multi-page table alignment"
5045 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5048 msgid "Close this dialog"
5049 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5052 msgid "Rebuild the file lists"
5053 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5056 msgid ""
5057 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5058 msgstr ""
5059 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5060 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5063 msgid "&View"
5064 msgstr "&Vista"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5067 msgid "Selected classes or styles"
5068 msgstr "Classi o stili disponibili"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5071 msgid "LaTeX classes"
5072 msgstr "Classi LaTeX"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5075 msgid "LaTeX styles"
5076 msgstr "Stili LaTeX"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5079 msgid "BibTeX styles"
5080 msgstr "Stili BibTeX"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5083 msgid "BibTeX databases"
5084 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5087 msgid "Biblatex bibliography styles"
5088 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5091 msgid "Biblatex citation styles"
5092 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5095 msgid "Toggles view of the file list"
5096 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5099 msgid "Show &path"
5100 msgstr "Mostra &percorso"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5103 msgid "Paragraph Separation"
5104 msgstr "Separazione paragrafi"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5107 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5108 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5111 msgid "&Indentation:"
5112 msgstr "&Indentazione:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5115 msgid "&Vertical space:"
5116 msgstr "Spazio &verticale:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5119 msgid "Size of the vertical space"
5120 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5123 msgid "Spacing"
5124 msgstr "Spaziatura"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5127 msgid "&Line spacing:"
5128 msgstr "&Interlinea:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5131 msgid "Spacing type"
5132 msgstr "Tipo di spaziatura"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5135 msgid "Number of lines"
5136 msgstr "Numero di linee"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5139 msgid "Format text into two columns"
5140 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5143 msgid "Two-&column document"
5144 msgstr "Documento su due &colonne"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5147 msgid ""
5148 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5149 "justified in the output)"
5150 msgstr ""
5151 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5154 msgid "Use &justification in LyX work area"
5155 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5158 msgid "Language of the thesaurus"
5159 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5162 msgid "Index entry"
5163 msgstr "Voce d'indice"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5166 msgid "&Keyword:"
5167 msgstr "&Parola chiave:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5170 msgid "Word to look up"
5171 msgstr "Parola da cercare"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5174 msgid "L&ookup"
5175 msgstr "&Cerca"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5178 msgid "The selected entry"
5179 msgstr "È la voce selezionata"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5182 msgid "&Selection:"
5183 msgstr "&Selezione:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5186 msgid "Replace the entry with the selection"
5187 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5190 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5191 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5194 msgid "Filter:"
5195 msgstr "Filtro:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5198 msgid "Enter string to filter contents"
5199 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5202 msgid ""
5203 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5204 "tables, and others)"
5205 msgstr ""
5206 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5207 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5210 msgid "Update navigation tree"
5211 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5216 msgid "..."
5217 msgstr "..."
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5220 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5221 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5224 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5225 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5228 msgid "Move selected item down by one"
5229 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5232 msgid "Move selected item up by one"
5233 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5236 msgid "Sort"
5237 msgstr "Ordina"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5240 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5241 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5244 msgid "Keep"
5245 msgstr "Mantieni"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5248 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5249 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5252 msgid "LyX: Enter text"
5253 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5256 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5257 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5260 msgid "&Do not show this warning again!"
5261 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5264 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5265 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5268 msgid "DefSkip"
5269 msgstr "Salto predefinito"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5272 msgid "SmallSkip"
5273 msgstr "Salto piccolo"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5276 msgid "MedSkip"
5277 msgstr "Salto medio"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5280 msgid "BigSkip"
5281 msgstr "Salto grande"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5284 msgid "VFill"
5285 msgstr "Riempimento verticale"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5288 msgid "F&ormat:"
5289 msgstr "&Formato:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5292 msgid "Select the output format"
5293 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5296 msgid "Show the source as the master document gets it"
5297 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5300 msgid "Master's perspective"
5301 msgstr "Prospettiva del padre"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5304 msgid "Automatic update"
5305 msgstr "Aggiornamento automatico"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5308 msgid "Current Paragraph"
5309 msgstr "Paragrafo attuale"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5312 msgid "Complete Source"
5313 msgstr "Sorgente intero"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5316 msgid "Preamble Only"
5317 msgstr "Solo preambolo"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5320 msgid "Body Only"
5321 msgstr "Solo corpo del testo"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5325 msgid "&Reload"
5326 msgstr "&Riapri"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5329 msgid "Unit of width value"
5330 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5333 msgid "number of needed lines"
5334 msgstr "Numero necessario di linee"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5337 msgid "use number of lines"
5338 msgstr "Usa questo numero di linee"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5341 msgid "&Line span:"
5342 msgstr "&Linee a cingere:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5345 msgid "Outer (default)"
5346 msgstr "Esterno (default)"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5349 msgid "Inner"
5350 msgstr "Interno"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5353 msgid "use overhang"
5354 msgstr "Usa sporgenza"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5357 msgid "Over&hang:"
5358 msgstr "&Sporgenza:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5361 msgid "Overhang value"
5362 msgstr "Valore della sporgenza"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5365 msgid "Unit of overhang value"
5366 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5369 msgid "Check this to allow flexible placement"
5370 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5373 msgid "Allow &floating"
5374 msgstr "Consenti di &flottare"
5375
5376 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5377 msgid "Basic (BibTeX)"
5378 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5379
5380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5381 msgid ""
5382 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5383 "styles primarily suitable for science and maths."
5384 msgstr ""
5385 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5386 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5387
5388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5392 msgid "not cited"
5393 msgstr "non citato"
5394
5395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5399 msgid "Add to bibliography only."
5400 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5401
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5406 msgid "Key only."
5407 msgstr "Solo chiave."
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5413 msgid "Key"
5414 msgstr "Chiave"
5415
5416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5417 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5418 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5419
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5421 msgid ""
5422 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5423 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5424 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5425 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5426 "Bibliography processor is advised."
5427 msgstr ""
5428 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5429 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5430 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5431 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5432 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5433
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5436 msgid "Footnote"
5437 msgstr "Nota a piè pagina"
5438
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5441 msgid "Foot"
5442 msgstr "Nota a piè pagina"
5443
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5447 msgid "bibliography entry"
5448 msgstr "voce bibliografica"
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5452 msgid "Full bibliography entry."
5453 msgstr "Voce bibliografica completa."
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5457 msgid "Autocite"
5458 msgstr "Autocite"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5462 msgid "Auto"
5463 msgstr "Auto"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5467 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5468 msgstr "F&orza titolo completo"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5472 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5473 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5478 msgid " et al."
5479 msgstr " et al."
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5483 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5484 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5485 msgstr ", "
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5490 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5491 msgstr " e "
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5495 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5496 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5497 msgstr " e "
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5501 msgid "Super"
5502 msgstr "Super"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5506 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5507 msgid "Superscript"
5508 msgstr "Soprascritto"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5511 msgid "Biblatex"
5512 msgstr "Biblatex"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5515 msgid ""
5516 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5517 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5518 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5519 "bibliography processor is advised."
5520 msgstr ""
5521 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5522 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5523 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5524 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5527 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5528 msgstr "Abbre&via lista autori"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5531 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5532 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5533
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5535 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5536 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5537
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5539 msgid ""
5540 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5541 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5542 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5543 msgstr ""
5544 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5545 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5546 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5547
5548 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5549 msgid "Bibliography entry."
5550 msgstr "Voce bibliografica."
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5553 msgid "before"
5554 msgstr "prima"
5555
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5557 msgid "short title"
5558 msgstr "titolo breve"
5559
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5562 msgid "/"
5563 msgstr "/"
5564
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5566 msgid "Natbib (BibTeX)"
5567 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5570 msgid ""
5571 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5572 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5573 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5574 "shortened and full author lists, and more."
5575 msgstr ""
5576 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5577 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5578 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5579 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5580 "ancora."
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5583 msgid "American Economic Association (AEA)"
5584 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5588 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5589 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5592 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5593 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5596 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5599 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5602 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5603 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5604 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5607 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5612 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5613 msgid "Articles"
5614 msgstr "Articoli"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5618 msgid "ShortTitle"
5619 msgstr "Titolo breve"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5627 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5628 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5629 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5630 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5635 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5636 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5637 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5638 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5647 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5648 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5649 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5650 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5651 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5653 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5666 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5667 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5674 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5684 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5688 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5694 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5699 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5702 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5703 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5710 msgid "FrontMatter"
5711 msgstr "Frontespizio"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5714 msgid "Publication Month"
5715 msgstr "Mese di pubblicazione"
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5718 msgid "Publication Month:"
5719 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5722 msgid "Publication Year"
5723 msgstr "Anno di pubblicazione"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5726 msgid "Publication Year:"
5727 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5730 msgid "Publication Volume"
5731 msgstr "Volume di pubblicazione"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5734 msgid "Publication Volume:"
5735 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5738 msgid "Publication Issue"
5739 msgstr "Numero di pubblicazione"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5742 msgid "Publication Issue:"
5743 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5746 msgid "JEL"
5747 msgstr "JEL"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5750 msgid "JEL:"
5751 msgstr "JEL:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5755 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5764 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5765 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5769 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5771 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5773 msgid "Keywords"
5774 msgstr "Parole chiave"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5782 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5783 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5785 #: lib/layouts/spie.layout:49
5786 msgid "Keywords:"
5787 msgstr "Parole chiave:"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5798 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5809 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5812 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5816 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5820 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5821 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5823 msgid "Abstract"
5824 msgstr "Sommario"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5829 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5846 msgid "Acknowledgement"
5847 msgstr "Riconoscimento"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5853 msgid "Acknowledgement."
5854 msgstr "Riconoscimento."
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5857 msgid "Figure Notes"
5858 msgstr "Nota in figura"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5866 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5867 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5871 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5872 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5873 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5875 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5877 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5878 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5893 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5894 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5899 msgid "MainText"
5900 msgstr "Testo principale"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5903 msgid "Figure Note"
5904 msgstr "Opzione nota in figura"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5907 msgid "Text of a note in a figure"
5908 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5912 msgid "Note:"
5913 msgstr "Nota:"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5916 msgid "Table Notes"
5917 msgstr "Nota in tabella"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5920 msgid "Table Note"
5921 msgstr "Opzione nota in tabella"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5924 msgid "Text of a note in a table"
5925 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5929 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5941 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5948 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5949 msgid "Theorem"
5950 msgstr "Teorema"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5955 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5972 msgid "Algorithm"
5973 msgstr "Algoritmo"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5991 msgid "Axiom"
5992 msgstr "Assioma"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6001 msgid "Case"
6002 msgstr "Caso"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6005 msgid "Case \\thecase."
6006 msgstr "Caso \\thecase."
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6009 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6011 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6029 msgid "Claim"
6030 msgstr "Asserzione"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6048 msgid "Conclusion"
6049 msgstr "Conclusione"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6067 msgid "Condition"
6068 msgstr "Condizione"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6071 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6090 msgid "Conjecture"
6091 msgstr "Congettura"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6095 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6114 msgid "Corollary"
6115 msgstr "Corollario"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6133 msgid "Criterion"
6134 msgstr "Criterio"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6138 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6157 msgid "Definition"
6158 msgstr "Definizione"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6180 msgid "Example"
6181 msgstr "Esempio"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6203 msgid "Exercise"
6204 msgstr "Esercizio"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6208 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6228 msgid "Lemma"
6229 msgstr "Lemma"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6248 msgid "Notation"
6249 msgstr "Notazione"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6269 msgid "Problem"
6270 msgstr "Problema"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6293 msgid "Proposition"
6294 msgstr "Proposizione"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6315 msgid "Remark"
6316 msgstr "Osservazione"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6322 msgid "Remark \\theremark."
6323 msgstr "Osservazione \\theremark."
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6341 msgid "Solution"
6342 msgstr "Soluzione"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6347 msgid "Solution \\thesolution."
6348 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6351 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6352 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6353 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6371 msgid "Summary"
6372 msgstr "Sommario"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6376 msgid "Caption"
6377 msgstr "Didascalia|D"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6380 msgid "Caption: "
6381 msgstr "Didascalia: "
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6385 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6391 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6392 msgid "Proof"
6393 msgstr "Dimostrazione"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6396 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6397 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6401 msgid "Standard in Title"
6402 msgstr "Standard in titolo"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6406 msgid "Author Footnote"
6407 msgstr "Nota autore"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6410 msgid "Author foot"
6411 msgstr "Nota autore"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6415 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6416 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6420 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6421 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6424 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6425 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6428 msgid "IEEE Transactions"
6429 msgstr "IEEE Transactions"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6437 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6439 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6441 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6443 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6456 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6460 msgid "Standard"
6461 msgstr "Standard"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6466 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6469 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6471 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6473 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6474 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6476 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6480 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6483 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6490 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6491 msgid "Title"
6492 msgstr "Titolo"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6495 msgid "IEEE membership"
6496 msgstr "IEEE membership"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6499 msgid "Lowercase"
6500 msgstr "Minuscolo"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6503 msgid "lowercase"
6504 msgstr "minuscolo"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6509 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6512 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6513 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6516 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6518 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6522 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6524 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6528 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6530 msgid "Author"
6531 msgstr "Autore"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6534 msgid "Short Author|S"
6535 msgstr "Autore breve|A"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6538 msgid "A short version of the author name"
6539 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6542 msgid "Author Name"
6543 msgstr "Nome autore"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6546 msgid "Author name"
6547 msgstr "Nome autore"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6550 msgid "Author Affiliation"
6551 msgstr "Affiliazione autore"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6554 msgid "Author affiliation"
6555 msgstr "Affiliazione autore"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6558 msgid "Author Mark"
6559 msgstr "Etichetta autore"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6562 msgid "Author mark"
6563 msgstr "Nota autore"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6566 msgid "Special Paper Notice"
6567 msgstr "Nota articolo speciale"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6570 msgid "After Title Text"
6571 msgstr "Testo dopo titolo"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6574 msgid "Page headings"
6575 msgstr "Testatine"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6578 msgid "Left Side"
6579 msgstr "Lato sinistro"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6582 msgid "Left side of the header line"
6583 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6587 msgid "MarkBoth"
6588 msgstr "Intestazioni"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6591 msgid "Publication ID"
6592 msgstr "ID pubblicazione"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6595 msgid "Abstract---"
6596 msgstr "Sommario---"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6599 msgid "Index Terms---"
6600 msgstr "Voci d'indice---"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6603 msgid "Paragraph Start"
6604 msgstr "Inizio paragrafo"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6607 msgid "First Char"
6608 msgstr "Capolettera"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6611 msgid "First character of first word"
6612 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6615 msgid "Appendices"
6616 msgstr "Appendici"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6626 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6627 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6642 msgid "BackMatter"
6643 msgstr "Note conclusive"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6646 msgid "Peer Review Title"
6647 msgstr "Titolo revisione"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6650 msgid "PeerReviewTitle"
6651 msgstr "Titolo revisione"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6657 #: src/RowPainter.cpp:339
6658 msgid "Appendix"
6659 msgstr "Appendice"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6662 #: lib/layouts/jss.layout:119
6663 msgid "Short Title"
6664 msgstr "Titolo breve"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6667 msgid "Short title for the appendix"
6668 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6674 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6681 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6682 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6684 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6685 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6686 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6687 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6692 msgid "Bibliography"
6693 msgstr "Bibliografia"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6708 msgid "References"
6709 msgstr "Riferimenti"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6712 msgid "Biography"
6713 msgstr "Biografia"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6716 msgid "Photo"
6717 msgstr "Opzione foto"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6720 msgid "Optional photo for biography"
6721 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Nome"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6740 msgid "Name of the author"
6741 msgstr "Nome dell'autore"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6744 msgid "Biography without photo"
6745 msgstr "Biografia senza foto"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6748 msgid "BiographyNoPhoto"
6749 msgstr "Biografia senza foto"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6754 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6760 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6761 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6763 msgid "Reasoning"
6764 msgstr "Argomentazione"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6768 msgid "Alternative Proof String"
6769 msgstr "Nome opzionale"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6772 msgid "An alternative proof string"
6773 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6776 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6780 msgid "Proof."
6781 msgstr "Dimostrazione."
6782
6783 #: lib/layouts/InStar.module:2
6784 msgid "Title and Preamble Hacks"
6785 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6786
6787 #: lib/layouts/InStar.module:12
6788 msgid ""
6789 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6790 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6791 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6792 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6793 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6794 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6795 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6796 msgstr ""
6797 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6798 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6799 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6800 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6801 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6802 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6803 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6804 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6805 "\\maketitle."
6806
6807 #: lib/layouts/InStar.module:16
6808 msgid "In Preamble"
6809 msgstr "In preambolo"
6810
6811 #: lib/layouts/InStar.module:23
6812 msgid "In Title"
6813 msgstr "In titolo"
6814
6815 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6816 msgid "R Journal"
6817 msgstr "R Journal"
6818
6819 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6820 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6821 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6822 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6823 msgid "Reports"
6824 msgstr "Rapporti"
6825
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6830 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6831 msgid "Abstract."
6832 msgstr "Sommario."
6833
6834 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6835 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6837 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6840 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6843 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6845 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6848 msgid "Address"
6849 msgstr "Indirizzo"
6850
6851 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6852 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6853 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6855 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6858 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6860 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6861 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6865 msgid "Email"
6866 msgstr "Email"
6867
6868 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6869 msgid "A0 Poster"
6870 msgstr "A0 Poster"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6873 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6874 msgid "Posters"
6875 msgstr "Poster"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6881 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6882 msgid "Giant"
6883 msgstr "Colossale"
6884
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6890 msgid "More Giant"
6891 msgstr "Più colossale"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6898 msgid "Most Giant"
6899 msgstr "Mastodontico"
6900
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6903 msgid "Giant Snippet"
6904 msgstr "Testo colossale"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6908 msgid "More Giant Snippet"
6909 msgstr "Testo più colossale"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6913 msgid "Most Giant Snippet"
6914 msgstr "Testo mastodontico"
6915
6916 #: lib/layouts/aa.layout:3
6917 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6918 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6923 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6926 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6928 msgid "Subtitle"
6929 msgstr "Sottotitolo"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6933 msgid "Offprint"
6934 msgstr "Estratto"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6937 msgid "Offprint Requests to:"
6938 msgstr "Richieste estratti a:"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6942 msgid "Mail"
6943 msgstr "Posta"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:140
6946 msgid "Correspondence to:"
6947 msgstr "Corrispondenza a:"
6948
6949 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6950 msgid "Acknowledgements."
6951 msgstr "Riconoscimenti."
6952
6953 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6955 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6956 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6957 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6959 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6960 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6961 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6969 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6970 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6972 msgid "Section"
6973 msgstr "Sezione"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6979 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6981 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6987 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6989 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6991 msgid "Subsection"
6992 msgstr "Sottosezione"
6993
6994 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6997 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7004 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7006 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7007 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7008 msgid "Subsubsection"
7009 msgstr "Sotto sottosezione"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7017 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7024 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7026 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7028 msgid "Date"
7029 msgstr "Data"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:239
7032 msgid "institutemark"
7033 msgstr "Nota istituto"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7036 msgid "Institute Mark"
7037 msgstr "Nota istituto"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:262
7040 msgid "Abstract (unstructured)"
7041 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7044 msgid "ABSTRACT"
7045 msgstr "SOMMARIO"
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:296
7048 msgid "Abstract (structured)"
7049 msgstr "Sommario (strutturato)"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:300
7052 msgid "Context"
7053 msgstr "Contesto"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:301
7056 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7057 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:305
7060 msgid "Aims"
7061 msgstr "Scopi"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:306
7064 msgid "Aims of your work"
7065 msgstr "Scopi del lavoro"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:310
7068 msgid "Methods"
7069 msgstr "Metodi"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:311
7072 msgid "Methods used in your work"
7073 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:315
7076 msgid "Results"
7077 msgstr "Risultati"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:316
7080 msgid "Results of your work"
7081 msgstr "Risultati del lavoro"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:337
7084 msgid "Key words."
7085 msgstr "Parole chiave."
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7091 msgid "Institute"
7092 msgstr "Istituto"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7096 msgid "E-Mail"
7097 msgstr "E-Mail"
7098
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7100 msgid "email:"
7101 msgstr "email:"
7102
7103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7104 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7109 msgid "Acknowledgements"
7110 msgstr "Riconoscimenti"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7114 msgid "Thesaurus"
7115 msgstr "Dizionario lessicale"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7119 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7120
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7122 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7123 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7126 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7129 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7131 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7132 msgid "Obsolete"
7133 msgstr "Obsoleti"
7134
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7136 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7138 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7140 msgid "Itemize"
7141 msgstr "Elenco puntato"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7144 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7146 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7147 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7148 msgid "Enumerate"
7149 msgstr "Elenco numerato"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7153 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7154 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7156 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7158 msgid "Description"
7159 msgstr "Descrizione"
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7162 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7163 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7164 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7167 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7168 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7169 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7175 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7176 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7178 msgid "List"
7179 msgstr "Elenco"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7182 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7183 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7189 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7193 msgid "Affiliation"
7194 msgstr "Affiliazione"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7197 msgid "Altaffilation"
7198 msgstr "Affiliazione alt."
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7202 msgid "Number"
7203 msgstr "Numero"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7206 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7207 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7210 msgid "Alternative affiliation:"
7211 msgstr "Affiliazione alt.:"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7214 msgid "And"
7215 msgstr "Congiunzione"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7220 msgid "and"
7221 msgstr "e"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7224 msgid "altaffilmark"
7225 msgstr "Nota affiliazione alt."
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7228 msgid "altaffiliation mark"
7229 msgstr "Nota affiliazione alt."
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7232 msgid "Subject headings:"
7233 msgstr "Parole chiave:"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7236 msgid "[Acknowledgements]"
7237 msgstr "[Riconoscimenti]"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7240 msgid "PlaceFigure"
7241 msgstr "Posiziona figura"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7244 msgid "Place Figure here:"
7245 msgstr "Posiziona figura qui:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7248 msgid "PlaceTable"
7249 msgstr "Posiziona tabella"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7252 msgid "Place Table here:"
7253 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7256 msgid "[Appendix]"
7257 msgstr "[Appendice]"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7260 msgid "MathLetters"
7261 msgstr "Lettere matematiche"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7264 msgid "NoteToEditor"
7265 msgstr "Nota per il curatore"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7268 msgid "Note to Editor:"
7269 msgstr "Nota per il curatore:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7272 msgid "TableRefs"
7273 msgstr "Tabella riferimenti"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7276 msgid "References. ---"
7277 msgstr "Referimenti.---"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7280 msgid "TableComments"
7281 msgstr "Tabella commenti"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7284 msgid "Note. ---"
7285 msgstr "Nota. ---"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7288 msgid "Table note"
7289 msgstr "Nota tabella"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7292 msgid "Table note:"
7293 msgstr "Nota tabella:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7296 msgid "tablenotemark"
7297 msgstr "Nota tabella"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7300 msgid "tablenote mark"
7301 msgstr "Nota tabella"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7304 msgid "FigCaption"
7305 msgstr "Didascalia figura"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7308 msgid "fig."
7309 msgstr "fig."
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7312 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7313 msgstr "Nome del file corrispondente"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7316 msgid "Facility"
7317 msgstr "Facilità"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7320 msgid "Facility:"
7321 msgstr "Facilità:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7324 msgid "Objectname"
7325 msgstr "Nome oggetto"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7328 msgid "Obj:"
7329 msgstr "Ogg.:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7332 msgid "Recognized Name"
7333 msgstr "Nome riconosciuto"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7336 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7337 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7340 msgid "Dataset"
7341 msgstr "Gruppo di dati"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7344 msgid "Dataset:"
7345 msgstr "Gruppo di dati:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7348 msgid "Separate the dataset ID from text"
7349 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7353 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7356 msgid "Software"
7357 msgstr "Software"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7360 msgid "Software:"
7361 msgstr "Software:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7364 msgid "APPENDIX"
7365 msgstr "APPENDICE"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7368 msgid "References-"
7369 msgstr "Riferimenti-"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7372 msgid "Note-"
7373 msgstr "Nota-"
7374
7375 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7377 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7378
7379 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7380 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7385 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7387 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7393 msgid "Short Title|S"
7394 msgstr "Titolo breve|l"
7395
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7397 msgid "Short title which will appear in the running header"
7398 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7399
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7401 msgid "Short name"
7402 msgstr "Nome corto"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7405 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7406 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7409 msgid "Alt Affiliation"
7410 msgstr "Affiliazione alternativa"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7413 msgid "Also Affiliation"
7414 msgstr "Altra affiliazione"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7418 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7420 msgid "Fax"
7421 msgstr "Fax"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7426 msgid "Fax:"
7427 msgstr "Fax:"
7428
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7431 msgid "Phone"
7432 msgstr "Telefono"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7436 msgid "Phone:"
7437 msgstr "Telefono:"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7440 msgid "Abbreviations"
7441 msgstr "Abbreviazioni"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7444 msgid "Abbreviations:"
7445 msgstr "Abbreviazioni:"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7448 msgid "Schemes"
7449 msgstr "Schemi"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7452 msgid "Scheme"
7453 msgstr "Schema"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7456 msgid "List of Schemes"
7457 msgstr "Elenco degli schemi"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7460 msgid "Charts"
7461 msgstr "Diagrammi"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7464 msgid "Chart"
7465 msgstr "Diagramma"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7468 msgid "List of Charts"
7469 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7472 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7473 msgstr "Grafi"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7476 msgid "Graph[[mathematical]]"
7477 msgstr "Grafo"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7480 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7481 msgstr "Elenco dei grafi"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7484 msgid "SupplementalInfo"
7485 msgstr "Info Supplementari"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7488 msgid "Supporting Information Available"
7489 msgstr "Informazioni Supplementari"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7492 msgid "TOC entry"
7493 msgstr "Nota per indice"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7496 msgid "Graphical TOC Entry"
7497 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7500 msgid "Bibnote"
7501 msgstr "Bibnote"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7504 msgid "bibnote"
7505 msgstr "bibnote"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7508 msgid "Chemistry"
7509 msgstr "Chimica"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7512 msgid "chemistry"
7513 msgstr "chimica"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7516 #: lib/languages:791
7517 msgid "Latin"
7518 msgstr "Latino"
7519
7520 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7521 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7522 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7523
7524 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7526 msgid "Terms"
7527 msgstr "Voci"
7528
7529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7530 msgid "General terms:"
7531 msgstr "Termini generali:"
7532
7533 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7534 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7535 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7536
7537 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7538 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7539 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7540
7541 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7545 msgid "Thanks"
7546 msgstr "Ringraziamenti"
7547
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7549 msgid "Thanks: "
7550 msgstr "Ringraziamenti: "
7551
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7553 msgid "ACM Journal"
7554 msgstr "ACM - Rivista"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7557 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7559 msgid "Preamble"
7560 msgstr "Preambolo"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7563 msgid "Journal's Short Name: "
7564 msgstr "Nome corto rivista:"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7567 msgid "ACM Conference"
7568 msgstr "ACM - Conferenza"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7571 msgid "Full name"
7572 msgstr "Nome completo"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7575 msgid "Venue"
7576 msgstr "Luogo"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7579 msgid "Conference Name: "
7580 msgstr "Nome conferenza: "
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7583 msgid "Short title"
7584 msgstr "Titolo breve"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7587 msgid "Email address: "
7588 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7591 msgid "ORCID"
7592 msgstr "ORCID"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7595 msgid "ORCID: "
7596 msgstr "ORCID: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7599 msgid "Affiliation: "
7600 msgstr "Affiliazione: "
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7603 msgid "Additional Affiliation"
7604 msgstr "Affiliazione addizionale"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7607 msgid "Additional Affiliation: "
7608 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7611 msgid "Position"
7612 msgstr "Posizione"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7615 #: lib/layouts/paper.layout:163
7616 msgid "Institution"
7617 msgstr "Istituzione"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7620 msgid "Department"
7621 msgstr "Dipartimento"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7624 msgid "Street Address"
7625 msgstr "Indirizzo"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7629 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7631 msgid "City"
7632 msgstr "Città"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7638 msgid "Country"
7639 msgstr "Paese"
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7644 msgid "State"
7645 msgstr "Nazione"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7648 msgid "Postal Code"
7649 msgstr "Codice postale"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7652 msgid "TitleNote"
7653 msgstr "Nota al titolo"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7656 msgid "Title Note: "
7657 msgstr "Nota al titolo: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7660 msgid "SubtitleNote"
7661 msgstr "Nota al sottotitolo"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7664 msgid "Subtitle Note: "
7665 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7668 msgid "AuthorNote"
7669 msgstr "Nota autore"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7672 msgid "Author Note: "
7673 msgstr "Nota all'autore: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7676 msgid "ACM Volume"
7677 msgstr "ACM - Volume"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7680 msgid "ACM Volume: "
7681 msgstr "ACM - Volume: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7684 msgid "ACM Number"
7685 msgstr "ACM - Numero"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7688 msgid "ACM Number: "
7689 msgstr "ACM - Numero: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7692 msgid "ACM Article"
7693 msgstr "ACM - Articolo"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7696 msgid "ACM Article: "
7697 msgstr "ACM - Articolo: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7700 msgid "ACM Year"
7701 msgstr "ACM - Anno"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7704 msgid "ACM Year: "
7705 msgstr "ACM - Anno:"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7708 msgid "ACM Month"
7709 msgstr "ACM - Mese"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7712 msgid "ACM Month: "
7713 msgstr "ACM - Mese: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7716 msgid "ACM Art Seq Num"
7717 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7720 msgid "Article Sequential Number: "
7721 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7724 msgid "ACM Submission ID"
7725 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7728 msgid "ACM Submission ID: "
7729 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7732 msgid "ACM Price"
7733 msgstr "ACM - Prezzo"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7736 msgid "ACM Price: "
7737 msgstr "ACM - Prezzo:"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7740 msgid "ACM ISBN"
7741 msgstr "ACM - ISBN"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7744 msgid "ACM ISBN: "
7745 msgstr "ACM - ISBN:"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7748 msgid "ACM DOI"
7749 msgstr "ACM DOI"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7752 msgid "ACM DOI: "
7753 msgstr "ACM DOI: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7756 msgid "ACM Badge R"
7757 msgstr "ACM - Segno R"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7760 msgid "ACM Badge R: "
7761 msgstr "ACM - Segno R:"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7764 msgid "ACM Badge L"
7765 msgstr "ACM - Segno L"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7768 msgid "ACM Badge L: "
7769 msgstr "ACM - Segno L:"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7772 msgid "Start Page"
7773 msgstr "Pagina iniziale"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7776 msgid "Start Page: "
7777 msgstr "Pagina iniziale: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7780 msgid "Terms: "
7781 msgstr "Voci: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7784 msgid "Keywords: "
7785 msgstr "Parole chiave: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7788 msgid "CCSXML"
7789 msgstr "CCSXML"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7792 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7793 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7796 msgid "CCS Description"
7797 msgstr "Descrizione CCS"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7800 msgid "Significance"
7801 msgstr "Importanza"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7804 msgid "Computing Classification Scheme: "
7805 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7808 msgid "Set Copyright"
7809 msgstr "Copyright"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7812 msgid "Set Copyright: "
7813 msgstr "Copyright: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7816 msgid "Copyright Year"
7817 msgstr "Anno del copyright"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7820 msgid "Copyright Year: "
7821 msgstr "Anno del copyright: "
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7824 msgid "Teaser Figure"
7825 msgstr "Immagine Teaser"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7831 msgid "Received"
7832 msgstr "Ricevuto"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7835 msgid "Stage"
7836 msgstr "Stadio"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7839 msgid "Received: "
7840 msgstr "Ricevuto: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7843 msgid "ShortAuthors"
7844 msgstr "Autori breve"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7847 msgid "Short authors: "
7848 msgstr "Autori breve: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7851 msgid "Sidebar"
7852 msgstr "Sidebar"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7855 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7856 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7859 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7860 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7863 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7865 msgid "List of Figures"
7866 msgstr "Elenco delle figure"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7869 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7870 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7875 msgid "List of Tables"
7876 msgstr "Elenco delle tabelle"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7882 msgid "Definitions & Theorems"
7883 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7890 msgid "Additional Theorem Text"
7891 msgstr "Testo opzionale"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7898 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7899 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7905 msgid "Theorem \\thetheorem."
7906 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7909 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7910 msgid "Corollary \\thetheorem."
7911 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7914 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7915 msgid "Lemma \\thetheorem."
7916 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7919 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7920 msgid "Proposition \\thetheorem."
7921 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7924 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7925 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7926 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7930 msgid "Definition \\thetheorem."
7931 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7935 msgid "Example \\thetheorem."
7936 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7939 msgid "Print Only"
7940 msgstr "Solo Stampa"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7943 msgid "Print version only"
7944 msgstr "Solo versione stampa"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7947 msgid "Screen Only"
7948 msgstr "Solo schermo"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7951 msgid "Screen version only"
7952 msgstr "Solo versione a schermo"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7955 msgid "Anonymous Suppression"
7956 msgstr "Soppressione anonimato"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7959 msgid "Non anonymous only"
7960 msgstr "Solo non anonimo"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7966 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7968 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7970 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7972 msgid "Acknowledgments"
7973 msgstr "Riconoscimenti"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7976 msgid "Grant Sponsor"
7977 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7980 msgid "Sponsor ID"
7981 msgstr "ID Sponsor"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7984 msgid "Grant Number"
7985 msgstr "Numero sovvenzione"
7986
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7989 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7990
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7992 msgid "TOG online ID"
7993 msgstr "TOG online ID"
7994
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7996 msgid "Online ID:"
7997 msgstr "Online ID:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8000 msgid "TOG volume"
8001 msgstr "Volume TOG"
8002
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8004 msgid "Volume number:"
8005 msgstr "Numero volume:"
8006
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8008 msgid "TOG number"
8009 msgstr "Numero TOG"
8010
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8012 msgid "Article number:"
8013 msgstr "Numero articolo:"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8016 msgid "Set copyright"
8017 msgstr "Copyright"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8020 msgid "Copyright type:"
8021 msgstr "Tipo di copyright:"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8024 msgid "Copyright year"
8025 msgstr "Anno copyright"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8028 msgid "Year of copyright:"
8029 msgstr "Anno del copyright:"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8032 msgid "Conference info"
8033 msgstr "Info conferenza"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8036 msgid "Conference info:"
8037 msgstr "Info conferenza:"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8040 msgid "Conference name"
8041 msgstr "Nome conferenza"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8044 msgid "ISBN"
8045 msgstr "ISBN"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8048 msgid "ISBN:"
8049 msgstr "ISBN:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8052 msgid "DOI"
8053 msgstr "DOI"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8057 msgid "Article DOI:"
8058 msgstr "DOI articolo:"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8061 msgid "TOG article DOI"
8062 msgstr "DOI articolo TOG"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8065 msgid "PDF author"
8066 msgstr "Autore PDF"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8069 msgid "PDF author:"
8070 msgstr "Autore PDF:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8074 msgid "Keyword list"
8075 msgstr "Parole chiave"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8079 msgid "Concept list"
8080 msgstr "Concetti"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8084 msgid "Print copyright"
8085 msgstr "Stampa copyright"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8088 msgid "Teaser"
8089 msgstr "Teaser"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8092 msgid "Teaser image:"
8093 msgstr "Immagine Teaser:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8096 msgid "CR categories"
8097 msgstr "Categorie CR"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8100 msgid "CR Categories:"
8101 msgstr "Categorie CR:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8104 msgid "CRcat"
8105 msgstr "CRcat"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8108 msgid "CR category"
8109 msgstr "Categoria CR"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8112 msgid "CR-number"
8113 msgstr "Numero CR"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8116 msgid "Number of the category"
8117 msgstr "Numero della categoria"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8122 msgid "Subcategory"
8123 msgstr "Sottocategoria"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8126 msgid "Third-level"
8127 msgstr "Terzo livello"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8130 msgid "Third-level of the category"
8131 msgstr "Terzo livello della categoria"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8134 msgid "ShortCite"
8135 msgstr "Citazione breve"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8138 msgid "Short cite"
8139 msgstr "Citazione breve"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8142 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8143 msgid "E-mail"
8144 msgstr "E-mail"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8148 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8151 msgid "TOG project URL"
8152 msgstr "URL progetto TOG"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8155 msgid "Project URL:"
8156 msgstr "URL progetto:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8159 msgid "TOG video URL"
8160 msgstr "URL video TOG"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8163 msgid "Video URL:"
8164 msgstr "URL video:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8167 msgid "TOG data URL"
8168 msgstr "URL dati TOG"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8171 msgid "Data URL:"
8172 msgstr "URL dati:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8175 msgid "TOG code URL"
8176 msgstr "URL codice TOG"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8179 msgid "Code URL:"
8180 msgstr "URL codice:"
8181
8182 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8183 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8184 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8185
8186 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8187 msgid "Articles (DocBook)"
8188 msgstr "Articoli (docbook)"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8192 msgid "Firstname"
8193 msgstr "Nome"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8196 msgid "Fname"
8197 msgstr "Fname"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8204 msgid "Surname"
8205 msgstr "Cognome"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8209 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8210 msgid "Literal"
8211 msgstr "Letterale"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8215 msgid "Emph"
8216 msgstr "Enfatizzazione"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8219 msgid "Abbrev"
8220 msgstr "Abbrev"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8224 msgid "Citation-number"
8225 msgstr "Numero citazione"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8228 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8229 msgid "Volume"
8230 msgstr "Volume"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8233 msgid "Day"
8234 msgstr "Giorno"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8237 msgid "Month"
8238 msgstr "Mese"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8241 msgid "Year"
8242 msgstr "Anno"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8245 msgid "Issue-number"
8246 msgstr "Numero-edizione"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8249 msgid "Issue-day"
8250 msgstr "Giorno-edizione"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8253 msgid "Issue-months"
8254 msgstr "Mesi-edizione"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8259 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8260 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8261 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8262 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8263 msgid "Part"
8264 msgstr "Parte"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8268 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8269 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8272 msgid "Chapter"
8273 msgstr "Capitolo"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8276 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8277 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8282 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8285 msgid "Paragraph"
8286 msgstr "Paragrafo"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8289 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8290 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8292 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8294 msgid "Subparagraph"
8295 msgstr "Sottoparagrafo"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8298 msgid "Subsubparagraph"
8299 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8302 msgid "Header"
8303 msgstr "Intestazione"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8306 msgid "-- Header --"
8307 msgstr "--Intestazione--"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8310 msgid "Special-section"
8311 msgstr "Sezione speciale"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8314 msgid "Special-section:"
8315 msgstr "Sezione speciale:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8318 msgid "AGU-journal"
8319 msgstr "Rivista AGU"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8322 msgid "AGU-journal:"
8323 msgstr "Rivista AGU:"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8326 msgid "Citation-number:"
8327 msgstr "Numero citazione:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8330 msgid "AGU-volume"
8331 msgstr "Volume AGU"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8334 msgid "AGU-volume:"
8335 msgstr "Volume AGU:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8338 msgid "AGU-issue"
8339 msgstr "Edizione AGU"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8342 msgid "AGU-issue:"
8343 msgstr "Edizione AGU:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8346 msgid "Copyright:"
8347 msgstr "Copyright:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8350 msgid "Index-terms"
8351 msgstr "Voci d'indice"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8354 msgid "Index-terms..."
8355 msgstr "Voci d'indice..."
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8358 msgid "Index-term"
8359 msgstr "Voce d'indice"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8362 msgid "Index-term:"
8363 msgstr "Voce d'indice:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8366 msgid "Cross-term"
8367 msgstr "Termine incrociato"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8370 msgid "Cross-term:"
8371 msgstr "Termine incrociato:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8375 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8377 msgid "Affiliation:"
8378 msgstr "Affiliazione:"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8381 msgid "Supplementary"
8382 msgstr "Supplementare"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8385 msgid "Supplementary..."
8386 msgstr "Supplementare..."
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8389 msgid "Supp-note"
8390 msgstr "Nota supplementare"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8393 msgid "Sup-mat-note:"
8394 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8397 msgid "Cite-other"
8398 msgstr "Cita (altro)"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8401 msgid "Cite-other:"
8402 msgstr "Cita (altro):"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8407 msgid "Name:"
8408 msgstr "Nome:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8411 #: lib/layouts/egs.layout:436
8412 msgid "Received:"
8413 msgstr "Ricevuto:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8418 msgid "Revised"
8419 msgstr "Revisionato"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8422 msgid "Revised:"
8423 msgstr "Revisionato:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8426 #: lib/layouts/egs.layout:445
8427 msgid "Accepted"
8428 msgstr "Accettato"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8431 #: lib/layouts/egs.layout:458
8432 msgid "Accepted:"
8433 msgstr "Accettato:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8436 msgid "Ident-line"
8437 msgstr "Riga identificativa"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8440 msgid "Ident-line:"
8441 msgstr "Riga identificativa:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8444 msgid "Runhead"
8445 msgstr "Testata"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8448 msgid "Runhead:"
8449 msgstr "Testata:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8452 msgid "Published-online:"
8453 msgstr "Pubblicato in linea:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8456 msgid "Citation"
8457 msgstr "Citazione"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8460 msgid "Citation:"
8461 msgstr "Citazione:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8464 msgid "Posting-order"
8465 msgstr "Ordine registrazione"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8468 msgid "Posting-order:"
8469 msgstr "Ordine registrazione:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8472 msgid "AGU-pages"
8473 msgstr "Pagine AGU"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8476 msgid "AGU-pages:"
8477 msgstr "Pagine AGU:"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8480 msgid "Words"
8481 msgstr "Parole"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8484 msgid "Words:"
8485 msgstr "Parole:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8489 msgid "Figures"
8490 msgstr "Figure"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8493 msgid "Figures:"
8494 msgstr "Figure:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8498 msgid "Tables"
8499 msgstr "Tabelle"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8502 msgid "Tables:"
8503 msgstr "Tabelle:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8506 msgid "Datasets"
8507 msgstr "Gruppo di dati"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8510 msgid "Datasets:"
8511 msgstr "Gruppo di dati:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8514 msgid "ISSN"
8515 msgstr "ISSN"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8518 msgid "CODEN"
8519 msgstr "CODEN"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8522 msgid "SS-Code"
8523 msgstr "Codice-SS"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8526 msgid "SS-Title"
8527 msgstr "Titolo-SS"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8530 msgid "CCC-Code"
8531 msgstr "Codice-CCC"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8534 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8535 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8537 msgid "Code"
8538 msgstr "Codice"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8541 msgid "Dscr"
8542 msgstr "Dscr"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8547 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8548 msgid "Keyword"
8549 msgstr "Parola chiave"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8552 msgid "Orgdiv"
8553 msgstr "Orgdiv"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8556 msgid "Orgname"
8557 msgstr "Orgname"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8561 msgid "Street"
8562 msgstr "Via"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8565 msgid "Postcode"
8566 msgstr "Codice postale"
8567
8568 #: lib/layouts/agums.layout:3
8569 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8570 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8571
8572 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8573 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8574 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8575 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8577 msgid "Section*"
8578 msgstr "Sezione*"
8579
8580 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8581 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8582 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8583 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8584 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8585 msgid "Subsection*"
8586 msgstr "Sottosezione*"
8587
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8590 msgid "Paragraph*"
8591 msgstr "Paragrafo*"
8592
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8594 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8595 msgid "Left Header"
8596 msgstr "Intestazione sinistra"
8597
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8599 #: lib/layouts/foils.layout:195
8600 msgid "Left Header:"
8601 msgstr "Intestazione sinistra:"
8602
8603 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8604 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8605 msgid "Right Header"
8606 msgstr "Intestazione destra"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8609 #: lib/layouts/foils.layout:203
8610 msgid "Right Header:"
8611 msgstr "Intestazione destra:"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8614 msgid "CCC"
8615 msgstr "CCC"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8618 msgid "CCC code:"
8619 msgstr "Codice CCC:"
8620
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8622 msgid "PaperId"
8623 msgstr "Id. articolo"
8624
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8626 msgid "Paper Id:"
8627 msgstr "Id. articolo:"
8628
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8630 msgid "AuthorAddr"
8631 msgstr "Indirizzo autore"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8634 msgid "Author Address:"
8635 msgstr "Indirizzo autore:"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8638 msgid "SlugComment"
8639 msgstr "Commento interlinea"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8642 msgid "Slug Comment:"
8643 msgstr "Commento interlinea:"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8646 msgid "Plates"
8647 msgstr "Piatti"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8650 msgid "Planotables"
8651 msgstr "Planotables"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8654 msgid "Plate"
8655 msgstr "Foglio"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8658 msgid "Planotable"
8659 msgstr "Planotable"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8664 #: src/insets/Inset.cpp:101
8665 msgid "Table"
8666 msgstr "Tabella"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8669 msgid "table"
8670 msgstr "Tabella"
8671
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8673 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8674 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8675
8676 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8677 msgid "Authors"
8678 msgstr "Autori"
8679
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8681 msgid "Affiliation Mark"
8682 msgstr "Nota affiliazione"
8683
8684 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8685 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8686 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8687
8688 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8689 msgid "Author affiliation:"
8690 msgstr "Affiliazione autore:"
8691
8692 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8693 msgid "Acknowledgments."
8694 msgstr "Riconoscimenti."
8695
8696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8697 msgid "Algorithm2e"
8698 msgstr "Algorithm2e"
8699
8700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8701 msgid ""
8702 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8703 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8704 "algorithm."
8705 msgstr ""
8706 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8707 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8708 "l'algoritmo."
8709
8710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8712 msgid "List of Algorithms"
8713 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8714
8715 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8716 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8717 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8718
8719 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8720 msgid "SpecialSection"
8721 msgstr "Sezione speciale"
8722
8723 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8724 msgid "SpecialSection*"
8725 msgstr "Sezione speciale*"
8726
8727 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8729 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8734 msgid "Unnumbered"
8735 msgstr "Senza numero"
8736
8737 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8741 msgid "Subsubsection*"
8742 msgstr "Sotto sottosezione*"
8743
8744 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8745 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8746 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8747
8748 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8749 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8750 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8751 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8754 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8755 msgid "Books"
8756 msgstr "Libri"
8757
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8759 msgid "Chapter Exercises"
8760 msgstr "Capitolo esercizi"
8761
8762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8763 msgid "Short title which appears in the running headers"
8764 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8765
8766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8767 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8771 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8772 msgid "Date:"
8773 msgstr "Data:"
8774
8775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8777 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8779 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8782 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8783 msgid "Address:"
8784 msgstr "Indirizzo:"
8785
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8787 msgid "Current Address"
8788 msgstr "Indirizzo attuale"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8791 msgid "Current address:"
8792 msgstr "Indirizzo attuale:"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8795 msgid "E-mail address:"
8796 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8797
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8800 msgid "URL:"
8801 msgstr "URL:"
8802
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8804 msgid "Key words and phrases:"
8805 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8808 msgid "Thanks:"
8809 msgstr "Ringraziamenti:"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8812 msgid "Dedicatory"
8813 msgstr "Dedica"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8816 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8817 msgid "Dedication:"
8818 msgstr "Dedica:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8821 msgid "Translator"
8822 msgstr "Traduttore"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8825 msgid "Translator:"
8826 msgstr "Traduttore:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8829 msgid "Subjectclass"
8830 msgstr "Classificazione"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8833 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8834 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8835
8836 #: lib/layouts/apa.layout:3
8837 msgid "American Psychological Association (APA)"
8838 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8839
8840 #: lib/layouts/apa.layout:54
8841 msgid "RightHeader"
8842 msgstr "Intestazione destra"
8843
8844 #: lib/layouts/apa.layout:63
8845 msgid "Right header:"
8846 msgstr "Intestazione destra:"
8847
8848 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8849 msgid "Abstract:"
8850 msgstr "Sommario: "
8851
8852 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8853 msgid "Short title:"
8854 msgstr "Titolo breve:"
8855
8856 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8857 msgid "TwoAuthors"
8858 msgstr "Due autori"
8859
8860 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8861 msgid "ThreeAuthors"
8862 msgstr "Tre autori"
8863
8864 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8865 msgid "FourAuthors"
8866 msgstr "Quattro autori"
8867
8868 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8869 msgid "TwoAffiliations"
8870 msgstr "Due affiliazioni"
8871
8872 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8873 msgid "ThreeAffiliations"
8874 msgstr "Tre affiliazioni"
8875
8876 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8877 msgid "FourAffiliations"
8878 msgstr "Quattro affiliazioni"
8879
8880 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8881 msgid "Acknowledgements:"
8882 msgstr "Riconoscimenti:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8885 msgid "ThickLine"
8886 msgstr "Linea grossa"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8889 msgid "Centered"
8890 msgstr "Centrata"
8891
8892 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8894 msgid "standard"
8895 msgstr "standard"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8898 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8900 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8901 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8902
8903 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8904 msgid "FitFigure"
8905 msgstr "Adatta figura"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8908 msgid "FitBitmap"
8909 msgstr "Adatta bitmap"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8914 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8915 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8917 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8918 msgid "Custom Item|s"
8919 msgstr "Voce personalizzata"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8924 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8927 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8928 msgid "A customized item string"
8929 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8932 msgid "Seriate"
8933 msgstr "In successione"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8938 msgid "(\\alph{enumii})"
8939 msgstr "(\\alph{enumii})"
8940
8941 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8942 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8943 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8944
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8946 msgid "FiveAuthors"
8947 msgstr "Cinque autori"
8948
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8950 msgid "SixAuthors"
8951 msgstr "Sei autori"
8952
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8954 msgid "LeftHeader"
8955 msgstr "Testatina sinistra"
8956
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8958 msgid "Left header:"
8959 msgstr "Testatina sinistra:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8962 msgid "FiveAffiliations"
8963 msgstr "Cinque affiliazioni"
8964
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8966 msgid "SixAffiliations"
8967 msgstr "Sei affiliazioni"
8968
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8971 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8992 msgid "Note"
8993 msgstr "Nota"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8996 msgid "Author Note:"
8997 msgstr "Nota all'autore:"
8998
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9000 msgid "Journal"
9001 msgstr "Rivista"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9004 msgid "CopNum"
9005 msgstr "Numero copie"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9008 msgid "*"
9009 msgstr "*"
9010
9011 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9012 msgid "Arabic Article"
9013 msgstr "Articolo arabo"
9014
9015 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9016 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9017 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9018
9019 #: lib/layouts/article.layout:3
9020 msgid "Article (Standard Class)"
9021 msgstr "Articolo (classe standard)"
9022
9023 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9024 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9026 msgid "Part*"
9027 msgstr "Parte*"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9030 msgid "Beamer"
9031 msgstr "Beamer"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9034 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9035 #: lib/layouts/slides.layout:4
9036 msgid "Presentations"
9037 msgstr "Presentazioni"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9046 msgid "Overlay Specifications|v"
9047 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9051 msgid "Overlay specifications for this list"
9052 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9057 msgid "Item Overlay Specifications"
9058 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9067 msgid "On Slide"
9068 msgstr "Su lucido"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9073 msgid "Overlay specifications for this item"
9074 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9077 msgid "Mini Template"
9078 msgstr "Mini modello"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9081 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9082 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9085 msgid "Longest label|s"
9086 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9089 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9090 msgstr ""
9091 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9092 "indentazione)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9096 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9098 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9102 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9103 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9108 msgid "Sectioning"
9109 msgstr "Sezionamento"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9115 msgid "Mode"
9116 msgstr "Modo"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9122 msgid "Mode Specification|S"
9123 msgstr "Specifiche di modo|h"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9129 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9130 msgstr ""
9131 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9132 "intestazione"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9137 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9138 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9141 msgid "Section \\arabic{section}"
9142 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9145 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9147 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9148 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9152 msgid "\\Alph{section}"
9153 msgstr "\\Alph{section}"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9156 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9157 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9160 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9161 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9168 msgid ""
9169 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9170 msgstr ""
9171 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9174 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9182 msgid "Frame"
9183 msgstr "Diapositiva"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9187 msgid "Frames"
9188 msgstr "Diapositive"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9197 msgid "Action"
9198 msgstr "Azione"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9201 msgid "Overlay specifications for this frame"
9202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9205 msgid "Default Overlay Specifications"
9206 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9209 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9210 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9214 msgid "Frame Options"
9215 msgstr "Opzioni diapositiva"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9220 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9221 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9222 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9223 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9224 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9225 msgid "Options"
9226 msgstr "Opzioni"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9230 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9231 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9234 msgid "Frame Title"
9235 msgstr "Titolo diapositiva"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9238 msgid "Enter the frame title here"
9239 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9242 msgid "PlainFrame"
9243 msgstr "Diapositiva semplice"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9246 msgid "Frame (plain)"
9247 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9250 msgid "FragileFrame"
9251 msgstr "Diapositiva fragile"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9254 msgid "Frame (fragile)"
9255 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9258 msgid "AgainFrame"
9259 msgstr "Ripeti diapositiva"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9264 msgid "Slide"
9265 msgstr "Lucido"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9268 msgid "Repeat frame with label"
9269 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9272 msgid "FrameTitle"
9273 msgstr "Titolo diapositiva"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9285 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9286 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9289 msgid "Short Frame Title|S"
9290 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9293 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9294 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9297 msgid "FrameSubtitle"
9298 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9301 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9302 msgid "Column"
9303 msgstr "Colonna"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9308 msgid "Columns"
9309 msgstr "Colonne"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9312 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9313 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9316 msgid "Column Options"
9317 msgstr "Opzioni colonna"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9320 msgid "Column options (see beamer manual)"
9321 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9324 msgid "Column Placement Options"
9325 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9328 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9329 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9332 msgid "ColumnsCenterAligned"
9333 msgstr "Colonne centrate"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9336 msgid "Columns (center aligned)"
9337 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9340 msgid "ColumnsTopAligned"
9341 msgstr "Colonne allineate"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9344 msgid "Columns (top aligned)"
9345 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9348 msgid "Pause"
9349 msgstr "Pausa"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9354 msgid "Overlays"
9355 msgstr "Sovrapposizioni"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9358 msgid "Pause number"
9359 msgstr "Numero pausa"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9362 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9363 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9366 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9367 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9370 msgid "Overprint"
9371 msgstr "Sovrastampa"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9374 msgid "Overprint Area Width"
9375 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9379 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9380 msgid "Width"
9381 msgstr "Larghezza"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9384 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9385 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9388 msgid "OverlayArea"
9389 msgstr "Sovrapposizione"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9392 msgid "Overlayarea"
9393 msgstr "Sovrapposizione"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9396 msgid "Overlay Area Width"
9397 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9400 msgid "The width of the overlay area"
9401 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9404 msgid "Overlay Area Height"
9405 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9408 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9409 msgid "Height"
9410 msgstr "Altezza"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9413 msgid "The height of the overlay area"
9414 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9418 msgid "Uncover"
9419 msgstr "Rivela"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9422 msgid "Uncovered on slides"
9423 msgstr "Rivelato su lucidi"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9427 msgid "Only"
9428 msgstr "Solo"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9431 msgid "Only on slides"
9432 msgstr "Solo su lucidi"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9435 msgid "Block"
9436 msgstr "Blocco"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9439 msgid "Blocks"
9440 msgstr "Blocchi"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9443 msgid "Block:"
9444 msgstr "Blocco:"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9447 msgid "Action Specification|S"
9448 msgstr "Specifica di azione|S"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9451 msgid "Block Title"
9452 msgstr "Titolo blocco"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9455 msgid "Enter the block title here"
9456 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9459 msgid "ExampleBlock"
9460 msgstr "Blocco Esempio"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9463 msgid "Example Block:"
9464 msgstr "Blocco Esempio:"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9467 msgid "AlertBlock"
9468 msgstr "Blocco Avviso"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9471 msgid "Alert Block:"
9472 msgstr "Blocco Avviso:"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9477 msgid "Titling"
9478 msgstr "Titolatura"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9481 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9485 msgid "Title (Plain Frame)"
9486 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9489 msgid "Short Subtitle|S"
9490 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9493 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9494 msgstr ""
9495 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9498 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9499 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9502 msgid "Short Institute|S"
9503 msgstr "Istituto breve|I"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9506 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9507 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9510 msgid "InstituteMark"
9511 msgstr "Nota istituto"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9514 msgid "Short Date|S"
9515 msgstr "Data breve|D"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9518 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9519 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9522 msgid "TitleGraphic"
9523 msgstr "Titolo grafico"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9526 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9528 msgid "Quotation"
9529 msgstr "Citazione"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9534 msgid "Quote"
9535 msgstr "Detto"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9539 msgid "Verse"
9540 msgstr "Verso"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9544 msgid "Corollary."
9545 msgstr "Corollario."
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9553 msgid "Action Specifications|S"
9554 msgstr "Specifiche di azione|h"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9558 msgid "Definition."
9559 msgstr "Definizione."
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9562 msgid "Definitions"
9563 msgstr "Definizioni"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9566 msgid "Definitions."
9567 msgstr "Definizioni."
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9570 msgid "Example."
9571 msgstr "Esempio."
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9574 msgid "Examples"
9575 msgstr "Esempi"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9578 msgid "Examples."
9579 msgstr "Esempi."
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9596 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9597 msgid "Fact"
9598 msgstr "Fatto"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9601 msgid "Fact."
9602 msgstr "Fatto."
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9606 msgid "Lemma."
9607 msgstr "Lemma."
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9610 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9611 msgid "Theorem."
9612 msgstr "Teorema."
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9616 msgid "LyX-Code"
9617 msgstr "Codice LyX"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9620 msgid "NoteItem"
9621 msgstr "Nota puntata"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9625 msgid "Bold"
9626 msgstr "Grassetto"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9629 msgid "Emphasize"
9630 msgstr "Enfatizzato"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9633 msgid "Emph."
9634 msgstr "Evid."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9637 msgid "Alert"
9638 msgstr "Avviso"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9643 msgid "Structure"
9644 msgstr "Struttura"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9648 msgid "Visible"
9649 msgstr "Visibile"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9652 msgid "Invisible"
9653 msgstr "Invisibile"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9656 msgid "Alternative"
9657 msgstr "Alternativo"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9660 msgid "Default Text"
9661 msgstr "Testo predefinito"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9664 msgid "Enter the default text here"
9665 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9668 msgid "Beamer Note"
9669 msgstr "Nota beamer"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9672 msgid "Note Options"
9673 msgstr "Opzioni nota"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9676 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9677 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9680 msgid "ArticleMode"
9681 msgstr "Modo articolo"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9684 msgid "Article"
9685 msgstr "Articolo"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9688 msgid "PresentationMode"
9689 msgstr "Modo presentazione"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9692 msgid "Presentation"
9693 msgstr "Presentazione"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9696 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9697 msgid "Figure"
9698 msgstr "Figura"
9699
9700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9701 msgid "Beamerposter"
9702 msgstr "Beamerposter"
9703
9704 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9705 msgid "Multilingual Captions"
9706 msgstr "Didascalie multilingua"
9707
9708 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9709 msgid ""
9710 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9711 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9712 msgstr ""
9713 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9714 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9715
9716 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9717 msgid "Caption setup"
9718 msgstr "Impostazione didascalia"
9719
9720 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9721 msgid ""
9722 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9723 msgstr ""
9724 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9725
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9727 msgid "Caption setup:"
9728 msgstr "Impostazione didascalia:"
9729
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9731 msgid "Bicaption"
9732 msgstr "Bididascalia"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9735 msgid "bilingual"
9736 msgstr "bilingue"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9739 msgid "Main Language Short Title"
9740 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9743 msgid "Short title for the main(document) language"
9744 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9747 msgid "Main Language Text"
9748 msgstr "Testo lingua principale"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9751 msgid "Text in the main(document) language"
9752 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9755 msgid "Second Language Short Title"
9756 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9759 msgid "Short title for the second language"
9760 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9761
9762 #: lib/layouts/book.layout:3
9763 msgid "Book (Standard Class)"
9764 msgstr "Libro (classe standard)"
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:2
9767 msgid "Braille"
9768 msgstr "Braille"
9769
9770 #: lib/layouts/braille.module:6
9771 msgid ""
9772 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9773 "in examples."
9774 msgstr ""
9775 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9776 "Braille.lyx."
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:22
9779 msgid "Braille (default)"
9780 msgstr "Braille (default)"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9783 msgid "Braille:"
9784 msgstr "Braille:"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:45
9787 msgid "Braille (textsize)"
9788 msgstr "Braille (textsize)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:68
9791 msgid "Braille (dots on)"
9792 msgstr "Braille (dots on)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:83
9795 msgid "Braille_dots_on"
9796 msgstr "Braille_dots_on"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:92
9799 msgid "Braille (dots off)"
9800 msgstr "Braille (dots off)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:107
9803 msgid "Braille_dots_off"
9804 msgstr "Braille_dots_off"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:116
9807 msgid "Braille (mirror on)"
9808 msgstr "Braille (mirror on)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:131
9811 msgid "Braille_mirror_on"
9812 msgstr "Braille_mirror_on"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:140
9815 msgid "Braille (mirror off)"
9816 msgstr "Braille (mirror off)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:155
9819 msgid "Braille_mirror_off"
9820 msgstr "Braille_mirror_off"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:163
9823 msgid "Braillebox"
9824 msgstr "Casella braille"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:167
9827 msgid "Braille box"
9828 msgstr "Casella braille"
9829
9830 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9831 msgid "Broadway"
9832 msgstr "Broadway"
9833
9834 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9835 msgid "Scripts"
9836 msgstr "Sceneggiature"
9837
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9839 msgid "Dialogue"
9840 msgstr "Dialogo"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9843 msgid "Narrative"
9844 msgstr "Narrativo"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9847 msgid "ACT"
9848 msgstr "ATTO"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9851 msgid "ACT \\arabic{act}"
9852 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9855 msgid "SCENE"
9856 msgstr "SCENA"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9859 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9860 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9863 msgid "SCENE*"
9864 msgstr "SCENA*"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9867 msgid "AT RISE:"
9868 msgstr "ALL'INIZIO:"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9871 msgid "Speaker"
9872 msgstr "Oratore"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9875 msgid "Parenthetical"
9876 msgstr "Parentetico"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9879 msgid "("
9880 msgstr "("
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9883 msgid ")"
9884 msgstr ")"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9887 msgid "CURTAIN"
9888 msgstr "SIPARIO"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9891 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9892 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9893 msgid "Right Address"
9894 msgstr "Indirizzo destro"
9895
9896 #: lib/layouts/changebars.module:2
9897 msgid "Change bars"
9898 msgstr "Barre di modifica"
9899
9900 #: lib/layouts/changebars.module:7
9901 msgid ""
9902 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9903 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9904 msgstr ""
9905 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9906 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9907 "pdflatex."
9908
9909 #: lib/layouts/chess.layout:3
9910 msgid "Chess"
9911 msgstr "Scacchi"
9912
9913 #: lib/layouts/chess.layout:36
9914 msgid "Mainline"
9915 msgstr "Principale"
9916
9917 #: lib/layouts/chess.layout:43
9918 msgid "Mainline:"
9919 msgstr "Principale:"
9920
9921 #: lib/layouts/chess.layout:62
9922 msgid "Variation"
9923 msgstr "Variazione"
9924
9925 #: lib/layouts/chess.layout:66
9926 msgid "Variation:"
9927 msgstr "Variazione:"
9928
9929 #: lib/layouts/chess.layout:72
9930 msgid "SubVariation"
9931 msgstr "Sottovariazione"
9932
9933 #: lib/layouts/chess.layout:75
9934 msgid "Subvariation:"
9935 msgstr "Sottovariazione:"
9936
9937 #: lib/layouts/chess.layout:81
9938 msgid "SubVariation2"
9939 msgstr "Sottovariazione 2"
9940
9941 #: lib/layouts/chess.layout:84
9942 msgid "Subvariation(2):"
9943 msgstr "Sottovariazione(2):"
9944
9945 #: lib/layouts/chess.layout:90
9946 msgid "SubVariation3"
9947 msgstr "Sottovariazione 3"
9948
9949 #: lib/layouts/chess.layout:93
9950 msgid "Subvariation(3):"
9951 msgstr "Sottovariazione(3):"
9952
9953 #: lib/layouts/chess.layout:99
9954 msgid "SubVariation4"
9955 msgstr "Sottovariazione 4"
9956
9957 #: lib/layouts/chess.layout:102
9958 msgid "Subvariation(4):"
9959 msgstr "Sottovariazione(4):"
9960
9961 #: lib/layouts/chess.layout:108
9962 msgid "SubVariation5"
9963 msgstr "Sottovariazione 5"
9964
9965 #: lib/layouts/chess.layout:111
9966 msgid "Subvariation(5):"
9967 msgstr "Sottovariazione(5):"
9968
9969 #: lib/layouts/chess.layout:118
9970 msgid "HideMoves"
9971 msgstr "Mosse nascoste"
9972
9973 #: lib/layouts/chess.layout:123
9974 msgid "HideMoves:"
9975 msgstr "Mosse nascoste:"
9976
9977 #: lib/layouts/chess.layout:128
9978 msgid "ChessBoard"
9979 msgstr "Scacchiera"
9980
9981 #: lib/layouts/chess.layout:132
9982 msgid "[chessboard]"
9983 msgstr "[scacchiera]"
9984
9985 #: lib/layouts/chess.layout:141
9986 msgid "BoardCentered"
9987 msgstr "Tavola centrata"
9988
9989 #: lib/layouts/chess.layout:146
9990 msgid "[centered board]"
9991 msgstr "[tavola centrata]"
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:156
9994 msgid "HighLight"
9995 msgstr "Evidenzia"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:161
9998 msgid "Highlights:"
9999 msgstr "Evidenziate:"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:176
10002 msgid "Arrow"
10003 msgstr "Freccia"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:181
10006 msgid "Arrow:"
10007 msgstr "Freccia:"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:187
10010 msgid "KnightMove"
10011 msgstr "Mossa cavallo"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:192
10014 msgid "KnightMove:"
10015 msgstr "Mossa cavallo:"
10016
10017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10018 msgid "Springer cl2emult"
10019 msgstr "Springer cl2emult"
10020
10021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10023 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10024
10025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10027 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10028
10029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10031 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10032
10033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10034 msgid "Custom Header/Footerlines"
10035 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10036
10037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10038 msgid ""
10039 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10040 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10041 "Layout to 'fancy'!"
10042 msgstr ""
10043 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10044 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10045 "\"Fantasioso\"\n"
10046 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10049 msgid "Header/Footer"
10050 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10051
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10053 msgid "Even Header"
10054 msgstr "Intestazione pari"
10055
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10057 msgid "Alternative text for the even header"
10058 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10059
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10061 msgid "Center Header"
10062 msgstr "Intestazione centrale"
10063
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10065 msgid "Center Header:"
10066 msgstr "Intestazione centrale:"
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10069 msgid "Left Footer"
10070 msgstr "Piè pagina sinistro"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10073 msgid "Left Footer:"
10074 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10077 msgid "Center Footer"
10078 msgstr "Piè pagina centrale"
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10081 msgid "Center Footer:"
10082 msgstr "Piè pagina centrale:"
10083
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10085 msgid "Right Footer"
10086 msgstr "Piè pagina destro"
10087
10088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10089 msgid "Right Footer:"
10090 msgstr "Piè pagina destro:"
10091
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10093 msgid "Directory"
10094 msgstr "Cartella"
10095
10096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10097 msgid "KeyCombo"
10098 msgstr "KeyCombo"
10099
10100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10101 msgid "KeyCap"
10102 msgstr "KeyCap"
10103
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10105 msgid "GuiMenu"
10106 msgstr "GuiMenu"
10107
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10109 msgid "GuiMenuItem"
10110 msgstr "GuiMenuItem"
10111
10112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10113 msgid "GuiButton"
10114 msgstr "GuiButton"
10115
10116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10117 msgid "MenuChoice"
10118 msgstr "MenuChoice"
10119
10120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10121 msgid "SGML"
10122 msgstr "SGML"
10123
10124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10126 msgid "Chapter*"
10127 msgstr "Capitolo*"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10130 msgid "Subparagraph*"
10131 msgstr "Sottoparagrafo*"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10134 msgid "Authorgroup"
10135 msgstr "Gruppo autore"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10138 msgid "RevisionHistory"
10139 msgstr "Cronologia revisione"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10142 msgid "Revision History"
10143 msgstr "Cronologia revisione"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10146 msgid "Revision"
10147 msgstr "Revisione"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10150 msgid "RevisionRemark"
10151 msgstr "Commento revisione"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10154 msgid "FirstName"
10155 msgstr "Nome"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10158 msgid "DIN-Brief"
10159 msgstr "Lettera dinbrief"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10162 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10164 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10165 msgid "Letters"
10166 msgstr "Lettere"
10167
10168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10169 msgid "DinBrief"
10170 msgstr "DinBrief"
10171
10172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10173 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10174 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10176 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10181 msgid "Letter"
10182 msgstr "Lettera"
10183
10184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10185 msgid "Addresses"
10186 msgstr "Indirizzi"
10187
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10190 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10191 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10192 msgid "Postal Data"
10193 msgstr "Dati postali"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10198 msgid "Send To Address"
10199 msgstr "Destinatario"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10203 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10204 msgid "My Address"
10205 msgstr "Mittente"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10208 msgid "Sender Address:"
10209 msgstr "Indirizzo mittente:"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10212 msgid "Return address"
10213 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10217 msgid "Backaddress:"
10218 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10219
10220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10221 msgid "Postal comment"
10222 msgstr "Classificazione"
10223
10224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10225 msgid "Postal Remark:"
10226 msgstr "Classificazione:"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10229 msgid "Handling"
10230 msgstr "Trattamento"
10231
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10233 msgid "Handling:"
10234 msgstr "Trattamento:"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10239 msgid "YourRef"
10240 msgstr "Vostro riferimento"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10244 msgid "Your ref.:"
10245 msgstr "Vostro rif.:"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10250 msgid "MyRef"
10251 msgstr "Nostro riferimento"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10255 msgid "Our ref.:"
10256 msgstr "Nostro rif.:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10259 msgid "Writer"
10260 msgstr "Scrivente"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10263 msgid "Writer:"
10264 msgstr "Scrivente:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10271 msgid "Signature"
10272 msgstr "Firma"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10279 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10280 msgid "Closings"
10281 msgstr "Chiusura"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10286 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10287 msgid "Signature:"
10288 msgstr "Firma:"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10291 msgid "Bottomtext"
10292 msgstr "Testo a piè pagina"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10295 msgid "Bottom text:"
10296 msgstr "Testo a piè pagina:"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10299 msgid "Area code"
10300 msgstr "Codice postale"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10303 msgid "Area Code:"
10304 msgstr "Codice postale:"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10310 msgid "Telephone"
10311 msgstr "Telefono"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10315 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10316 msgid "Telephone:"
10317 msgstr "Telefono:"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10322 msgid "Location"
10323 msgstr "Luogo"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10327 msgid "Location:"
10328 msgstr "Luogo:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10333 msgid "Subject"
10334 msgstr "Soggetto"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10338 msgid "Subject:"
10339 msgstr "Soggetto:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10342 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10346 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10347 msgid "Opening"
10348 msgstr "Apertura"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10353 msgid "Opening:"
10354 msgstr "Apertura:"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10357 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10362 msgid "Closing"
10363 msgstr "Chiusura"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10368 msgid "Closing:"
10369 msgstr "Chiusura:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10372 msgid "Signature|S"
10373 msgstr "Firma"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10376 msgid "Here you can insert a signature scan"
10377 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10381 msgid "encl"
10382 msgstr "Allegati"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10387 msgid "encl:"
10388 msgstr "Allegati:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10393 msgid "cc"
10394 msgstr "Copia carbone"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10400 msgid "cc:"
10401 msgstr "e p.c.:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10405 msgid "PS"
10406 msgstr "PS"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10409 msgid "Post Scriptum:"
10410 msgstr "Post Scriptum:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10413 msgid "SenderAddress"
10414 msgstr "Indirizzo mittente"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10418 msgid "Backaddress"
10419 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10422 msgid "RetourAdresse"
10423 msgstr "Indirizzo del mittente"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10426 msgid "Adresse"
10427 msgstr "Indirizzo"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10430 msgid "Postvermerk"
10431 msgstr "Classificazione"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10434 msgid "Zusatz"
10435 msgstr "Supplemento"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10438 msgid "IhrZeichen"
10439 msgstr "Vostro riferimento"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10443 msgid "YourMail"
10444 msgstr "Vostra lettera"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10447 msgid "IhrSchreiben"
10448 msgstr "Vostra lettera"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10451 msgid "MeinZeichen"
10452 msgstr "Firma"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10455 msgid "Unterschrift"
10456 msgstr "Firma"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10459 msgid "Telefon"
10460 msgstr "Telefono"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10465 msgid "Place"
10466 msgstr "Luogo"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10469 msgid "Stadt"
10470 msgstr "Città"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10473 msgid "Town"
10474 msgstr "Città"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10477 msgid "Ort"
10478 msgstr "Luogo"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10481 msgid "Datum"
10482 msgstr "Data"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10487 msgid "Reference"
10488 msgstr "Riferimento"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10491 msgid "Betreff"
10492 msgstr "Oggetto"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10495 msgid "Anrede"
10496 msgstr "Titolo"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10499 msgid "Brieftext"
10500 msgstr "Testo riassuntivo"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10503 msgid "Gruss"
10504 msgstr "Saluti"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10507 msgid "ps"
10508 msgstr "ps"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10512 msgid "Encl."
10513 msgstr "Allegati"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10516 msgid "Anlagen"
10517 msgstr "Anlagen"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10521 msgid "CC"
10522 msgstr "CC"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10525 msgid "Verteiler"
10526 msgstr "Distribuzione"
10527
10528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10529 msgid "DocBook Book (SGML)"
10530 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10531
10532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10533 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10534 msgid "Books (DocBook)"
10535 msgstr "Libri (docbook)"
10536
10537 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10538 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10539 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10540
10541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10542 msgid "DocBook Section (SGML)"
10543 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10544
10545 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10546 msgid "DocBook Article (SGML)"
10547 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10548
10549 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10550 msgid "Inderscience A4 Journals"
10551 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10552
10553 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10554 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10555 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10556
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10558 msgid "Econometrica"
10559 msgstr "Econometrica"
10560
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10562 msgid "RunTitle"
10563 msgstr "Titolo corrente"
10564
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10566 msgid "Running Title:"
10567 msgstr "Titolo corrente:"
10568
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10570 msgid "RunAuthor"
10571 msgstr "Autore corrente"
10572
10573 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10574 msgid "Running Author:"
10575 msgstr "Autore corrente:"
10576
10577 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10578 msgid "Address Option"
10579 msgstr "Opzione Indirizzo"
10580
10581 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10582 msgid "Optional argument for the address"
10583 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10584
10585 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10586 msgid "E-Mail Option"
10587 msgstr "Opzione E-Mail"
10588
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10590 msgid "Optional argument for the e-mail"
10591 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10592
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10595 msgid "E-mail:"
10596 msgstr "E-mail:"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10599 msgid "Web Address"
10600 msgstr "Indirizzo Web"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10603 msgid "Web address:"
10604 msgstr "Indirizzo  Web:"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10607 msgid "Authors Block"
10608 msgstr "Blocco autori"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10611 msgid "Authors Block:"
10612 msgstr "Blocco autori:"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10615 msgid "Thanks Text"
10616 msgstr "Testo ringraziamenti"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10619 msgid "Thanks \\theThanks:"
10620 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10623 msgid "Thanks Reference"
10624 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10627 msgid "Thanks Ref"
10628 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10629
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10631 msgid "Internet Address Reference"
10632 msgstr "Rif. posta elettronica"
10633
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10635 msgid "Internet Addess Ref"
10636 msgstr "Rif. posta elettronica"
10637
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10639 msgid "Corresponding Author"
10640 msgstr "Autore corrispondente"
10641
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10643 msgid "Name (First Name)"
10644 msgstr "Nome"
10645
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10647 msgid "First Name"
10648 msgstr "Nome"
10649
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10651 msgid "Name (Surname)"
10652 msgstr "Cognome"
10653
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10655 msgid "By Same Author (bib)"
10656 msgstr "Stesso autore (bib)"
10657
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10659 msgid "bysame"
10660 msgstr "Idem"
10661
10662 #: lib/layouts/egs.layout:3
10663 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10664 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10665
10666 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10667 msgid "00.00.0000"
10668 msgstr "00.00.0000"
10669
10670 #: lib/layouts/egs.layout:289
10671 msgid "LaTeX Title"
10672 msgstr "Titolo LaTeX"
10673
10674 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10675 msgid "Author:"
10676 msgstr "Autore:"
10677
10678 #: lib/layouts/egs.layout:333
10679 msgid "Affil"
10680 msgstr "Affil"
10681
10682 #: lib/layouts/egs.layout:368
10683 msgid "Journal:"
10684 msgstr "Rivista:"
10685
10686 #: lib/layouts/egs.layout:377
10687 msgid "msnumber"
10688 msgstr "numero ms"
10689
10690 #: lib/layouts/egs.layout:391
10691 msgid "MS_number:"
10692 msgstr "numero MS:"
10693
10694 #: lib/layouts/egs.layout:401
10695 msgid "FirstAuthor"
10696 msgstr "Primo autore"
10697
10698 #: lib/layouts/egs.layout:414
10699 msgid "1st_author_surname:"
10700 msgstr "cognome_primo_autore:"
10701
10702 #: lib/layouts/egs.layout:467
10703 msgid "Offsets"
10704 msgstr "Offset"
10705
10706 #: lib/layouts/egs.layout:480
10707 msgid "reprint_reqs_to:"
10708 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10709
10710 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10711 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10712 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10713
10714 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10715 msgid "Author Option"
10716 msgstr "Opzione autore"
10717
10718 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10719 msgid "Optional argument for the author"
10720 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10721
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10723 msgid "Author Address"
10724 msgstr "Indirizzo autore"
10725
10726 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10727 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10728 msgid "Author Email"
10729 msgstr "Email autore"
10730
10731 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10732 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10733 msgid "Email:"
10734 msgstr "Email:"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10737 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10738 msgid "Author URL"
10739 msgstr "URL autore"
10740
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10742 msgid "Thanks Option"
10743 msgstr "Opzione thanks"
10744
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10747 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10748
10749 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10751 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10752
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10754 msgid "PROOF."
10755 msgstr "PROVA."
10756
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10759 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10760
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10763 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10767 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10771 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10772
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10775 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10776
10777 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10779 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10780
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10783 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10784
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10787 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10788
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10791 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10792
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10796
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10799 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10800
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10804
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10807 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10808
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10810 msgid "Case \\arabic{case}"
10811 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10812
10813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10814 msgid "Elsevier"
10815 msgstr "Elsevier"
10816
10817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10818 msgid "BeginFrontmatter"
10819 msgstr "Inizio frontespizio"
10820
10821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10822 msgid "Begin frontmatter"
10823 msgstr "Inizio frontespizio"
10824
10825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10826 msgid "EndFrontmatter"
10827 msgstr "Fine frontespizio"
10828
10829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10830 msgid "End frontmatter"
10831 msgstr "Fine frontespizio"
10832
10833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10834 msgid "Titlenotemark"
10835 msgstr "Nota titolo"
10836
10837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10838 msgid "Titlenote mark"
10839 msgstr "Nota titolo"
10840
10841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10842 msgid "Title footnote"
10843 msgstr "Nota al titolo"
10844
10845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10846 msgid "Footnote Label"
10847 msgstr "Nota a piè pagina"
10848
10849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10850 msgid "Label you refer to in the title"
10851 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10852
10853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10854 msgid "Title footnote:"
10855 msgstr "Nota al titolo:"
10856
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10858 msgid "Author Label"
10859 msgstr "Nota all'autore"
10860
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10862 msgid "Label you will reference in the address"
10863 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10864
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10866 msgid "Authormark"
10867 msgstr "Nota autore"
10868
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10870 msgid "Author footnote"
10871 msgstr "Nota all'autore"
10872
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10874 msgid "Author footnote:"
10875 msgstr "Nota all'autore:"
10876
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10878 msgid "Author Footnote Label"
10879 msgstr "Nota all'autore"
10880
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10882 msgid "Label you refer to for an author"
10883 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10884
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10886 msgid "CorAuthormark"
10887 msgstr "Nota autore corr."
10888
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10890 msgid "CorAuthor mark"
10891 msgstr "Nota autore corr."
10892
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10894 msgid "Corresponding author"
10895 msgstr "Autore corrispondente"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10898 msgid "Corresponding author text:"
10899 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10902 msgid "Address Label"
10903 msgstr "Nota indirizzo"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10906 msgid "Label of the author you refer to"
10907 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10910 msgid "Internet"
10911 msgstr "Internet"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10914 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10915 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10916
10917 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10918 msgid "Endnote"
10919 msgstr "Note finali"
10920
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10922 msgid ""
10923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10924 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10925 msgstr ""
10926 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10927 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10928 "finali."
10929
10930 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10931 msgid "Endnote ##"
10932 msgstr "Endnote ##"
10933
10934 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10935 msgid "endnote"
10936 msgstr "endnote"
10937
10938 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10939 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10940 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10941
10942 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10943 msgid "Key words:"
10944 msgstr "Parole chiave:"
10945
10946 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10947 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10948 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10949
10950 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10951 msgid ""
10952 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10953 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10954 msgstr ""
10955 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10956 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10957
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10960 msgid "Itemize Options"
10961 msgstr "Opzioni elenco"
10962
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10966 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10967 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10968
10969 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10970 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10971 msgid "Enumerate Options"
10972 msgstr "Opzioni enumerazione"
10973
10974 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10975 msgid "Description Options"
10976 msgstr "Opzioni descrizione"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10980 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10981 msgid "Labeling"
10982 msgstr "Etichetta"
10983
10984 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10985 msgid "Enumerate-Resume"
10986 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10987
10988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10989 msgid "Number Equations by Section"
10990 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10991
10992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10993 msgid ""
10994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10996 msgstr ""
10997 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10998 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10999
11000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11001 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11002 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11003
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11005 msgid "Europass CV (2013)"
11006 msgstr "Europass CV (2013)"
11007
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11010 msgid "Curricula Vitae"
11011 msgstr "Curricula Vitae"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11014 msgid "FooterName"
11015 msgstr "Nome a piede:"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11018 msgid "Name (footer):"
11019 msgstr "Nome (a piede):"
11020
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11022 msgid "Mobile:"
11023 msgstr "Cellulare:"
11024
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11026 msgid "Mobile phone number"
11027 msgstr "Numero cellulare"
11028
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11031 msgid "Homepage"
11032 msgstr "Homepage"
11033
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11035 msgid "Homepage:"
11036 msgstr "Homepage:"
11037
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11039 msgid "InstantMessaging"
11040 msgstr "Messagistica istantanea"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11043 msgid "Instant Messaging:"
11044 msgstr "Messagistica istantanea:"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11047 msgid "IM Type:"
11048 msgstr "Tipo:"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11051 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11052 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11055 msgid "Birthday"
11056 msgstr "Data di nascita"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11059 msgid "Date of birth:"
11060 msgstr "Data di nascita:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11063 msgid "Nationality"
11064 msgstr "Nazionalità"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11067 msgid "Nationality:"
11068 msgstr "Nazionalità:"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11071 msgid "Gender"
11072 msgstr "Sesso"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11075 msgid "Gender:"
11076 msgstr "Sesso:"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11079 msgid "BeforePicture"
11080 msgstr "Ante immagine"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11083 msgid "Space before picture:"
11084 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11087 msgid "Picture"
11088 msgstr "Immagine"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11091 msgid "Picture:"
11092 msgstr "Immagine:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11095 msgid "Resize photo to this width"
11096 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11099 msgid "AfterPicture"
11100 msgstr "Post immagine"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11103 msgid "Space after picture:"
11104 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11108 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11110 msgid "Vertical Space"
11111 msgstr "Spazio verticale"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11115 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11116 msgid "Additional vertical space"
11117 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11121 msgid "Item"
11122 msgstr "Dato"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11126 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11130 msgid "Item:"
11131 msgstr "Dato:"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11134 msgid "ItemInset"
11135 msgstr "Inserto per dato"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11138 msgid "Subitems"
11139 msgstr "Sottodati"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11142 msgid "TitleItem"
11143 msgstr "Titolo del dato"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11146 msgid "Title item:"
11147 msgstr "Titolo dato:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11150 msgid "TitleLevel"
11151 msgstr "Livello del titolo"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11154 msgid "Title level:"
11155 msgstr "Livello titolo:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11158 msgid "Text (right side)"
11159 msgstr "Testo (lato destro)"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11162 msgid "BlueItem"
11163 msgstr "Dato blu"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11166 msgid "Blue item:"
11167 msgstr "Dato blu:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11170 msgid "BlueItemInset"
11171 msgstr "Inserto per dato blu"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11174 msgid "Blue subitems"
11175 msgstr "Sottodati blu"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11178 msgid "BigItem"
11179 msgstr "Dato grande"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11182 msgid "Big Item:"
11183 msgstr "Dato grande:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11186 msgid "EcvItemize"
11187 msgstr "Elenco ECV"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11190 msgid "MotherTongue"
11191 msgstr "Madrelingua"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11194 msgid "Mother Tongue:"
11195 msgstr "Madrelingua:"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11198 msgid "LangHeader"
11199 msgstr "Etichetta Lingua"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11202 msgid "Language Header:"
11203 msgstr "Etichetta Lingua:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11206 msgid "Language:"
11207 msgstr "Lingua:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11210 msgid "Name of the language"
11211 msgstr "Nome della lingua"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11214 msgid "Listening"
11215 msgstr "Ascolto"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11218 msgid "Level how good you think you can listen"
11219 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11222 msgid "Reading"
11223 msgstr "Lettura"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11226 msgid "Level how good you think you can read"
11227 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11230 msgid "Interaction"
11231 msgstr "Interazione"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11234 msgid "Level how good you think you can conversate"
11235 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11238 msgid "Production"
11239 msgstr "Produzione"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11242 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11243 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11246 msgid "LastLanguage"
11247 msgstr "Ultima Lingua"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11250 msgid "Last Language:"
11251 msgstr "Ultima Lingua:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11254 msgid "LangFooter"
11255 msgstr "Riferimento Lingua"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11258 msgid "Language Footer:"
11259 msgstr "Riferimento Lingua:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11262 msgid "End"
11263 msgstr "Fine"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11266 msgid "End of CV"
11267 msgstr "Fine del CV"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11270 msgid "Highlight"
11271 msgstr "Evidenziato"
11272
11273 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11274 msgid "Europe CV"
11275 msgstr "CV europeo"
11276
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11278 msgid "Footer name:"
11279 msgstr "Nome a piede:"
11280
11281 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11282 msgid "Mobile"
11283 msgstr "Cellulare"
11284
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11286 msgid "Size"
11287 msgstr "Dimensione"
11288
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11290 msgid "Size the photo is resized to"
11291 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11292
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11294 msgid "Page"
11295 msgstr "Pagina"
11296
11297 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11298 msgid "The title as it appears in the header"
11299 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11300
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11302 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11303 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11304
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11306 msgid "BulletedItem"
11307 msgstr "Dato puntato"
11308
11309 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11310 msgid "Bulleted Item:"
11311 msgstr "Dato puntato:"
11312
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11314 msgid "Begin"
11315 msgstr "Inizio"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11318 msgid "Begin of CV"
11319 msgstr "Inizio del CV"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11322 msgid "PersonalInfo"
11323 msgstr "Dati Personali"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11326 msgid "Personal Info"
11327 msgstr "Dati Personali"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11330 msgid "VerticalSpace"
11331 msgstr "Spazio verticale"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11334 msgid "Vertical space"
11335 msgstr "Spazio verticale"
11336
11337 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11338 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11339 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11340
11341 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11342 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11343 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11344
11345 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11346 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11347 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11348
11349 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11350 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11351 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11352
11353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11354 msgid "Number Figures by Section"
11355 msgstr "Numera figure per sezione"
11356
11357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11358 msgid ""
11359 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11360 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11361 msgstr ""
11362 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11363 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11364
11365 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11366 msgid "Fix cm"
11367 msgstr "Correzione caratteri"
11368
11369 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11370 msgid ""
11371 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11372 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11373 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11374 msgstr ""
11375 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11376 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11377 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11378 "fixltx2e.pdf"
11379
11380 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11381 msgid "Fix LaTeX"
11382 msgstr "Correzioni LaTeX"
11383
11384 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11385 msgid ""
11386 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11387 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11388 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11389 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11390 "may provide more bugfixes in future versions."
11391 msgstr ""
11392 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11393 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11394 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11395 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11396 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11397
11398 #: lib/layouts/fixme.module:2
11399 msgid "FiXme"
11400 msgstr "FiXme"
11401
11402 #: lib/layouts/fixme.module:11
11403 msgid ""
11404 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11405 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11406 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11407 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11408 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11409 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11410 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11411 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11412 msgstr ""
11413 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11414 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11415 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11416 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11417 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11418 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11419 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11420 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11421 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11422
11423 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11424 msgid "Fixme"
11425 msgstr "Fixme"
11426
11427 #: lib/layouts/fixme.module:23
11428 msgid "List of FIXMEs"
11429 msgstr "Elenco di FIXME"
11430
11431 #: lib/layouts/fixme.module:37
11432 msgid "[List of FIXMEs]"
11433 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:53
11436 msgid "Fixme Note"
11437 msgstr "Fixme nota"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11440 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11441 msgid "Fixme Note Options|s"
11442 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11445 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11446 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11447 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:74
11450 msgid "Fixme Warning"
11451 msgstr "Fixme avvertenza"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:76
11454 msgid "Warning"
11455 msgstr "Avvertenza"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:80
11458 msgid "Fixme Error"
11459 msgstr "Fixme errore"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11464 msgid "Error"
11465 msgstr "Errore"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:86
11468 msgid "Fixme Fatal"
11469 msgstr "Fixme fatale"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:88
11472 msgid "Fatal"
11473 msgstr "Fatale"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:97
11476 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11477 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:99
11480 msgid "Fixme (Targeted)"
11481 msgstr "Fixme (mirata)"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:109
11484 msgid "Fixme Note|x"
11485 msgstr "Nota fixme|x"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:111
11488 msgid "Insert the FIXME note here"
11489 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:116
11492 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11493 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:118
11496 msgid "Warning (Targeted)"
11497 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:122
11500 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11501 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:124
11504 msgid "Error (Targeted)"
11505 msgstr "Errore (mirata)"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:128
11508 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11509 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:130
11512 msgid "Fatal (Targeted)"
11513 msgstr "Fatale (mirata)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:139
11516 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11517 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:141
11520 msgid "Fixme (Multipar)"
11521 msgstr "Fixme (multipar)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11524 msgid "Fixme Summary"
11525 msgstr "Fixme riepilogo"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11528 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11529 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:159
11532 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11533 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:161
11536 msgid "Warning (Multipar)"
11537 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:165
11540 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11541 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:167
11544 msgid "Error (Multipar)"
11545 msgstr "Errore (multipar)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:171
11548 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11549 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:173
11552 msgid "Fatal (Multipar)"
11553 msgstr "Fatale (multipar)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:182
11556 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11557 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:184
11560 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11561 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:200
11564 msgid "Annotated Text"
11565 msgstr "Testo annotato"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:202
11568 msgid "Annotated Text|x"
11569 msgstr "Testo annotato|s"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:203
11572 msgid "Insert the text to annotate here"
11573 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:208
11576 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11577 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:210
11580 msgid "Warning (MP Targ.)"
11581 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:214
11584 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11585 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:216
11588 msgid "Error (MP Targ.)"
11589 msgstr "Errore (MP mir.)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:220
11592 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11593 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:222
11596 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11597 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:232
11600 msgid "FxNote"
11601 msgstr "FxNote"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:236
11604 msgid "FxNote*"
11605 msgstr "FxNote*"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:240
11608 msgid "FxWarning"
11609 msgstr "FxWarning"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:244
11612 msgid "FxWarning*"
11613 msgstr "FxWarning*"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:248
11616 msgid "FxError"
11617 msgstr "FxError"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:252
11620 msgid "FxError*"
11621 msgstr "FxError*"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:256
11624 msgid "FxFatal"
11625 msgstr "FxFatal"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:260
11628 msgid "FxFatal*"
11629 msgstr "FxFatal*"
11630
11631 #: lib/layouts/foils.layout:3
11632 msgid "FoilTeX"
11633 msgstr "FoilTeX"
11634
11635 #: lib/layouts/foils.layout:44
11636 msgid "Foilhead"
11637 msgstr "Foilhead"
11638
11639 #: lib/layouts/foils.layout:64
11640 msgid "ShortFoilhead"
11641 msgstr "Foilhead breve"
11642
11643 #: lib/layouts/foils.layout:70
11644 msgid "Rotatefoilhead"
11645 msgstr "Foilhead ruotato"
11646
11647 #: lib/layouts/foils.layout:76
11648 msgid "ShortRotatefoilhead"
11649 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11650
11651 #: lib/layouts/foils.layout:85
11652 msgid "TickList"
11653 msgstr "Elenco segnato"
11654
11655 #: lib/layouts/foils.layout:101
11656 msgid "_/"
11657 msgstr "_/"
11658
11659 #: lib/layouts/foils.layout:105
11660 msgid "CrossList"
11661 msgstr "Elenco crociato"
11662
11663 #: lib/layouts/foils.layout:121
11664 msgid "><"
11665 msgstr "><"
11666
11667 #: lib/layouts/foils.layout:165
11668 msgid "My Logo"
11669 msgstr "Il mio logo"
11670
11671 #: lib/layouts/foils.layout:174
11672 msgid "My Logo:"
11673 msgstr "Il mio logo:"
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:183
11676 msgid "Restriction"
11677 msgstr "Restrizione"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:187
11680 msgid "Restriction:"
11681 msgstr "Restrizione:"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11685 msgid "Theorem #."
11686 msgstr "Teorema #."
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11690 msgid "Lemma #."
11691 msgstr "Lemma #."
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11695 msgid "Corollary #."
11696 msgstr "Corollario #."
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11699 msgid "Proposition #."
11700 msgstr "Proposizione #."
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11704 msgid "Definition #."
11705 msgstr "Definizione #."
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11709 msgid "Theorem*"
11710 msgstr "Teorema*"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11714 msgid "Lemma*"
11715 msgstr "Lemma*"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11719 msgid "Corollary*"
11720 msgstr "Corollario*"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11724 msgid "Proposition*"
11725 msgstr "Proposizione*"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11728 msgid "Proposition."
11729 msgstr "Proposizione."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11733 msgid "Definition*"
11734 msgstr "Definizione*"
11735
11736 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11737 msgid "Foot to End"
11738 msgstr "Note a piede alla fine"
11739
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11741 msgid ""
11742 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11743 "code where you want the endnotes to appear."
11744 msgstr ""
11745 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11746 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11747
11748 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11749 msgid "French Letter (frletter)"
11750 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11751
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11753 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11754 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11755
11756 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11757 msgid "Letter:"
11758 msgstr "Lettera:"
11759
11760 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11761 msgid "Street:"
11762 msgstr "Via:"
11763
11764 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11765 msgid "Addition"
11766 msgstr "Supplemento"
11767
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11769 msgid "Addition:"
11770 msgstr "Supplemento:"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11773 msgid "Town:"
11774 msgstr "Città:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11777 msgid "State:"
11778 msgstr "Nazione:"
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11781 msgid "ReturnAddress"
11782 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11785 msgid "ReturnAddress:"
11786 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11789 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11790 msgid "MyRef:"
11791 msgstr "Nostro riferimento:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11795 msgid "YourRef:"
11796 msgstr "Vostro riferimento:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11799 msgid "YourMail:"
11800 msgstr "Vostra lettera:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11803 msgid "Telefax"
11804 msgstr "Telefax"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11807 msgid "Telefax:"
11808 msgstr "Telefax:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11811 msgid "Telex"
11812 msgstr "Telex"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11815 msgid "Telex:"
11816 msgstr "Telex:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11819 msgid "EMail"
11820 msgstr "EMail"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11823 msgid "EMail:"
11824 msgstr "EMail:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11827 msgid "HTTP"
11828 msgstr "HTTP"
11829
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11831 msgid "HTTP:"
11832 msgstr "HTTP:"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11835 msgid "Bank"
11836 msgstr "Banca"
11837
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11839 msgid "Bank:"
11840 msgstr "Banca:"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11843 msgid "BankCode"
11844 msgstr "Codice bancario"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11847 msgid "BankCode:"
11848 msgstr "Codice bancario:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11851 msgid "BankAccount"
11852 msgstr "Accredito bancario"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11855 msgid "BankAccount:"
11856 msgstr "Accredito bancario:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11860 msgid "PostalComment"
11861 msgstr "Classificazione"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11864 msgid "PostalComment:"
11865 msgstr "Classificazione:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11868 msgid "Reference:"
11869 msgstr "Riferimento:"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11872 msgid "Encl.:"
11873 msgstr "Allegati:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11876 msgid "G-Brief (V. 2)"
11877 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11880 msgid "NameRowA"
11881 msgstr "Nome riga A"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11884 msgid "NameRowA:"
11885 msgstr "Nome riga A:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11888 msgid "NameRowB"
11889 msgstr "Nome riga B"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11892 msgid "NameRowB:"
11893 msgstr "Nome riga B:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11896 msgid "NameRowC"
11897 msgstr "Nome riga C"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11900 msgid "NameRowC:"
11901 msgstr "Nome riga C:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11904 msgid "NameRowD"
11905 msgstr "Nome riga D"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11908 msgid "NameRowD:"
11909 msgstr "Nome riga D:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11912 msgid "NameRowE"
11913 msgstr "Nome riga E"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11916 msgid "NameRowE:"
11917 msgstr "Nome riga E:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11920 msgid "NameRowF"
11921 msgstr "Nome riga F"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11924 msgid "NameRowF:"
11925 msgstr "Nome riga F:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11928 msgid "NameRowG"
11929 msgstr "Nome riga G"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11932 msgid "NameRowG:"
11933 msgstr "Nome riga G:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11936 msgid "AddressRowA"
11937 msgstr "Indirizzo riga A"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11940 msgid "AddressRowA:"
11941 msgstr "Indirizzo riga A:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11944 msgid "AddressRowB"
11945 msgstr "Indirizzo riga B"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11948 msgid "AddressRowB:"
11949 msgstr "Indirizzo riga B:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11952 msgid "AddressRowC"
11953 msgstr "Indirizzo riga C"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11956 msgid "AddressRowC:"
11957 msgstr "Indirizzo riga C:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11960 msgid "AddressRowD"
11961 msgstr "Indirizzo riga D"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11964 msgid "AddressRowD:"
11965 msgstr "Indirizzo riga D:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11968 msgid "AddressRowE"
11969 msgstr "Indirizzo riga E"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11972 msgid "AddressRowE:"
11973 msgstr "Indirizzo riga E:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11976 msgid "AddressRowF"
11977 msgstr "Indirizzo riga F"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11980 msgid "AddressRowF:"
11981 msgstr "Indirizzo riga F:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11984 msgid "TelephoneRowA"
11985 msgstr "Telefono riga A"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11988 msgid "TelephoneRowA:"
11989 msgstr "Telefono riga A:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11992 msgid "TelephoneRowB"
11993 msgstr "Telefono riga B"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11996 msgid "TelephoneRowB:"
11997 msgstr "Telefono riga B:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12000 msgid "TelephoneRowC"
12001 msgstr "Telefono riga C"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12004 msgid "TelephoneRowC:"
12005 msgstr "Telefono riga C:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12008 msgid "TelephoneRowD"
12009 msgstr "Telefono riga D"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12012 msgid "TelephoneRowD:"
12013 msgstr "Telefono riga D:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12016 msgid "TelephoneRowE"
12017 msgstr "Telefono riga E"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12020 msgid "TelephoneRowE:"
12021 msgstr "Telefono riga E:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12024 msgid "TelephoneRowF"
12025 msgstr "Telefono riga F"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12028 msgid "TelephoneRowF:"
12029 msgstr "Telefono riga F:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12032 msgid "InternetRowA"
12033 msgstr "Internet riga A"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12036 msgid "InternetRowA:"
12037 msgstr "Internet riga A:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12040 msgid "InternetRowB"
12041 msgstr "Internet riga B"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12044 msgid "InternetRowB:"
12045 msgstr "Internet riga B:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12048 msgid "InternetRowC"
12049 msgstr "Internet riga C"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12052 msgid "InternetRowC:"
12053 msgstr "Internet riga C:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12056 msgid "InternetRowD"
12057 msgstr "Internet riga D"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12060 msgid "InternetRowD:"
12061 msgstr "Internet riga D:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12064 msgid "InternetRowE"
12065 msgstr "Internet riga E"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12068 msgid "InternetRowE:"
12069 msgstr "Internet riga E:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12072 msgid "InternetRowF"
12073 msgstr "Internet riga F"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12076 msgid "InternetRowF:"
12077 msgstr "Internet riga F:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12080 msgid "BankRowA"
12081 msgstr "Banca riga A"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12084 msgid "BankRowA:"
12085 msgstr "Banca riga A:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12088 msgid "BankRowB"
12089 msgstr "Banca riga B"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12092 msgid "BankRowB:"
12093 msgstr "Banca riga B:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12096 msgid "BankRowC"
12097 msgstr "Banca riga C"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12100 msgid "BankRowC:"
12101 msgstr "Banca riga C:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12104 msgid "BankRowD"
12105 msgstr "Banca riga D"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12108 msgid "BankRowD:"
12109 msgstr "Banca riga D:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12112 msgid "BankRowE"
12113 msgstr "Banca riga E"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12116 msgid "BankRowE:"
12117 msgstr "Banca riga E:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12120 msgid "BankRowF"
12121 msgstr "Banca riga F"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12124 msgid "BankRowF:"
12125 msgstr "Banca riga F:"
12126
12127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12128 msgid "GraphicBoxes"
12129 msgstr "Caselle Grafiche"
12130
12131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12132 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12133 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12134
12135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12136 msgid "Reflectbox"
12137 msgstr "Casella riflessione"
12138
12139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12140 msgid "Scalebox"
12141 msgstr "Casella scalatura"
12142
12143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12144 msgid "H-Factor"
12145 msgstr "Fattore-H"
12146
12147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12148 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12149 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12150
12151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12152 msgid "V-Factor"
12153 msgstr "Fattore-V"
12154
12155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12156 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12157 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12158
12159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12160 msgid "Resizebox"
12161 msgstr "Casella ridimensionamento"
12162
12163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12164 msgid "Width of the box"
12165 msgstr "Larghezza della casella"
12166
12167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12168 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12169 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12170
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12172 msgid "Rotatebox"
12173 msgstr "Casella rotazione"
12174
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12176 msgid "Origin"
12177 msgstr "Origine"
12178
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12180 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12181 msgstr ""
12182 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12183 "sinistro)"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12186 msgid "Angle"
12187 msgstr "Angolo"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12190 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12191 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12192
12193 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12194 msgid "Hanging"
12195 msgstr "Hanging"
12196
12197 #: lib/layouts/hanging.module:6
12198 msgid ""
12199 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12200 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12201 "are indented."
12202 msgstr ""
12203 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12204 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12205 "successive sono indentate."
12206
12207 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12208 msgid "Hebrew Article"
12209 msgstr "Articolo ebraico"
12210
12211 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12212 msgid "Claim #."
12213 msgstr "Asserzione #."
12214
12215 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12216 msgid "Remarks"
12217 msgstr "Osservazioni"
12218
12219 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12220 msgid "Remarks #."
12221 msgstr "Osservazioni #."
12222
12223 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12225 msgid "Proof:"
12226 msgstr "Dimostrazione:"
12227
12228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12229 msgid "Hebrew Letter"
12230 msgstr "Lettera ebraica"
12231
12232 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12233 msgid "Hollywood"
12234 msgstr "Hollywood"
12235
12236 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12237 msgid "More"
12238 msgstr "Di più"
12239
12240 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12241 msgid "(MORE)"
12242 msgstr "(DI PIU')"
12243
12244 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12245 msgid "FADE IN:"
12246 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12247
12248 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12249 msgid "INT."
12250 msgstr "INT."
12251
12252 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12253 msgid "EXT."
12254 msgstr "EST."
12255
12256 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12257 msgid "Continuing"
12258 msgstr "Continuando"
12259
12260 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12261 msgid "(continuing)"
12262 msgstr "(continuando)"
12263
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12265 msgid "Transition"
12266 msgstr "Transizione"
12267
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12269 msgid "TITLE OVER:"
12270 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12273 msgid "INTERCUT"
12274 msgstr "INTERCUT"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12277 msgid "INTERCUT WITH:"
12278 msgstr "INTERCUT CON:"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12281 msgid "FADE OUT"
12282 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12285 msgid "Scene"
12286 msgstr "Scena"
12287
12288 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12289 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12290 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12291
12292 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12293 msgid ""
12294 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12295 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12296 "in LyX's examples folder."
12297 msgstr ""
12298 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12299 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12300 "nella cartella esempi di LyX."
12301
12302 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12303 msgid "H-P number"
12304 msgstr "Numero H-P"
12305
12306 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12307 msgid "H-P statement"
12308 msgstr "Dichiarazione H-P"
12309
12310 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12311 msgid "Statement Text"
12312 msgstr "Testo della dichiarazione"
12313
12314 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12315 msgid "Text for statements that require some information"
12316 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12317
12318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12319 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12320 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12321
12322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12323 msgid "Author Names"
12324 msgstr "Nomi autori"
12325
12326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12327 msgid "Author names that will appear in the header line"
12328 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12329
12330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12333 msgid "Catchline"
12334 msgstr "Catchline"
12335
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12337 msgid "History"
12338 msgstr "History"
12339
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12341 msgid "Classification Codes"
12342 msgstr "Codici Classificazione"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12345 msgid "TableCaption"
12346 msgstr "Didascalia tabella:"
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12349 msgid "Table caption"
12350 msgstr "Didascalia tabella"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12353 msgid "Refcite"
12354 msgstr "Refcite"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12357 msgid "Cite reference"
12358 msgstr "Riferimento citato"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12361 msgid "ItemList"
12362 msgstr "ItemList"
12363
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12365 msgid "RomanList"
12366 msgstr "RomanList"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12369 msgid "Numbering Scheme"
12370 msgstr "Schema numerazione"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12373 msgid ""
12374 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12375 "items"
12376 msgstr ""
12377 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12378 "romana"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12383 msgid "Corollary \\thecorollary."
12384 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12389 msgid "Lemma \\thelemma."
12390 msgstr "Lemma \\thelemma."
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12395 msgid "Proposition \\theproposition."
12396 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12399 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12418 msgid "Question"
12419 msgstr "Quesito"
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12424 msgid "Question \\thequestion."
12425 msgstr "Quesito \\thequestion."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12429 msgid "Claim \\theclaim."
12430 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12435 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12436 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12439 msgid "Prop"
12440 msgstr "Proposizione"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12443 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12444 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12447 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12451 msgid "Comby"
12452 msgstr "Comby"
12453
12454 #: lib/layouts/initials.module:2
12455 msgid "Initials"
12456 msgstr "Capolettere"
12457
12458 #: lib/layouts/initials.module:6
12459 msgid ""
12460 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12461 "for a detailed description."
12462 msgstr ""
12463 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12464 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12465
12466 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12467 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12468 #: lib/layouts/initials.module:39
12469 msgid "Initial"
12470 msgstr "Capolettera"
12471
12472 #: lib/layouts/initials.module:35
12473 msgid "Option(s) for the initial"
12474 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12475
12476 #: lib/layouts/initials.module:40
12477 msgid "Initial letter(s)"
12478 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12479
12480 #: lib/layouts/initials.module:44
12481 msgid "Rest of Initial"
12482 msgstr "Resto"
12483
12484 #: lib/layouts/initials.module:45
12485 msgid "Rest of initial word or text"
12486 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12487
12488 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12489 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12490 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12491
12492 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12493 msgid "Short title that will appear in header line"
12494 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12495
12496 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12497 msgid "Review"
12498 msgstr "Revisioni"
12499
12500 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12501 msgid "Topical"
12502 msgstr "Tematico"
12503
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12506 msgid "Comment"
12507 msgstr "Commento"
12508
12509 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12510 msgid "Paper"
12511 msgstr "Carta"
12512
12513 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12514 msgid "Prelim"
12515 msgstr "Prelim"
12516
12517 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12518 msgid "Rapid"
12519 msgstr "Rapid"
12520
12521 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12524 msgid "PACS"
12525 msgstr "PACS"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12528 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12529 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12532 msgid "MSC"
12533 msgstr "MSC"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12536 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12537 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12540 msgid "submitto"
12541 msgstr "sottoposto"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12544 msgid "submit to paper:"
12545 msgstr "sottoposto a:"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12548 msgid "Bibliography (plain)"
12549 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12552 msgid "Bibliography heading"
12553 msgstr "Intestazione bibliografica"
12554
12555 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12556 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12557 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12558
12559 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12560 msgid "ABSTRACT:"
12561 msgstr "SOMMARIO:"
12562
12563 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12564 msgid "KEY WORDS:"
12565 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12566
12567 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12568 msgid "Commission"
12569 msgstr "Commissione"
12570
12571 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12573 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12574
12575 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12576 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12577 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12578
12579 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12580 msgid "\\thesection."
12581 msgstr "\\thesection."
12582
12583 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12584 msgid "\\thesection"
12585 msgstr "\\thesection"
12586
12587 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12588 msgid "\\thesubsection."
12589 msgstr "\\thesubsection."
12590
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12592 msgid "\\thesubsubsection."
12593 msgstr "\\thesubsubsection."
12594
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12596 msgid "Main Author"
12597 msgstr "Autore principale"
12598
12599 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12600 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12601 msgid "Affiliation Key"
12602 msgstr "Chiave di affiliazione"
12603
12604 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12605 msgid "Affiliation key of the author"
12606 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12607
12608 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12610 msgid "Forename"
12611 msgstr "Nome"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12614 msgid "Co Author"
12615 msgstr "Coautore"
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12618 msgid "Co-author"
12619 msgstr "Coautore"
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12622 msgid "Affiliation key of the co-author"
12623 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12626 msgid "Short Author"
12627 msgstr "Autore breve"
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12630 msgid "Short author:"
12631 msgstr "Autore breve:"
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12634 msgid "Affiliation key"
12635 msgstr "Chiave di affiliazione"
12636
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12638 msgid "Keyword:"
12639 msgstr "Parola chiave:"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12642 msgid "Vita"
12643 msgstr "Vita"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12646 msgid "Vita:"
12647 msgstr "Vita:"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12650 msgid "PDB reference"
12651 msgstr "Riferimento PDB"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12654 msgid "PDB reference:"
12655 msgstr "Riferimento PDB:"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12658 msgid "Optional name"
12659 msgstr "Nome opzionale"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12662 msgid "NDB reference"
12663 msgstr "Riferimento NDB"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12666 msgid "NDB reference:"
12667 msgstr "Riferimento NDB:"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12670 msgid "Synopsis"
12671 msgstr "Sinossi"
12672
12673 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12674 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12675 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12676
12677 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12678 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12679 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12680
12681 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12682 msgid "Alternative Affiliation"
12683 msgstr "Affiliazione alt."
12684
12685 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12686 msgid "Affiliation Prefix"
12687 msgstr "Prefisso affiliazione"
12688
12689 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12690 msgid "A prefix like 'Also at '"
12691 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12692
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12694 msgid "PACS numbers:"
12695 msgstr "Numeri PACS:"
12696
12697 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12698 msgid "Preprint number"
12699 msgstr "Numero prestampa"
12700
12701 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12702 msgid "Preprint number:"
12703 msgstr "Numero prestampa:"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12706 msgid "Online citation"
12707 msgstr "Citazione in linea"
12708
12709 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12710 msgid "Japanese Book (jbook)"
12711 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12712
12713 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12714 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12715 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12716
12717 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12718 msgid "Japanese Report (jreport)"
12719 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12720
12721 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12722 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12723 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12724
12725 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12726 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12727 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12728
12729 #: lib/layouts/jss.layout:3
12730 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12731 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12732
12733 #: lib/layouts/jss.layout:107
12734 msgid "Plain Keywords"
12735 msgstr "Parole chiave semplici"
12736
12737 #: lib/layouts/jss.layout:110
12738 msgid "Plain Keywords:"
12739 msgstr "Parole chiave semplici:"
12740
12741 #: lib/layouts/jss.layout:113
12742 msgid "Plain Title"
12743 msgstr "Titolo semplice"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:116
12746 msgid "Plain Title:"
12747 msgstr "Titolo semplice:"
12748
12749 #: lib/layouts/jss.layout:122
12750 msgid "Short Title:"
12751 msgstr "Titolo breve:"
12752
12753 #: lib/layouts/jss.layout:125
12754 msgid "Plain Author"
12755 msgstr "Autore semplice"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:128
12758 msgid "Plain Author:"
12759 msgstr "Autore semplice:"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:131
12762 msgid "Pkg"
12763 msgstr "Pkg"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:133
12766 msgid "pkg"
12767 msgstr "pkg"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:156
12770 msgid "Proglang"
12771 msgstr "Proglang"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:158
12774 msgid "proglang"
12775 msgstr "proglang"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12778 msgid "code"
12779 msgstr "codice"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12782 msgid "Code Chunk"
12783 msgstr "Spezzone di odice"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12786 msgid "Code Input"
12787 msgstr "Codice di ingresso"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12790 msgid "Code Output"
12791 msgstr "Codice di uscita"
12792
12793 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12794 msgid "Kluwer"
12795 msgstr "Kluwer"
12796
12797 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12798 msgid "AddressForOffprints"
12799 msgstr "Indirizzo per estratti"
12800
12801 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12802 msgid "Address for Offprints:"
12803 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12804
12805 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12806 msgid "RunningTitle"
12807 msgstr "Titolo corrente"
12808
12809 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12810 msgid "Running title:"
12811 msgstr "Titolo corrente:"
12812
12813 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12814 msgid "RunningAuthor"
12815 msgstr "Autore corrente"
12816
12817 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12818 msgid "Running author:"
12819 msgstr "Autore corrente:"
12820
12821 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12822 msgid "Rnw (knitr)"
12823 msgstr "Rnw (knitr)"
12824
12825 #: lib/layouts/knitr.module:6
12826 msgid ""
12827 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12828 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12829 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12830 msgstr ""
12831 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12832 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12833 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12834 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12835
12836 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12837 #: lib/layouts/sweave.module:6
12838 msgid "literate"
12839 msgstr "programmazione esperta"
12840
12841 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12842 msgid "Sweave Options"
12843 msgstr "Opzioni sweave"
12844
12845 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12846 msgid "Sweave opts"
12847 msgstr "Opz. sweave"
12848
12849 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12850 msgid "S/R expression"
12851 msgstr "Espressione S/R"
12852
12853 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12854 msgid "S/R expr"
12855 msgstr "Espr. S/R"
12856
12857 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12858 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12859 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12860
12861 #: lib/layouts/letter.layout:3
12862 msgid "Letter (Standard Class)"
12863 msgstr "Lettera (classe standard)"
12864
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12866 msgid "French Letter (lettre)"
12867 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12868
12869 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12870 msgid "NoTelephone"
12871 msgstr "NoTelefono"
12872
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12874 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12875 msgid "NoFax"
12876 msgstr "NoFax"
12877
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12880 msgid "NoPlace"
12881 msgstr "NoLuogo"
12882
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12885 msgid "NoDate"
12886 msgstr "NoData"
12887
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12889 msgid "Post Scriptum"
12890 msgstr "Post Scriptum"
12891
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12893 msgid "EndOfMessage"
12894 msgstr "Fine messaggio"
12895
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12897 msgid "EndOfFile"
12898 msgstr "Fine file"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12905 msgid "Headings"
12906 msgstr "Intestazioni"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12909 msgid "City:"
12910 msgstr "Città:"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12913 msgid "Office:"
12914 msgstr "Ufficio:"
12915
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12917 msgid "Tel:"
12918 msgstr "Tel:"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12921 msgid "NoTel"
12922 msgstr "NoTel"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12925 msgid "EndOfMessage."
12926 msgstr "Fine messaggio."
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12929 msgid "EndOfFile."
12930 msgstr "Fine file."
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12933 msgid "P.S.:"
12934 msgstr "P.S.:"
12935
12936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12937 msgid "LilyPond Book"
12938 msgstr "LilyPond Book"
12939
12940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12941 msgid ""
12942 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12943 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12944 msgstr ""
12945 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12946 "in LyX.\n"
12947 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12948 "lyx."
12949
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12951 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12952 msgid "LilyPond"
12953 msgstr "LilyPond"
12954
12955 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12956 msgid "LilyPond Options"
12957 msgstr "Opzioni LilyPond"
12958
12959 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12960 msgid ""
12961 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12962 "options)."
12963 msgstr ""
12964 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12965 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12966
12967 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12968 msgid "Linguistics"
12969 msgstr "Linguistica"
12970
12971 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12972 msgid ""
12973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12975 "examples."
12976 msgstr ""
12977 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12978 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12979 "linguistic.lyx."
12980
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12982 msgid "(\\arabic{example})"
12983 msgstr "(\\arabic{example})"
12984
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12986 msgid "(\\arabic{examplei})"
12987 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12988
12989 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12990 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12991 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12992
12993 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12994 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12995 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12996
12997 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12998 msgid "Tableaux"
12999 msgstr "Tableau"
13000
13001 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13002 msgid "Numbered Example (multiline)"
13003 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13007 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13010 msgid "Custom Numbering|s"
13011 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13012
13013 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13014 msgid "Customize the numeration"
13015 msgstr "Personalizza la numerazione"
13016
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13018 msgid "Subexample"
13019 msgstr "Sottoesempio"
13020
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13022 msgid "Glosse"
13023 msgstr "Glosse"
13024
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13026 msgid "Translation"
13027 msgstr "Traduzione"
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13030 msgid "Glosse Translation|s"
13031 msgstr "Traduzione glossa|s"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13034 msgid "Add a translation for the glosse"
13035 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13038 msgid "Tri-Glosse"
13039 msgstr "Tri-Glosse"
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13042 msgid "Structure Tree"
13043 msgstr "Struttura albero"
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13046 msgid "Tree"
13047 msgstr "Albero"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13050 msgid "Expression"
13051 msgstr "Espressione"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13054 msgid "expr."
13055 msgstr "espr."
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13058 msgid "Concepts"
13059 msgstr "concetti"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13062 msgid "concept"
13063 msgstr "concetto"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13066 msgid "Meaning"
13067 msgstr "Significato"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13070 msgid "meaning"
13071 msgstr "significato"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13074 msgid "GroupGlossedWords"
13075 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13078 msgid "Group"
13079 msgstr "Gruppo"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13082 msgid "Tableau"
13083 msgstr "Tableau"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13086 msgid "List of Tableaux"
13087 msgstr "Elenco dei tableau"
13088
13089 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13090 msgid "Chunk ##"
13091 msgstr "Chunk ##"
13092
13093 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13094 msgid "Literate programming"
13095 msgstr "Programmazione esperta"
13096
13097 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13098 msgid "Chunk"
13099 msgstr "Chunk"
13100
13101 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13102 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13103 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13104
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13106 msgid "Running LaTeX Title"
13107 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13108
13109 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13110 msgid "TOC Title"
13111 msgstr "Titolo indice"
13112
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13114 msgid "TOC Title:"
13115 msgstr "Titolo indice"
13116
13117 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13118 msgid "Author Running"
13119 msgstr "Autore corrente"
13120
13121 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13122 msgid "Author Running:"
13123 msgstr "Autore corrente:"
13124
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13126 msgid "TOC Author"
13127 msgstr "Autore indice"
13128
13129 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13130 msgid "TOC Author:"
13131 msgstr "Autore indice:"
13132
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13134 msgid "Case #."
13135 msgstr "Caso #."
13136
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13139 msgid "Claim."
13140 msgstr "Asserzione."
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13143 msgid "Conjecture #."
13144 msgstr "Congettura #."
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13147 msgid "Example #."
13148 msgstr "Esempio #."
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13151 msgid "Exercise #."
13152 msgstr "Esercizio #."
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13155 msgid "Note #."
13156 msgstr "Nota #."
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13159 msgid "Problem #."
13160 msgstr "Problema #."
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13165 msgid "Property"
13166 msgstr "Proprietà"
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13169 msgid "Property #."
13170 msgstr "Proprietà #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13173 msgid "Question #."
13174 msgstr "Quesito #."
13175
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13177 msgid "Remark #."
13178 msgstr "Osservazione #."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13181 msgid "Solution #."
13182 msgstr "Soluzione #."
13183
13184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13185 msgid "Logical Markup"
13186 msgstr "Marcatura logica"
13187
13188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13189 msgid ""
13190 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13191 "code."
13192 msgstr ""
13193 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13194 "code."
13195
13196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13197 msgid "charstyles"
13198 msgstr "Stili di testo"
13199
13200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13201 msgid "Noun"
13202 msgstr "Sostantivazione"
13203
13204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13205 msgid "noun"
13206 msgstr "sostantivo"
13207
13208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13209 msgid "emph"
13210 msgstr "enfatizzato"
13211
13212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13213 msgid "Strong"
13214 msgstr "Forte"
13215
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13217 msgid "strong"
13218 msgstr "forte"
13219
13220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13221 msgid "TUGboat"
13222 msgstr "TUGboat"
13223
13224 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13225 msgid "Memoir"
13226 msgstr "Memoir"
13227
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13229 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13230 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13233 msgid "Short Title (TOC)|S"
13234 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13235
13236 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13237 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13238 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13239
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13244 msgid "Short Title (Header)"
13245 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13246
13247 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13248 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13249 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13250
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13252 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13253 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13254
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13256 msgid "The section as it appears in the running headers"
13257 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13258
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13261 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13262
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13264 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13265 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13266
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13268 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13269 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13270
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13272 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13273 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13274
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13276 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13277 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13278
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13280 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13281 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13282
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13284 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13286
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13288 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13289 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13290
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13292 msgid "Chapterprecis"
13293 msgstr "Sommario del capitolo"
13294
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13296 msgid "Epigraph"
13297 msgstr "Epigrafe"
13298
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13300 msgid "Epigraph Source|S"
13301 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13302
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13304 msgid "Source"
13305 msgstr "Fonte"
13306
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13308 msgid "The source/author of this epigraph"
13309 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13310
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13312 msgid "Poemtitle"
13313 msgstr "Titolo poesia"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13316 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13317 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13320 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13321 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13324 msgid "Poemtitle*"
13325 msgstr "Titolo poesia*"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13328 msgid "Legend"
13329 msgstr "Legenda"
13330
13331 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13332 msgid "Minimalistic"
13333 msgstr "Minimalistico"
13334
13335 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13336 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13337 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13338
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13340 msgid "Modern CV"
13341 msgstr "CV moderno"
13342
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13344 msgid "CVStyle"
13345 msgstr "Stile CV"
13346
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13348 msgid "CV Style:"
13349 msgstr "Stile CV:"
13350
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13352 msgid "Style Options"
13353 msgstr "Opzioni"
13354
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13356 msgid "Options for the CV style"
13357 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13358
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13360 msgid "CVColor"
13361 msgstr "Colore CV"
13362
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13364 msgid "CV Color Scheme:"
13365 msgstr "Schema colore CV:"
13366
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13368 msgid "CVIcons"
13369 msgstr "Icone CV"
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13372 msgid "CV Icon Set:"
13373 msgstr "Set di icone CV:"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13376 msgid "CVColumnWidth"
13377 msgstr "Larghezza colonna CV"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13380 msgid "Column Width:"
13381 msgstr "Larghezza colonna:"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13384 msgid "PDF Page Mode"
13385 msgstr "Modo pagina PDF"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13388 msgid "PDF Page Mode:"
13389 msgstr "Modo pagina PDF:"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13392 msgid "First name"
13393 msgstr "Nome"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13396 msgid "FamilyName"
13397 msgstr "Cognome:"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13400 msgid "Family Name:"
13401 msgstr "Cognome:"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13404 msgid "Line 1"
13405 msgstr "Opzione riga 1"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13408 msgid "Optional address line"
13409 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13412 msgid "Line 2"
13413 msgstr "Opzione riga 2"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13416 msgid "Phone Type"
13417 msgstr "Tipo"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13420 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13421 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13424 msgid "Social"
13425 msgstr "Social"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13428 msgid "Social:"
13429 msgstr "Social:"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13432 msgid "Name of the social network"
13433 msgstr "Nome del social network"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13436 msgid "ExtraInfo"
13437 msgstr "Info extra"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13440 msgid "Extra Info:"
13441 msgstr "Informazioni extra:"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13444 msgid "Photo:"
13445 msgstr "Foto:"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13448 msgid "Height the photo is resized to"
13449 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13452 msgid "Thickness"
13453 msgstr "Spessore"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13456 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13457 msgstr "Spessore della cornice"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13460 msgid "EmptySection"
13461 msgstr "Sezione vuota"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13464 msgid "Empty Section"
13465 msgstr "Sezione vuota"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13468 msgid "CloseSection"
13469 msgstr "Chiusura sezione"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13472 msgid "Columns:"
13473 msgstr "Colonne:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13476 msgid "Optional width"
13477 msgstr "Larghezza opzionale"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13480 msgid "Header content"
13481 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13484 msgid "Entry"
13485 msgstr "Voce"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13488 msgid "Time"
13489 msgstr "Ora"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13492 msgid "What?"
13493 msgstr "Cosa?"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13496 msgid "Entry:"
13497 msgstr "Voce:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13500 msgid "ItemWithComment"
13501 msgstr "Dato con commento"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13504 msgid "Item with Comment:"
13505 msgstr "Dato con commento:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13508 msgid "Text"
13509 msgstr "Testo"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13512 msgid "ListItem"
13513 msgstr "Dato puntato"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13516 msgid "List Item:"
13517 msgstr "Dato puntato:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13520 msgid "DoubleItem"
13521 msgstr "Dato doppio"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13524 msgid "Double Item:"
13525 msgstr "Dato doppio:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13528 msgid "Left Summary"
13529 msgstr "Riepilogo sinistro"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13532 msgid "Left summary"
13533 msgstr "Riepilogo sinistro"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13536 msgid "Left Text"
13537 msgstr "Testo sinistro"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13540 msgid "Left text"
13541 msgstr "Testo sinistro"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13544 msgid "Right Summary"
13545 msgstr "Riepilogo destro"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13548 msgid "Right summary"
13549 msgstr "Riepilogo destro"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13552 msgid "DoubleListItem"
13553 msgstr "Dato puntato doppio"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13556 msgid "Double List Item:"
13557 msgstr "Dato puntato doppio:"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13560 msgid "First Item"
13561 msgstr "Primo dato"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13564 msgid "First item"
13565 msgstr "Primo dato"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13568 msgid "Computer"
13569 msgstr "Computer"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13572 msgid "MakeCVtitle"
13573 msgstr "Titolo CV"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13576 msgid "Make CV Title"
13577 msgstr "Titolo CV"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13580 msgid "MakeLetterTitle"
13581 msgstr "Titolo lettera"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13584 msgid "Make Letter Title"
13585 msgstr "Titolo lettera"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13588 msgid "MakeLetterClosing"
13589 msgstr "Chiusura lettera"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13592 msgid "Close Letter"
13593 msgstr "Chiusura lettera"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13596 msgid "Recipient"
13597 msgstr "Destinatario"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13600 msgid "Company Name"
13601 msgstr "Nome società"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13604 msgid "Company name"
13605 msgstr "Nome società"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13608 msgid "Enclosing"
13609 msgstr "Allegato"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13612 msgid "Alternative Name"
13613 msgstr "Nome alternativo"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13616 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13617 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13620 msgid "Enclosing:"
13621 msgstr "Allegato:"
13622
13623 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13624 msgid "Multiple Columns"
13625 msgstr "Colonne multiple"
13626
13627 #: lib/layouts/multicol.module:7
13628 msgid ""
13629 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13630 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13631 "detailed description of multiple columns."
13632 msgstr ""
13633 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13634 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13635 "riguardo alle colonne multiple."
13636
13637 #: lib/layouts/multicol.module:19
13638 msgid "Number of Columns"
13639 msgstr "Numero di colonne"
13640
13641 #: lib/layouts/multicol.module:20
13642 msgid "Insert the number of columns here"
13643 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13644
13645 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13646 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13647 msgid "Preface"
13648 msgstr "Prefazione"
13649
13650 #: lib/layouts/multicol.module:27
13651 msgid "An optional preface"
13652 msgstr "Un preambolo opzionale"
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:30
13655 msgid "Space Before Page Break"
13656 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13657
13658 #: lib/layouts/multicol.module:31
13659 msgid ""
13660 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13661 "page"
13662 msgstr ""
13663 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13664
13665 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13666 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13667 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13668
13669 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13670 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13671 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13672
13673 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13674 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13675 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13676
13677 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13678 msgid "Natbibapa"
13679 msgstr "Natbibapa"
13680
13681 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13682 msgid ""
13683 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13684 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13685 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13686 msgstr ""
13687 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13688 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13689 "pacchetti natbib ed apacite."
13690
13691 #: lib/layouts/noweb.module:2
13692 msgid "Noweb"
13693 msgstr "Noweb"
13694
13695 #: lib/layouts/noweb.module:5
13696 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13697 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13698
13699 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13700 msgid "\\arabic{section}"
13701 msgstr "\\arabic{section}"
13702
13703 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13704 msgid "\\arabic{chapter}"
13705 msgstr "\\arabic{chapter}"
13706
13707 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13708 msgid "\\Alph{chapter}"
13709 msgstr "\\Alph{chapter}"
13710
13711 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13712 msgid "\\arabic{footnote}"
13713 msgstr "\\arabic{footnote}"
13714
13715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13716 msgid "\\Roman{section}."
13717 msgstr "\\Roman{section}."
13718
13719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13720 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13721 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13722
13723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13724 msgid "\\Alph{subsection}."
13725 msgstr "\\Alph{subsection}."
13726
13727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13728 msgid "\\arabic{subsection}."
13729 msgstr "\\arabic{subsection}."
13730
13731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13732 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13733 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13734
13735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13736 msgid "\\alph{subsubsection}."
13737 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13738
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13740 msgid "\\alph{paragraph}."
13741 msgstr "\\alph{paragraph}."
13742
13743 #: lib/layouts/paper.layout:3
13744 msgid "Paper (Standard Class)"
13745 msgstr "Paper (classe standard)"
13746
13747 #: lib/layouts/paper.layout:151
13748 msgid "SubTitle"
13749 msgstr "Sottotitolo"
13750
13751 #: lib/layouts/paralist.module:2
13752 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13753 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13754
13755 #: lib/layouts/paralist.module:9
13756 msgid ""
13757 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13758 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13759 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13760 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13761 "extended to use a similar optional argument."
13762 msgstr ""
13763 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13764 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13765 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13766 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13767 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13768
13769 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13770 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13771 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13772 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13773 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13774 #: lib/layouts/paralist.module:133
13775 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13776 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13777
13778 #: lib/layouts/paralist.module:47
13779 msgid "AsParagraphItem"
13780 msgstr "Elenco come paragrafo"
13781
13782 #: lib/layouts/paralist.module:51
13783 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13784 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:56
13787 msgid "InParagraphItem"
13788 msgstr "Elenco in paragrafo"
13789
13790 #: lib/layouts/paralist.module:60
13791 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13792 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13793
13794 #: lib/layouts/paralist.module:65
13795 msgid "CompactItem"
13796 msgstr "Elenco compatto"
13797
13798 #: lib/layouts/paralist.module:72
13799 msgid "Compact Itemize Options"
13800 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13801
13802 #: lib/layouts/paralist.module:77
13803 msgid "AsParagraphEnum"
13804 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13805
13806 #: lib/layouts/paralist.module:81
13807 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13808 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13809
13810 #: lib/layouts/paralist.module:86
13811 msgid "InParagraphEnum"
13812 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13813
13814 #: lib/layouts/paralist.module:90
13815 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13816 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13817
13818 #: lib/layouts/paralist.module:95
13819 msgid "CompactEnum"
13820 msgstr "Enumerazione compatta"
13821
13822 #: lib/layouts/paralist.module:102
13823 msgid "Compact Enumerate Options"
13824 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13825
13826 #: lib/layouts/paralist.module:107
13827 msgid "AsParagraphDescr"
13828 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13829
13830 #: lib/layouts/paralist.module:111
13831 msgid "As Paragraph Description Options"
13832 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:116
13835 msgid "InParagraphDescr"
13836 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13837
13838 #: lib/layouts/paralist.module:120
13839 msgid "In Paragraph Description Options"
13840 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13841
13842 #: lib/layouts/paralist.module:125
13843 msgid "CompactDescr"
13844 msgstr "Descriz. compatta"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:132
13847 msgid "Compact Description Options"
13848 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13849
13850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13851 msgid "PDF Comments"
13852 msgstr "Commenti PDF"
13853
13854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13855 msgid ""
13856 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13857 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13858 "the package documentation for details."
13859 msgstr ""
13860 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13861 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13862 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13863
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13865 msgid "Define Avatar"
13866 msgstr "Avatar commento PDF"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13869 msgid "PDF-comment"
13870 msgstr "Commenti PDF"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13873 msgid "PDF-comment avatar:"
13874 msgstr "Avatar commento PDF:"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13877 msgid "Name of the Avatar"
13878 msgstr "Nome avatar"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13881 msgid "Define PDF-Comment Style"
13882 msgstr "Stile commento PDF"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13885 msgid "PDF-comment style:"
13886 msgstr "Stile commento PDF:"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13889 msgid "Name of the style"
13890 msgstr "Nome stile"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13893 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13894 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13897 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13898 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13901 msgid "Name of the list style"
13902 msgstr "Nome stile elenco"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13905 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13906 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13909 msgid "PDF-comment list style:"
13910 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13913 msgid "PDF-Comment-Setup"
13914 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13917 msgid "PDF (Setup)"
13918 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13921 msgid "PDF-Comment setup options"
13922 msgstr "Opzioni commento PDF"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13926 msgid "Opts"
13927 msgstr "Opz"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13930 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13931 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13934 msgid "PDF-Annotation"
13935 msgstr "Annotazione PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13938 msgid "PDF"
13939 msgstr "PDF"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13942 msgid "PDFComment Options"
13943 msgstr "Opzioni commento PDF"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13946 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13947 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13950 msgid "PDF-Margin"
13951 msgstr "Margine PDF"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13954 msgid "PDF (Margin)"
13955 msgstr "PDF (Margine)"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13958 msgid "PDF-Markup"
13959 msgstr "Marcatura PDF"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13962 msgid "PDF (Markup)"
13963 msgstr "PDF (Marcatura)"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13966 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13967 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13970 msgid "PDF-Freetext"
13971 msgstr "Testo libero PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13974 msgid "PDF (Freetext)"
13975 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13978 msgid "PDF-Square"
13979 msgstr "Quadrato PDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13982 msgid "PDF (Square)"
13983 msgstr "PDF (quadrato)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13986 msgid "PDF-Circle"
13987 msgstr "Cerchio PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13990 msgid "PDF (Circle)"
13991 msgstr "PDF (cerchio)"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13994 msgid "PDF-Line"
13995 msgstr "Linea PDF"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13998 msgid "PDF (Line)"
13999 msgstr "PDF (linea)"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14002 msgid "PDF-Sideline"
14003 msgstr "Linea laterale PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14006 msgid "PDF (Sideline)"
14007 msgstr "PDF (linea laterale)"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14010 msgid "Insert the comment here"
14011 msgstr "Inserire qui il commento"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14014 msgid "PDF-Reply"
14015 msgstr "Replica PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14018 msgid "PDF (Reply)"
14019 msgstr "PDF (Replica)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14022 msgid "PDF-Tooltip"
14023 msgstr "Suggerimento PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14026 msgid "PDF (Tooltip)"
14027 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14030 msgid "Tooltip Text"
14031 msgstr "Testo suggerimento"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14034 msgid "Tooltip"
14035 msgstr "Suggerimento"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14038 msgid "Insert the tooltip text here"
14039 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14042 msgid "List of PDF Comments"
14043 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14046 msgid "[List of PDF Comments]"
14047 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14050 msgid "List Options|s"
14051 msgstr "Elenco opzioni|z"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14054 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14055 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14058 msgid "PDF Form"
14059 msgstr "Modello PDF"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14062 msgid ""
14063 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14064 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14065 "documentation of hyperref for details."
14066 msgstr ""
14067 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14068 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14069 "hyperref per i dettagli."
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14072 msgid "Begin PDF Form"
14073 msgstr "Inizio modello PDF"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14076 msgid "PDF form"
14077 msgstr "Modello PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14080 msgid "PDF Form Parameters"
14081 msgstr "Parametri modello PDF"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14084 msgid "Params"
14085 msgstr "Param."
14086
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14088 msgid "Insert PDF form parameters here"
14089 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14092 msgid "End PDF Form"
14093 msgstr "Fine modello PDF"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14096 msgid "PDF Link Setup"
14097 msgstr "Impostazioni link PDF"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14100 msgid "PDF link setup"
14101 msgstr "Impostazioni link PDF"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14104 msgid "TextField"
14105 msgstr "Campo testo"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14108 msgid "CheckBox"
14109 msgstr "Casella di spunta"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14112 msgid "ChoiceMenu"
14113 msgstr "Menu scelta"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14116 msgid "Label"
14117 msgstr "Etichetta"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14120 msgid "Insert the label here"
14121 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14124 msgid "PushButton"
14125 msgstr "Pulsante"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14128 msgid "SubmitButton"
14129 msgstr "Pulsante di invio"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14132 msgid "ResetButton"
14133 msgstr "Pulsante di ripristino"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14136 msgid "PDFAction"
14137 msgstr "Azione PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14140 msgid "The name of the PDF action"
14141 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14144 msgid "Text Field Style"
14145 msgstr "Stile campo testo"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14148 msgid "Default text field style"
14149 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14152 msgid "Submit Button Style"
14153 msgstr "Stile pulsante di invio"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14156 msgid "Default submit button style"
14157 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14160 msgid "Push Button Style"
14161 msgstr "Stile pulsante"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14164 msgid "Default push button style"
14165 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14168 msgid "Check Box Style"
14169 msgstr "Stile casella di spunta"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14172 msgid "Default check box style"
14173 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14176 msgid "Reset Button Style"
14177 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14180 msgid "Default reset button style"
14181 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14184 msgid "List Box Style"
14185 msgstr "Stile casella lista"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14188 msgid "Default list box style"
14189 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14192 msgid "Combo Box Style"
14193 msgstr "Stile casella combo"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14196 msgid "Default combo box style"
14197 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14200 msgid "Popdown Box Style"
14201 msgstr "Stile casella  popdown"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14204 msgid "Default popdown box style"
14205 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14208 msgid "Radio Box Style"
14209 msgstr "Stile casella radio"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14212 msgid "Default radio box style"
14213 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14214
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14216 msgid "Powerdot"
14217 msgstr "Powerdot"
14218
14219 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14221 msgid "TitleSlide"
14222 msgstr "TitoloLucido"
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14226 #: lib/layouts/slides.layout:3
14227 msgid "Slides"
14228 msgstr "Slides"
14229
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14231 msgid "    "
14232 msgstr "    "
14233
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14235 msgid "Slide Option"
14236 msgstr "Opzione lucido"
14237
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14239 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14240 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14241
14242 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14243 msgid "EndSlide"
14244 msgstr "Fine lucido"
14245
14246 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14247 msgid "~=~"
14248 msgstr "~=~"
14249
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14251 msgid "WideSlide"
14252 msgstr "Lucido esteso"
14253
14254 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14255 msgid "EmptySlide"
14256 msgstr "Lucido vuoto"
14257
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14259 msgid "Empty slide:"
14260 msgstr "Lucido vuoto:"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14263 msgid "Section Option"
14264 msgstr "Opzioni sezione"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14267 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14268 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14269
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14271 msgid "Itemize Type"
14272 msgstr "Tipo elenco"
14273
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14275 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14276 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14277
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14279 msgid "ItemizeType1"
14280 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14281
14282 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14283 msgid "Enumerate Type"
14284 msgstr "Tipo enumerazione"
14285
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14287 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14288 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14289
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14291 msgid "EnumerateType1"
14292 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14293
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14295 msgid "Twocolumn"
14296 msgstr "Due colonne"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14299 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14300 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14303 msgid "Left Column"
14304 msgstr "Colonna sinistra"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14307 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14308 msgstr ""
14309 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14310 "principale)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14313 msgid "Onslide"
14314 msgstr "Onslide"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14317 msgid "On Slides"
14318 msgstr "On Slides"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14321 msgid "Overlay Specification|S"
14322 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14325 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14326 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14329 msgid "Onslide+"
14330 msgstr "Onslide+"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14333 msgid "Onslide*"
14334 msgstr "Onslide*"
14335
14336 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14337 msgid "Recipe Book"
14338 msgstr "Libro ricette"
14339
14340 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14341 msgid "\\thechapter"
14342 msgstr "\\thechapter"
14343
14344 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14345 msgid "Recipe"
14346 msgstr "Ricetta"
14347
14348 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14349 msgid "Recipe:"
14350 msgstr "Ricetta:"
14351
14352 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14353 msgid "Ingredients"
14354 msgstr "Ingredienti"
14355
14356 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14357 msgid "Ingredients Header"
14358 msgstr "Opzione ingredienti"
14359
14360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14361 msgid "Specify an optional ingredients header"
14362 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14363
14364 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14365 msgid "Ingredients:"
14366 msgstr "Ingredienti:"
14367
14368 #: lib/layouts/report.layout:3
14369 msgid "Report (Standard Class)"
14370 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14371
14372 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14373 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14374 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14377 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14378 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14381 msgid "Affiliation (alternate)"
14382 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14385 msgid "Affiliation (alternate):"
14386 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14389 msgid "Alternate Affiliation Option"
14390 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14393 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14394 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14397 msgid "Affiliation (none)"
14398 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14401 msgid "No affiliation"
14402 msgstr "Nessuna affiliazione"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14405 msgid "Electronic Address:"
14406 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14409 msgid "Electronic Address Option|s"
14410 msgstr "Opzione email"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14413 msgid "Optional argument to the email command"
14414 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14417 msgid "Author URL Option"
14418 msgstr "Opzione URL autore"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14421 msgid "Optional argument to the homepage command"
14422 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14425 msgid "Collaboration"
14426 msgstr "Collaborazione"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14429 msgid "Collaboration:"
14430 msgstr "Collaborazione:"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14433 msgid "Preprint"
14434 msgstr "Prestampa"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14437 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14438 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14441 msgid "acknowledgments"
14442 msgstr "riconoscimenti"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14445 msgid "Ruled Table"
14446 msgstr "Tabella rigata"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14450 msgid "Specials"
14451 msgstr "Speciali"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14454 msgid "Turn Page"
14455 msgstr "Volta pagina"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14458 msgid "Wide Text"
14459 msgstr "Testo ampio"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14462 msgid "Video"
14463 msgstr "Video"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14466 msgid "List of Videos"
14467 msgstr "Elenco dei video"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14470 msgid "Float Link"
14471 msgstr "Collegamento flottante"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14474 msgid "Float link"
14475 msgstr "Collegamento flottante"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14478 msgid "lowercase text"
14479 msgstr "testo minuscolo"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14482 msgid "Online cite"
14483 msgstr "Citazione in linea"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14486 msgid "online cite"
14487 msgstr "Citazione in linea"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14490 msgid "Text behind"
14491 msgstr "Testo dopo"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14494 msgid "text behind the cite"
14495 msgstr "Testo dopo la citazione"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14498 msgid "REVTeX (V. 4)"
14499 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14502 msgid "AltAffiliation"
14503 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14506 msgid "PACS number:"
14507 msgstr "Numero PACS:"
14508
14509 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14510 msgid "Risk and Safety Statements"
14511 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14512
14513 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14514 msgid ""
14515 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14516 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14517 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14518 msgstr ""
14519 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14520 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14521 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14522
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14524 msgid "R-S number"
14525 msgstr "Numero R-S"
14526
14527 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14528 msgid "R-S phrase"
14529 msgstr "Frase R-S"
14530
14531 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14532 msgid "Safety phrase"
14533 msgstr "Frase di sicurezza"
14534
14535 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14536 msgid "Phrase Text"
14537 msgstr "Testo frase"
14538
14539 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14540 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14541 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14542
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14544 msgid "S phrase:"
14545 msgstr "Frase S:"
14546
14547 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14548 msgid "SciPoster"
14549 msgstr "SciPoster"
14550
14551 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14552 msgid "Conference"
14553 msgstr "Conferenza"
14554
14555 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14556 msgid "LeftLogo"
14557 msgstr "Logo sinistro"
14558
14559 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14560 msgid "Left logo:"
14561 msgstr "Logo sinistro:"
14562
14563 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14564 msgid "Logo Size"
14565 msgstr "Dimensioni logo"
14566
14567 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14568 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14569 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14570
14571 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14572 msgid "RightLogo"
14573 msgstr "Logo destro"
14574
14575 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14576 msgid "Right logo:"
14577 msgstr "Logo destro:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14580 msgid "Caption Width"
14581 msgstr "Larghezza didascalia"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14584 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14585 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14586
14587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14588 msgid "KOMA-Script Article"
14589 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14590
14591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14592 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14593 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14594
14595 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14596 msgid "KOMA-Script Book"
14597 msgstr "Libro KOMA-Script"
14598
14599 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14600 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14601 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14602
14603 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14604 msgid "\\alph{enumii})"
14605 msgstr "\\alph{enumii})"
14606
14607 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14608 msgid "Addpart"
14609 msgstr "Aggiungi parte"
14610
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14612 msgid "Addchap"
14613 msgstr "Aggiungi capitolo"
14614
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14617 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14618 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14619
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14621 msgid "Addsec"
14622 msgstr "Aggiungi sezione"
14623
14624 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14625 msgid "Addchap*"
14626 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14627
14628 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14629 msgid "Addsec*"
14630 msgstr "Aggiungi sezione*"
14631
14632 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14633 msgid "Minisec"
14634 msgstr "Minisezione"
14635
14636 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14637 msgid "Publishers"
14638 msgstr "Editori"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14641 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14642 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14643 msgid "Dedication"
14644 msgstr "Dedica"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14647 msgid "Titlehead"
14648 msgstr "Titolo di testa"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14651 msgid "Uppertitleback"
14652 msgstr "Retro titolo superiore"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14655 msgid "Lowertitleback"
14656 msgstr "Retro titolo inferiore"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14659 msgid "Extratitle"
14660 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14663 msgid "Above"
14664 msgstr "Sopra"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14667 msgid "above"
14668 msgstr "sopra"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14671 msgid "Below"
14672 msgstr "Sotto"
14673
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14675 msgid "below"
14676 msgstr "sotto"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14679 msgid "Dictum"
14680 msgstr "Detto"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14683 msgid "Dictum Author"
14684 msgstr "Autore detto"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14687 msgid "The author of this dictum"
14688 msgstr "L'autore di questo detto"
14689
14690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14692 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14693
14694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14695 msgid "L"
14696 msgstr "L"
14697
14698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14699 msgid "O"
14700 msgstr "O"
14701
14702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14703 msgid "Encl"
14704 msgstr "Allegati"
14705
14706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14707 msgid "Place:"
14708 msgstr "Luogo:"
14709
14710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14711 msgid "Specialmail"
14712 msgstr "Indirizzo speciale"
14713
14714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14715 msgid "Specialmail:"
14716 msgstr "Indirizzo speciale:"
14717
14718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14719 msgid "Title:"
14720 msgstr "Titolo:"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14723 msgid "Yourref"
14724 msgstr "Vostro riferimento"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14727 msgid "Yourmail"
14728 msgstr "Vostra lettera"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14731 msgid "Your letter of:"
14732 msgstr "Vostra lettera del:"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14735 msgid "Myref"
14736 msgstr "Nostro riferimento"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14739 msgid "Customer"
14740 msgstr "Cliente"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14743 msgid "Customer no.:"
14744 msgstr "Numero cliente:"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14747 msgid "Invoice"
14748 msgstr "Fattura"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14751 msgid "Invoice no.:"
14752 msgstr "Numero fattura:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14756 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14759 msgid "NextAddress"
14760 msgstr "Indirizzo successivo"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14763 msgid "Next Address:"
14764 msgstr "Indirizzo successivo:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14767 msgid "Sender Name:"
14768 msgstr "Mittente:"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14771 msgid "Sender Phone:"
14772 msgstr "Telefono mittente:"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14775 msgid "Sender Fax:"
14776 msgstr "Fax mittente:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14779 msgid "Sender E-Mail:"
14780 msgstr "E-Mail mittente:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14783 msgid "Sender URL:"
14784 msgstr "URL mittente:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14787 msgid "Logo"
14788 msgstr "Logo"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14791 msgid "Logo:"
14792 msgstr "Logo:"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14795 msgid "EndLetter"
14796 msgstr "Fine lettera"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14799 msgid "End of letter"
14800 msgstr "Fine della lettera"
14801
14802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Report"
14804 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14805
14806 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14807 msgid "Section Boxes"
14808 msgstr "Sezioni a blocchi"
14809
14810 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14811 msgid ""
14812 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14813 msgstr ""
14814 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14815 "classe SciPoster."
14816
14817 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14818 msgid "SectionBox"
14819 msgstr "Blocco sezione"
14820
14821 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14822 msgid "Section Box"
14823 msgstr "Blocco sezione"
14824
14825 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14826 msgid "Section Box Width|S"
14827 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14828
14829 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14830 msgid "Width of the section Box"
14831 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14832
14833 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14834 msgid "Heading"
14835 msgstr "Intestazione"
14836
14837 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14838 msgid "Section Box Heading"
14839 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14840
14841 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14842 msgid "Insert the section box header here"
14843 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14844
14845 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14846 msgid "SubsectionBox"
14847 msgstr "Blocco sottosezione"
14848
14849 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14850 msgid "Subsection Box"
14851 msgstr "Blocco sottosezione"
14852
14853 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14854 msgid "SubsubsectionBox"
14855 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14856
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14858 msgid "Subsubsection Box"
14859 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14860
14861 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14862 msgid "Seminar"
14863 msgstr "Seminar"
14864
14865 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14866 msgid "LandscapeSlide"
14867 msgstr "Lucido orizzontale"
14868
14869 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14870 msgid "Landscape Slide"
14871 msgstr "Lucido orizzontale"
14872
14873 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14874 msgid "PortraitSlide"
14875 msgstr "Lucido verticale"
14876
14877 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14878 msgid "Portrait Slide"
14879 msgstr "Lucido verticale"
14880
14881 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14882 msgid "SlideHeading"
14883 msgstr "Intestazione lucido"
14884
14885 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14886 msgid "SlideSubHeading"
14887 msgstr "Sottointestazione lucido"
14888
14889 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14890 msgid "ListOfSlides"
14891 msgstr "Elenco lucidi"
14892
14893 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14894 msgid "List of Slides"
14895 msgstr "Elenco dei lucidi"
14896
14897 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14898 msgid "SlideContents"
14899 msgstr "Contenuto lucidi"
14900
14901 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14902 msgid "Slide Contents"
14903 msgstr "Contenuto lucidi"
14904
14905 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14906 msgid "ProgressContents"
14907 msgstr "Contenuto (progresso)"
14908
14909 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14910 msgid "Progress Contents"
14911 msgstr "Contenuto (progresso)"
14912
14913 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14914 msgid "Landscape Slide:"
14915 msgstr "Lucido orizzontale:"
14916
14917 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14918 msgid "Portrait Slide:"
14919 msgstr "Lucido verticale:"
14920
14921 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14922 msgid "Slide*"
14923 msgstr "Lucido*"
14924
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14926 msgid "List/TOC"
14927 msgstr "Elenco/Indice"
14928
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14930 msgid "[List Of Slides]"
14931 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14934 msgid "[Slide Contents]"
14935 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14938 msgid "[Progress Contents]"
14939 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14940
14941 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14942 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14943 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14944
14945 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14946 msgid ""
14947 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14948 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14949 "standard Paragraph Shapes'."
14950 msgstr ""
14951 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14952 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14953 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14954 "Shapes'."
14955
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14957 msgid "CD label"
14958 msgstr "Etichetta CD"
14959
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14961 msgid "ShapedParagraphs"
14962 msgstr "Paragrafi sagomati"
14963
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14965 msgid "Circle"
14966 msgstr "Circle"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14969 msgid "Diamond"
14970 msgstr "Diamond"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14973 msgid "Heart"
14974 msgstr "Cuore"
14975
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14977 msgid "Hexagon"
14978 msgstr "Esagono"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14981 msgid "Nut"
14982 msgstr "Nut"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14985 msgid "Square"
14986 msgstr "Square"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14989 msgid "Star"
14990 msgstr "Stella"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14993 msgid "Candle"
14994 msgstr "Candela"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14997 msgid "Drop down"
14998 msgstr "Drop down"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15001 msgid "Drop up"
15002 msgstr "Drop up"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15005 msgid "TeX"
15006 msgstr "TeX"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15009 msgid "Triangle up"
15010 msgstr "Triangolo su"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15013 msgid "Triangle down"
15014 msgstr "Triangolo giù"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15017 msgid "Triangle left"
15018 msgstr "Triangolo sinistra"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15021 msgid "Triangle right"
15022 msgstr "Triangolo destra"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15025 msgid "shapepar"
15026 msgstr "Sagomatura"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15029 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15030 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15033 msgid "Shape specification"
15034 msgstr "Specifica sagoma"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15037 msgid "Specification of the shape"
15038 msgstr "Specificazione della sagoma"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15041 msgid "Shapepar"
15042 msgstr "Sagomatura"
15043
15044 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15045 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15046 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15047
15048 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15050 msgid "Conjecture*"
15051 msgstr "Congettura*"
15052
15053 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15057 msgid "Algorithm*"
15058 msgstr "Algoritmo*"
15059
15060 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15061 msgid "AMS"
15062 msgstr "AMS"
15063
15064 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15065 msgid "The title as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15067
15068 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15069 msgid "AMS subject classifications:"
15070 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15071
15072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15073 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15074 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15075
15076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15077 msgid "Name of the conference"
15078 msgstr "Nome della conferenza"
15079
15080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15081 msgid "Conference:"
15082 msgstr "Conferenza:"
15083
15084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15085 msgid "CopyrightYear"
15086 msgstr "Anno del copyright"
15087
15088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15089 msgid "Copyright year:"
15090 msgstr "Anno del copyright:"
15091
15092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15093 msgid "Copyrightdata"
15094 msgstr "Dati copyright"
15095
15096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15097 msgid "Copyright data:"
15098 msgstr "Dati copyright:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15101 msgid "TitleBanner"
15102 msgstr "Titolo striscione"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15105 msgid "Title banner:"
15106 msgstr "Titolo striscione:"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15109 msgid "PreprintFooter"
15110 msgstr "Nota prestampa"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15113 msgid "Preprint footer:"
15114 msgstr "Nota prestampa:"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15117 msgid "Digital Object Identifier:"
15118 msgstr "Digital Object Identifier:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15121 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15122 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15125 msgid "Terms:"
15126 msgstr "Voci:"
15127
15128 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15129 msgid "Simple CV"
15130 msgstr "CV semplice"
15131
15132 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15133 msgid "Topic"
15134 msgstr "Argomento"
15135
15136 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15137 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15138 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15139
15140 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15141 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15142 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15143
15144 #: lib/layouts/slides.layout:107
15145 msgid "New Slide:"
15146 msgstr "Nuovo lucido:"
15147
15148 #: lib/layouts/slides.layout:129
15149 msgid "Overlay"
15150 msgstr "Sovrapposizione"
15151
15152 #: lib/layouts/slides.layout:144
15153 msgid "New Overlay:"
15154 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15155
15156 #: lib/layouts/slides.layout:184
15157 msgid "New Note:"
15158 msgstr "Nuova nota:"
15159
15160 #: lib/layouts/slides.layout:209
15161 msgid "InvisibleText"
15162 msgstr "Testo invisibile"
15163
15164 #: lib/layouts/slides.layout:216
15165 msgid "<Invisible Text Follows>"
15166 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15167
15168 #: lib/layouts/slides.layout:233
15169 msgid "VisibleText"
15170 msgstr "Testo visibile"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:240
15173 msgid "<Visible Text Follows>"
15174 msgstr "<Segue testo visibile>"
15175
15176 #: lib/layouts/spie.layout:3
15177 msgid "SPIE Proceedings"
15178 msgstr "SPIE Proceedings"
15179
15180 #: lib/layouts/spie.layout:56
15181 msgid "Authorinfo"
15182 msgstr "Informazioni autore"
15183
15184 #: lib/layouts/spie.layout:68
15185 msgid "Authorinfo:"
15186 msgstr "Informazioni autore:"
15187
15188 #: lib/layouts/spie.layout:96
15189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15191
15192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15193 msgid "UNDEFINED"
15194 msgstr "INDEFINITO"
15195
15196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15197 msgid "pp."
15198 msgstr "pp. "
15199
15200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15201 msgid "ed."
15202 msgstr "ed."
15203
15204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15205 msgid "eds."
15206 msgstr "eds."
15207
15208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15209 msgid "vol."
15210 msgstr "vol."
15211
15212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15213 msgid "no."
15214 msgstr "no."
15215
15216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15217 msgid "in"
15218 msgstr "in"
15219
15220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15221 msgid "\\Roman{part}"
15222 msgstr "\\Roman{part}"
15223
15224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15225 msgid "Part \\Roman{part}"
15226 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15227
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15229 msgid "Chapter ##"
15230 msgstr "Capitolo ##"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15234 msgid "Section ##"
15235 msgstr "Sezione ##"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15238 msgid "Paragraph ##"
15239 msgstr "Paragrafo ##"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15242 msgid "\\arabic{enumi}."
15243 msgstr "\\arabic{enumi}."
15244
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15246 msgid "\\roman{enumiii}."
15247 msgstr "\\roman{enumiii}."
15248
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15250 msgid "\\Alph{enumiv}."
15251 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15252
15253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15254 msgid "Equation ##"
15255 msgstr "Equazione ##"
15256
15257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15258 msgid "Footnote ##"
15259 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15260
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15262 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15263 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15264
15265 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15266 msgid "Algorithms"
15267 msgstr "Algoritmi"
15268
15269 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15270 msgid "Margin Figures"
15271 msgstr "Figure a margine"
15272
15273 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15274 msgid "Margin Tables"
15275 msgstr "Tabelle a margine"
15276
15277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15278 msgid "Marginal notes"
15279 msgstr "Note a margine"
15280
15281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15282 msgid "Footnotes"
15283 msgstr "Nota a piè pagina"
15284
15285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15286 msgid "Notes"
15287 msgstr "Note"
15288
15289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15290 msgid "Branches"
15291 msgstr "Rami"
15292
15293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15294 msgid "Index Entries"
15295 msgstr "Voci d'indice"
15296
15297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15298 msgid "Listings"
15299 msgstr "Listati"
15300
15301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15302 msgid "margin"
15303 msgstr "margine"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15306 msgid "foot"
15307 msgstr "piede"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15310 msgid "Greyedout"
15311 msgstr "Sbiadita"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15314 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15315 msgid "ERT"
15316 msgstr "ERT"
15317
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15319 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15320 msgstr "Elenco dei listati"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15324 msgid "List of Listings"
15325 msgstr "Elenco dei listati"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15328 msgid "Listings[[inset]]"
15329 msgstr "Listati"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15332 msgid "Idx"
15333 msgstr "Ind"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15336 msgid "Argument"
15337 msgstr "Argomento"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15340 msgid "unlabelled"
15341 msgstr "non numerata"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15344 msgid "Preview"
15345 msgstr "Anteprima"
15346
15347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15348 msgid "Verbatim*"
15349 msgstr "Testuale*"
15350
15351 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15352 msgid "Part \\thepart"
15353 msgstr "Parte \\thepart"
15354
15355 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15356 msgid "Chapter \\thechapter"
15357 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15358
15359 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15360 msgid "Appendix \\thechapter"
15361 msgstr "Appendice \\thechapter"
15362
15363 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15364 #: lib/layouts/subequations.module:13
15365 msgid "Subequations"
15366 msgstr "Sottoequazioni"
15367
15368 #: lib/layouts/subequations.module:5
15369 msgid ""
15370 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15371 "subequations.lyx example file."
15372 msgstr ""
15373 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15374 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15377 msgid "Front Matter"
15378 msgstr "Frontespizio"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15381 msgid "--- Front Matter ---"
15382 msgstr "--- Frontespizio ---"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15385 msgid "Main Matter"
15386 msgstr "Testo principale"
15387
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15389 msgid "--- Main Matter ---"
15390 msgstr "--- Testo principale ---"
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15393 msgid "Back Matter"
15394 msgstr "Note conclusive"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15397 msgid "--- Back Matter ---"
15398 msgstr "--- Note conclusive ---"
15399
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15401 msgid "PartBacktext"
15402 msgstr "PartBacktext"
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15405 msgid "Part Title"
15406 msgstr "Titolo parte"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15409 msgid "Title of this part"
15410 msgstr "Titolo di questa parte"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15413 msgid "ChapSubtitle"
15414 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15417 msgid "ChapAuthor"
15418 msgstr "Autore capitolo"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15421 msgid "ChapMotto"
15422 msgstr "Capitolo motto"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15425 msgid "Run-in headings"
15426 msgstr "Testatine iniziali"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15429 msgid "Sub-run-in headings"
15430 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15433 msgid "Extrachap"
15434 msgstr "Capitolo extra"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15437 msgid "extrachap"
15438 msgstr "extrachap"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15441 msgid "Author data:"
15442 msgstr "Dati autore:"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15445 msgid "TOC title:"
15446 msgstr "Titolo indice:"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15449 msgid "TOC author:"
15450 msgstr "Autore indice:"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15453 msgid "Running Title"
15454 msgstr "Titolo corrente"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15457 msgid "Running Author"
15458 msgstr "Autore corrente"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15461 msgid "Running Chapter"
15462 msgstr "Capitolo corrente"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15465 msgid "Running chapter:"
15466 msgstr "Capitolo corrente:"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15469 msgid "Running Section"
15470 msgstr "Sezione corrente"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15473 msgid "Running section:"
15474 msgstr "Sezione corrente:"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15477 msgid "Abstract*"
15478 msgstr "Sommario*"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15481 msgid "Abstract* (not printed)"
15482 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15485 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15486 msgid "Foreword"
15487 msgstr "Prefazione"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15490 msgid "Alternative name"
15491 msgstr "Nome alternativo"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15494 msgid "Longest Description Label"
15495 msgstr "Etichetta più lunga"
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15498 msgid "Longest description label"
15499 msgstr "Etichetta più lunga"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15502 msgid "Petit"
15503 msgstr "Piccolo"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15506 msgid "Svgraybox"
15507 msgstr "Svgraybox"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15510 msgid "Proof(QED)"
15511 msgstr "Prova(QED)"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15514 msgid "Proof(smartQED)"
15515 msgstr "Prova(smartQED)"
15516
15517 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15518 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15519 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15520
15521 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15522 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15523 msgid "Headnote"
15524 msgstr "Intestazione"
15525
15526 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15527 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15528 msgid "Headnote (optional):"
15529 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15530
15531 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15532 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15533 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15534 msgid "thanks"
15535 msgstr "Ringraziamenti"
15536
15537 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15538 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15539 msgid "Inst"
15540 msgstr "Inst"
15541
15542 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15543 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15544 msgid "Institute #"
15545 msgstr "Istituto #"
15546
15547 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15548 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15549 msgid "Corr Author:"
15550 msgstr "Autore corr.:"
15551
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15553 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15554 msgid "Offprints"
15555 msgstr "Estratti"
15556
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15558 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15559 msgid "Offprints:"
15560 msgstr "Estratti:"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15563 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15564 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15567 msgid "Subclass"
15568 msgstr "Sottoclasse"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15571 msgid "Mathematics Subject Classification"
15572 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15573
15574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15575 msgid "CRSC"
15576 msgstr "CRSC"
15577
15578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15579 msgid "CR Subject Classification"
15580 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15583 msgid "Solution \\thesolution"
15584 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15585
15586 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15587 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15588 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15589
15590 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15591 msgid "Springer SV Mono"
15592 msgstr "Springer SV Mono"
15593
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15595 msgid "Springer SV Mult"
15596 msgstr "Springer SV Mult"
15597
15598 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15599 msgid "Title*"
15600 msgstr "Titolo*"
15601
15602 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15603 msgid "Title*: "
15604 msgstr "Titolo*:"
15605
15606 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15607 msgid "Contributors"
15608 msgstr "Contributori"
15609
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15611 msgid "List of Contributors"
15612 msgstr "Elenco dei contributori"
15613
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15615 msgid "Contributor List"
15616 msgstr "Elenco contributori"
15617
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15621 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15625 msgid "For editors"
15626 msgstr "Per curatori"
15627
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15629 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15630 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15631
15632 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15633 msgid "Sweave"
15634 msgstr "Sweave"
15635
15636 #: lib/layouts/sweave.module:6
15637 msgid ""
15638 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15639 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15640 msgstr ""
15641 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15642 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15643 "esempio sweave.lyx."
15644
15645 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15646 msgid "Sweave Input File"
15647 msgstr "Sweave Input File"
15648
15649 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15650 msgid "Number Tables by Section"
15651 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15652
15653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15654 msgid ""
15655 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15656 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15657 msgstr ""
15658 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15659 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15660
15661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15662 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15663 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15664
15665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15666 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15667 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15668
15669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15670 msgid "Fancy Colored Boxes"
15671 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15672
15673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15674 msgid ""
15675 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15676 "the tcolorbox documentation for details."
15677 msgstr ""
15678 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15679 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15680
15681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15682 msgid "Color Box"
15683 msgstr "Blocco colorato"
15684
15685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15686 msgid "Color Box Options"
15687 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15688
15689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15690 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15691 msgstr ""
15692 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15695 msgid "Dynamic Color Box"
15696 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15699 msgid "Color Box (Dynamic)"
15700 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15703 msgid "Fit Color Box"
15704 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15707 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15708 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15711 msgid "Raster Color Box"
15712 msgstr "Blocco colorato raster"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15715 msgid "Subtitle Options"
15716 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15719 msgid "Insert the options here"
15720 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15723 msgid "Color Box Separator"
15724 msgstr "Separatore blocco colorato"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15727 msgid "Color Boxes"
15728 msgstr "Blocchi colorati"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15731 msgid "-----"
15732 msgstr "-----"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15735 msgid "Color Box Line"
15736 msgstr "Linea blocco colorato"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15739 msgid "Color Box Setup"
15740 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15743 msgid "New Color Box Type"
15744 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15747 msgid "New Box Options"
15748 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15751 msgid "Options for the new box type (optional)"
15752 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15755 msgid "Name of the new box type"
15756 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15759 msgid "Arguments"
15760 msgstr "Argomenti"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15763 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15764 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15767 msgid "Default Value"
15768 msgstr "Valore predefinito"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15771 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15772 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15775 msgid "Custom Color Box 1"
15776 msgstr "Blocco colorato 1"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15779 msgid "More Color Box Options"
15780 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15783 msgid "Insert more color box options here"
15784 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15787 msgid "Custom Color Box 2"
15788 msgstr "Blocco colorato 2"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15791 msgid "Custom Color Box 3"
15792 msgstr "Blocco colorato 3"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15795 msgid "Custom Color Box 4"
15796 msgstr "Blocco colorato 4"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15799 msgid "Custom Color Box 5"
15800 msgstr "Blocco colorato 5"
15801
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15804 msgid "Fact \\thefact."
15805 msgstr "Fatto \\thefact."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15809 msgid "Definition \\thedefinition."
15810 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15814 msgid "Example \\theexample."
15815 msgstr "Esempio \\theexample."
15816
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15819 msgid "Problem \\theproblem."
15820 msgstr "Problema \\theproblem."
15821
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15824 msgid "Exercise \\theexercise."
15825 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15829 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15832 msgid ""
15833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15834 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15835 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15836 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15838 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15839 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15840 "Chapters' modules, respectively."
15841 msgstr ""
15842 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15843 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15844 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15845 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15846 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15847 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15848 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15849 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15852 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15853 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15856 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15857 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15860 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15861 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15864 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15865 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15868 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15869 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15872 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15873 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15876 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15877 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15880 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15881 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15884 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15885 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15888 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15889 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15892 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15893 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15896 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15897 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15900 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15901 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15905 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15908 msgid ""
15909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15910 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15911 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15912 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15913 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15914 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15915 "theorem 2.1, ..."
15916 msgstr ""
15917 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15918 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15919 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15920 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15921 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15922 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15923 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15926 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15927 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15930 msgid ""
15931 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15932 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15933 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15934 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15935 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15936 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15937 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15938 msgstr ""
15939 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15940 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15941 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15942 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15943 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15944 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15945 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15948 msgid "Criterion \\thecriterion."
15949 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15954 msgid "Criterion*"
15955 msgstr "Criterio*"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15960 msgid "Criterion."
15961 msgstr "Criterio."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15965 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15970 msgid "Algorithm."
15971 msgstr "Algoritmo."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15974 msgid "Axiom \\theaxiom."
15975 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15980 msgid "Axiom*"
15981 msgstr "Assioma*"
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15986 msgid "Axiom."
15987 msgstr "Assioma."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15990 msgid "Condition \\thecondition."
15991 msgstr "Condizione \\thecondition."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15996 msgid "Condition*"
15997 msgstr "Condizione*"
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16002 msgid "Condition."
16003 msgstr "Condizione."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16007 msgid "Note \\thenote."
16008 msgstr "Nota \\thenote."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16013 msgid "Note*"
16014 msgstr "Nota*"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16019 msgid "Note."
16020 msgstr "Nota."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16023 msgid "Notation \\thenotation."
16024 msgstr "Notazione \\thenotation."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16029 msgid "Notation*"
16030 msgstr "Notazione*"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16035 msgid "Notation."
16036 msgstr "Notazione."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16039 msgid "Summary \\thesummary."
16040 msgstr "Sommario \\thesummary."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16045 msgid "Summary*"
16046 msgstr "Sommario*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16051 msgid "Summary."
16052 msgstr "Sommario."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16055 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16056 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16061 msgid "Acknowledgement*"
16062 msgstr "Riconoscimento*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16065 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16066 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16071 msgid "Conclusion*"
16072 msgstr "Conclusione*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16077 msgid "Conclusion."
16078 msgstr "Conclusione."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16095 msgid "Assumption"
16096 msgstr "Assunzione"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16099 msgid "Assumption \\theassumption."
16100 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16105 msgid "Assumption*"
16106 msgstr "Assunzione*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16111 msgid "Assumption."
16112 msgstr "Assunzione."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16117 msgid "Question*"
16118 msgstr "Question*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16123 msgid "Question."
16124 msgstr "Quesito."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16127 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16128 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16131 msgid ""
16132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16134 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16135 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16136 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16137 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16138 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16139 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16140 msgstr ""
16141 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16142 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16143 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16144 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16145 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16146 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16147 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16148 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16151 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16152 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16155 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16156 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16159 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16160 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16163 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16164 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16167 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16168 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16171 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16172 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16175 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16176 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16179 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16180 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16183 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16184 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16187 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16188 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16191 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16192 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16195 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16196 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16199 msgid ""
16200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16202 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16203 "in both numbered and non-numbered forms."
16204 msgstr ""
16205 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16206 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16207 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16208 "nella forma numerata che non numerata."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16212 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16213 msgid "theorems"
16214 msgstr "teoremi"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16217 msgid "Criterion \\thetheorem."
16218 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16221 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16222 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16225 msgid "Axiom \\thetheorem."
16226 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16229 msgid "Condition \\thetheorem."
16230 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16233 msgid "Note \\thetheorem."
16234 msgstr "Nota \\thetheorem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16237 msgid "Notation \\thetheorem."
16238 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16241 msgid "Summary \\thetheorem."
16242 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16245 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16246 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16249 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16250 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16253 msgid "Assumption \\thetheorem."
16254 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16257 msgid "Question \\thetheorem."
16258 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16261 msgid "Fact \\thetheorem."
16262 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16265 msgid "Problem \\thetheorem."
16266 msgstr "Problema \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16269 msgid "Exercise \\thetheorem."
16270 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16273 msgid "Solution \\thetheorem."
16274 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16277 msgid "Remark \\thetheorem."
16278 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16281 msgid "Claim \\thetheorem."
16282 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16285 msgid "Theorems (AMS)"
16286 msgstr "Teoremi (AMS)"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16289 msgid ""
16290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16291 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16292 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16293 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16294 msgstr ""
16295 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16296 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16297 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16298 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16299 "(per ...)\"."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16302 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16303 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16306 msgid ""
16307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16309 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16311 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16312 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16313 "Chapters' modules, respectively."
16314 msgstr ""
16315 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16316 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16319 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16320 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16321 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16324 msgid "Case \\arabic{casei}."
16325 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16328 msgid "Case \\roman{caseii}."
16329 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16332 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16333 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16336 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16337 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16344 msgid ""
16345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16347 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16349 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16350 msgstr ""
16351 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16352 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16353 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16354 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16355 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16358 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16359 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16362 msgid ""
16363 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16364 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16365 "chapter environment."
16366 msgstr ""
16367 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16368 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16369 "forniscono un ambiente capitolo."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16372 msgid "Named Theorems"
16373 msgstr "Teoremi con nome"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16376 msgid ""
16377 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16378 "'Additional Theorem Text' argument."
16379 msgstr ""
16380 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16381 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16384 msgid "Named Theorem"
16385 msgstr "Teorema con nome"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16388 msgid "Named Theorem."
16389 msgstr "Teorema con nome."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16392 msgid "Example*"
16393 msgstr "Esempio*"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16396 msgid "Problem*"
16397 msgstr "Problema*"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16400 msgid "Exercise*"
16401 msgstr "Esercizio*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16404 msgid "Solution*"
16405 msgstr "Soluzione*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16408 msgid "Remark*"
16409 msgstr "Osservazione*"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16412 msgid "Claim*"
16413 msgstr "Asserzione*"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16416 msgid "Alternative proof string"
16417 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16421 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16424 msgid ""
16425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16427 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16430 msgstr ""
16431 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16432 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16433 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16434 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16435 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16439 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16442 msgid ""
16443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16444 "section start)."
16445 msgstr ""
16446 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16447 "di ogni sezione)."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16450 msgid "Conjecture."
16451 msgstr "Congettura."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16454 msgid "Fact*"
16455 msgstr "Fatto*"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16458 msgid "Problem."
16459 msgstr "Problema."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16462 msgid "Exercise."
16463 msgstr "Esercizio."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16466 msgid "Solution."
16467 msgstr "Soluzione."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16470 msgid "Remark."
16471 msgstr "Osservazione."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16474 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16475 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16478 msgid ""
16479 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16480 "using the extended AMS machinery."
16481 msgstr ""
16482 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16483 "l'apparato AMS esteso."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16486 msgid "Theorems"
16487 msgstr "Teoremi"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16490 msgid ""
16491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16492 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16493 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16494 msgstr ""
16495 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16496 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16497 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16498 "(per ...)\"."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16501 msgid "Name/Title"
16502 msgstr "Opzione nome/titolo"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16505 msgid "Alternative optional name or title"
16506 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16509 msgid "Prop \\theprop."
16510 msgstr "Prop \\theprop."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16513 msgid "Prob"
16514 msgstr "Prob"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16517 msgid "\\theprob."
16518 msgstr "\\theprob."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16521 msgid "Sol"
16522 msgstr "Sol"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16525 msgid "# [number of Prob]"
16526 msgstr "# [numbero di Prob]"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16529 msgid "Label of Problem"
16530 msgstr "Etichetta del problema"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16533 msgid "Label of the corresponding problem"
16534 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16537 msgid "Property \\theproperty."
16538 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16539
16540 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16541 msgid "TODO Notes"
16542 msgstr "Note TODO"
16543
16544 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16547 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16548 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16549 "suppresses the output of TODO notes."
16550 msgstr ""
16551 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16552 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16553 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16554 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16555
16556 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16557 msgid "TODO"
16558 msgstr "TODO"
16559
16560 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16561 msgid "List of TODOs"
16562 msgstr "Elenco di TODO"
16563
16564 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16565 msgid "[List of TODOs]"
16566 msgstr "[Elenco di TODO]"
16567
16568 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16569 msgid "List of TODOs Heading|s"
16570 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16571
16572 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16573 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16574 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16575
16576 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16577 msgid "TODO Note (Margin)"
16578 msgstr "Nota TODO (margine)"
16579
16580 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16581 msgid "TODO (Margin)"
16582 msgstr "TODO (margine)"
16583
16584 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16585 msgid "TODO Note Options|s"
16586 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16587
16588 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16589 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16590 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16591
16592 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16593 msgid "TODO Note (inline)"
16594 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16595
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16597 msgid "TODO (Inline)"
16598 msgstr "TODO (in linea)"
16599
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16601 msgid "Missing Figure"
16602 msgstr "File mancante"
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16605 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16606 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16607
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16609 msgid "Todo[Inline]"
16610 msgstr "Todo[incorporato]"
16611
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16613 msgid "Todo[margin]"
16614 msgstr "Todo[margine]"
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16617 msgid "MissingFigure"
16618 msgstr "Immagine mancante"
16619
16620 #: lib/layouts/treport.layout:3
16621 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16622 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16623
16624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16625 msgid "Tufte Book"
16626 msgstr "Libro tufte"
16627
16628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16629 msgid "Sidenote"
16630 msgstr "Nota a lato"
16631
16632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16633 msgid "sidenote"
16634 msgstr "nota a lato"
16635
16636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16637 msgid "Marginnote"
16638 msgstr "Nota a margine"
16639
16640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16641 msgid "marginnote"
16642 msgstr "nota a margine"
16643
16644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16645 msgid "NewThought"
16646 msgstr "NuovoPensiero"
16647
16648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16649 msgid "new thought"
16650 msgstr "nuovo pensiero"
16651
16652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16653 msgid "AllCaps"
16654 msgstr "Maiuscolo"
16655
16656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16657 msgid "allcaps"
16658 msgstr "maiuscolo"
16659
16660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16661 msgid "SmallCaps"
16662 msgstr "Maiuscoletto"
16663
16664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16665 msgid "smallcaps"
16666 msgstr "maiuscoletto"
16667
16668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16669 msgid "Full Width"
16670 msgstr "Larghezza piena"
16671
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16673 msgid "MarginTable"
16674 msgstr "Tabella a margine"
16675
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16677 msgid "MarginFigure"
16678 msgstr "Figura a margine"
16679
16680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16681 msgid "Tufte Handout"
16682 msgstr "Opuscolo tufte"
16683
16684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16685 msgid "Handouts"
16686 msgstr "Opuscoli"
16687
16688 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16689 msgid "Variable-width Minipages"
16690 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16691
16692 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16693 msgid ""
16694 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16695 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16696 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16697 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16698 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16699 msgstr ""
16700 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16701 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16702 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16703 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16704 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16705
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16707 msgid "Minipage (Var. Width)"
16708 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16709
16710 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16711 msgid "Minipage (var.)"
16712 msgstr "Minipagina (var.)"
16713
16714 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16715 msgid "Vert. Adjustment"
16716 msgstr "Allineamento vert."
16717
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16719 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16720 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16721
16722 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16723 msgid "Max. Width"
16724 msgstr "Larghezza max"
16725
16726 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16727 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16728 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16729
16730 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16731 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16732 msgid "Ignore"
16733 msgstr "Ignora"
16734
16735 #: lib/languages:119
16736 msgid "Afrikaans"
16737 msgstr "Afrikaans"
16738
16739 #: lib/languages:127
16740 msgid "Albanian"
16741 msgstr "Albanese"
16742
16743 #: lib/languages:136
16744 msgid "English (USA)"
16745 msgstr "Inglese (USA)"
16746
16747 #: lib/languages:147
16748 msgid "Amharic"
16749 msgstr "Amarico"
16750
16751 #: lib/languages:156
16752 msgid "Greek (ancient)"
16753 msgstr "Greco (antico)"
16754
16755 #: lib/languages:173
16756 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16757 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16758
16759 #: lib/languages:184
16760 msgid "Arabic (Arabi)"
16761 msgstr "Arabo (Arabi)"
16762
16763 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16764 msgid "Armenian"
16765 msgstr "Armeno"
16766
16767 #: lib/languages:206
16768 msgid "Asturian"
16769 msgstr "Asturiano"
16770
16771 #: lib/languages:214
16772 msgid "English (Australia)"
16773 msgstr "Inglese (Australia)"
16774
16775 #: lib/languages:226
16776 msgid "German (Austria, old spelling)"
16777 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16778
16779 #: lib/languages:238
16780 msgid "German (Austria)"
16781 msgstr "Tedesco (Austria)"
16782
16783 #: lib/languages:248
16784 msgid "Indonesian"
16785 msgstr "Indonesiano"
16786
16787 #: lib/languages:258
16788 msgid "Malay"
16789 msgstr "Malese"
16790
16791 #: lib/languages:267
16792 msgid "Basque"
16793 msgstr "Basco"
16794
16795 #: lib/languages:281
16796 msgid "Belarusian"
16797 msgstr "Bielorusso"
16798
16799 #: lib/languages:291
16800 msgid "Bosnian"
16801 msgstr "Bosniaco"
16802
16803 #: lib/languages:299
16804 msgid "Portuguese (Brazil)"
16805 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16806
16807 #: lib/languages:309
16808 msgid "Breton"
16809 msgstr "Bretone"
16810
16811 #: lib/languages:318
16812 msgid "English (UK)"
16813 msgstr "Inglese (UK)"
16814
16815 #: lib/languages:328
16816 msgid "Bulgarian"
16817 msgstr "Bulgaro"
16818
16819 #: lib/languages:339
16820 msgid "English (Canada)"
16821 msgstr "Inglese (Canada)"
16822
16823 #: lib/languages:352
16824 msgid "French (Canada)"
16825 msgstr "Francese (Canada)"
16826
16827 #: lib/languages:362
16828 msgid "Catalan"
16829 msgstr "Catalano"
16830
16831 #: lib/languages:374
16832 msgid "Chinese (simplified)"
16833 msgstr "Cinese (semplificato)"
16834
16835 #: lib/languages:384
16836 msgid "Chinese (traditional)"
16837 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16838
16839 #: lib/languages:394
16840 msgid "Coptic"
16841 msgstr "Copto"
16842
16843 #: lib/languages:401
16844 msgid "Croatian"
16845 msgstr "Croato"
16846
16847 #: lib/languages:410
16848 msgid "Czech"
16849 msgstr "Ceco"
16850
16851 #: lib/languages:420
16852 msgid "Danish"
16853 msgstr "Danese"
16854
16855 #: lib/languages:431
16856 msgid "Divehi (Maldivian)"
16857 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16858
16859 #: lib/languages:438
16860 msgid "Dutch"
16861 msgstr "Olandese"
16862
16863 #: lib/languages:449
16864 msgid "English"
16865 msgstr "Inglese"
16866
16867 #: lib/languages:462
16868 msgid "Esperanto"
16869 msgstr "Esperanto"
16870
16871 #: lib/languages:471
16872 msgid "Estonian"
16873 msgstr "Estone"
16874
16875 #: lib/languages:485
16876 msgid "Farsi"
16877 msgstr "Farsi"
16878
16879 #: lib/languages:500
16880 msgid "Finnish"
16881 msgstr "Finnico"
16882
16883 #: lib/languages:511
16884 msgid "French"
16885 msgstr "Francese"
16886
16887 #: lib/languages:527
16888 msgid "Friulian"
16889 msgstr "Friuliano"
16890
16891 #: lib/languages:537
16892 msgid "Galician"
16893 msgstr "Galiziano"
16894
16895 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16896 msgid "Georgian"
16897 msgstr "Georgiano"
16898
16899 #: lib/languages:560
16900 msgid "German (old spelling)"
16901 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16902
16903 #: lib/languages:571
16904 msgid "German"
16905 msgstr "Tedesco"
16906
16907 #: lib/languages:586
16908 msgid "German (Switzerland)"
16909 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16910
16911 #: lib/languages:599
16912 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16913 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16914
16915 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16917 msgid "Greek"
16918 msgstr "Greco"
16919
16920 #: lib/languages:622
16921 msgid "Greek (polytonic)"
16922 msgstr "Greco (politonico)"
16923
16924 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16925 msgid "Hebrew"
16926 msgstr "Ebraico"
16927
16928 #: lib/languages:650
16929 msgid "Hindi"
16930 msgstr "Hindi"
16931
16932 #: lib/languages:669
16933 msgid "Icelandic"
16934 msgstr "Islandese"
16935
16936 #: lib/languages:680
16937 msgid "Interlingua"
16938 msgstr "Interlingua"
16939
16940 #: lib/languages:690
16941 msgid "Irish"
16942 msgstr "Irlandese"
16943
16944 #: lib/languages:699
16945 msgid "Italian"
16946 msgstr "Italiano"
16947
16948 #: lib/languages:714
16949 msgid "Japanese"
16950 msgstr "Giapponese"
16951
16952 #: lib/languages:728
16953 msgid "Japanese (CJK)"
16954 msgstr "Giapponese (CJK)"
16955
16956 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16957 msgid "Kannada"
16958 msgstr "Kannada"
16959
16960 #: lib/languages:746
16961 msgid "Kazakh"
16962 msgstr "Kazakho"
16963
16964 #: lib/languages:757
16965 msgid "Khmer"
16966 msgstr "Khmer"
16967
16968 #: lib/languages:764
16969 msgid "Korean"
16970 msgstr "Coreano"
16971
16972 #: lib/languages:773
16973 msgid "Kurmanji"
16974 msgstr "Kurmanji"
16975
16976 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16977 msgid "Lao"
16978 msgstr "Lao"
16979
16980 #: lib/languages:801
16981 msgid "Latvian"
16982 msgstr "Latviano"
16983
16984 #: lib/languages:814
16985 msgid "Lithuanian"
16986 msgstr "Lituano"
16987
16988 #: lib/languages:825
16989 msgid "Lower Sorbian"
16990 msgstr "Serbo meridionale"
16991
16992 #: lib/languages:834
16993 msgid "Hungarian"
16994 msgstr "Ungherese"
16995
16996 #: lib/languages:845
16997 msgid "Macedonian"
16998 msgstr "Macedone"
16999
17000 #: lib/languages:855
17001 msgid "Marathi"
17002 msgstr "Marathi"
17003
17004 #: lib/languages:865
17005 msgid "Mongolian"
17006 msgstr "Mongolo"
17007
17008 #: lib/languages:874
17009 msgid "English (New Zealand)"
17010 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17011
17012 #: lib/languages:884
17013 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17014 msgstr "Norvegese"
17015
17016 #: lib/languages:894
17017 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17018 msgstr "Neonorvegese"
17019
17020 #: lib/languages:905
17021 msgid "Occitan"
17022 msgstr "Occitano"
17023
17024 #: lib/languages:926
17025 msgid "Piedmontese"
17026 msgstr "Piemontese"
17027
17028 #: lib/languages:936
17029 msgid "Polish"
17030 msgstr "Polacco"
17031
17032 #: lib/languages:947
17033 msgid "Portuguese"
17034 msgstr "Portoghese"
17035
17036 #: lib/languages:957
17037 msgid "Romanian"
17038 msgstr "Romeno"
17039
17040 #: lib/languages:967
17041 msgid "Romansh"
17042 msgstr "Romancio"
17043
17044 #: lib/languages:977
17045 msgid "Russian"
17046 msgstr "Russo"
17047
17048 #: lib/languages:988
17049 msgid "North Sami"
17050 msgstr "Lappone del nord"
17051
17052 #: lib/languages:997
17053 msgid "Sanskrit"
17054 msgstr "Sanscrito"
17055
17056 #: lib/languages:1004
17057 msgid "Scottish"
17058 msgstr "Scozzese"
17059
17060 #: lib/languages:1015
17061 msgid "Serbian"
17062 msgstr "Serbo"
17063
17064 #: lib/languages:1030
17065 msgid "Serbian (Latin)"
17066 msgstr "Serbo (latino)"
17067
17068 #: lib/languages:1040
17069 msgid "Slovak"
17070 msgstr "Slovacco"
17071
17072 #: lib/languages:1050
17073 msgid "Slovene"
17074 msgstr "Sloveno"
17075
17076 #: lib/languages:1059
17077 msgid "Spanish"
17078 msgstr "Spagnolo"
17079
17080 #: lib/languages:1073
17081 msgid "Spanish (Mexico)"
17082 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17083
17084 #: lib/languages:1085
17085 msgid "Swedish"
17086 msgstr "Svedese"
17087
17088 #: lib/languages:1096
17089 msgid "Syriac"
17090 msgstr "Siriaco"
17091
17092 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17093 msgid "Tamil"
17094 msgstr "Tamil"
17095
17096 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17097 msgid "Telugu"
17098 msgstr "Telugu"
17099
17100 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17101 msgid "Thai"
17102 msgstr "Thailandese"
17103
17104 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17105 msgid "Tibetan"
17106 msgstr "Tibetano"
17107
17108 #: lib/languages:1141
17109 msgid "Turkish"
17110 msgstr "Turco"
17111
17112 #: lib/languages:1156
17113 msgid "Turkmen"
17114 msgstr "Turcomanno"
17115
17116 #: lib/languages:1166
17117 msgid "Ukrainian"
17118 msgstr "Ucraino"
17119
17120 #: lib/languages:1177
17121 msgid "Upper Sorbian"
17122 msgstr "Serbo"
17123
17124 #: lib/languages:1187
17125 msgid "Urdu"
17126 msgstr "Urdu"
17127
17128 #: lib/languages:1198
17129 msgid "Vietnamese"
17130 msgstr "Vietnamita"
17131
17132 #: lib/languages:1209
17133 msgid "Welsh"
17134 msgstr "Gallese"
17135
17136 #: lib/latexfonts:82
17137 msgid "AE (Almost European)"
17138 msgstr "AE (Almost European)"
17139
17140 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17141 msgid "Bera Serif"
17142 msgstr "Bera Serif"
17143
17144 #: lib/latexfonts:104
17145 msgid "Bookman"
17146 msgstr "Bookman"
17147
17148 #: lib/latexfonts:110
17149 msgid "Concrete Roman"
17150 msgstr "Concrete Roman"
17151
17152 #: lib/latexfonts:116
17153 msgid "Zapf Chancery"
17154 msgstr "Zapf Chancery"
17155
17156 #: lib/latexfonts:122
17157 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17158 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17159
17160 #: lib/latexfonts:128
17161 msgid "Crimson (Cochineal)"
17162 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17163
17164 #: lib/latexfonts:136
17165 msgid "Crimson"
17166 msgstr "Crimson"
17167
17168 #: lib/latexfonts:142
17169 msgid "Computer Modern Roman"
17170 msgstr "Computer Modern Roman"
17171
17172 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17173 msgid "URW Garamond"
17174 msgstr "URW Garamond"
17175
17176 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17177 msgid "Libertine"
17178 msgstr "Libertine"
17179
17180 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17181 msgid "Latin Modern Roman"
17182 msgstr "Latin Modern Roman"
17183
17184 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17185 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17186 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17187
17188 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17189 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17190 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17191
17192 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17193 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17194 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17195
17196 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17197 msgid "Minion Pro"
17198 msgstr "Minion Pro"
17199
17200 #: lib/latexfonts:287
17201 msgid "New Century Schoolbook"
17202 msgstr "New Century Schoolbook"
17203
17204 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17205 msgid "Noto Serif"
17206 msgstr "Noto Serif"
17207
17208 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17209 #: lib/latexfonts:339
17210 msgid "Palatino"
17211 msgstr "Palatino"
17212
17213 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17214 msgid "Times Roman"
17215 msgstr "Times Roman"
17216
17217 #: lib/latexfonts:373
17218 msgid "TeX Gyre Bonum"
17219 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17220
17221 #: lib/latexfonts:379
17222 msgid "TeX Gyre Chorus"
17223 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17224
17225 #: lib/latexfonts:385
17226 msgid "TeX Gyre Pagella"
17227 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17228
17229 #: lib/latexfonts:391
17230 msgid "TeX Gyre Schola"
17231 msgstr "TeX Gyre Schola"
17232
17233 #: lib/latexfonts:397
17234 msgid "TeX Gyre Termes"
17235 msgstr "TeX Gyre Termes"
17236
17237 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17238 msgid "Utopia (Fourier)"
17239 msgstr "Utopia (Fourier)"
17240
17241 #: lib/latexfonts:440
17242 msgid "Avant Garde"
17243 msgstr "Avant Garde"
17244
17245 #: lib/latexfonts:446
17246 msgid "Bera Sans"
17247 msgstr "Bera Sans"
17248
17249 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17250 msgid "Biolinum"
17251 msgstr "Biolinum"
17252
17253 #: lib/latexfonts:472
17254 msgid "CM Bright"
17255 msgstr "CM Bright"
17256
17257 #: lib/latexfonts:479
17258 msgid "Computer Modern Sans"
17259 msgstr "Computer Modern Sans"
17260
17261 #: lib/latexfonts:485
17262 msgid "Helvetica"
17263 msgstr "Helvetica"
17264
17265 #: lib/latexfonts:493
17266 msgid "Iwona"
17267 msgstr "Iwona"
17268
17269 #: lib/latexfonts:500
17270 msgid "Iwona (Light)"
17271 msgstr "Iwona (Light)"
17272
17273 #: lib/latexfonts:507
17274 msgid "Iwona (Condensed)"
17275 msgstr "Iwona (Condensed)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:514
17278 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17279 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:521
17282 msgid "Kurier"
17283 msgstr "Kurier"
17284
17285 #: lib/latexfonts:528
17286 msgid "Kurier (Light)"
17287 msgstr "Kurier (Light)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:535
17290 msgid "Kurier (Condensed)"
17291 msgstr "Kurier (Condensed)"
17292
17293 #: lib/latexfonts:542
17294 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17295 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:549
17298 msgid "Latin Modern Sans"
17299 msgstr "Latin Modern Sans"
17300
17301 #: lib/latexfonts:556
17302 msgid "Noto Sans"
17303 msgstr "Noto Sans"
17304
17305 #: lib/latexfonts:563
17306 msgid "TeX Gyre Adventor"
17307 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17308
17309 #: lib/latexfonts:569
17310 msgid "TeX Gyre Heros"
17311 msgstr "TeX Gyre Heros"
17312
17313 #: lib/latexfonts:575
17314 msgid "URW Classico (Optima)"
17315 msgstr "URW Classico (Optima)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:587
17318 msgid "Bera Mono"
17319 msgstr "Bera Mono"
17320
17321 #: lib/latexfonts:595
17322 msgid "CM Typewriter Light"
17323 msgstr "CM Typewriter Light"
17324
17325 #: lib/latexfonts:602
17326 msgid "Computer Modern Typewriter"
17327 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17328
17329 #: lib/latexfonts:608
17330 msgid "Courier"
17331 msgstr "Courier"
17332
17333 #: lib/latexfonts:615
17334 msgid "Libertine Mono"
17335 msgstr "Libertine Mono"
17336
17337 #: lib/latexfonts:622
17338 msgid "Latin Modern Typewriter"
17339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17340
17341 #: lib/latexfonts:629
17342 msgid "LuxiMono"
17343 msgstr "LuxiMono"
17344
17345 #: lib/latexfonts:636
17346 msgid "Noto Mono"
17347 msgstr "Noto Mono"
17348
17349 #: lib/latexfonts:643
17350 msgid "TeX Gyre Cursor"
17351 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17352
17353 #: lib/latexfonts:649
17354 msgid "TX Typewriter"
17355 msgstr "TX Typewriter"
17356
17357 #: lib/latexfonts:661
17358 msgid "Crimson (New TX)"
17359 msgstr "Crimson (New TX)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:669
17362 msgid "Euler VM"
17363 msgstr "Euler VM"
17364
17365 #: lib/latexfonts:675
17366 msgid "URW Garamond (New TX)"
17367 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:683
17370 msgid "Iwona (Math)"
17371 msgstr "Iwona (Math)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:696
17374 msgid "Kurier (Math)"
17375 msgstr "Kurier (Math)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:709
17378 msgid "Libertine (New TX)"
17379 msgstr "Libertine (New TX)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:717
17382 msgid "Minion Pro (New TX)"
17383 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:726
17386 msgid "Times Roman (New TX)"
17387 msgstr "Times Roman (New TX)"
17388
17389 #: lib/encodings:50
17390 msgid "Unicode (utf8)"
17391 msgstr "Unicode (utf8)"
17392
17393 #: lib/encodings:55
17394 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17395 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17396
17397 #: lib/encodings:59
17398 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17399 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17400
17401 #: lib/encodings:62
17402 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17403 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17404
17405 #: lib/encodings:65
17406 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17407 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17408
17409 #: lib/encodings:68
17410 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17411 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17412
17413 #: lib/encodings:71
17414 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17415 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17416
17417 #: lib/encodings:75
17418 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17419 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17420
17421 #: lib/encodings:79
17422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17423 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17424
17425 #: lib/encodings:83
17426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17427 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17428
17429 #: lib/encodings:86
17430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17431 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17432
17433 #: lib/encodings:89
17434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17435 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17436
17437 #: lib/encodings:92
17438 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17439 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17440
17441 #: lib/encodings:95
17442 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17443 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17444
17445 #: lib/encodings:98
17446 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17447 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17448
17449 #: lib/encodings:101
17450 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17451 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17452
17453 #: lib/encodings:104
17454 msgid "DOS (CP 437)"
17455 msgstr "DOS (CP 437)"
17456
17457 #: lib/encodings:108
17458 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17459 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17460
17461 #: lib/encodings:111
17462 msgid "Western European (CP 850)"
17463 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17464
17465 #: lib/encodings:114
17466 msgid "Central European (CP 852)"
17467 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17468
17469 #: lib/encodings:118
17470 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17471 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17472
17473 #: lib/encodings:123
17474 msgid "Western European (CP 858)"
17475 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17476
17477 #: lib/encodings:126
17478 msgid "Hebrew (CP 862)"
17479 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17480
17481 #: lib/encodings:129
17482 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17483 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17484
17485 #: lib/encodings:133
17486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17487 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17488
17489 #: lib/encodings:136
17490 msgid "Central European (CP 1250)"
17491 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17492
17493 #: lib/encodings:140
17494 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17495 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17496
17497 #: lib/encodings:144
17498 msgid "Western European (CP 1252)"
17499 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17500
17501 #: lib/encodings:147
17502 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17503 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17504
17505 #: lib/encodings:151
17506 msgid "Arabic (CP 1256)"
17507 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17508
17509 #: lib/encodings:154
17510 msgid "Baltic (CP 1257)"
17511 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17512
17513 #: lib/encodings:158
17514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17515 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17516
17517 #: lib/encodings:162
17518 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17519 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17520
17521 #: lib/encodings:166
17522 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17523 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17524
17525 #: lib/encodings:177
17526 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17527 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17528
17529 #: lib/encodings:187
17530 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17531 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17532
17533 #: lib/encodings:194
17534 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17535 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17536
17537 #: lib/encodings:198
17538 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17539 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17540
17541 #: lib/encodings:202
17542 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17543 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17544
17545 #: lib/encodings:206
17546 msgid "Korean (EUC-KR)"
17547 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17548
17549 #: lib/encodings:210
17550 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17551 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17552
17553 #: lib/encodings:214
17554 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17555 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17556
17557 #: lib/encodings:218
17558 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17559 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17560
17561 #: lib/encodings:225
17562 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17563 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17564
17565 #: lib/encodings:227
17566 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17567 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17568
17569 #: lib/encodings:229
17570 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17571 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17572
17573 #: lib/encodings:231
17574 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17575 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17576
17577 #: lib/encodings:238
17578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17579 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17580
17581 #: lib/encodings:243
17582 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17583 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17584
17585 #: lib/encodings:247
17586 msgid "ASCII"
17587 msgstr "ASCII"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17590 msgid "Array Environment|y"
17591 msgstr "Contesto vettore|v"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17594 msgid "Cases Environment|C"
17595 msgstr "Contesto casi|c"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17598 msgid "Aligned Environment|l"
17599 msgstr "Contesto aligned|l"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17602 msgid "AlignedAt Environment|v"
17603 msgstr "Contesto alignedat|e"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17606 msgid "Gathered Environment|h"
17607 msgstr "Contesto gathered|h"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17610 msgid "Split Environment|S"
17611 msgstr "Contesto split|s"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17614 msgid "Delimiters...|r"
17615 msgstr "Delimitatori...|r"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17618 msgid "Matrix...|x"
17619 msgstr "Matrice..."
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17622 msgid "Macro|o"
17623 msgstr "Macro"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17626 msgid "AMS align Environment|a"
17627 msgstr "Contesto align AMS|a"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17630 msgid "AMS alignat Environment|t"
17631 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17634 msgid "AMS flalign Environment|f"
17635 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17638 msgid "AMS gather Environment|g"
17639 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17642 msgid "AMS multline Environment|m"
17643 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17646 msgid "Inline Formula|I"
17647 msgstr "Formula in linea|u"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17650 msgid "Displayed Formula|D"
17651 msgstr "Formula centrata|o"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17654 msgid "Eqnarray Environment|E"
17655 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17658 msgid "AMS Environment|A"
17659 msgstr "Contesto AMS|A"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17662 msgid "Number Whole Formula|N"
17663 msgstr "Formula numerata|n"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17666 msgid "Number This Line|u"
17667 msgstr "Numera questa riga|q"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17670 msgid "Equation Label|L"
17671 msgstr "Etichetta equazione|h"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17674 msgid "Copy as Reference|R"
17675 msgstr "Copia come riferimento|r"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17678 msgid "Split Cell|C"
17679 msgstr "Dividi cella|c"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17682 msgid "Insert|s"
17683 msgstr "Inserisci|I"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17686 msgid "Add Line Above|o"
17687 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17690 msgid "Add Line Below|B"
17691 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17694 msgid "Delete Line Above|v"
17695 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17698 msgid "Delete Line Below|w"
17699 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17702 msgid "Add Line to Left"
17703 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17706 msgid "Add Line to Right"
17707 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17710 msgid "Delete Line to Left"
17711 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17714 msgid "Delete Line to Right"
17715 msgstr "Elimina linea a destra"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17718 msgid "Show Math Toolbar"
17719 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17722 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17723 msgstr "Barra pannelli matematici"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17726 msgid "Show Table Toolbar"
17727 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17730 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17731 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17734 msgid "Next Cross-Reference|N"
17735 msgstr "Riferimento successivo|s"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17738 msgid "Go to Label|G"
17739 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17742 msgid "<Reference>|R"
17743 msgstr "<riferimento>|f"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17746 msgid "(<Reference>)|e"
17747 msgstr "(<riferimento>)|e"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17750 msgid "<Page>|P"
17751 msgstr "<pagina>|p"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17754 msgid "On Page <Page>|O"
17755 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17758 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17759 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17762 msgid "Formatted Reference|t"
17763 msgstr "Riferimento formattato|t"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17766 msgid "Textual Reference|x"
17767 msgstr "Riferimento testuale|R"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17770 msgid "Label Only|L"
17771 msgstr "Solo etichetta|l"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17782 msgid "Settings...|S"
17783 msgstr "Impostazioni...|z"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17786 msgid "Go Back|G"
17787 msgstr "Torna indietro|i"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17790 msgid "Copy as Reference|C"
17791 msgstr "Copia come riferimento|C"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17794 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17795 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17798 msgid "Open Inset|O"
17799 msgstr "Apri inserto|o"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17802 msgid "Close Inset|C"
17803 msgstr "Chiudi inserto|C"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17807 msgid "Dissolve Inset|D"
17808 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17811 msgid "Show Label|L"
17812 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17815 msgid "Frameless|l"
17816 msgstr "Senza cornice|e"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17819 msgid "Simple Frame|F"
17820 msgstr "Cornice semplice|s"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17823 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17824 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17827 msgid "Oval, Thin|a"
17828 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17831 msgid "Oval, Thick|v"
17832 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17835 msgid "Drop Shadow|w"
17836 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17839 msgid "Shaded Background|B"
17840 msgstr "Sfondo colorato|f"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17843 msgid "Double Frame|u"
17844 msgstr "Cornice doppia|i"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17847 msgid "LyX Note|N"
17848 msgstr "Nota di LyX|N"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17851 msgid "Comment|m"
17852 msgstr "Commento|m"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17855 msgid "Greyed Out|G"
17856 msgstr "Sbiadita|S"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17859 msgid "Open All Notes|A"
17860 msgstr "Apri tutte le note|A"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17863 msgid "Close All Notes|l"
17864 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17867 msgid "Phantom|P"
17868 msgstr "Segnaposto|p"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17871 msgid "Horizontal Phantom|H"
17872 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17875 msgid "Vertical Phantom|V"
17876 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17879 msgid "Interword Space|w"
17880 msgstr "Spazio tra parole|l"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17883 msgid "Protected Space|o"
17884 msgstr "Spazio protetto|S"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17887 msgid "Visible Space|a"
17888 msgstr "Spazio visibile|b"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17891 msgid "Thin Space|T"
17892 msgstr "Spazio sottile|t"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17895 msgid "Negative Thin Space|N"
17896 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17899 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17900 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17903 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17904 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17907 msgid "Quad Space|Q"
17908 msgstr "Un quadratone|q"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17911 msgid "Double Quad Space|u"
17912 msgstr "Due quadratoni|u"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17915 msgid "Horizontal Fill|F"
17916 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17919 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17920 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17923 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17924 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17927 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17928 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17932 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17940 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17947 msgid "Custom Length|C"
17948 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17951 msgid "Medium Space|M"
17952 msgstr "Spazio medio|m"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17955 msgid "Thick Space|h"
17956 msgstr "Spazio spesso|s"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17959 msgid "Negative Medium Space|u"
17960 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17963 msgid "Negative Thick Space|i"
17964 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17967 msgid "DefSkip|D"
17968 msgstr "Salto predefinito|d"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17971 msgid "SmallSkip|S"
17972 msgstr "Salto piccolo|c"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17975 msgid "MedSkip|M"
17976 msgstr "Salto medio|e"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17979 msgid "BigSkip|B"
17980 msgstr "Salto grande|g"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17983 msgid "VFill|F"
17984 msgstr "Riempimento verticale|v"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17987 msgid "Custom|C"
17988 msgstr "Personalizzato|P"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17991 msgid "Settings...|e"
17992 msgstr "Impostazioni...|I"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17995 msgid "Include|c"
17996 msgstr "Includi|c"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17999 msgid "Input|p"
18000 msgstr "Input|p"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18003 msgid "Verbatim|V"
18004 msgstr "Testuale|T"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18007 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18008 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18011 msgid "Listing|L"
18012 msgstr "Listato|L"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18015 msgid "Edit Included File...|E"
18016 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18019 msgid "New Page|N"
18020 msgstr "Nuova pagina|g"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18023 msgid "Page Break|a"
18024 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18027 msgid "Clear Page|C"
18028 msgstr "Azzera pagina|e"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18031 msgid "Clear Double Page|D"
18032 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18035 msgid "Ragged Line Break|R"
18036 msgstr "A capo semplice|m"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18039 msgid "Justified Line Break|J"
18040 msgstr "A capo giustificato|f"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18043 msgid "Plain Separator|P"
18044 msgstr "Separatore semplice|p"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18047 msgid "Paragraph Break|B"
18048 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18051 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18052 msgid "Cut"
18053 msgstr "Taglia"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18056 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18057 msgid "Copy"
18058 msgstr "Copia"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18061 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18063 msgid "Paste"
18064 msgstr "Incolla"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18067 msgid "Paste Recent|e"
18068 msgstr "Incolla recenti"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18072 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18075 msgid "Forward Search|F"
18076 msgstr "Ricerca diretta|d"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18079 msgid "Move Paragraph Up|o"
18080 msgstr "Sposta paragrafo su"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18083 msgid "Move Paragraph Down|v"
18084 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18087 msgid "Promote Section|r"
18088 msgstr "Promuovi sezione|m"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18091 msgid "Demote Section|m"
18092 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18095 msgid "Move Section Down|D"
18096 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18099 msgid "Move Section Up|U"
18100 msgstr "Sposta sezione su|s"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18103 msgid "Insert Regular Expression"
18104 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18107 msgid "Accept Change|c"
18108 msgstr "Accetta modifica|c"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18111 msgid "Reject Change|j"
18112 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18115 msgid "Apply Last Text Style|A"
18116 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18119 msgid "Text Style|x"
18120 msgstr "Stile testo|t"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18123 msgid "Paragraph Settings...|P"
18124 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18127 msgid "Fullscreen Mode"
18128 msgstr "Modo schermo intero"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18131 msgid "Close Current View"
18132 msgstr "Chiudi vista corrente"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18135 msgid "Anything|A"
18136 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18139 msgid "Anything Non-Empty|o"
18140 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18143 msgid "Any Word|W"
18144 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18147 msgid "Any Number|N"
18148 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18151 msgid "User Defined|U"
18152 msgstr "Definita dall'utente|u"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18155 msgid "Append Argument"
18156 msgstr "Aggiungi argomento"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18159 msgid "Remove Last Argument"
18160 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18163 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18164 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18167 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18168 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18171 msgid "Insert Optional Argument"
18172 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18175 msgid "Remove Optional Argument"
18176 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18179 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18180 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18183 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18184 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18188 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18191 msgid "Reload|R"
18192 msgstr "Ricarica|R"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18195 msgid "Edit Externally...|x"
18196 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18199 msgid "Top|T"
18200 msgstr "In alto|a"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18203 msgid "Bottom|B"
18204 msgstr "In basso|b"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18207 msgid "Left|L"
18208 msgstr "A sinistra|s"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18211 msgid "Right|R"
18212 msgstr "A destra|d"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18215 msgid "Left|f"
18216 msgstr "A sinistra|s"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18219 msgid "Center|C"
18220 msgstr "Al centro|c"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18223 msgid "Right|h"
18224 msgstr "A destra|d"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18227 msgid "Decimal"
18228 msgstr "Ai decimali"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18231 msgid "Multicolumn|u"
18232 msgstr "Multicolonna"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18235 msgid "Multirow|w"
18236 msgstr "Multiriga"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18239 msgid "Append Row|A"
18240 msgstr "Aggiungi riga|r"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18243 msgid "Delete Row|D"
18244 msgstr "Elimina riga|g"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18247 msgid "Copy Row|o"
18248 msgstr "Copia riga"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18251 msgid "Move Row Up"
18252 msgstr "Sposta riga su"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18255 msgid "Move Row Down"
18256 msgstr "Sposta riga giù"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18259 msgid "Append Column|p"
18260 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18263 msgid "Delete Column|e"
18264 msgstr "Elimina colonna|m"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18267 msgid "Copy Column|y"
18268 msgstr "Copia colonna"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18271 msgid "Move Column Right|v"
18272 msgstr "Sposta riga a destra"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18275 msgid "Move Column Left"
18276 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18279 msgid "Multi-page Table|g"
18280 msgstr "Tabella multi pagina"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18283 msgid "Formal Style|m"
18284 msgstr "Stile formale|m"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18287 msgid "Borders|d"
18288 msgstr "Bordi|B"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18291 msgid "Alignment|i"
18292 msgstr "Allineamento|n"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18295 msgid "Columns/Rows|C"
18296 msgstr "Colonne/Righe|C"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18299 msgid "File|F"
18300 msgstr "File|F"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18303 msgid "Path|P"
18304 msgstr "Percorso|P"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18307 msgid "Class|C"
18308 msgstr "Classe|C"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18311 msgid "File Revision|R"
18312 msgstr "Revisione file|R"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18315 msgid "Tree Revision|T"
18316 msgstr "Revisione albero|b"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18319 msgid "Revision Author|A"
18320 msgstr "Autore revisione|A"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18323 msgid "Revision Date|D"
18324 msgstr "Data revisione|D"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18327 msgid "Revision Time|i"
18328 msgstr "Ora revisione|O"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18331 msgid "LyX Version|X"
18332 msgstr "Versione LyX|X"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18335 msgid "Document Info|D"
18336 msgstr "Informazioni documento|d"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18339 msgid "Copy Text|o"
18340 msgstr "Copia testo|o"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18343 msgid "Activate Branch|A"
18344 msgstr "Attiva ramo|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18347 msgid "Deactivate Branch|e"
18348 msgstr "Disattiva ramo|r"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18351 msgid "Activate Branch in Master|M"
18352 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18355 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18356 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18359 msgid "Invert Inset|I"
18360 msgstr "Inverti ramo|I"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18363 msgid "Add Unknown Branch|w"
18364 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18367 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18368 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18371 msgid "All Indexes|A"
18372 msgstr "Tutti gli indici|T"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18375 msgid "Subindex|b"
18376 msgstr "Sottoindice|c"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18379 msgid "Reject Change|R"
18380 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18383 msgid "Promote Section|P"
18384 msgstr "Promuovi sezione|m"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18387 msgid "Demote Section|D"
18388 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18391 msgid "Move Section Down|w"
18392 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18395 msgid "Select Section|S"
18396 msgstr "Seleziona sezione|S"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18399 msgid "Wrap by Preview|y"
18400 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18403 msgid "Lock Toolbars|L"
18404 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18407 msgid "Small-sized Icons"
18408 msgstr "Icone piccole"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18411 msgid "Normal-sized Icons"
18412 msgstr "Icone normali"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18415 msgid "Big-sized Icons"
18416 msgstr "Icone grandi"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18419 msgid "Huge-sized Icons"
18420 msgstr "Icone enormi"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18423 msgid "Giant-sized Icons"
18424 msgstr "Icone giganti"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18427 msgid "Edit|E"
18428 msgstr "Modifica|o"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18431 msgid "View|V"
18432 msgstr "Vista|V"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18435 msgid "Insert|I"
18436 msgstr "Inserisci|I"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18439 msgid "Navigate|N"
18440 msgstr "Naviga|N"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18443 msgid "Document|D"
18444 msgstr "Documento|D"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18447 msgid "Tools|T"
18448 msgstr "Strumenti|t"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18451 msgid "Help|H"
18452 msgstr "Aiuto|A"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18455 msgid "New|N"
18456 msgstr "Nuovo|N"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18459 msgid "New from Template...|m"
18460 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18463 msgid "Open...|O"
18464 msgstr "Apri...|A"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18467 msgid "Open Recent|t"
18468 msgstr "Apri recenti|t"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18471 msgid "Close|C"
18472 msgstr "Chiudi|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18475 msgid "Close All"
18476 msgstr "Chiudi tutto"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18479 msgid "Save|S"
18480 msgstr "Salva|S"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18483 msgid "Save As...|A"
18484 msgstr "Salva come...|m"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18487 msgid "Save All|l"
18488 msgstr "Salva tutto|l"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18491 msgid "Revert to Saved|R"
18492 msgstr "Ripristina il salvato"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18495 msgid "Version Control|V"
18496 msgstr "Controllo versione|v"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18499 msgid "Import|I"
18500 msgstr "Importa|I"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18503 msgid "Export|E"
18504 msgstr "Esporta|o"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18507 msgid "Fax...|F"
18508 msgstr "Fax...|F"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18511 msgid "New Window|W"
18512 msgstr "Nuova finestra|f"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18515 msgid "Close Window|d"
18516 msgstr "Chiudi finestra|d"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18519 msgid "Exit|x"
18520 msgstr "Esci|E"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18523 msgid "Register...|R"
18524 msgstr "Registrazione...|g"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18527 msgid "Check In Changes...|I"
18528 msgstr "Registra modifiche...|i"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18531 msgid "Check Out for Edit|O"
18532 msgstr "Estrai per modifica|m"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18535 msgid "Copy|p"
18536 msgstr "Copia|p"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18539 msgid "Rename|R"
18540 msgstr "Rinomina|n"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18543 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18544 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18547 msgid "Revert to Repository Version|v"
18548 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18551 msgid "Undo Last Check In|U"
18552 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18555 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18556 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18559 msgid "Show History...|H"
18560 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18563 msgid "Use Locking Property|L"
18564 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18567 msgid "Export As...|s"
18568 msgstr "Esporta come...|c"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18571 msgid "More Formats & Options...|r"
18572 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18575 msgid "Undo|U"
18576 msgstr "Annulla|A"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18579 msgid "Redo|R"
18580 msgstr "Rifai|R"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18583 msgid "Paste Special"
18584 msgstr "Incolla speciale|s"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18587 msgid "Select Whole Inset"
18588 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18591 msgid "Select All"
18592 msgstr "Seleziona tutto"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18595 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18596 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18599 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18600 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18603 msgid "Text Style|S"
18604 msgstr "Stile testo|l"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18607 msgid "Table|T"
18608 msgstr "Tabella|b"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18611 msgid "Math|M"
18612 msgstr "Matematica|M"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18615 msgid "Rows & Columns|C"
18616 msgstr "Righe e colonne|c"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18619 msgid "Increase List Depth|I"
18620 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18623 msgid "Decrease List Depth|D"
18624 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18627 msgid "Dissolve Inset"
18628 msgstr "Dissolvi inserto"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18631 msgid "TeX Code Settings...|C"
18632 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18635 msgid "Float Settings...|a"
18636 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18639 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18640 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18643 msgid "Note Settings...|N"
18644 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18647 msgid "Phantom Settings...|h"
18648 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18651 msgid "Branch Settings...|B"
18652 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18655 msgid "Box Settings...|x"
18656 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18659 msgid "Index Entry Settings...|y"
18660 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18663 msgid "Index Settings...|x"
18664 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18667 msgid "Info Settings...|n"
18668 msgstr "Impostazioni info...|n"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18671 msgid "Listings Settings...|g"
18672 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18675 msgid "Table Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18679 msgid "Paste from HTML|H"
18680 msgstr "Incolla da HTML|H"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18683 msgid "Paste from LaTeX|L"
18684 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18687 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18688 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18691 msgid "Paste as PDF"
18692 msgstr "Incolla come PDF"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18695 msgid "Paste as PNG"
18696 msgstr "Incolla come PNG"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18699 msgid "Paste as JPEG"
18700 msgstr "Incolla come JPEG"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18703 msgid "Paste as EMF"
18704 msgstr "Incolla come EMF"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18707 msgid "Plain Text|T"
18708 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18711 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18715 msgid "Selection|S"
18716 msgstr "Selezione, per linee|S"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18719 msgid "Selection, Join Lines|i"
18720 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18723 msgid "Dissolve Text Style"
18724 msgstr "Rimuovi stile"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18727 msgid "Customized...|C"
18728 msgstr "Personalizzato...|z"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18731 msgid "Capitalize|a"
18732 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18735 msgid "Uppercase|U"
18736 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18739 msgid "Lowercase|L"
18740 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18743 msgid "Formal Style|F"
18744 msgstr "Stile formale|l"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18747 msgid "Multicolumn|M"
18748 msgstr "Multicolonna|M"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18751 msgid "Multirow|u"
18752 msgstr "Multiriga|i"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18755 msgid "Top Line|T"
18756 msgstr "Linea superiore|p"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18759 msgid "Bottom Line|B"
18760 msgstr "Linea inferiore|f"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18763 msgid "Left Line|L"
18764 msgstr "Linea sinistra|t"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18767 msgid "Right Line|R"
18768 msgstr "Linea destra|n"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18771 msgid "Top|p"
18772 msgstr "Allinea in alto|a"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18775 msgid "Middle|i"
18776 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18779 msgid "Bottom|o"
18780 msgstr "Allinea in basso|b"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18783 msgid "Middle|M"
18784 msgstr "In mezzo|e"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18787 msgid "Add Row|A"
18788 msgstr "Aggiungi riga|r"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18791 msgid "Add Column|u"
18792 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18795 msgid "Copy Column|p"
18796 msgstr "Copia colonna"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18799 msgid "Change Limits Type|L"
18800 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18803 msgid "Macro Definition"
18804 msgstr "Definizioni macro|m"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18807 msgid "Change Formula Type|F"
18808 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18811 msgid "Text Style|T"
18812 msgstr "Stile testo|t"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18815 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18816 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18819 msgid "Add Line Above|A"
18820 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18823 msgid "Delete Line Above|D"
18824 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18827 msgid "Delete Line Below|e"
18828 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18831 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18832 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18835 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18836 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18839 msgid "Default|t"
18840 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18843 msgid "Display|D"
18844 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18847 msgid "Inline|I"
18848 msgstr "Limiti a lato|l"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18851 msgid "Math Normal Font|N"
18852 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18855 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18856 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18859 msgid "Math Formal Script Family|o"
18860 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18863 msgid "Math Fraktur Family|F"
18864 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18867 msgid "Math Roman Family|R"
18868 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18871 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18872 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18875 msgid "Math Bold Series|B"
18876 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18879 msgid "Text Normal Font|T"
18880 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18883 msgid "Text Roman Family"
18884 msgstr "Famiglia romana di testo"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18887 msgid "Text Sans Serif Family"
18888 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18891 msgid "Text Typewriter Family"
18892 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18895 msgid "Text Bold Series"
18896 msgstr "Serie grassetta di testo"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18899 msgid "Text Medium Series"
18900 msgstr "Serie media di testo"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18903 msgid "Text Italic Shape"
18904 msgstr "Forma corsiva di testo"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18907 msgid "Text Small Caps Shape"
18908 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18911 msgid "Text Slanted Shape"
18912 msgstr "Forma obliqua di testo"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18915 msgid "Text Upright Shape"
18916 msgstr "Forma dritta di testo"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18919 msgid "Octave|O"
18920 msgstr "Octave|O"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18923 msgid "Maxima|M"
18924 msgstr "Maxima|M"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18927 msgid "Mathematica|a"
18928 msgstr "Mathematica|a"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18931 msgid "Maple, Simplify|S"
18932 msgstr "Maple, simplify|s"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18935 msgid "Maple, Factor|F"
18936 msgstr "Maple, factor|f"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18939 msgid "Maple, Evalm|E"
18940 msgstr "Maple, evalm|e"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18943 msgid "Maple, Evalf|v"
18944 msgstr "Maple, evalf|v"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18947 msgid "Open All Insets|O"
18948 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18951 msgid "Close All Insets|C"
18952 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18955 msgid "Unfold Math Macro|n"
18956 msgstr "Apri macro matematica|p"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18959 msgid "Fold Math Macro|d"
18960 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18963 msgid "Outline Pane|u"
18964 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18967 msgid "Code Preview Pane|P"
18968 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18971 msgid "Messages Pane|g"
18972 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18975 msgid "Toolbars|b"
18976 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18979 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18980 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18983 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18984 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18987 msgid "Close Current View|w"
18988 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18991 msgid "Fullscreen|l"
18992 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18995 msgid "Math|h"
18996 msgstr "Matematica|M"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18999 msgid "Special Character|p"
19000 msgstr "Caratteri speciali|s"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19003 msgid "Formatting|o"
19004 msgstr "Formattazione|z"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19007 msgid "List / TOC|i"
19008 msgstr "Elenco / Indice|I"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19011 msgid "Float|a"
19012 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19015 msgid "Note|N"
19016 msgstr "Nota|N"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19019 msgid "Branch|B"
19020 msgstr "Ramo"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19023 msgid "Custom Insets"
19024 msgstr "Inserti personalizzati"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19027 msgid "File|e"
19028 msgstr "File|F"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19031 msgid "Box[[Menu]]|x"
19032 msgstr "Casella|l"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19035 msgid "Citation...|C"
19036 msgstr "Citazione...|C"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19039 msgid "Cross-Reference...|R"
19040 msgstr "Riferimento...|R"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19043 msgid "Label...|L"
19044 msgstr "Etichetta...|E"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19047 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19048 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19051 msgid "Table...|T"
19052 msgstr "Tabella...|b"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19055 msgid "Graphics...|G"
19056 msgstr "Immagine...|g"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19059 msgid "URL|U"
19060 msgstr "URL|U"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19063 msgid "Hyperlink...|k"
19064 msgstr "Ipercollegamento..."
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19067 msgid "Footnote|F"
19068 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19071 msgid "Marginal Note|M"
19072 msgstr "Nota a margine|a"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19075 msgid "TeX Code"
19076 msgstr "Codice TeX"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19080 msgstr "Listato di programma"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19083 msgid "Preview|w"
19084 msgstr "Anteprima|t"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19087 msgid "Symbols...|b"
19088 msgstr "Simboli...|l"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19091 msgid "Ellipsis|i"
19092 msgstr "Ellissi|i"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19095 msgid "End of Sentence|E"
19096 msgstr "Punto di fine frase|f"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19099 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19100 msgstr "Virgolette semplici|V"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19103 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19104 msgstr "Virgolette interne|n"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19107 msgid "Protected Hyphen|y"
19108 msgstr "Trattino protetto|T"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19111 msgid "Breakable Slash|a"
19112 msgstr "Barra spezzabile|z"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19115 msgid "Visible Space|V"
19116 msgstr "Spazio visibile|p"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19119 msgid "Menu Separator|M"
19120 msgstr "Separatore menù|m"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19123 msgid "Phonetic Symbols|P"
19124 msgstr "Simboli fonetici|b"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19127 msgid "Logos|L"
19128 msgstr "Loghi|g"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19131 msgid "LyX Logo|L"
19132 msgstr "LyX|L"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19135 msgid "TeX Logo|T"
19136 msgstr "TeX|T"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19139 msgid "LaTeX Logo|a"
19140 msgstr "LaTeX|a"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19143 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19144 msgstr "LaTeX2e|e"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19147 msgid "Superscript|S"
19148 msgstr "Soprascritto|S"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19151 msgid "Subscript|u"
19152 msgstr "Sottoscritto|c"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19155 msgid "Protected Space|P"
19156 msgstr "Spazio protetto|a"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19159 msgid "Horizontal Space...|o"
19160 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19163 msgid "Horizontal Line...|L"
19164 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19167 msgid "Vertical Space...|V"
19168 msgstr "Spazio verticale...|v"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19171 msgid "Phantom|m"
19172 msgstr "Segnaposto|p"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19175 msgid "Hyphenation Point|H"
19176 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19179 msgid "Ligature Break|k"
19180 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19183 msgid "Optional Line Break|B"
19184 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19187 msgid "Display Formula|D"
19188 msgstr "Formula centrata|o"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19191 msgid "Numbered Formula|N"
19192 msgstr "Formula numerata|n"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19195 msgid "Figure Wrap Float|F"
19196 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19199 msgid "Table Wrap Float|T"
19200 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19203 msgid "Table of Contents|C"
19204 msgstr "Indice generale|g"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19207 msgid "List of Listings|L"
19208 msgstr "Elenco dei listati|l"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19211 msgid "Nomenclature|N"
19212 msgstr "Nomenclatura|N"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19215 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19216 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19219 msgid "LyX Document...|X"
19220 msgstr "Documento LyX...|X"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19223 msgid "Plain Text...|T"
19224 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19227 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19228 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19231 msgid "External Material...|M"
19232 msgstr "Materiale esterno...|s"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19235 msgid "Child Document...|d"
19236 msgstr "Documento figlio...|D"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19239 msgid "Comment|C"
19240 msgstr "Commento|C"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19243 msgid "Insert New Branch...|I"
19244 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19247 msgid "Change Tracking|C"
19248 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19251 msgid "Build Program|B"
19252 msgstr "Compila il programma|C"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19255 msgid "LaTeX Log|L"
19256 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19259 msgid "Start Appendix Here|x"
19260 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19263 msgid "View Master Document|M"
19264 msgstr "Mostra documento padre|o"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19267 msgid "Update Master Document|a"
19268 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19271 msgid "Compressed|o"
19272 msgstr "Compresso|C"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19275 msgid "Disable Editing|E"
19276 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19279 msgid "Track Changes|T"
19280 msgstr "Attivato|t"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19283 msgid "Merge Changes...|M"
19284 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19287 msgid "Accept Change|A"
19288 msgstr "Accetta modifica|A"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19291 msgid "Accept All Changes|c"
19292 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19295 msgid "Reject All Changes|e"
19296 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19299 msgid "Show Changes in Output|S"
19300 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19303 msgid "Bookmarks|B"
19304 msgstr "Segnalibri|S"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19307 msgid "Next Note|N"
19308 msgstr "Nota successiva|N"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19311 msgid "Next Change|C"
19312 msgstr "Modifica successiva|M"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19315 msgid "Next Cross-Reference|R"
19316 msgstr "Riferimento successivo|R"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19319 msgid "Go to Label|L"
19320 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19323 msgid "Save Bookmark 1|S"
19324 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19327 msgid "Save Bookmark 2"
19328 msgstr "Salva segnalibro 2"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19331 msgid "Save Bookmark 3"
19332 msgstr "Salva segnalibro 3"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19335 msgid "Save Bookmark 4"
19336 msgstr "Salva segnalibro 4"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19339 msgid "Save Bookmark 5"
19340 msgstr "Salva segnalibro 5"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19343 msgid "Clear Bookmarks|C"
19344 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19347 msgid "Navigate Back|B"
19348 msgstr "Torna indietro|i"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19351 msgid "Spellchecker...|S"
19352 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19355 msgid "Thesaurus...|T"
19356 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19359 msgid "Statistics...|a"
19360 msgstr "Statistiche...|a"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19363 msgid "Check TeX|h"
19364 msgstr "Controlla TeX|n"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19367 msgid "TeX Information|I"
19368 msgstr "Informazioni TeX|X"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19371 msgid "Compare...|C"
19372 msgstr "Confronta...|o"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19375 msgid "Reconfigure|R"
19376 msgstr "Riconfigura|R"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19379 msgid "Preferences...|P"
19380 msgstr "Preferenze...|P"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19383 msgid "Introduction|I"
19384 msgstr "Introduzione|I"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19387 msgid "Tutorial|T"
19388 msgstr "Tutorial|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19391 msgid "User's Guide|U"
19392 msgstr "Guida utente|G"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19395 msgid "Additional Features|F"
19396 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19399 msgid "Embedded Objects|O"
19400 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19403 msgid "Customization|C"
19404 msgstr "Personalizzazione|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19407 msgid "Shortcuts|S"
19408 msgstr "Scorciatoie|S"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19411 msgid "LyX Functions|y"
19412 msgstr "Funzioni LyX|F"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19415 msgid "LaTeX Configuration|L"
19416 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19419 msgid "Specific Manuals|p"
19420 msgstr "Manuali specifici|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19423 msgid "About LyX|X"
19424 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19427 msgid "Beamer Presentations|B"
19428 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19431 msgid "Braille|a"
19432 msgstr "Braille|B"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19435 msgid "Colored boxes|r"
19436 msgstr "Blocchi colorati|h"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19439 msgid "Feynman-diagram|F"
19440 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19443 msgid "Knitr|K"
19444 msgstr "Knitr|K"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19447 msgid "LilyPond|P"
19448 msgstr "LilyPond|P"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19451 msgid "Linguistics|L"
19452 msgstr "Linguistica|L"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19455 msgid "Multilingual Captions|C"
19456 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19459 msgid "Paralist|t"
19460 msgstr "Paralist|t"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19463 msgid "PDF comments|D"
19464 msgstr "Commenti PDF|C"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19467 msgid "PDF forms|o"
19468 msgstr "Modelli PDF|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19471 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19472 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19475 msgid "Sweave|S"
19476 msgstr "Sweave|e"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19479 msgid "XY-pic|X"
19480 msgstr "XY-pic|X"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19483 msgid "New document"
19484 msgstr "Nuovo documento"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19487 msgid "Open document"
19488 msgstr "Apri documento"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19491 msgid "Save document"
19492 msgstr "Salva documento"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19495 msgid "Check spelling"
19496 msgstr "Controlla dizione"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19499 msgid "Spellcheck continuously"
19500 msgstr "Verifica ortografica continua"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19503 msgid "Undo"
19504 msgstr "Annulla"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19507 msgid "Redo"
19508 msgstr "Rifai"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19511 msgid "Find and replace"
19512 msgstr "Trova e sostituisci"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19515 msgid "Find and replace (advanced)"
19516 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19519 msgid "Navigate back"
19520 msgstr "Torna indietro"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19523 msgid "Toggle emphasis"
19524 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19527 msgid "Toggle noun"
19528 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19531 msgid "Apply last"
19532 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19535 msgid "Insert math"
19536 msgstr "Inserisci matematica"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19539 msgid "Insert graphics"
19540 msgstr "Inserisci immagine"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19543 msgid "Insert table"
19544 msgstr "Inserisci tabella"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19547 msgid "Toggle outline"
19548 msgstr "Navigatore"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19551 msgid "Toggle math toolbar"
19552 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19555 msgid "Toggle table toolbar"
19556 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19559 msgid "Toggle review toolbar"
19560 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19563 msgid "View/Update"
19564 msgstr "Vista/Aggiorna"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19567 msgid "View"
19568 msgstr "Mostra"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19571 msgid "Update"
19572 msgstr "Aggiorna"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19575 msgid "View master document"
19576 msgstr "Mostra documento padre"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19579 msgid "Update master document"
19580 msgstr "Aggiorna documento padre"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19584 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19587 msgid "View other formats"
19588 msgstr "Mostra altri formati"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19591 msgid "Update other formats"
19592 msgstr "Aggiorna altri formati"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19595 msgid "Extra"
19596 msgstr "Extra"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19599 msgid "Numbered list"
19600 msgstr "Elenco numerato"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19603 msgid "Itemized list"
19604 msgstr "Elenco puntato"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19607 msgid "Increase depth"
19608 msgstr "Aumenta rientro"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19611 msgid "Decrease depth"
19612 msgstr "Riduci rientro"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19615 msgid "Insert figure float"
19616 msgstr "Inserisci figura flottante"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19619 msgid "Insert table float"
19620 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19623 msgid "Insert label"
19624 msgstr "Inserisci etichetta"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19627 msgid "Insert cross-reference"
19628 msgstr "Inserisci riferimento"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19631 msgid "Insert citation"
19632 msgstr "Inserisci citazione"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19635 msgid "Insert index entry"
19636 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19639 msgid "Insert nomenclature entry"
19640 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19643 msgid "Insert footnote"
19644 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19647 msgid "Insert margin note"
19648 msgstr "Inserisci nota a margine"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19651 msgid "Insert LyX note"
19652 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19655 msgid "Insert box"
19656 msgstr "Inserisci casella"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19659 msgid "Insert hyperlink"
19660 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19663 msgid "Insert TeX code"
19664 msgstr "Inserisci codice TeX"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19667 msgid "Insert math macro"
19668 msgstr "Inserisci macro matematica"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19671 msgid "Include file"
19672 msgstr "Includi file"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19675 msgid "Text style"
19676 msgstr "Stile testo"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19679 msgid "Paragraph settings"
19680 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19683 msgid "Add row"
19684 msgstr "Aggiungi riga"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19687 msgid "Add column"
19688 msgstr "Aggiungi colonna"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19691 msgid "Delete row"
19692 msgstr "Elimina riga"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19695 msgid "Delete column"
19696 msgstr "Elimina colonna"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19699 msgid "Move row up"
19700 msgstr "Sposta riga su"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19703 msgid "Move column left"
19704 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19707 msgid "Move row down"
19708 msgstr "Sposta riga giù"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19711 msgid "Move column right"
19712 msgstr "Sposta colonna a destra"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19715 msgid "Set top line"
19716 msgstr "Imposta linea superiore"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19719 msgid "Set bottom line"
19720 msgstr "Imposta linea inferiore"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19723 msgid "Set left line"
19724 msgstr "Imposta linea sinistra"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19727 msgid "Set right line"
19728 msgstr "Imposta linea destra"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19731 msgid "Set border lines"
19732 msgstr "Imposta bordi"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19735 msgid "Set all lines"
19736 msgstr "Imposta tutte le linee"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19739 msgid "Unset all lines"
19740 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19743 msgid "Align left"
19744 msgstr "Allinea a sinistra"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19747 msgid "Align center"
19748 msgstr "Allinea al centro"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19751 msgid "Align right"
19752 msgstr "Allinea a destra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19755 msgid "Align on decimal"
19756 msgstr "Allinea sui decimali"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19759 msgid "Align top"
19760 msgstr "Allineamento superiore"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19763 msgid "Align middle"
19764 msgstr "Allineamento centrale"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19767 msgid "Align bottom"
19768 msgstr "Allineamento inferiore"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19771 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19772 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19775 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19776 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19779 msgid "Set multi-column"
19780 msgstr "Imposta multicolonna"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19783 msgid "Set multi-row"
19784 msgstr "Imposta multiriga"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19787 msgid "Math"
19788 msgstr "Matematica"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19791 msgid "Set display mode"
19792 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19795 msgid "Subscript"
19796 msgstr "Sottoscritto"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19799 msgid "Insert square root"
19800 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19803 msgid "Insert root"
19804 msgstr "Inserisci radice"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19807 msgid "Insert standard fraction"
19808 msgstr "Inserisci frazione standard"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19811 msgid "Insert sum"
19812 msgstr "Inserisci somma"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19815 msgid "Insert integral"
19816 msgstr "Inserisci integrale"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19819 msgid "Insert product"
19820 msgstr "Inserisci prodotto"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19823 msgid "Insert ( )"
19824 msgstr "Inserisci ( )"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19827 msgid "Insert [ ]"
19828 msgstr "Inserisci [ ]"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19831 msgid "Insert { }"
19832 msgstr "Inserisci { }"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19835 msgid "Insert delimiters"
19836 msgstr "Inserisci delimitatori"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19839 msgid "Insert matrix"
19840 msgstr "Inserisci matrice"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19843 msgid "Insert cases environment"
19844 msgstr "Inserisci contesto casi"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19847 msgid "Toggle math panels"
19848 msgstr "Barra pannelli matematici"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19851 msgid "Math Macros"
19852 msgstr "Macro matematica"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19855 msgid "Remove last argument"
19856 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19859 msgid "Append argument"
19860 msgstr "Aggiungi argomento"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19863 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19864 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19867 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19868 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19871 msgid "Remove optional argument"
19872 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19875 msgid "Insert optional argument"
19876 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19879 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19880 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19883 msgid "Append argument eating from the right"
19884 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19887 msgid "Append optional argument eating from the right"
19888 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19891 msgid "Phonetic Symbols"
19892 msgstr "Simboli fonetici"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19895 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19896 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19899 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19900 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19903 msgid "IPA Vowels"
19904 msgstr "IPA - Vocali"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19907 msgid "IPA Other Symbols"
19908 msgstr "IPA - Altri simboli"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19911 msgid "IPA Suprasegmentals"
19912 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19915 msgid "IPA Diacritics"
19916 msgstr "IPA - Diacritici"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19919 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19920 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19923 msgid "Command Buffer"
19924 msgstr "Linea di comando"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19927 msgid "Review[[Toolbar]]"
19928 msgstr "Revisioni"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19931 msgid "Track changes"
19932 msgstr "Tracciamento modifiche"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19935 msgid "Show changes in output"
19936 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19939 msgid "Next change"
19940 msgstr "Modifica successiva"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19943 msgid "Accept change inside selection"
19944 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19947 msgid "Reject change inside selection"
19948 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19951 msgid "Merge changes"
19952 msgstr "Incorpora modifiche"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19955 msgid "Accept all changes"
19956 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19959 msgid "Reject all changes"
19960 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19963 msgid "Insert note"
19964 msgstr "Inserisci nota"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19967 msgid "Next note"
19968 msgstr "Nota successiva"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19971 msgid "LyX Documentation Tools"
19972 msgstr "Documentazione"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19975 msgid "Info"
19976 msgstr "Info"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19979 msgid "Menu Separator"
19980 msgstr "Separatore menù"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19983 msgid "LyX Logo"
19984 msgstr "Logo LyX"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19987 msgid "TeX Logo"
19988 msgstr "Logo TeX"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19991 msgid "LaTeX Logo"
19992 msgstr "Logo LaTeX"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19995 msgid "LaTeX2e Logo"
19996 msgstr "Logo LaTeX2e"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19999 msgid "View Other Formats"
20000 msgstr "Mostra altri formati"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20003 msgid "Update Other Formats"
20004 msgstr "Aggiorna altri formati"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20007 msgid "Version Control"
20008 msgstr "Controllo versione"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20011 msgid "Register"
20012 msgstr "Registrazione"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20015 msgid "Check-out for edit"
20016 msgstr "Estrai per modifica"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20019 msgid "Check-in changes"
20020 msgstr "Registra modifiche"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20023 msgid "View revision log"
20024 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20027 msgid "Revert changes"
20028 msgstr "Rigetta modifiche"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20031 msgid "Compare with older revision"
20032 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20035 msgid "Compare with last revision"
20036 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20039 msgid "Insert Version Info"
20040 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20043 msgid "Use SVN file locking property"
20044 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20047 msgid "Update local directory from repository"
20048 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20051 msgid "Math Panels"
20052 msgstr "Pannelli matematici"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20055 msgid "Math spacings"
20056 msgstr "Spaziature matematiche"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20059 msgid "Styles & classes"
20060 msgstr "Stili & operatori"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20063 msgid "Fractions"
20064 msgstr "Frazioni"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20068 msgid "Fonts"
20069 msgstr "Caratteri"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20072 msgid "Functions"
20073 msgstr "Funzioni"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20076 msgid "Frame decorations"
20077 msgstr "Decorazioni"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20080 msgid "Big operators"
20081 msgstr "Operatori grandi"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20084 msgid "Miscellaneous"
20085 msgstr "Varie"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20089 msgid "Arrows"
20090 msgstr "Frecce"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20093 msgid "Arrows (extended)"
20094 msgstr "Frecce (extra)"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20097 msgid "Operators"
20098 msgstr "Operatori"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20101 msgid "Operators (extended)"
20102 msgstr "Operatori (extra)"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20105 msgid "Relations"
20106 msgstr "Relazioni"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20109 msgid "Relations (extended)"
20110 msgstr "Relazioni (extra)"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20113 msgid "Negative relations (extended)"
20114 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20117 msgid "Dots"
20118 msgstr "Punti"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20121 msgid "Delimiters (fixed size)"
20122 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20125 msgid "Miscellaneous (extended)"
20126 msgstr "Varie (extra)"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20129 msgid "arccos"
20130 msgstr "arccos"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20133 msgid "arcsin"
20134 msgstr "arcsin"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20137 msgid "arctan"
20138 msgstr "arctan"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20141 msgid "arg"
20142 msgstr "arg"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20145 msgid "bmod"
20146 msgstr "bmod"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20149 msgid "cos"
20150 msgstr "cos"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20153 msgid "cosh"
20154 msgstr "cosh"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20157 msgid "cot"
20158 msgstr "cot"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20161 msgid "coth"
20162 msgstr "coth"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20165 msgid "csc"
20166 msgstr "csc"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20169 msgid "deg"
20170 msgstr "deg"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20173 msgid "det"
20174 msgstr "det"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20177 msgid "dim"
20178 msgstr "dim"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20181 msgid "exp"
20182 msgstr "exp"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20185 msgid "gcd"
20186 msgstr "gcd"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20189 msgid "hom"
20190 msgstr "hom"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20193 msgid "inf"
20194 msgstr "inf"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20197 msgid "ker"
20198 msgstr "ker"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20201 msgid "lg"
20202 msgstr "lg"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20205 msgid "lim"
20206 msgstr "lim"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20209 msgid "liminf"
20210 msgstr "liminf"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20213 msgid "limsup"
20214 msgstr "limsup"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20217 msgid "ln"
20218 msgstr "ln"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20221 msgid "log"
20222 msgstr "log"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20225 msgid "max"
20226 msgstr "max"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20229 msgid "min"
20230 msgstr "min"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20233 msgid "sec"
20234 msgstr "sec"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20237 msgid "sin"
20238 msgstr "sin"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20241 msgid "sinh"
20242 msgstr "sinh"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20245 msgid "sup"
20246 msgstr "sup"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20249 msgid "tan"
20250 msgstr "tan"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20253 msgid "tanh"
20254 msgstr "tanh"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20257 msgid "Pr"
20258 msgstr "Pr"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20261 msgid "Spacings"
20262 msgstr "Spaziature"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20265 msgid "Thin space\t\\,"
20266 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20269 msgid "Medium space\t\\:"
20270 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20273 msgid "Thick space\t\\;"
20274 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20277 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20278 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20281 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20282 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20285 msgid "Negative space\t\\!"
20286 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20289 msgid "Phantom\t\\phantom"
20290 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20293 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20294 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20297 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20298 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20301 msgid "Smash\t\\smash"
20302 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20305 msgid "Top smash\t\\smasht"
20306 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20309 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20310 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20313 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20314 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20317 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20318 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20321 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20322 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20325 msgid "Roots"
20326 msgstr "Radici"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20329 msgid "Square root\t\\sqrt"
20330 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20333 msgid "Other root\t\\root"
20334 msgstr "Altra radice\t\\root"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20337 msgid "Styles & Classes"
20338 msgstr "Stili & Operatori"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20341 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20342 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20345 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20346 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20350 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20353 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20354 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20357 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20358 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20361 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20362 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20365 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20366 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20369 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20370 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20373 msgid "Standard\t\\frac"
20374 msgstr "Standard\t\\frac"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20378 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20381 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20382 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20385 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20386 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20390 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20393 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20394 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20397 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20398 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20401 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20402 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20405 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20406 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20409 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20410 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20413 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20414 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20417 msgid "Binomial\t\\binom"
20418 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20421 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20422 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20425 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20426 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20429 msgid "Roman\t\\mathrm"
20430 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20433 msgid "Bold\t\\mathbf"
20434 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20437 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20438 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20441 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20442 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20445 msgid "Italic\t\\mathit"
20446 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20449 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20450 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20453 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20454 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20458 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20462 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20466 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20470 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20473 msgid "ldots"
20474 msgstr "ldots"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20477 msgid "cdots"
20478 msgstr "cdots"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20481 msgid "vdots"
20482 msgstr "vdots"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20485 msgid "ddots"
20486 msgstr "ddots"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20489 msgid "iddots"
20490 msgstr "iddots"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20493 msgid "Frame Decorations"
20494 msgstr "Decorazioni"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20497 msgid "hat"
20498 msgstr "hat"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20501 msgid "tilde"
20502 msgstr "tilde"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20505 msgid "bar"
20506 msgstr "bar"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20509 msgid "grave"
20510 msgstr "grave"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20513 msgid "dot"
20514 msgstr "dot"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20517 msgid "check"
20518 msgstr "check"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20521 msgid "widehat"
20522 msgstr "widehat"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20525 msgid "widetilde"
20526 msgstr "widetilde"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20529 msgid "utilde"
20530 msgstr "utilde"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20533 msgid "vec"
20534 msgstr "vec"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20537 msgid "acute"
20538 msgstr "acute"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20541 msgid "ddot"
20542 msgstr "ddot"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20545 msgid "dddot"
20546 msgstr "dddot"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20549 msgid "ddddot"
20550 msgstr "ddddot"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20553 msgid "breve"
20554 msgstr "breve"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20557 msgid "mathring"
20558 msgstr "mathring"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20561 msgid "overline"
20562 msgstr "overline"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20565 msgid "overbrace"
20566 msgstr "overbrace"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20569 msgid "overleftarrow"
20570 msgstr "overleftarrow"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20573 msgid "overrightarrow"
20574 msgstr "overrightarrow"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20577 msgid "overleftrightarrow"
20578 msgstr "overleftrightarrow"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20581 msgid "underline"
20582 msgstr "underline"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20585 msgid "underbrace"
20586 msgstr "underbrace"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20589 msgid "underleftarrow"
20590 msgstr "underleftarrow"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20593 msgid "underrightarrow"
20594 msgstr "underrightarrow"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20597 msgid "underleftrightarrow"
20598 msgstr "underleftrightarrow"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20601 msgid "cancel"
20602 msgstr "cancel"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20605 msgid "bcancel"
20606 msgstr "bcancel"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20609 msgid "xcancel"
20610 msgstr "xcancel"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20613 msgid "cancelto"
20614 msgstr "cancelto"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20617 msgid "Insert left/right side scripts"
20618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20621 msgid "Insert right side scripts"
20622 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20625 msgid "Insert left side scripts"
20626 msgstr "Marcatore laterale destro"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20629 msgid "Insert side scripts"
20630 msgstr "Marcatori laterali"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20633 msgid "overset"
20634 msgstr "overset"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20637 msgid "underset"
20638 msgstr "underset"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20641 msgid "stackrel"
20642 msgstr "stackrel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20645 msgid "stackrelthree"
20646 msgstr "stackrelthree"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20649 msgid "leftarrow"
20650 msgstr "leftarrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20653 msgid "rightarrow"
20654 msgstr "rightarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20657 msgid "downarrow"
20658 msgstr "downarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20661 msgid "uparrow"
20662 msgstr "uparrow"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20665 msgid "updownarrow"
20666 msgstr "updownarrow"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20669 msgid "leftrightarrow"
20670 msgstr "leftrightarrow"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20673 msgid "Leftarrow"
20674 msgstr "Leftarrow"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20677 msgid "Rightarrow"
20678 msgstr "Rightarrow"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20681 msgid "Downarrow"
20682 msgstr "Downarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20685 msgid "Uparrow"
20686 msgstr "Uparrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20689 msgid "Updownarrow"
20690 msgstr "Updownarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20693 msgid "Leftrightarrow"
20694 msgstr "Leftrightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20697 msgid "Longleftrightarrow"
20698 msgstr "Longleftrightarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20701 msgid "Longleftarrow"
20702 msgstr "Longleftarrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20705 msgid "Longrightarrow"
20706 msgstr "Longrightarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20709 msgid "longleftrightarrow"
20710 msgstr "longleftrightarrow"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20713 msgid "longleftarrow"
20714 msgstr "longleftarrow"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20717 msgid "longrightarrow"
20718 msgstr "longrightarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20721 msgid "leftharpoondown"
20722 msgstr "leftharpoondown"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20725 msgid "rightharpoondown"
20726 msgstr "rightharpoondown"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20729 msgid "mapsto"
20730 msgstr "mapsto"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20733 msgid "longmapsto"
20734 msgstr "longmapsto"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20737 msgid "nwarrow"
20738 msgstr "nwarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20741 msgid "nearrow"
20742 msgstr "nearrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20745 msgid "leftharpoonup"
20746 msgstr "leftharpoonup"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20749 msgid "rightharpoonup"
20750 msgstr "rightharpoonup"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20753 msgid "hookleftarrow"
20754 msgstr "hookleftarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20757 msgid "hookrightarrow"
20758 msgstr "hookrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20761 msgid "swarrow"
20762 msgstr "swarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20765 msgid "searrow"
20766 msgstr "searrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20769 msgid "rightleftharpoons"
20770 msgstr "rightleftharpoons"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20773 msgid "pm"
20774 msgstr "pm"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20777 msgid "cap"
20778 msgstr "cap"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20781 msgid "diamond"
20782 msgstr "diamond"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20785 msgid "oplus"
20786 msgstr "oplus"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20789 msgid "mp"
20790 msgstr "mp"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20793 msgid "cup"
20794 msgstr "cup"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20797 msgid "bigtriangleup"
20798 msgstr "bigtriangleup"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20801 msgid "ominus"
20802 msgstr "ominus"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20805 msgid "times"
20806 msgstr "times"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20809 msgid "uplus"
20810 msgstr "uplus"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20813 msgid "bigtriangledown"
20814 msgstr "bigtriangledown"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20817 msgid "otimes"
20818 msgstr "otimes"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20821 msgid "div"
20822 msgstr "div"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20825 msgid "sqcap"
20826 msgstr "sqcap"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20829 msgid "triangleright"
20830 msgstr "triangleright"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20833 msgid "oslash"
20834 msgstr "oslash"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20837 msgid "cdot"
20838 msgstr "cdot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20841 msgid "sqcup"
20842 msgstr "sqcup"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20845 msgid "triangleleft"
20846 msgstr "triangleleft"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20849 msgid "odot"
20850 msgstr "odot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20853 msgid "star"
20854 msgstr "star"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20857 msgid "ast"
20858 msgstr "ast"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20861 msgid "vee"
20862 msgstr "vee"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20865 msgid "amalg"
20866 msgstr "amalg"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20869 msgid "bigcirc"
20870 msgstr "bigcirc"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20873 msgid "setminus"
20874 msgstr "setminus"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20877 msgid "wedge"
20878 msgstr "wedge"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20881 msgid "dagger"
20882 msgstr "dagger"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20885 msgid "circ"
20886 msgstr "circ"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20889 msgid "bullet"
20890 msgstr "bullet"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20893 msgid "wr"
20894 msgstr "wr"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20897 msgid "ddagger"
20898 msgstr "ddagger"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20901 msgid "smallint"
20902 msgstr "smallint"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20905 msgid "leq"
20906 msgstr "leq"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20909 msgid "geq"
20910 msgstr "geq"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20913 msgid "equiv"
20914 msgstr "equiv"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20917 msgid "models"
20918 msgstr "models"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20921 msgid "prec"
20922 msgstr "prec"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20925 msgid "succ"
20926 msgstr "succ"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20929 msgid "sim"
20930 msgstr "sim"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20933 msgid "perp"
20934 msgstr "perp"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20937 msgid "preceq"
20938 msgstr "preceq"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20941 msgid "succeq"
20942 msgstr "succeq"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20945 msgid "simeq"
20946 msgstr "simeq"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20949 msgid "mid"
20950 msgstr "mid"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20953 msgid "ll"
20954 msgstr "ll"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20957 msgid "gg"
20958 msgstr "gg"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20961 msgid "asymp"
20962 msgstr "asymp"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20965 msgid "parallel"
20966 msgstr "parallel"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20969 msgid "subset"
20970 msgstr "subset"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20973 msgid "supset"
20974 msgstr "supset"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20977 msgid "approx"
20978 msgstr "approx"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20981 msgid "smile"
20982 msgstr "smile"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20985 msgid "subseteq"
20986 msgstr "subseteq"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20989 msgid "supseteq"
20990 msgstr "supseteq"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20993 msgid "cong"
20994 msgstr "cong"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20997 msgid "frown"
20998 msgstr "frown"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21001 msgid "sqsubseteq"
21002 msgstr "sqsubseteq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21005 msgid "sqsupseteq"
21006 msgstr "sqsupseteq"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21009 msgid "doteq"
21010 msgstr "doteq"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21013 msgid "neq"
21014 msgstr "neq"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21017 msgid "in[[math relation]]"
21018 msgstr "in"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21021 msgid "ni"
21022 msgstr "ni"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21025 msgid "propto"
21026 msgstr "propto"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21029 msgid "notin"
21030 msgstr "notin"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21033 msgid "vdash"
21034 msgstr "vdash"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21037 msgid "dashv"
21038 msgstr "dashv"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21041 msgid "bowtie"
21042 msgstr "bowtie"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21045 msgid "iff"
21046 msgstr "iff"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21049 msgid "not"
21050 msgstr "not"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21053 msgid "land"
21054 msgstr "land"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21057 msgid "lor"
21058 msgstr "lor"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21061 msgid "lnot"
21062 msgstr "lnot"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21065 msgid "alpha"
21066 msgstr "alpha"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21069 msgid "beta"
21070 msgstr "beta"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21073 msgid "gamma"
21074 msgstr "gamma"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21077 msgid "delta"
21078 msgstr "delta"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21081 msgid "epsilon"
21082 msgstr "epsilon"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21085 msgid "varepsilon"
21086 msgstr "varepsilon"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21089 msgid "zeta"
21090 msgstr "zeta"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21093 msgid "eta"
21094 msgstr "eta"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21097 msgid "theta"
21098 msgstr "theta"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21101 msgid "vartheta"
21102 msgstr "vartheta"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21105 msgid "iota"
21106 msgstr "iota"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21109 msgid "kappa"
21110 msgstr "kappa"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21113 msgid "lambda"
21114 msgstr "lambda"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21117 msgid "mu"
21118 msgstr "mu"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21121 msgid "nu"
21122 msgstr "nu"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21125 msgid "xi"
21126 msgstr "xi"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21129 msgid "pi"
21130 msgstr "pi"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21133 msgid "varpi"
21134 msgstr "varpi"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21137 msgid "rho"
21138 msgstr "rho"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21141 msgid "varrho"
21142 msgstr "varrho"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21145 msgid "sigma"
21146 msgstr "sigma"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21149 msgid "varsigma"
21150 msgstr "varsigma"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21153 msgid "tau"
21154 msgstr "tau"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21157 msgid "upsilon"
21158 msgstr "upsilon"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21161 msgid "phi"
21162 msgstr "phi"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21165 msgid "varphi"
21166 msgstr "varphi"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21169 msgid "chi"
21170 msgstr "chi"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21173 msgid "psi"
21174 msgstr "psi"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21177 msgid "omega"
21178 msgstr "omega"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21181 msgid "Gamma"
21182 msgstr "Gamma"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21185 msgid "Delta"
21186 msgstr "Delta"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21189 msgid "Theta"
21190 msgstr "Theta"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21193 msgid "Lambda"
21194 msgstr "Lambda"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21197 msgid "Xi"
21198 msgstr "Xi"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21201 msgid "Pi"
21202 msgstr "Pi"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21205 msgid "Sigma"
21206 msgstr "Sigma"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21209 msgid "Upsilon"
21210 msgstr "Upsilon"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21213 msgid "Phi"
21214 msgstr "Phi"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21217 msgid "Psi"
21218 msgstr "Psi"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21221 msgid "Omega"
21222 msgstr "Omega"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21225 msgid "varGamma"
21226 msgstr "varGamma"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21229 msgid "varDelta"
21230 msgstr "varDelta"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21233 msgid "varTheta"
21234 msgstr "varTheta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21237 msgid "varLambda"
21238 msgstr "varLambda"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21241 msgid "varXi"
21242 msgstr "varXi"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21245 msgid "varPi"
21246 msgstr "varPi"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21249 msgid "varSigma"
21250 msgstr "varSigma"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21253 msgid "varUpsilon"
21254 msgstr "varUpsilon"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21257 msgid "varPhi"
21258 msgstr "varPhi"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21261 msgid "varPsi"
21262 msgstr "varPsi"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21265 msgid "varOmega"
21266 msgstr "varOmega"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21269 msgid "nabla"
21270 msgstr "nabla"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21273 msgid "partial"
21274 msgstr "partial"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21277 msgid "infty"
21278 msgstr "infty"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21281 msgid "prime"
21282 msgstr "prime"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21285 msgid "ell"
21286 msgstr "ell"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21289 msgid "emptyset"
21290 msgstr "emptyset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21293 msgid "exists"
21294 msgstr "exists"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21297 msgid "forall"
21298 msgstr "forall"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21301 msgid "imath"
21302 msgstr "imath"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21305 msgid "jmath"
21306 msgstr "jmath"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21309 msgid "Re"
21310 msgstr "Re"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21313 msgid "Im"
21314 msgstr "Im"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21317 msgid "aleph"
21318 msgstr "aleph"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21321 msgid "wp"
21322 msgstr "wp"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21325 msgid "hbar"
21326 msgstr "hbar"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21329 msgid "angle"
21330 msgstr "angle"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21333 msgid "top"
21334 msgstr "top"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21337 msgid "bot"
21338 msgstr "bot"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21341 msgid "Vert"
21342 msgstr "Vert"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21345 msgid "neg"
21346 msgstr "neg"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21349 msgid "flat"
21350 msgstr "flat"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21353 msgid "natural"
21354 msgstr "natural"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21357 msgid "sharp"
21358 msgstr "sharp"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21361 msgid "surd"
21362 msgstr "surd"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21365 msgid "lhook"
21366 msgstr "lhook"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21369 msgid "rhook"
21370 msgstr "rhook"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21373 msgid "triangle"
21374 msgstr "triangle"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21377 msgid "diamondsuit"
21378 msgstr "diamondsuit"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21381 msgid "heartsuit"
21382 msgstr "heartsuit"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21385 msgid "clubsuit"
21386 msgstr "clubsuit"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21389 msgid "spadesuit"
21390 msgstr "spadesuit"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21393 msgid "textrm \\AA"
21394 msgstr "textrm \\AA"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21397 msgid "textrm \\O"
21398 msgstr "textrm \\O"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21401 msgid "mathcircumflex"
21402 msgstr "mathcircumflex"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21405 msgid "_"
21406 msgstr "_"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21409 msgid "textdegree"
21410 msgstr "textdegree"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21413 msgid "mathdollar"
21414 msgstr "mathdollar"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21417 msgid "mathparagraph"
21418 msgstr "mathparagraph"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21421 msgid "mathsection"
21422 msgstr "mathsection"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21425 msgid "mathrm T"
21426 msgstr "mathrm T"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21429 msgid "mathbb N"
21430 msgstr "mathbb N"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21433 msgid "mathbb Z"
21434 msgstr "mathbb Z"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21437 msgid "mathbb Q"
21438 msgstr "mathbb Q"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21441 msgid "mathbb R"
21442 msgstr "mathbb R"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21445 msgid "mathbb C"
21446 msgstr "mathbb C"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21449 msgid "mathbb H"
21450 msgstr "mathbb H"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21453 msgid "mathcal F"
21454 msgstr "mathcal F"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21457 msgid "mathcal L"
21458 msgstr "mathcal L"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21461 msgid "mathcal H"
21462 msgstr "mathcal H"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21465 msgid "mathcal O"
21466 msgstr "mathcal O"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21469 msgid "Big Operators"
21470 msgstr "Operatori grandi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21473 msgid "intop"
21474 msgstr "intop"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21477 msgid "int"
21478 msgstr "int"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21481 msgid "iint"
21482 msgstr "iint"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21485 msgid "iintop"
21486 msgstr "iintop"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21489 msgid "iiint"
21490 msgstr "iiint"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21493 msgid "iiintop"
21494 msgstr "iiintop"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21497 msgid "iiiint"
21498 msgstr "iiiint"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21501 msgid "iiiintop"
21502 msgstr "iiiintop"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21505 msgid "dotsint"
21506 msgstr "dotsint"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21509 msgid "dotsintop"
21510 msgstr "dotsintop"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21513 msgid "idotsint"
21514 msgstr "idotsint"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21517 msgid "oint"
21518 msgstr "oint"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21521 msgid "ointop"
21522 msgstr "ointop"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21525 msgid "oiint"
21526 msgstr "oiint"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21529 msgid "oiintop"
21530 msgstr "oiintop"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21533 msgid "ointctrclockwiseop"
21534 msgstr "ointctrclockwiseop"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21537 msgid "ointctrclockwise"
21538 msgstr "ointctrclockwise"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21541 msgid "ointclockwiseop"
21542 msgstr "ointclockwiseop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21545 msgid "ointclockwise"
21546 msgstr "ointclockwise"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21549 msgid "sqint"
21550 msgstr "sqint"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21553 msgid "sqintop"
21554 msgstr "sqintop"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21557 msgid "sqiint"
21558 msgstr "sqiint"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21561 msgid "sqiintop"
21562 msgstr "sqiintop"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21565 msgid "fint"
21566 msgstr "fint"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21569 msgid "fintop"
21570 msgstr "fintop"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21573 msgid "landupint"
21574 msgstr "landupint"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21577 msgid "landupintop"
21578 msgstr "landupintop"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21581 msgid "landdownint"
21582 msgstr "landdownint"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21585 msgid "landdownintop"
21586 msgstr "landdownintop"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21589 msgid "varint"
21590 msgstr "varint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21593 msgid "varoint"
21594 msgstr "varoint"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21597 msgid "varoiint"
21598 msgstr "varoiint"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21601 msgid "varoiintop"
21602 msgstr "varoiintop"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21605 msgid "varointclockwise"
21606 msgstr "varointclockwise"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21609 msgid "varointclockwiseop"
21610 msgstr "varointclockwiseop"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21613 msgid "varointctrclockwise"
21614 msgstr "varointctrclockwise"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21617 msgid "varointctrclockwiseop"
21618 msgstr "varointctrclockwiseop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21621 msgid "sum"
21622 msgstr "sum"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21625 msgid "prod"
21626 msgstr "prod"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21629 msgid "coprod"
21630 msgstr "coprod"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21633 msgid "bigsqcup"
21634 msgstr "bigsqcup"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21637 msgid "bigotimes"
21638 msgstr "bigotimes"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21641 msgid "bigodot"
21642 msgstr "bigodot"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21645 msgid "bigoplus"
21646 msgstr "bigoplus"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21649 msgid "bigcap"
21650 msgstr "bigcap"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21653 msgid "bigcup"
21654 msgstr "bigcup"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21657 msgid "biguplus"
21658 msgstr "biguplus"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21661 msgid "bigvee"
21662 msgstr "bigvee"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21665 msgid "bigwedge"
21666 msgstr "bigwedge"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21669 msgid "digamma"
21670 msgstr "digamma"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21673 msgid "varkappa"
21674 msgstr "varkappa"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21677 msgid "beth"
21678 msgstr "beth"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21681 msgid "daleth"
21682 msgstr "daleth"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21685 msgid "gimel"
21686 msgstr "gimel"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21689 msgid "ulcorner"
21690 msgstr "ulcorner"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21693 msgid "urcorner"
21694 msgstr "urcorner"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21697 msgid "llcorner"
21698 msgstr "llcorner"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21701 msgid "lrcorner"
21702 msgstr "lrcorner"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21705 msgid "hslash"
21706 msgstr "hslash"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21709 msgid "vartriangle"
21710 msgstr "vartriangle"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21713 msgid "triangledown"
21714 msgstr "triangledown"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21717 msgid "square"
21718 msgstr "square"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21721 msgid "CheckedBox"
21722 msgstr "CheckedBox"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21725 msgid "XBox"
21726 msgstr "XBox"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21729 msgid "lozenge"
21730 msgstr "lozenge"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21733 msgid "wasylozenge"
21734 msgstr "wasylozenge"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21737 msgid "circledR"
21738 msgstr "circledR"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21741 msgid "circledS"
21742 msgstr "circledS"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21745 msgid "measuredangle"
21746 msgstr "measuredangle"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21749 msgid "varangle"
21750 msgstr "varangle"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21753 msgid "nexists"
21754 msgstr "nexists"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21757 msgid "mho"
21758 msgstr "mho"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21761 msgid "Finv"
21762 msgstr "Finv"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21765 msgid "Game"
21766 msgstr "Game"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21769 msgid "Bbbk"
21770 msgstr "Bbbk"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21773 msgid "backprime"
21774 msgstr "backprime"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21777 msgid "varnothing"
21778 msgstr "varnothing"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21781 msgid "blacktriangle"
21782 msgstr "blacktriangle"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21785 msgid "blacktriangledown"
21786 msgstr "blacktriangledown"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21789 msgid "blacksquare"
21790 msgstr "blacksquare"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21793 msgid "blacklozenge"
21794 msgstr "blacklozenge"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21797 msgid "bigstar"
21798 msgstr "bigstar"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21801 msgid "sphericalangle"
21802 msgstr "sphericalangle"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21805 msgid "complement"
21806 msgstr "complement"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21809 msgid "eth"
21810 msgstr "eth"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21813 msgid "diagup"
21814 msgstr "diagup"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21817 msgid "diagdown"
21818 msgstr "diagdown"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21821 msgid "lightning"
21822 msgstr "lightning"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21825 msgid "varcopyright"
21826 msgstr "varcopyright"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21829 msgid "Bowtie"
21830 msgstr "Bowtie"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21833 msgid "diameter"
21834 msgstr "diameter"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21837 msgid "invdiameter"
21838 msgstr "invdiameter"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21841 msgid "bell"
21842 msgstr "bell"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21845 msgid "hexagon"
21846 msgstr "hexagon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21849 msgid "varhexagon"
21850 msgstr "varhexagon"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21853 msgid "pentagon"
21854 msgstr "pentagon"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21857 msgid "octagon"
21858 msgstr "octagon"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21861 msgid "smiley"
21862 msgstr "smiley"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21865 msgid "blacksmiley"
21866 msgstr "blacksmiley"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21869 msgid "frownie"
21870 msgstr "frownie"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21873 msgid "sun"
21874 msgstr "sun"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21877 msgid "leadsto"
21878 msgstr "leadsto"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21881 msgid "Leftcircle"
21882 msgstr "Leftcircle"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21885 msgid "Rightcircle"
21886 msgstr "Rightcircle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21889 msgid "CIRCLE"
21890 msgstr "CIRCLE"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21893 msgid "LEFTCIRCLE"
21894 msgstr "LEFTCIRCLE"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21897 msgid "RIGHTCIRCLE"
21898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21901 msgid "LEFTcircle"
21902 msgstr "LEFTcircle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21905 msgid "RIGHTcircle"
21906 msgstr "RIGHTcircle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21909 msgid "leftturn"
21910 msgstr "leftturn"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21913 msgid "rightturn"
21914 msgstr "rightturn"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21917 msgid "AC"
21918 msgstr "AC"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21921 msgid "HF"
21922 msgstr "HF"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21925 msgid "VHF"
21926 msgstr "VHF"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21929 msgid "photon"
21930 msgstr "photon"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21933 msgid "gluon"
21934 msgstr "gluon"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21937 msgid "permil"
21938 msgstr "permil"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21941 msgid "cent"
21942 msgstr "cent"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21945 msgid "yen"
21946 msgstr "yen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21949 msgid "hexstar"
21950 msgstr "hexstar"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21953 msgid "varhexstar"
21954 msgstr "varhexstar"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21957 msgid "davidsstar"
21958 msgstr "davidsstar"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21961 msgid "maltese"
21962 msgstr "maltese"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21965 msgid "kreuz"
21966 msgstr "kreuz"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21969 msgid "ataribox"
21970 msgstr "ataribox"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21973 msgid "checked"
21974 msgstr "checked"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21977 msgid "checkmark"
21978 msgstr "checkmark"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21981 msgid "eighthnote"
21982 msgstr "eighthnote"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21985 msgid "quarternote"
21986 msgstr "quarternote"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21989 msgid "halfnote"
21990 msgstr "halfnote"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21993 msgid "fullnote"
21994 msgstr "fullnote"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21997 msgid "twonotes"
21998 msgstr "twonotes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22001 msgid "female"
22002 msgstr "female"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22005 msgid "male"
22006 msgstr "male"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22009 msgid "vernal"
22010 msgstr "vernal"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22013 msgid "ascnode"
22014 msgstr "ascnode"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22017 msgid "descnode"
22018 msgstr "descnode"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22021 msgid "fullmoon"
22022 msgstr "fullmoon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22025 msgid "newmoon"
22026 msgstr "newmoon"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22029 msgid "leftmoon"
22030 msgstr "leftmoon"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22033 msgid "rightmoon"
22034 msgstr "rightmoon"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22037 msgid "astrosun"
22038 msgstr "astrosun"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22041 msgid "mercury"
22042 msgstr "mercury"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22045 msgid "venus"
22046 msgstr "venus"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22049 msgid "earth"
22050 msgstr "earth"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22053 msgid "mars"
22054 msgstr "mars"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22057 msgid "jupiter"
22058 msgstr "jupiter"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22061 msgid "saturn"
22062 msgstr "saturn"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22065 msgid "uranus"
22066 msgstr "uranus"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22069 msgid "neptune"
22070 msgstr "neptune"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22073 msgid "pluto"
22074 msgstr "pluto"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22077 msgid "aries"
22078 msgstr "aries"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22081 msgid "taurus"
22082 msgstr "taurus"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22085 msgid "gemini"
22086 msgstr "gemini"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22089 msgid "cancer"
22090 msgstr "cancer"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22093 msgid "leo"
22094 msgstr "leo"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22097 msgid "virgo"
22098 msgstr "virgo"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22101 msgid "libra"
22102 msgstr "libra"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22105 msgid "scorpio"
22106 msgstr "scorpio"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22109 msgid "sagittarius"
22110 msgstr "sagittarius"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22113 msgid "capricornus"
22114 msgstr "capricornus"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22117 msgid "aquarius"
22118 msgstr "aquarius"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22121 msgid "pisces"
22122 msgstr "pisces"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22125 msgid "APLbox"
22126 msgstr "APLbox"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22129 msgid "APLcomment"
22130 msgstr "APLcomment"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22133 msgid "APLdown"
22134 msgstr "APLdown"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22137 msgid "APLdownarrowbox"
22138 msgstr "APLdownarrowbox"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22141 msgid "APLinput"
22142 msgstr "APLinput"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22145 msgid "APLinv"
22146 msgstr "APLinv"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22149 msgid "APLleftarrowbox"
22150 msgstr "APLleftarrowbox"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22153 msgid "APLlog"
22154 msgstr "APLlog"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22157 msgid "APLrightarrowbox"
22158 msgstr "APLrightarrowbox"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22161 msgid "APLstar"
22162 msgstr "APLstar"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22165 msgid "APLup"
22166 msgstr "APLup"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22169 msgid "APLuparrowbox"
22170 msgstr "APLuparrowbox"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22173 msgid "dashleftarrow"
22174 msgstr "dashleftarrow"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22177 msgid "dashrightarrow"
22178 msgstr "dashrightarrow"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22181 msgid "leftleftarrows"
22182 msgstr "leftleftarrows"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22185 msgid "leftrightarrows"
22186 msgstr "leftrightarrows"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22189 msgid "rightrightarrows"
22190 msgstr "rightrightarrows"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22193 msgid "rightleftarrows"
22194 msgstr "rightleftarrows"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22197 msgid "Lleftarrow"
22198 msgstr "Lleftarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22201 msgid "Rrightarrow"
22202 msgstr "Rrightarrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22205 msgid "twoheadleftarrow"
22206 msgstr "twoheadleftarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22209 msgid "twoheadrightarrow"
22210 msgstr "twoheadrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22213 msgid "leftarrowtail"
22214 msgstr "leftarrowtail"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22217 msgid "rightarrowtail"
22218 msgstr "rightarrowtail"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22221 msgid "looparrowleft"
22222 msgstr "looparrowleft"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22225 msgid "looparrowright"
22226 msgstr "looparrowright"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22229 msgid "curvearrowleft"
22230 msgstr "curvearrowleft"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22233 msgid "curvearrowright"
22234 msgstr "curvearrowright"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22237 msgid "circlearrowleft"
22238 msgstr "circlearrowleft"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22241 msgid "circlearrowright"
22242 msgstr "circlearrowright"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22245 msgid "Lsh"
22246 msgstr "Lsh"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22249 msgid "Rsh"
22250 msgstr "Rsh"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22253 msgid "upuparrows"
22254 msgstr "upuparrows"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22257 msgid "downdownarrows"
22258 msgstr "downdownarrows"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22261 msgid "upharpoonleft"
22262 msgstr "upharpoonleft"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22265 msgid "upharpoonright"
22266 msgstr "upharpoonright"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22269 msgid "downharpoonleft"
22270 msgstr "downharpoonleft"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22273 msgid "downharpoonright"
22274 msgstr "downharpoonright"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22277 msgid "leftrightharpoons"
22278 msgstr "leftrightharpoons"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22281 msgid "rightsquigarrow"
22282 msgstr "rightsquigarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22285 msgid "leftrightsquigarrow"
22286 msgstr "leftrightsquigarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22289 msgid "nleftarrow"
22290 msgstr "nleftarrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22293 msgid "nrightarrow"
22294 msgstr "nrightarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22297 msgid "nleftrightarrow"
22298 msgstr "nleftrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22301 msgid "nLeftarrow"
22302 msgstr "nLeftarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22305 msgid "nRightarrow"
22306 msgstr "nRightarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22309 msgid "nLeftrightarrow"
22310 msgstr "nLeftrightarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22313 msgid "multimap"
22314 msgstr "multimap"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22317 msgid "shortleftarrow"
22318 msgstr "shortleftarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22321 msgid "shortrightarrow"
22322 msgstr "shortrightarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22325 msgid "shortuparrow"
22326 msgstr "shortuparrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22329 msgid "shortdownarrow"
22330 msgstr "shortdownarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22333 msgid "leftrightarroweq"
22334 msgstr "leftrightarroweq"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22337 msgid "curlyveedownarrow"
22338 msgstr "curlyveedownarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22341 msgid "curlyveeuparrow"
22342 msgstr "curlyveeuparrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22345 msgid "nnwarrow"
22346 msgstr "nnwarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22349 msgid "nnearrow"
22350 msgstr "nnearrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22353 msgid "sswarrow"
22354 msgstr "sswarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22357 msgid "ssearrow"
22358 msgstr "ssearrow"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22361 msgid "curlywedgeuparrow"
22362 msgstr "curlywedgeuparrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22365 msgid "curlywedgedownarrow"
22366 msgstr "curlywedgedownarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22369 msgid "leftrightarrowtriangle"
22370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22373 msgid "leftarrowtriangle"
22374 msgstr "leftarrowtriangle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22377 msgid "rightarrowtriangle"
22378 msgstr "rightarrowtriangle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22381 msgid "Mapsto"
22382 msgstr "Mapsto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22385 msgid "mapsfrom"
22386 msgstr "mapsfrom"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22389 msgid "Mapsfrom"
22390 msgstr "Mapsfrom"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22393 msgid "Longmapsto"
22394 msgstr "Longmapsto"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22397 msgid "longmapsfrom"
22398 msgstr "longmapsfrom"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22401 msgid "Longmapsfrom"
22402 msgstr "Longmapsfrom"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22405 msgid "xleftarrow"
22406 msgstr "xleftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22409 msgid "xrightarrow"
22410 msgstr "xrightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22413 msgid "leqq"
22414 msgstr "leqq"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22417 msgid "geqq"
22418 msgstr "geqq"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22421 msgid "leqslant"
22422 msgstr "leqslant"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22425 msgid "geqslant"
22426 msgstr "leqslant"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22429 msgid "eqslantless"
22430 msgstr "eqslantless"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22433 msgid "eqslantgtr"
22434 msgstr "eqslantgtr"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22437 msgid "eqsim"
22438 msgstr "eqsim"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22441 msgid "lesssim"
22442 msgstr "lesssim"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22445 msgid "gtrsim"
22446 msgstr "gtrsim"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22449 msgid "apprge"
22450 msgstr "apprge"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22453 msgid "apprle"
22454 msgstr "apprle"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22457 msgid "lessapprox"
22458 msgstr "lessapprox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22461 msgid "gtrapprox"
22462 msgstr "gtrapprox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22465 msgid "approxeq"
22466 msgstr "approxeq"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22469 msgid "triangleq"
22470 msgstr "triangleq"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22473 msgid "lessdot"
22474 msgstr "lessdot"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22477 msgid "gtrdot"
22478 msgstr "gtrdot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22481 msgid "lll"
22482 msgstr "lll"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22485 msgid "ggg"
22486 msgstr "ggg"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22489 msgid "lessgtr"
22490 msgstr "lessgtr"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22493 msgid "gtrless"
22494 msgstr "gtrless"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22497 msgid "lesseqgtr"
22498 msgstr "lesseqgtr"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22501 msgid "gtreqless"
22502 msgstr "gtreqless"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22505 msgid "lesseqqgtr"
22506 msgstr "lesseqqgtr"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22509 msgid "gtreqqless"
22510 msgstr "Senza cornice"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22513 msgid "eqcirc"
22514 msgstr "eqcirc"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22517 msgid "circeq"
22518 msgstr "circeq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22521 msgid "thicksim"
22522 msgstr "thicksim"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22525 msgid "thickapprox"
22526 msgstr "thickapprox"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22529 msgid "backsim"
22530 msgstr "backsim"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22533 msgid "backsimeq"
22534 msgstr "backsimeq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22537 msgid "subseteqq"
22538 msgstr "subseteqq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22541 msgid "supseteqq"
22542 msgstr "supseteqq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22545 msgid "Subset"
22546 msgstr "Subset"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22549 msgid "Supset"
22550 msgstr "Supset"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22553 msgid "sqsubset"
22554 msgstr "sqsubset"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22557 msgid "sqsupset"
22558 msgstr "sqsupset"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22561 msgid "preccurlyeq"
22562 msgstr "preccurlyeq"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22565 msgid "succcurlyeq"
22566 msgstr "succcurlyeq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22569 msgid "curlyeqprec"
22570 msgstr "curlyeqprec"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22573 msgid "curlyeqsucc"
22574 msgstr "curlyeqsucc"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22577 msgid "precsim"
22578 msgstr "precsim"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22581 msgid "succsim"
22582 msgstr "succsim"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22585 msgid "precapprox"
22586 msgstr "precapprox"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22589 msgid "succapprox"
22590 msgstr "succapprox"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22593 msgid "vartriangleleft"
22594 msgstr "vartriangleleft"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22597 msgid "vartriangleright"
22598 msgstr "vartriangleright"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22601 msgid "trianglelefteq"
22602 msgstr "trianglelefteq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22605 msgid "trianglerighteq"
22606 msgstr "trianglerighteq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22609 msgid "bumpeq"
22610 msgstr "bumpeq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22613 msgid "Bumpeq"
22614 msgstr "Bumpeq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22617 msgid "doteqdot"
22618 msgstr "doteqdot"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22621 msgid "risingdotseq"
22622 msgstr "risingdotseq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22625 msgid "fallingdotseq"
22626 msgstr "fallingdotseq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22629 msgid "vDash"
22630 msgstr "vDash"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22633 msgid "Vvdash"
22634 msgstr "Vvdash"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22637 msgid "Vdash"
22638 msgstr "Vdash"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22641 msgid "shortmid"
22642 msgstr "shortmid"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22645 msgid "shortparallel"
22646 msgstr "shortparallel"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22649 msgid "smallsmile"
22650 msgstr "smallsmile"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22653 msgid "smallfrown"
22654 msgstr "smallfrown"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22657 msgid "blacktriangleleft"
22658 msgstr "blacktriangleleft"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22661 msgid "blacktriangleright"
22662 msgstr "blacktriangleright"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22665 msgid "because"
22666 msgstr "because"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22669 msgid "therefore"
22670 msgstr "therefore"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22673 msgid "wasytherefore"
22674 msgstr "wasytherefore"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22677 msgid "backepsilon"
22678 msgstr "backepsilon"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22681 msgid "varpropto"
22682 msgstr "varpropto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22685 msgid "between"
22686 msgstr "between"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22689 msgid "pitchfork"
22690 msgstr "pitchfork"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22693 msgid "trianglelefteqslant"
22694 msgstr "trianglelefteqslant"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22697 msgid "trianglerighteqslant"
22698 msgstr "trianglerighteqslant"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22701 msgid "inplus"
22702 msgstr "inplus"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22705 msgid "niplus"
22706 msgstr "niplus"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22709 msgid "subsetplus"
22710 msgstr "subsetplus"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22713 msgid "supsetplus"
22714 msgstr "supsetplus"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22717 msgid "subsetpluseq"
22718 msgstr "subsetpluseq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22721 msgid "supsetpluseq"
22722 msgstr "supsetpluseq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22725 msgid "minuso"
22726 msgstr "minuso"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22729 msgid "baro"
22730 msgstr "baro"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22733 msgid "sslash"
22734 msgstr "sslash"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22737 msgid "bbslash"
22738 msgstr "bbslash"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22741 msgid "moo"
22742 msgstr "moo"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22745 msgid "merge"
22746 msgstr "merge"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22749 msgid "invneg"
22750 msgstr "invneg"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22753 msgid "lbag"
22754 msgstr "lbag"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22757 msgid "rbag"
22758 msgstr "rbag"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22761 msgid "interleave"
22762 msgstr "interleave"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22765 msgid "leftslice"
22766 msgstr "leftslice"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22769 msgid "rightslice"
22770 msgstr "rightslice"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22773 msgid "oblong"
22774 msgstr "oblong"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22777 msgid "talloblong"
22778 msgstr "talloblong"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22781 msgid "fatsemi"
22782 msgstr "fatsemi"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22785 msgid "fatslash"
22786 msgstr "fatslash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22789 msgid "fatbslash"
22790 msgstr "fatbslash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22793 msgid "ldotp"
22794 msgstr "ldotp"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22797 msgid "cdotp"
22798 msgstr "cdotp"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22801 msgid "colon"
22802 msgstr "colon"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22805 msgid "dblcolon"
22806 msgstr "dblcolon"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22809 msgid "vcentcolon"
22810 msgstr "vcentcolon"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22813 msgid "colonapprox"
22814 msgstr "colonapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22817 msgid "Colonapprox"
22818 msgstr "Colonapprox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22821 msgid "coloneq"
22822 msgstr "coloneq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22825 msgid "Coloneq"
22826 msgstr "Coloneq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22829 msgid "coloneqq"
22830 msgstr "coloneqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22833 msgid "Coloneqq"
22834 msgstr "Coloneqq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22837 msgid "colonsim"
22838 msgstr "colonsim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22841 msgid "Colonsim"
22842 msgstr "Colonsim"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22845 msgid "eqcolon"
22846 msgstr "eqcolon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22849 msgid "Eqcolon"
22850 msgstr "Eqcolon"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22853 msgid "eqqcolon"
22854 msgstr "eqqcolon"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22857 msgid "Eqqcolon"
22858 msgstr "Eqqcolon"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22861 msgid "wasypropto"
22862 msgstr "wasypropto"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22865 msgid "logof"
22866 msgstr "logof"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22869 msgid "Join"
22870 msgstr "Join"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22873 msgid "Negative Relations (extended)"
22874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22877 msgid "nless"
22878 msgstr "nless"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22881 msgid "ngtr"
22882 msgstr "ngtr"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22885 msgid "nleq"
22886 msgstr "nleq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22889 msgid "ngeq"
22890 msgstr "ngeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22893 msgid "nleqslant"
22894 msgstr "nleqslant"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22897 msgid "ngeqslant"
22898 msgstr "ngeqslant"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22901 msgid "nleqq"
22902 msgstr "nleqq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22905 msgid "ngeqq"
22906 msgstr "ngeqq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22909 msgid "lneq"
22910 msgstr "lneq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22913 msgid "gneq"
22914 msgstr "gneq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22917 msgid "lneqq"
22918 msgstr "lneqq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22921 msgid "gneqq"
22922 msgstr "gneqq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22925 msgid "lvertneqq"
22926 msgstr "lvertneqq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22929 msgid "gvertneqq"
22930 msgstr "gvertneqq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22933 msgid "lnsim"
22934 msgstr "lnsim"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22937 msgid "gnsim"
22938 msgstr "gnsim"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22941 msgid "lnapprox"
22942 msgstr "lnapprox"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22945 msgid "gnapprox"
22946 msgstr "gnapprox"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22949 msgid "nprec"
22950 msgstr "nprec"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22953 msgid "nsucc"
22954 msgstr "nsucc"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22957 msgid "npreceq"
22958 msgstr "npreceq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22961 msgid "nsucceq"
22962 msgstr "nsucceq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22965 msgid "precneqq"
22966 msgstr "precneqq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22969 msgid "succneqq"
22970 msgstr "succneqq"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22973 msgid "precnsim"
22974 msgstr "precnsim"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22977 msgid "succnsim"
22978 msgstr "succnsim"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22981 msgid "precnapprox"
22982 msgstr "precnapprox"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22985 msgid "succnapprox"
22986 msgstr "succnapprox"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22989 msgid "subsetneq"
22990 msgstr "subsetneq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22993 msgid "supsetneq"
22994 msgstr "supsetneq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22997 msgid "subsetneqq"
22998 msgstr "subsetneqq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23001 msgid "supsetneqq"
23002 msgstr "supsetneqq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23005 msgid "nsubseteq"
23006 msgstr "nsubseteq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23009 msgid "nsubseteqq"
23010 msgstr "nsubseteqq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23013 msgid "nsupseteq"
23014 msgstr "nsupseteq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23017 msgid "nsupseteqq"
23018 msgstr "nsupseteqq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23021 msgid "nvdash"
23022 msgstr "nvdash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23025 msgid "nvDash"
23026 msgstr "nvDash"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23029 msgid "nVDash"
23030 msgstr "nVDash"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23033 msgid "nVdash"
23034 msgstr "nVdash"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23037 msgid "varsubsetneq"
23038 msgstr "varsubsetneq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23041 msgid "varsupsetneq"
23042 msgstr "varsupsetneq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23045 msgid "varsubsetneqq"
23046 msgstr "varsubsetneqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23049 msgid "varsupsetneqq"
23050 msgstr "varsupsetneqq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23053 msgid "ntriangleleft"
23054 msgstr "ntriangleleft"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23057 msgid "ntriangleright"
23058 msgstr "ntriangleright"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23061 msgid "ntrianglelefteq"
23062 msgstr "ntrianglelefteq"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23065 msgid "ntrianglerighteq"
23066 msgstr "ntrianglerighteq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23069 msgid "ncong"
23070 msgstr "ncong"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23073 msgid "nsim"
23074 msgstr "nsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23077 msgid "nmid"
23078 msgstr "nmid"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23081 msgid "nshortmid"
23082 msgstr "nshortmid"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23085 msgid "nparallel"
23086 msgstr "nparallel"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23089 msgid "nshortparallel"
23090 msgstr "nshortparallel"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23093 msgid "ntrianglelefteqslant"
23094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23097 msgid "ntrianglerighteqslant"
23098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23101 msgid "dotplus"
23102 msgstr "dotplus"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23105 msgid "smallsetminus"
23106 msgstr "smallsetminus"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23109 msgid "Cap"
23110 msgstr "Cap"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23113 msgid "Cup"
23114 msgstr "Cup"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23117 msgid "barwedge"
23118 msgstr "barwedge"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23121 msgid "veebar"
23122 msgstr "veebar"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23125 msgid "doublebarwedge"
23126 msgstr "doublebarwedge"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23129 msgid "boxminus"
23130 msgstr "boxminus"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23133 msgid "boxtimes"
23134 msgstr "boxtimes"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23137 msgid "boxdot"
23138 msgstr "boxdot"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23141 msgid "boxplus"
23142 msgstr "boxplus"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23145 msgid "boxast"
23146 msgstr "boxast"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23149 msgid "boxbar"
23150 msgstr "boxbar"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23153 msgid "boxslash"
23154 msgstr "boxslash"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23157 msgid "boxbslash"
23158 msgstr "boxbslash"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23161 msgid "boxcircle"
23162 msgstr "boxcircle"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23165 msgid "boxbox"
23166 msgstr "boxbox"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23169 msgid "boxempty"
23170 msgstr "boxempty"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23173 msgid "divideontimes"
23174 msgstr "divideontimes"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23177 msgid "ltimes"
23178 msgstr "ltimes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23181 msgid "rtimes"
23182 msgstr "rtimes"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23185 msgid "leftthreetimes"
23186 msgstr "leftthreetimes"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23189 msgid "rightthreetimes"
23190 msgstr "rightthreetimes"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23193 msgid "curlywedge"
23194 msgstr "curlywedge"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23197 msgid "curlyvee"
23198 msgstr "curlyvee"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23201 msgid "circleddash"
23202 msgstr "circleddash"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23205 msgid "circledast"
23206 msgstr "circledast"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23209 msgid "circledcirc"
23210 msgstr "circledcirc"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23213 msgid "centerdot"
23214 msgstr "centerdot"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23217 msgid "intercal"
23218 msgstr "intercal"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23221 msgid "implies"
23222 msgstr "implies"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23225 msgid "impliedby"
23226 msgstr "impliedby"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23229 msgid "bigcurlyvee"
23230 msgstr "bigcurlyvee"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23233 msgid "bigcurlywedge"
23234 msgstr "bigcurlywedge"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23237 msgid "bigsqcap"
23238 msgstr "bigsqcap"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23241 msgid "bigbox"
23242 msgstr "bigbox"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23245 msgid "bigparallel"
23246 msgstr "bigparallel"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23249 msgid "biginterleave"
23250 msgstr "biginterleave"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23253 msgid "bignplus"
23254 msgstr "bignplus"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23257 msgid "nplus"
23258 msgstr "nplus"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23261 msgid "Yup"
23262 msgstr "Yup"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23265 msgid "Ydown"
23266 msgstr "Ydown"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23269 msgid "Yleft"
23270 msgstr "Yleft"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23273 msgid "Yright"
23274 msgstr "Yright"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23277 msgid "obar"
23278 msgstr "obar"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23281 msgid "obslash"
23282 msgstr "obslash"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23285 msgid "ocircle"
23286 msgstr "ocircle"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23289 msgid "olessthan"
23290 msgstr "olessthan"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23293 msgid "ogreaterthan"
23294 msgstr "ogreaterthan"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23297 msgid "ovee"
23298 msgstr "ovee"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23301 msgid "owedge"
23302 msgstr "owedge"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23305 msgid "varcurlyvee"
23306 msgstr "varcurlyvee"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23309 msgid "varcurlywedge"
23310 msgstr "varcurlywedge"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23313 msgid "vartimes"
23314 msgstr "vartimes"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23317 msgid "varotimes"
23318 msgstr "varotimes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23321 msgid "varoast"
23322 msgstr "varoast"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23325 msgid "varobar"
23326 msgstr "varobar"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23329 msgid "varodot"
23330 msgstr "varodot"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23333 msgid "varoslash"
23334 msgstr "varoslash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23337 msgid "varobslash"
23338 msgstr "varobslash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23341 msgid "varocircle"
23342 msgstr "varocircle"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23345 msgid "varoplus"
23346 msgstr "varoplus"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23349 msgid "varominus"
23350 msgstr "varominus"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23353 msgid "varovee"
23354 msgstr "varovee"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23357 msgid "varowedge"
23358 msgstr "varowedge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23361 msgid "varolessthan"
23362 msgstr "varolessthan"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23365 msgid "varogreaterthan"
23366 msgstr "varogreaterthan"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23369 msgid "varbigcirc"
23370 msgstr "varbigcirc"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23373 msgid "brokenvert"
23374 msgstr "brokenvert"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23377 msgid "lfloor"
23378 msgstr "lfloor"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23381 msgid "rfloor"
23382 msgstr "rfloor"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23385 msgid "lceil"
23386 msgstr "lceil"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23389 msgid "rceil"
23390 msgstr "rceil"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23393 msgid "llbracket"
23394 msgstr "llbracket"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23397 msgid "rrbracket"
23398 msgstr "rrbracket"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23401 msgid "llfloor"
23402 msgstr "llfloor"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23405 msgid "rrfloor"
23406 msgstr "rrfloor"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23409 msgid "llceil"
23410 msgstr "llceil"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23413 msgid "rrceil"
23414 msgstr "rrceil"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23417 msgid "Lbag"
23418 msgstr "Lbag"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23421 msgid "Rbag"
23422 msgstr "Rbag"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23425 msgid "llparenthesis"
23426 msgstr "llparenthesis"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23429 msgid "rrparenthesis"
23430 msgstr "rrparenthesis"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23433 msgid "binampersand"
23434 msgstr "binampersand"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23437 msgid "bindnasrepma"
23438 msgstr "bindnasrepma"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23445 msgid "Voiced bilabial plosive"
23446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23453 msgid "Voiced alveolar plosive"
23454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23461 msgid "Voiced retroflex plosive"
23462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23465 msgid "Voiceless palatal plosive"
23466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23469 msgid "Voiced palatal plosive"
23470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23473 msgid "Voiceless velar plosive"
23474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23477 msgid "Voiced velar plosive"
23478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23481 msgid "Voiceless uvular plosive"
23482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23485 msgid "Voiced uvular plosive"
23486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23489 msgid "Glottal plosive"
23490 msgstr "Occlusiva glottidale"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23493 msgid "Voiced bilabial nasal"
23494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23497 msgid "Voiced labiodental nasal"
23498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23501 msgid "Voiced alveolar nasal"
23502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23505 msgid "Voiced retroflex nasal"
23506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23509 msgid "Voiced palatal nasal"
23510 msgstr "Nasale palatale sonora"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23513 msgid "Voiced velar nasal"
23514 msgstr "Nasale velare sonora"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23517 msgid "Voiced uvular nasal"
23518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23521 msgid "Voiced bilabial trill"
23522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23525 msgid "Voiced alveolar trill"
23526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23529 msgid "Voiced uvular trill"
23530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23533 msgid "Voiced alveolar tap"
23534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23537 msgid "Voiced retroflex flap"
23538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23545 msgid "Voiced bilabial fricative"
23546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23553 msgid "Voiced labiodental fricative"
23554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23557 msgid "Voiceless dental fricative"
23558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23561 msgid "Voiced dental fricative"
23562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23569 msgid "Voiced alveolar fricative"
23570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23585 msgid "Voiced retroflex fricative"
23586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23589 msgid "Voiceless palatal fricative"
23590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23593 msgid "Voiced palatal fricative"
23594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23597 msgid "Voiceless velar fricative"
23598 msgstr "Fricativa velare sorda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23601 msgid "Voiced velar fricative"
23602 msgstr "Fricativa velare sonora"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23605 msgid "Voiceless uvular fricative"
23606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23609 msgid "Voiced uvular fricative"
23610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23621 msgid "Voiceless glottal fricative"
23622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23625 msgid "Voiced glottal fricative"
23626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23637 msgid "Voiced labiodental approximant"
23638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23641 msgid "Voiced alveolar approximant"
23642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23645 msgid "Voiced retroflex approximant"
23646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23649 msgid "Voiced palatal approximant"
23650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23653 msgid "Voiced velar approximant"
23654 msgstr "Approssimante velare sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23673 msgid "Bilabial click"
23674 msgstr "Click bilabiale"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23677 msgid "Dental click"
23678 msgstr "Click dentale"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23681 msgid "(Post)alveolar click"
23682 msgstr "Click (post)alveolare"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23685 msgid "Palatoalveolar click"
23686 msgstr "Click palatoalveolare"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23689 msgid "Alveolar lateral click"
23690 msgstr "Click laterale alveolare"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23693 msgid "Voiced bilabial implosive"
23694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23701 msgid "Voiced palatal implosive"
23702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23705 msgid "Voiced velar implosive"
23706 msgstr "Implosiva velare sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23709 msgid "Voiced uvular implosive"
23710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23713 msgid "Ejective mark"
23714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23717 msgid "Close front unrounded vowel"
23718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23721 msgid "Close front rounded vowel"
23722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23725 msgid "Close central unrounded vowel"
23726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23729 msgid "Close central rounded vowel"
23730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23733 msgid "Close back unrounded vowel"
23734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23737 msgid "Close back rounded vowel"
23738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23809 msgid "Near-open vowel"
23810 msgstr "Vocale quasi aperta"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23813 msgid "Open front unrounded vowel"
23814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23817 msgid "Open front rounded vowel"
23818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23821 msgid "Open back unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23825 msgid "Open back rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23849 msgid "Epiglottal plosive"
23850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23869 msgid "Top tie bar"
23870 msgstr "Legatura superiore"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23873 msgid "Bottom tie bar"
23874 msgstr "Legatura inferiore"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23877 msgid "Long"
23878 msgstr "Lungo"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23881 msgid "Half-long"
23882 msgstr "Semilungo"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23885 msgid "Extra short"
23886 msgstr "Molto corto"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23889 msgid "Primary stress"
23890 msgstr "Accento primario"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23893 msgid "Secondary stress"
23894 msgstr "Accento secondario"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23897 msgid "Minor (foot) group"
23898 msgstr "Pausa minore"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23901 msgid "Major (intonation) group"
23902 msgstr "Pausa maggiore"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23905 msgid "Syllable break"
23906 msgstr "Pausa sillabica"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23909 msgid "Linking (absence of a break)"
23910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23913 msgid "Voiceless"
23914 msgstr "Desonorizzato"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23917 msgid "Voiceless (above)"
23918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23921 msgid "Voiced"
23922 msgstr "Sonorizzato"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23925 msgid "Breathy voiced"
23926 msgstr "Mormorato"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23929 msgid "Creaky voiced"
23930 msgstr "Laringalizzato"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23933 msgid "Linguolabial"
23934 msgstr "Linguolabiale"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23937 msgid "Dental"
23938 msgstr "Dentale"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23941 msgid "Apical"
23942 msgstr "Apicale"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23945 msgid "Laminal"
23946 msgstr "Laminale"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23949 msgid "Aspirated"
23950 msgstr "Aspirato"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23953 msgid "More rounded"
23954 msgstr "Più arrotondato"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23957 msgid "Less rounded"
23958 msgstr "Meno arrotondato"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23961 msgid "Advanced"
23962 msgstr "Avanzato"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23965 msgid "Retracted"
23966 msgstr "Arretrato"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23969 msgid "Centralized"
23970 msgstr "Centralizzato"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23973 msgid "Mid-centralized"
23974 msgstr "Semi-centralizzato"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23977 msgid "Syllabic"
23978 msgstr "Sillabico"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23981 msgid "Non-syllabic"
23982 msgstr "Non sillabico"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23985 msgid "Rhoticity"
23986 msgstr "Rotacizzato"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23989 msgid "Labialized"
23990 msgstr "Labializzato"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23993 msgid "Palatized"
23994 msgstr "Palatalizzato"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23997 msgid "Velarized"
23998 msgstr "Velarizzato"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24001 msgid "Pharyngialized"
24002 msgstr "Faringalizzato"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24005 msgid "Velarized or pharyngialized"
24006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24009 msgid "Raised"
24010 msgstr "Avanzato"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24013 msgid "Lowered"
24014 msgstr "Arretrato"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24017 msgid "Advanced tongue root"
24018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24021 msgid "Retracted tongue root"
24022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24025 msgid "Nasalized"
24026 msgstr "Nasalizzato"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24029 msgid "Nasal release"
24030 msgstr "Rilascio nasale"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24033 msgid "Lateral release"
24034 msgstr "Rilascio laterale"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24037 msgid "No audible release"
24038 msgstr "Rilascio non udibile"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24041 msgid "Extra high (accent)"
24042 msgstr "Molto alto (accento)"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24045 msgid "Extra high (tone letter)"
24046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24049 msgid "High (accent)"
24050 msgstr "Alto (accento)"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24053 msgid "High (tone letter)"
24054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24057 msgid "Mid (accent)"
24058 msgstr "Medio (accento)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24061 msgid "Mid (tone letter)"
24062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24065 msgid "Low (accent)"
24066 msgstr "Basso (accento)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24069 msgid "Low (tone letter)"
24070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24073 msgid "Extra low (accent)"
24074 msgstr "Molto basso (accento)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24077 msgid "Extra low (tone letter)"
24078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24081 msgid "Downstep"
24082 msgstr "Discendente"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24085 msgid "Upstep"
24086 msgstr "Ascendente"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24089 msgid "Rising (accent)"
24090 msgstr "Crescente (accento)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24093 msgid "Rising (tone letter)"
24094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24097 msgid "Falling (accent)"
24098 msgstr "Calante (accento)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24101 msgid "Falling (tone letter)"
24102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24105 msgid "High rising (accent)"
24106 msgstr "Molto crescente (accento)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24109 msgid "High rising (tone letter)"
24110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24113 msgid "Low rising (accent)"
24114 msgstr "Poco crescente (accento)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24117 msgid "Low rising (tone letter)"
24118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24121 msgid "Rising-falling (accent)"
24122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24129 msgid "Global rise"
24130 msgstr "Crescita globale"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24133 msgid "Global fall"
24134 msgstr "Calata globale"
24135
24136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24137 msgid "ChessDiagram"
24138 msgstr "Scacchiera"
24139
24140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24141 msgid "Chess diagram"
24142 msgstr "Scacchiera"
24143
24144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24145 msgid ""
24146 "A chess position diagram.\n"
24147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24149 "the position that you want to display.\n"
24150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24151 "and remember to type in a relative path\n"
24152 "to the LyX document location.\n"
24153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24154 "to enable general editing of the board.\n"
24155 "You might also check out the\n"
24156 "'Options->Test legality' option, and\n"
24157 "remember to middle and right click to\n"
24158 "insert new material in the board.\n"
24159 "In order for this to work, you have to\n"
24160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24161 "that TeX will find it, and you will need\n"
24162 "to install the skak package from CTAN.\n"
24163 msgstr ""
24164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24170 "alla posizione del documento LyX.\n"
24171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24181
24182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24183 msgid "Dia"
24184 msgstr "Dia"
24185
24186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24187 msgid "Dia diagram"
24188 msgstr "Diagramma Dia"
24189
24190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24191 msgid "Dia diagram.\n"
24192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24193
24194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24195 msgid "GnumericSpreadsheet"
24196 msgstr "Foglio elettronico"
24197
24198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24199 msgid "Spreadsheet"
24200 msgstr "Foglio elettronico"
24201
24202 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24203 msgid ""
24204 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24205 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24206 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24207 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24208 "both for gnumeric and excel files.\n"
24209 msgstr ""
24210 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24211 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24212 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24213 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24214 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24215
24216 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24217 msgid "Inkscape"
24218 msgstr "Inkscape"
24219
24220 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24221 msgid "Inkscape figure"
24222 msgstr "Figura Inkscape"
24223
24224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24225 msgid ""
24226 "An Inkscape figure.\n"
24227 "Note that using this template automatically uses the \n"
24228 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24229 msgstr ""
24230 "Una figura Inkscape\n"
24231 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24232 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24233
24234 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24235 msgid "Lilypond typeset music"
24236 msgstr "Spartito Lilypond"
24237
24238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24239 msgid ""
24240 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24241 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24242 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24243 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24244 msgstr ""
24245 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24246 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24247 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24248 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24249
24250 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24251 msgid "PDFPages"
24252 msgstr "Pagine PDF"
24253
24254 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24255 msgid "PDF pages"
24256 msgstr "Pagine PDF"
24257
24258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24259 msgid ""
24260 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24261 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24262 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24263 "Examples:\n"
24264 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24265 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24266 "* pages=- (to include all pages)\n"
24267 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24268 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24269 "inserted in their original size.\n"
24270 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24271 "for further options and details.\n"
24272 msgstr ""
24273 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24274 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24275 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24276 "Esempi:\n"
24277 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24278 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24279 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24280 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24281 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24282 "con la loro dimensione originale.\n"
24283 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24284 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24285
24286 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24287 msgid "RasterImage"
24288 msgstr "Immagine Raster"
24289
24290 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24292 msgid "Raster image"
24293 msgstr "Immagine raster"
24294
24295 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24296 msgid ""
24297 "A bitmap file.\n"
24298 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24299 msgstr ""
24300 "Un file bitmap.\n"
24301 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24302
24303 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24304 msgid "VectorGraphics"
24305 msgstr "Grafica vettoriale"
24306
24307 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24309 msgid "Vector graphics"
24310 msgstr "Grafica vettoriale"
24311
24312 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24313 msgid ""
24314 "A vector graphics file.\n"
24315 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24316 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24317 "the final output.\n"
24318 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24319 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24320 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24321 msgstr ""
24322 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24323 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24324 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24325 "l'output finale.\n"
24326 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24327 "Dia.\n"
24328 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24329 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24330
24331 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24332 msgid "XFig"
24333 msgstr "XFig"
24334
24335 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24336 msgid "Xfig figure"
24337 msgstr "Figura Xfig"
24338
24339 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24340 msgid "An Xfig figure.\n"
24341 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24342
24343 #: lib/configure.py:589
24344 msgid "tgo"
24345 msgstr "tgo"
24346
24347 #: lib/configure.py:589
24348 msgid "tgo|Tgif"
24349 msgstr "tgo|Tgif"
24350
24351 #: lib/configure.py:592
24352 msgid "FIG"
24353 msgstr "FIG"
24354
24355 #: lib/configure.py:595
24356 msgid "DIA"
24357 msgstr "DIA"
24358
24359 #: lib/configure.py:598
24360 msgid "sxd"
24361 msgstr "sxd"
24362
24363 #: lib/configure.py:598
24364 msgid "sxd|OpenDocument"
24365 msgstr "sxd|OpenDocument"
24366
24367 #: lib/configure.py:601
24368 msgid "Grace"
24369 msgstr "Grace"
24370
24371 #: lib/configure.py:604
24372 msgid "FEN"
24373 msgstr "FEN"
24374
24375 #: lib/configure.py:607
24376 msgid "SVG"
24377 msgstr "SVG"
24378
24379 #: lib/configure.py:608
24380 msgid "SVG (compressed)"
24381 msgstr "SVG (compresso)"
24382
24383 #: lib/configure.py:611
24384 msgid "BMP"
24385 msgstr "BMP"
24386
24387 #: lib/configure.py:612
24388 msgid "GIF"
24389 msgstr "GIF"
24390
24391 #: lib/configure.py:613
24392 msgid "jpeg"
24393 msgstr "jpeg"
24394
24395 #: lib/configure.py:613
24396 msgid "jpeg|JPEG"
24397 msgstr "jpeg|JPEG"
24398
24399 #: lib/configure.py:614
24400 msgid "PBM"
24401 msgstr "PBM"
24402
24403 #: lib/configure.py:615
24404 msgid "PGM"
24405 msgstr "PGM"
24406
24407 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24408 msgid "PNG"
24409 msgstr "PNG"
24410
24411 #: lib/configure.py:617
24412 msgid "PPM"
24413 msgstr "PPM"
24414
24415 #: lib/configure.py:618
24416 msgid "TIFF"
24417 msgstr "TIFF"
24418
24419 #: lib/configure.py:619
24420 msgid "XBM"
24421 msgstr "XBM"
24422
24423 #: lib/configure.py:620
24424 msgid "XPM"
24425 msgstr "XPM"
24426
24427 #: lib/configure.py:633
24428 msgid "Plain text (chess output)"
24429 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24430
24431 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24433 msgid "DocBook"
24434 msgstr "DocBook"
24435
24436 #: lib/configure.py:634
24437 msgid "DocBook|B"
24438 msgstr "DocBook|B"
24439
24440 #: lib/configure.py:635
24441 msgid "DocBook (XML)"
24442 msgstr "DocBook (XML)"
24443
24444 #: lib/configure.py:636
24445 msgid "Graphviz Dot"
24446 msgstr "Graphviz Dot"
24447
24448 #: lib/configure.py:637
24449 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24450 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24451
24452 #: lib/configure.py:638
24453 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24454 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24455
24456 #: lib/configure.py:639
24457 msgid "NoWeb"
24458 msgstr "NoWeb"
24459
24460 #: lib/configure.py:639
24461 msgid "NoWeb|N"
24462 msgstr "NoWeb|N"
24463
24464 #: lib/configure.py:641
24465 msgid "R/S code"
24466 msgstr "Codice R/S"
24467
24468 #: lib/configure.py:643
24469 msgid "LilyPond music"
24470 msgstr "Spartito LilyPond"
24471
24472 #: lib/configure.py:644
24473 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24474 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24475
24476 #: lib/configure.py:645
24477 msgid "LaTeX (plain)"
24478 msgstr "LaTeX (normale)"
24479
24480 #: lib/configure.py:645
24481 msgid "LaTeX (plain)|L"
24482 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24483
24484 #: lib/configure.py:646
24485 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24486 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24487
24488 #: lib/configure.py:647
24489 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24490 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24491
24492 #: lib/configure.py:648
24493 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24495
24496 #: lib/configure.py:649
24497 msgid "LaTeX (clipboard)"
24498 msgstr "LaTeX (appunti)"
24499
24500 #: lib/configure.py:650
24501 msgid "Plain text"
24502 msgstr "Testo semplice"
24503
24504 #: lib/configure.py:650
24505 msgid "Plain text|a"
24506 msgstr "Testo semplice|s"
24507
24508 #: lib/configure.py:651
24509 msgid "Plain text (pstotext)"
24510 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24511
24512 #: lib/configure.py:652
24513 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24514 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24515
24516 #: lib/configure.py:653
24517 msgid "Plain text (catdvi)"
24518 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24519
24520 #: lib/configure.py:654
24521 msgid "Plain Text, Join Lines"
24522 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24523
24524 #: lib/configure.py:655
24525 msgid "Info (Beamer)"
24526 msgstr "Info (Beamer)"
24527
24528 #: lib/configure.py:658
24529 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24530 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24531
24532 #: lib/configure.py:659
24533 msgid "Excel spreadsheet"
24534 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24535
24536 #: lib/configure.py:660
24537 msgid "MS Excel Office Open XML"
24538 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24539
24540 #: lib/configure.py:661
24541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24542 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24543
24544 #: lib/configure.py:662
24545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24546 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24547
24548 #: lib/configure.py:665
24549 msgid "LyXHTML"
24550 msgstr "LyXHTML"
24551
24552 #: lib/configure.py:665
24553 msgid "LyXHTML|y"
24554 msgstr "LyXHTML|y"
24555
24556 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24558 msgid "BibTeX"
24559 msgstr "BibTeX"
24560
24561 #: lib/configure.py:681
24562 msgid "EPS"
24563 msgstr "EPS"
24564
24565 #: lib/configure.py:682
24566 msgid "EPS (uncropped)"
24567 msgstr "EPS (uncropped)"
24568
24569 #: lib/configure.py:683
24570 msgid "EPS (cropped)"
24571 msgstr "EPS (cropped)"
24572
24573 #: lib/configure.py:684
24574 msgid "Postscript"
24575 msgstr "Postscript"
24576
24577 #: lib/configure.py:684
24578 msgid "Postscript|t"
24579 msgstr "Postscript|t"
24580
24581 #: lib/configure.py:693
24582 msgid "PDF (ps2pdf)"
24583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24584
24585 #: lib/configure.py:693
24586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24588
24589 #: lib/configure.py:694
24590 msgid "PDF (pdflatex)"
24591 msgstr "PDF (pdflatex)"
24592
24593 #: lib/configure.py:694
24594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24596
24597 #: lib/configure.py:695
24598 msgid "PDF (dvipdfm)"
24599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24600
24601 #: lib/configure.py:695
24602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24604
24605 #: lib/configure.py:696
24606 msgid "PDF (XeTeX)"
24607 msgstr "PDF (XeTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:696
24610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24612
24613 #: lib/configure.py:697
24614 msgid "PDF (LuaTeX)"
24615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:697
24618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24620
24621 #: lib/configure.py:698
24622 msgid "PDF (graphics)"
24623 msgstr "PDF (grafica)"
24624
24625 #: lib/configure.py:699
24626 msgid "PDF (cropped)"
24627 msgstr "PDF (cropped)"
24628
24629 #: lib/configure.py:700
24630 msgid "PDF (lower resolution)"
24631 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24632
24633 #: lib/configure.py:705
24634 msgid "DVI"
24635 msgstr "DVI"
24636
24637 #: lib/configure.py:705
24638 msgid "DVI|D"
24639 msgstr "DVI|D"
24640
24641 #: lib/configure.py:706
24642 msgid "DVI (LuaTeX)"
24643 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24644
24645 #: lib/configure.py:706
24646 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24647 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24648
24649 #: lib/configure.py:709
24650 msgid "DraftDVI"
24651 msgstr "DraftDVI"
24652
24653 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24654 msgid "htm"
24655 msgstr "htm"
24656
24657 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24658 msgid "htm|HTML"
24659 msgstr "htm|HTML"
24660
24661 #: lib/configure.py:715
24662 msgid "Noteedit"
24663 msgstr "Noteedit"
24664
24665 #: lib/configure.py:718
24666 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24667 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24668
24669 #: lib/configure.py:719
24670 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24671 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24672
24673 #: lib/configure.py:720
24674 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24675 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24676
24677 #: lib/configure.py:721
24678 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24679 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24680
24681 #: lib/configure.py:724
24682 msgid "Rich Text Format"
24683 msgstr "RTF"
24684
24685 #: lib/configure.py:725
24686 msgid "MS Word"
24687 msgstr "MS Word"
24688
24689 #: lib/configure.py:725
24690 msgid "MS Word|W"
24691 msgstr "MS Word|W"
24692
24693 #: lib/configure.py:726
24694 msgid "MS Word Office Open XML"
24695 msgstr "MS Word Office Open XML"
24696
24697 #: lib/configure.py:726
24698 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24699 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24700
24701 #: lib/configure.py:729
24702 msgid "Table (CSV)"
24703 msgstr "Tabella (CSV)"
24704
24705 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24707 msgid "LyX"
24708 msgstr "LyX"
24709
24710 #: lib/configure.py:732
24711 msgid "LyX 1.3.x"
24712 msgstr "LyX 1.3.x"
24713
24714 #: lib/configure.py:733
24715 msgid "LyX 1.4.x"
24716 msgstr "LyX 1.4.x"
24717
24718 #: lib/configure.py:734
24719 msgid "LyX 1.5.x"
24720 msgstr "LyX 1.5.x"
24721
24722 #: lib/configure.py:735
24723 msgid "LyX 1.6.x"
24724 msgstr "LyX 1.6.x"
24725
24726 #: lib/configure.py:736
24727 msgid "LyX 2.0.x"
24728 msgstr "LyX 2.0.x"
24729
24730 #: lib/configure.py:737
24731 msgid "LyX 2.1.x"
24732 msgstr "LyX 2.1.x"
24733
24734 #: lib/configure.py:738
24735 msgid "LyX 2.2.x"
24736 msgstr "LyX 2.2.x"
24737
24738 #: lib/configure.py:739
24739 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24741
24742 #: lib/configure.py:740
24743 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24744 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24745
24746 #: lib/configure.py:741
24747 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24749
24750 #: lib/configure.py:742
24751 msgid "LyX Preview"
24752 msgstr "Anteprima LyX"
24753
24754 #: lib/configure.py:743
24755 msgid "pdf_tex"
24756 msgstr "pdf_tex"
24757
24758 #: lib/configure.py:743
24759 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24760 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24761
24762 #: lib/configure.py:744
24763 msgid "Program"
24764 msgstr "Programma"
24765
24766 #: lib/configure.py:745
24767 msgid "ps_tex"
24768 msgstr "ps_tex"
24769
24770 #: lib/configure.py:745
24771 msgid "ps_tex|PSTEX"
24772 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24773
24774 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24775 msgid "Windows Metafile"
24776 msgstr "Metafile di Windows"
24777
24778 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24779 msgid "Enhanced Metafile"
24780 msgstr "Metafile di Windows"
24781
24782 #: lib/configure.py:863
24783 msgid "LyXBlogger"
24784 msgstr "LyXBlogger"
24785
24786 #: lib/configure.py:1058
24787 msgid "gnuplot"
24788 msgstr "gnuplot"
24789
24790 #: lib/configure.py:1058
24791 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24792 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24793
24794 #: lib/configure.py:1130
24795 msgid "LyX Archive (zip)"
24796 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24797
24798 #: lib/configure.py:1133
24799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24800 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24801
24802 #: src/Author.cpp:57
24803 #, c-format
24804 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24805 msgstr "%1$s (%2$s)"
24806
24807 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24808 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24809 msgid "ERROR!"
24810 msgstr "ERRORE!"
24811
24812 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24813 msgid "No year"
24814 msgstr "Nessun anno"
24815
24816 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24817 msgid "Bibliography entry not found!"
24818 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:425
24821 msgid "Disk Error: "
24822 msgstr "Errore disco: "
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:426
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24828 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24829
24830 #: src/Buffer.cpp:555
24831 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24832 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24835 msgid "Save failed! Document is lost."
24836 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:561
24839 msgid "Attempting to close changed document!"
24840 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24841
24842 #: src/Buffer.cpp:570
24843 #, c-format
24844 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24845 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24848 #, c-format
24849 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24850 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24851
24852 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24853 msgid "Document header error"
24854 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24855
24856 #: src/Buffer.cpp:986
24857 msgid "\\begin_header is missing"
24858 msgstr "manca \\begin_header"
24859
24860 #: src/Buffer.cpp:1008
24861 msgid "\\begin_document is missing"
24862 msgstr "manca \\begin_document"
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24865 #: src/Buffer.cpp:2884
24866 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24867 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24868
24869 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24870 msgid ""
24871 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24872 "xcolor/ulem are installed.\n"
24873 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24874 "LaTeX preamble."
24875 msgstr ""
24876 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24877 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24878 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24879 "nel preambolo LaTeX."
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24882 msgid ""
24883 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24884 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24885 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24886 "LaTeX preamble."
24887 msgstr ""
24888 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24889 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24890 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24891 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24895 msgid "Index"
24896 msgstr "Indice"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:1168
24899 msgid "File Not Found"
24900 msgstr "File non trovato"
24901
24902 #: src/Buffer.cpp:1169
24903 #, c-format
24904 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24905 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24908 msgid "Document format failure"
24909 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:1198
24912 #, c-format
24913 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24914 msgstr ""
24915 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24916 "corrotto."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1267
24919 #, c-format
24920 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24921 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:1294
24924 msgid "Conversion failed"
24925 msgstr "Conversione non riuscita"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1295
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24931 "it could not be created."
24932 msgstr ""
24933 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24934 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1305
24937 msgid "Conversion script not found"
24938 msgstr "Script di conversione non trovato."
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1306
24941 #, c-format
24942 msgid ""
24943 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24944 "could not be found."
24945 msgstr ""
24946 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24947 "script di conversione lyx2lyx."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24950 msgid "Conversion script failed"
24951 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1330
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24957 "it."
24958 msgstr ""
24959 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24960 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1337
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24966 "it."
24967 msgstr ""
24968 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24969 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24972 msgid "File is read-only"
24973 msgstr "Il file è in sola lettura"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1395
24976 #, c-format
24977 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24978 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1404
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24984 "overwrite this file?"
24985 msgstr ""
24986 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24987 "sovrascrivere?"
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:1406
24990 msgid "Overwrite modified file?"
24991 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24996 msgid "&Overwrite"
24997 msgstr "&Sovrascrivi"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1469
25000 msgid "Backup failure"
25001 msgstr "Backup non riuscito"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1470
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25007 "Please check whether the directory exists and is writable."
25008 msgstr ""
25009 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25010 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25013 msgid "Write failure"
25014 msgstr "Errore di scrittura"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1507
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "The file has successfully been saved as:\n"
25020 "  %1$s.\n"
25021 "But LyX could not move it to:\n"
25022 "  %2$s.\n"
25023 "Your original file has been backed up to:\n"
25024 "  %3$s"
25025 msgstr ""
25026 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25027 "  %1$s\n"
25028 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25029 "  %2$s.\n"
25030 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25031 "  %3$s"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1518
25034 #, c-format
25035 msgid ""
25036 "Cannot move saved file to:\n"
25037 "  %1$s.\n"
25038 "But the file has successfully been saved as:\n"
25039 "  %2$s."
25040 msgstr ""
25041 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25042 "  %1$s.\n"
25043 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25044 "  %2$s."
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:1534
25047 #, c-format
25048 msgid "Saving document %1$s..."
25049 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1549
25052 msgid " could not write file!"
25053 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1557
25056 msgid " done."
25057 msgstr " fatto."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1572
25060 #, c-format
25061 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25062 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25065 #, c-format
25066 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25067 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1585
25070 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25071 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1599
25074 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25075 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1704
25078 msgid "Iconv software exception Detected"
25079 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1704
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25085 "installed"
25086 msgstr ""
25087 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25088 "correttamente installato"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1731
25091 #, c-format
25092 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25093 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1734
25096 msgid ""
25097 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25098 "encoding.\n"
25099 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25100 msgstr ""
25101 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25102 "codifica scelta.\n"
25103 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1741
25106 msgid "iconv conversion failed"
25107 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1746
25110 msgid "conversion failed"
25111 msgstr "conversione non riuscita"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1862
25114 msgid "Uncodable character in file path"
25115 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1864
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "The path of your document\n"
25121 "(%1$s)\n"
25122 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25123 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25124 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25125 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25126 "\n"
25127 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25128 "(such as utf8) or change the file path name."
25129 msgstr ""
25130 "Nel percorso del documento\n"
25131 "(%1$s)\n"
25132 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25133 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25134 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25135 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25136 "\n"
25137 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25138 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1931
25141 #, c-format
25142 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25143 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1932
25146 #, c-format
25147 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25148 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1942
25151 #, c-format
25152 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25153 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1943
25156 #, c-format
25157 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25158 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1949
25161 msgid "Incompatible Languages!"
25162 msgstr "Lingue incompatibili!"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1951
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25168 "they require conflicting language packages:\n"
25169 "%1$s%2$s"
25170 msgstr ""
25171 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25172 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25173 "%1$s%2$s"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:2261
25176 msgid "Running chktex..."
25177 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:2275
25180 msgid "chktex failure"
25181 msgstr "chktex ha fallito"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:2276
25184 msgid "Could not run chktex successfully."
25185 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:2570
25188 #, c-format
25189 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25190 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:2676
25193 #, c-format
25194 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25195 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:2685
25198 msgid "Error generating literate programming code."
25199 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:2765
25202 #, c-format
25203 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25204 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:2800
25207 #, c-format
25208 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25209 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:2857
25212 msgid "Error viewing the output file."
25213 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25218 msgid "Invalid filename"
25219 msgstr "Nome file non valido"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25223 msgid ""
25224 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25225 "through LaTeX: "
25226 msgstr ""
25227 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25228 "esportato: "
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25232 msgid "Problematic filename for DVI"
25233 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25237 msgid ""
25238 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25239 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25240 msgstr ""
25241 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25242 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25245 msgid "Export Warning!"
25246 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:3237
25249 msgid ""
25250 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25251 "BibTeX will be unable to find them."
25252 msgstr ""
25253 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25254 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:3865
25257 #, c-format
25258 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25259 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:3869
25262 #, c-format
25263 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25264 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3921
25267 msgid "Preview source code"
25268 msgstr "Anteprima del sorgente"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:3923
25271 msgid "Preview preamble"
25272 msgstr "Anteprima del preambolo"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:3925
25275 msgid "Preview body"
25276 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:3940
25279 msgid "Plain text does not have a preamble."
25280 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:4045
25283 #, c-format
25284 msgid "Auto-saving %1$s"
25285 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:4101
25288 msgid "Autosave failed!"
25289 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:4162
25292 msgid "Autosaving current document..."
25293 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:4287
25296 msgid "Couldn't export file"
25297 msgstr "Non posso esportare il file"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:4288
25300 #, c-format
25301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25302 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25305 msgid "File name error"
25306 msgstr "Errore sul nome del file"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:4350
25309 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25310 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25313 msgid "Document export cancelled."
25314 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:4467
25317 #, c-format
25318 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25319 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:4474
25322 #, c-format
25323 msgid "Document exported as %1$s"
25324 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:4543
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25330 "\n"
25331 "Recover emergency save?"
25332 msgstr ""
25333 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25334 "\n"
25335 "Recupero la copia di emergenza?"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4546
25338 msgid "Load emergency save?"
25339 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4547
25342 msgid "&Recover"
25343 msgstr "&Recupera"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4547
25346 msgid "&Load Original"
25347 msgstr "&Apri originale"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4558
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25353 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25354 msgstr ""
25355 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25356 "sola lettura.\n"
25357 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4565
25360 msgid "Document was successfully recovered."
25361 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4567
25364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25365 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4568
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Remove emergency file now?\n"
25371 "(%1$s)"
25372 msgstr ""
25373 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25374 "(%1$s)"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25377 msgid "Delete emergency file?"
25378 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25381 msgid "&Keep"
25382 msgstr "&Mantieni"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4577
25385 msgid "Emergency file deleted"
25386 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:4578
25389 msgid "Do not forget to save your file now!"
25390 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:4585
25393 msgid "Remove emergency file now?"
25394 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:4608
25397 #, c-format
25398 msgid ""
25399 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25400 "\n"
25401 "Load the backup instead?"
25402 msgstr ""
25403 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25404 "\n"
25405 "Apro la copia di backup?"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4610
25408 msgid "Load backup?"
25409 msgstr "Apro backup?"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4611
25412 msgid "&Load backup"
25413 msgstr "&Apri backup"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4611
25416 msgid "Load &original"
25417 msgstr "Apri &originale"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4621
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25423 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25424 msgstr ""
25425 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25426 "lettura.\n"
25427 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25430 msgid "Senseless!!! "
25431 msgstr "Non ha senso!!! "
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:5174
25434 #, c-format
25435 msgid "Document %1$s reloaded."
25436 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:5177
25439 #, c-format
25440 msgid "Could not reload document %1$s."
25441 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25442
25443 #: src/BufferParams.cpp:507
25444 msgid ""
25445 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25446 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25447 msgstr ""
25448 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25449 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25450
25451 #: src/BufferParams.cpp:509
25452 msgid ""
25453 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25454 "are inserted into formulas"
25455 msgstr ""
25456 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25457 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25458
25459 #: src/BufferParams.cpp:511
25460 msgid ""
25461 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25462 "formulas"
25463 msgstr ""
25464 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25465 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25466
25467 #: src/BufferParams.cpp:513
25468 msgid ""
25469 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25470 "into formulas"
25471 msgstr ""
25472 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25473 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25474
25475 #: src/BufferParams.cpp:515
25476 msgid ""
25477 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25478 "into formulas"
25479 msgstr ""
25480 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25481 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25482
25483 #: src/BufferParams.cpp:517
25484 msgid ""
25485 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25486 "inserted into formulas"
25487 msgstr ""
25488 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25489 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25490
25491 #: src/BufferParams.cpp:519
25492 msgid ""
25493 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25494 "inserted into formulas"
25495 msgstr ""
25496 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25497 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25498
25499 #: src/BufferParams.cpp:521
25500 msgid ""
25501 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25502 "subscript is inserted into formulas"
25503 msgstr ""
25504 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25505 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25506
25507 #: src/BufferParams.cpp:523
25508 msgid ""
25509 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25510 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25511 msgstr ""
25512 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25513 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25514
25515 #: src/BufferParams.cpp:525
25516 msgid ""
25517 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25518 "decoration 'utilde'"
25519 msgstr ""
25520 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25521 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25522
25523 #: src/BufferParams.cpp:730
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "The selected document class\n"
25527 "\t%1$s\n"
25528 "requires external files that are not available.\n"
25529 "The document class can still be used, but the\n"
25530 "document cannot be compiled until the following\n"
25531 "prerequisites are installed:\n"
25532 "\t%2$s\n"
25533 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25534 "User's Guide for more information."
25535 msgstr ""
25536 "La classe di documento selezionata\n"
25537 "\t%1$s\n"
25538 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25539 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25540 "documento non può essere compilato finché i\n"
25541 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25542 "\t%2$s\n"
25543 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25544 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25545
25546 #: src/BufferParams.cpp:739
25547 msgid "Document class not available"
25548 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25549
25550 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25551 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25552 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25553 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25554 msgid "LyX Warning: "
25555 msgstr "Avviso di LyX: "
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25558 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25559 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25560 msgid "uncodable character"
25561 msgstr "carattere intraducibile"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:2171
25564 msgid "Uncodable character in user preamble"
25565 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:2173
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25571 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25572 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25573 "output.\n"
25574 "\n"
25575 "Please select an appropriate document encoding\n"
25576 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25577 msgstr ""
25578 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25579 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25580 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25581 "\n"
25582 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25583 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25584
25585 #: src/BufferParams.cpp:2438
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "The layout file:\n"
25589 "%1$s\n"
25590 "could not be found. A default textclass with default\n"
25591 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25592 "correct output."
25593 msgstr ""
25594 "Il file di layout:\n"
25595 "%1$s\n"
25596 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25597 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25598 "un output corretto."
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:2444
25601 msgid "Document class not found"
25602 msgstr "Classe di documento non trovata"
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:2451
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25608 "%1$s\n"
25609 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25610 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25611 "correct output."
25612 msgstr ""
25613 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25614 "%1$s\n"
25615 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25616 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25617 "un output corretto."
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25620 msgid "Could not load class"
25621 msgstr "Impossibile caricare classe"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:2510
25624 msgid "Error reading internal layout information"
25625 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25628 msgid "Read Error"
25629 msgstr "Errore di lettura"
25630
25631 #: src/BufferView.cpp:192
25632 msgid "No more insets"
25633 msgstr "Nessun altro inserto"
25634
25635 #: src/BufferView.cpp:769
25636 msgid "Save bookmark"
25637 msgstr "Salva segnalibro"
25638
25639 #: src/BufferView.cpp:994
25640 msgid "Converting document to new document class..."
25641 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25642
25643 #: src/BufferView.cpp:1039
25644 msgid "Document is read-only"
25645 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25646
25647 #: src/BufferView.cpp:1041
25648 msgid "Document has been modified externally"
25649 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25650
25651 #: src/BufferView.cpp:1050
25652 msgid "This portion of the document is deleted."
25653 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25654
25655 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25657 msgid "Absolute filename expected."
25658 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25659
25660 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25661 #, c-format
25662 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25663 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25664
25665 #: src/BufferView.cpp:1364
25666 msgid "No further undo information"
25667 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25668
25669 #: src/BufferView.cpp:1384
25670 msgid "No further redo information"
25671 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25672
25673 #: src/BufferView.cpp:1608
25674 msgid "Mark off"
25675 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25676
25677 #: src/BufferView.cpp:1614
25678 msgid "Mark on"
25679 msgstr "Evidenziazione attivata"
25680
25681 #: src/BufferView.cpp:1621
25682 msgid "Mark removed"
25683 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25684
25685 #: src/BufferView.cpp:1624
25686 msgid "Mark set"
25687 msgstr "Evidenziazione impostata"
25688
25689 #: src/BufferView.cpp:1680
25690 msgid "Statistics for the selection:"
25691 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25692
25693 #: src/BufferView.cpp:1682
25694 msgid "Statistics for the document:"
25695 msgstr "Statistiche per il documento:"
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:1685
25698 #, c-format
25699 msgid "%1$d words"
25700 msgstr "%1$d parole"
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1687
25703 msgid "One word"
25704 msgstr "Una parola"
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:1690
25707 #, c-format
25708 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25709 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1693
25712 msgid "One character (including blanks)"
25713 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1696
25716 #, c-format
25717 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25718 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1699
25721 msgid "One character (excluding blanks)"
25722 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1701
25725 msgid "Statistics"
25726 msgstr "Statistiche"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1896
25729 #, c-format
25730 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25731 msgstr ""
25732 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25733 "%1$d"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1898
25736 #, c-format
25737 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25738 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25739
25740 #: src/BufferView.cpp:1906
25741 msgid "Branch name"
25742 msgstr "Nome ramo"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25745 msgid "Branch already exists"
25746 msgstr "Il ramo esiste già"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:2765
25749 #, c-format
25750 msgid "Inserting document %1$s..."
25751 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:2776
25754 #, c-format
25755 msgid "Document %1$s inserted."
25756 msgstr "Documento %1$s inserito."
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:2778
25759 #, c-format
25760 msgid "Could not insert document %1$s"
25761 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:3182
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "Could not read the specified document\n"
25767 "%1$s\n"
25768 "due to the error: %2$s"
25769 msgstr ""
25770 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "a causa dell'errore: %2$s"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:3184
25775 msgid "Could not read file"
25776 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:3191
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "%1$s\n"
25782 " is not readable."
25783 msgstr ""
25784 "%1$s\n"
25785 "non può essere letto."
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25788 msgid "Could not open file"
25789 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:3199
25792 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25793 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:3200
25796 msgid ""
25797 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25798 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25799 "If this does not give the correct result\n"
25800 "then please change the encoding of the file\n"
25801 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25802 msgstr ""
25803 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25804 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25805 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25806 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25807 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25808
25809 #: src/Changes.cpp:370
25810 msgid "Uncodable character in author name"
25811 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25812
25813 #: src/Changes.cpp:371
25814 #, c-format
25815 msgid ""
25816 "The author name '%1$s',\n"
25817 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25818 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25819 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25820 "\n"
25821 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25822 "or change the spelling of the author name."
25823 msgstr ""
25824 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25825 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25826 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25827 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25828 "\n"
25829 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25830 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25831
25832 #: src/Chktex.cpp:59
25833 #, c-format
25834 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25835 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25836
25837 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25839 msgid "none"
25840 msgstr "nessuno"
25841
25842 #: src/Color.cpp:204
25843 msgid "black"
25844 msgstr "nero"
25845
25846 #: src/Color.cpp:205
25847 msgid "white"
25848 msgstr "bianco"
25849
25850 #: src/Color.cpp:206
25851 msgid "blue"
25852 msgstr "blu"
25853
25854 #: src/Color.cpp:207
25855 msgid "brown"
25856 msgstr "marrone"
25857
25858 #: src/Color.cpp:208
25859 msgid "cyan"
25860 msgstr "ciano"
25861
25862 #: src/Color.cpp:209
25863 msgid "darkgray"
25864 msgstr "grigio scuro"
25865
25866 #: src/Color.cpp:210
25867 msgid "gray"
25868 msgstr "grigio"
25869
25870 #: src/Color.cpp:211
25871 msgid "green"
25872 msgstr "verde"
25873
25874 #: src/Color.cpp:212
25875 msgid "lightgray"
25876 msgstr "grigio chiaro"
25877
25878 #: src/Color.cpp:213
25879 msgid "lime"
25880 msgstr "lime"
25881
25882 #: src/Color.cpp:214
25883 msgid "magenta"
25884 msgstr "magenta"
25885
25886 #: src/Color.cpp:215
25887 msgid "olive"
25888 msgstr "verde oliva"
25889
25890 #: src/Color.cpp:216
25891 msgid "orange"
25892 msgstr "arancione"
25893
25894 #: src/Color.cpp:217
25895 msgid "pink"
25896 msgstr "rosa"
25897
25898 #: src/Color.cpp:218
25899 msgid "purple"
25900 msgstr "porpora"
25901
25902 #: src/Color.cpp:219
25903 msgid "red"
25904 msgstr "rosso"
25905
25906 #: src/Color.cpp:220
25907 msgid "teal"
25908 msgstr "ciano scuro"
25909
25910 #: src/Color.cpp:221
25911 msgid "violet"
25912 msgstr "violetto"
25913
25914 #: src/Color.cpp:222
25915 msgid "yellow"
25916 msgstr "giallo"
25917
25918 #: src/Color.cpp:223
25919 msgid "cursor"
25920 msgstr "Cursore"
25921
25922 #: src/Color.cpp:224
25923 msgid "background"
25924 msgstr "Sfondo"
25925
25926 #: src/Color.cpp:225
25927 msgid "text"
25928 msgstr "Testo"
25929
25930 #: src/Color.cpp:226
25931 msgid "selection"
25932 msgstr "Selezione"
25933
25934 #: src/Color.cpp:227
25935 msgid "selected text"
25936 msgstr "Testo selezionato"
25937
25938 #: src/Color.cpp:229
25939 msgid "LaTeX text"
25940 msgstr "Testo LaTeX"
25941
25942 #: src/Color.cpp:230
25943 msgid "inline completion"
25944 msgstr "Suggerimento in linea"
25945
25946 #: src/Color.cpp:232
25947 msgid "non-unique inline completion"
25948 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25949
25950 #: src/Color.cpp:234
25951 msgid "previewed snippet"
25952 msgstr "Anteprima"
25953
25954 #: src/Color.cpp:235
25955 msgid "note label"
25956 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25957
25958 #: src/Color.cpp:236
25959 msgid "note background"
25960 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25961
25962 #: src/Color.cpp:237
25963 msgid "comment label"
25964 msgstr "Commento (etichetta)"
25965
25966 #: src/Color.cpp:238
25967 msgid "comment background"
25968 msgstr "Commento (sfondo)"
25969
25970 #: src/Color.cpp:239
25971 msgid "greyedout inset label"
25972 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25973
25974 #: src/Color.cpp:240
25975 msgid "greyedout inset text"
25976 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25977
25978 #: src/Color.cpp:241
25979 msgid "greyedout inset background"
25980 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25981
25982 #: src/Color.cpp:242
25983 msgid "phantom inset text"
25984 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25985
25986 #: src/Color.cpp:243
25987 msgid "shaded box"
25988 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25989
25990 #: src/Color.cpp:244
25991 msgid "listings background"
25992 msgstr "Listati (sfondo)"
25993
25994 #: src/Color.cpp:245
25995 msgid "branch label"
25996 msgstr "Ramo (etichetta)"
25997
25998 #: src/Color.cpp:246
25999 msgid "footnote label"
26000 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26001
26002 #: src/Color.cpp:247
26003 msgid "index label"
26004 msgstr "Indice (etichetta)"
26005
26006 #: src/Color.cpp:248
26007 msgid "margin note label"
26008 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26009
26010 #: src/Color.cpp:249
26011 msgid "URL label"
26012 msgstr "URL (etichetta)"
26013
26014 #: src/Color.cpp:250
26015 msgid "URL text"
26016 msgstr "URL (testo)"
26017
26018 #: src/Color.cpp:251
26019 msgid "depth bar"
26020 msgstr "Barra di profondità"
26021
26022 #: src/Color.cpp:252
26023 msgid "scroll indicator"
26024 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26025
26026 #: src/Color.cpp:253
26027 msgid "language"
26028 msgstr "Lingua"
26029
26030 #: src/Color.cpp:254
26031 msgid "command inset"
26032 msgstr "Inserto comando"
26033
26034 #: src/Color.cpp:255
26035 msgid "command inset background"
26036 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26037
26038 #: src/Color.cpp:256
26039 msgid "command inset frame"
26040 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26041
26042 #: src/Color.cpp:257
26043 msgid "special character"
26044 msgstr "Carattere speciale"
26045
26046 #: src/Color.cpp:258
26047 msgid "math"
26048 msgstr "Matematica"
26049
26050 #: src/Color.cpp:259
26051 msgid "math background"
26052 msgstr "Matematica (sfondo)"
26053
26054 #: src/Color.cpp:260
26055 msgid "graphics background"
26056 msgstr "Immagine (sfondo)"
26057
26058 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26059 msgid "math macro background"
26060 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26061
26062 #: src/Color.cpp:262
26063 msgid "math frame"
26064 msgstr "Matematica (cornice)"
26065
26066 #: src/Color.cpp:263
26067 msgid "math corners"
26068 msgstr "Matematica (angoli)"
26069
26070 #: src/Color.cpp:264
26071 msgid "math line"
26072 msgstr "Matematica (linea)"
26073
26074 #: src/Color.cpp:266
26075 msgid "math macro hovered background"
26076 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26077
26078 #: src/Color.cpp:267
26079 msgid "math macro label"
26080 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26081
26082 #: src/Color.cpp:268
26083 msgid "math macro frame"
26084 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26085
26086 #: src/Color.cpp:269
26087 msgid "math macro blended out"
26088 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26089
26090 #: src/Color.cpp:270
26091 msgid "math macro old parameter"
26092 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26093
26094 #: src/Color.cpp:271
26095 msgid "math macro new parameter"
26096 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26097
26098 #: src/Color.cpp:272
26099 msgid "collapsable inset text"
26100 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26101
26102 #: src/Color.cpp:273
26103 msgid "collapsable inset frame"
26104 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26105
26106 #: src/Color.cpp:274
26107 msgid "inset background"
26108 msgstr "Inserto (sfondo)"
26109
26110 #: src/Color.cpp:275
26111 msgid "inset frame"
26112 msgstr "Inserto (cornice)"
26113
26114 #: src/Color.cpp:276
26115 msgid "LaTeX error"
26116 msgstr "Errore di LaTeX"
26117
26118 #: src/Color.cpp:277
26119 msgid "end-of-line marker"
26120 msgstr "Marcatore di fine linea"
26121
26122 #: src/Color.cpp:278
26123 msgid "appendix marker"
26124 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26125
26126 #: src/Color.cpp:279
26127 msgid "change bar"
26128 msgstr "Barra delle modifiche"
26129
26130 #: src/Color.cpp:280
26131 msgid "deleted text"
26132 msgstr "Testo cancellato"
26133
26134 #: src/Color.cpp:281
26135 msgid "added text"
26136 msgstr "Testo aggiunto"
26137
26138 #: src/Color.cpp:282
26139 msgid "changed text 1st author"
26140 msgstr "Modifiche autore 1"
26141
26142 #: src/Color.cpp:283
26143 msgid "changed text 2nd author"
26144 msgstr "Modifiche autore 2"
26145
26146 #: src/Color.cpp:284
26147 msgid "changed text 3rd author"
26148 msgstr "Modifiche autore 3"
26149
26150 #: src/Color.cpp:285
26151 msgid "changed text 4th author"
26152 msgstr "Modifiche autore 4"
26153
26154 #: src/Color.cpp:286
26155 msgid "changed text 5th author"
26156 msgstr "Modifiche autore 5"
26157
26158 #: src/Color.cpp:287
26159 msgid "deleted text modifier"
26160 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:288
26163 msgid "added space markers"
26164 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26165
26166 #: src/Color.cpp:289
26167 msgid "table line"
26168 msgstr "Tabella (linee)"
26169
26170 #: src/Color.cpp:290
26171 msgid "table on/off line"
26172 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26173
26174 #: src/Color.cpp:292
26175 msgid "bottom area"
26176 msgstr "Area inferiore"
26177
26178 #: src/Color.cpp:293
26179 msgid "new page"
26180 msgstr "Nuova pagina"
26181
26182 #: src/Color.cpp:294
26183 msgid "page break / line break"
26184 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26185
26186 #: src/Color.cpp:295
26187 msgid "button frame"
26188 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26189
26190 #: src/Color.cpp:296
26191 msgid "button background"
26192 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:297
26195 msgid "button background under focus"
26196 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:298
26199 msgid "paragraph marker"
26200 msgstr "Segna paragrafo"
26201
26202 #: src/Color.cpp:299
26203 msgid "preview frame"
26204 msgstr "Anteprima (cornice)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:300
26207 msgid "inherit"
26208 msgstr "eredita"
26209
26210 #: src/Color.cpp:301
26211 msgid "regexp frame"
26212 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:302
26215 msgid "ignore"
26216 msgstr "ignora"
26217
26218 #: src/Converter.cpp:287
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26222 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26223 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26224 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26225 msgstr ""
26226 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
26227 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26228 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26229 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26230
26231 #: src/Converter.cpp:297
26232 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26233 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26234
26235 #: src/Converter.cpp:299
26236 msgid ""
26237 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26238 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26239 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26240 "i>.)"
26241 msgstr ""
26242 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26243 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26244 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26245 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26246
26247 #: src/Converter.cpp:308
26248 msgid "An external converter requires your authorization"
26249 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26250
26251 #: src/Converter.cpp:311
26252 msgid ""
26253 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26254 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26255 msgstr ""
26256 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26257 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26258
26259 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26260 msgid "Do &not run"
26261 msgstr "&Non eseguire"
26262
26263 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26264 msgid "&Run"
26265 msgstr "&Esegui"
26266
26267 #: src/Converter.cpp:319
26268 msgid "&Always run for this document"
26269 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26270
26271 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26272 #: src/Converter.cpp:655
26273 msgid "Cannot convert file"
26274 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26275
26276 #: src/Converter.cpp:384
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26280 "Define a converter in the preferences."
26281 msgstr ""
26282 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26283 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26284
26285 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26286 msgid "Executing command: "
26287 msgstr "Comando in esecuzione: "
26288
26289 #: src/Converter.cpp:584
26290 msgid "Build errors"
26291 msgstr "Errori di compilazione"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:585
26294 msgid "There were errors during the build process."
26295 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26296
26297 #: src/Converter.cpp:590
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "An error occurred while running:\n"
26301 "%1$s"
26302 msgstr ""
26303 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26304 "%1$s"
26305
26306 #: src/Converter.cpp:613
26307 #, c-format
26308 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26309 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26310
26311 #: src/Converter.cpp:657
26312 #, c-format
26313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26314 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26315
26316 #: src/Converter.cpp:658
26317 #, c-format
26318 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26319 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26320
26321 #: src/Converter.cpp:714
26322 msgid "Running LaTeX..."
26323 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26324
26325 #: src/Converter.cpp:736
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26329 "log %1$s."
26330 msgstr ""
26331 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26332 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26333
26334 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26335 msgid "LaTeX failed"
26336 msgstr "LaTeX ha fallito"
26337
26338 #: src/Converter.cpp:742
26339 #, c-format
26340 msgid ""
26341 "The external program\n"
26342 "%1$s\n"
26343 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26344 "program's error (check the logs). "
26345 msgstr ""
26346 "Il programma esterno\n"
26347 "%1$s\n"
26348 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26349 "registri). "
26350
26351 #: src/Converter.cpp:748
26352 msgid "Output is empty"
26353 msgstr "Output vuoto"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:749
26356 msgid "No output file was generated."
26357 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26358
26359 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26360 msgid ", Inset: "
26361 msgstr ", Inserto: "
26362
26363 #: src/Cursor.cpp:2118
26364 msgid ", Cell: "
26365 msgstr ", Cella: "
26366
26367 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26368 msgid ", Position: "
26369 msgstr ", Posizione: "
26370
26371 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26375 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26376 msgstr ""
26377 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26378 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26379
26380 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26381 msgid "Unknown branch"
26382 msgstr "Ramo sconosciuto"
26383
26384 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26385 msgid "&Don't Add"
26386 msgstr "&Non aggiungerlo"
26387
26388 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26389 #, c-format
26390 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26391 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26392
26393 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26394 msgid "Layout Not Found"
26395 msgstr "Layout non trovato"
26396
26397 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26398 #, c-format
26399 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26400 msgstr ""
26401 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26402 "%2$s'."
26403
26404 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26408 "%3$s'."
26409 msgstr ""
26410 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26411 "da `%2$s' a `%3$s'."
26412
26413 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26414 msgid "Undefined flex inset"
26415 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26416
26417 #: src/Exporter.cpp:45
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "The file %1$s already exists.\n"
26421 "\n"
26422 "Do you want to overwrite that file?"
26423 msgstr ""
26424 "Il file %1$s esiste già.\n"
26425 "\n"
26426 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26427
26428 #: src/Exporter.cpp:48
26429 msgid "Overwrite file?"
26430 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26431
26432 #: src/Exporter.cpp:50
26433 msgid "&Keep file"
26434 msgstr "&Mantieni"
26435
26436 #: src/Exporter.cpp:51
26437 msgid "Overwrite &all"
26438 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26439
26440 #: src/Exporter.cpp:51
26441 msgid "&Cancel export"
26442 msgstr "&Cancella esportazione"
26443
26444 #: src/Exporter.cpp:97
26445 msgid "Couldn't copy file"
26446 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26447
26448 #: src/Exporter.cpp:98
26449 #, c-format
26450 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26451 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26452
26453 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26455 msgid "Roman"
26456 msgstr "Romano"
26457
26458 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26460 msgid "Sans Serif"
26461 msgstr "Senza Grazie"
26462
26463 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26465 msgid "Typewriter"
26466 msgstr "Monospazio"
26467
26468 #: src/Font.cpp:60
26469 msgid "Symbol"
26470 msgstr "Simbolo"
26471
26472 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26473 #: src/Font.cpp:77
26474 msgid "Inherit"
26475 msgstr "Eredita"
26476
26477 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26478 msgid "Medium"
26479 msgstr "Medio"
26480
26481 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26482 msgid "Upright"
26483 msgstr "Dritto"
26484
26485 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26486 msgid "Italic"
26487 msgstr "Corsivo"
26488
26489 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26490 msgid "Slanted"
26491 msgstr "Inclinato"
26492
26493 #: src/Font.cpp:68
26494 msgid "Smallcaps"
26495 msgstr "Maiuscoletto"
26496
26497 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26498 msgid "Increase"
26499 msgstr "Aumenta"
26500
26501 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26502 msgid "Decrease"
26503 msgstr "Riduci"
26504
26505 #: src/Font.cpp:77
26506 msgid "Toggle"
26507 msgstr "Commuta"
26508
26509 #: src/Font.cpp:163
26510 #, c-format
26511 msgid "Emphasis %1$s, "
26512 msgstr "Enfasi %1$s, "
26513
26514 #: src/Font.cpp:166
26515 #, c-format
26516 msgid "Underline %1$s, "
26517 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26518
26519 #: src/Font.cpp:169
26520 #, c-format
26521 msgid "Strike out %1$s, "
26522 msgstr "Depennazione %1$s, "
26523
26524 #: src/Font.cpp:172
26525 #, c-format
26526 msgid "Cross out %1$s, "
26527 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26528
26529 #: src/Font.cpp:175
26530 #, c-format
26531 msgid "Double underline %1$s, "
26532 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26533
26534 #: src/Font.cpp:178
26535 #, c-format
26536 msgid "Wavy underline %1$s, "
26537 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26538
26539 #: src/Font.cpp:181
26540 #, c-format
26541 msgid "Noun %1$s, "
26542 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26543
26544 #: src/Font.cpp:195
26545 #, c-format
26546 msgid "Language: %1$s, "
26547 msgstr "Lingua: %1$s, "
26548
26549 #: src/Font.cpp:198
26550 #, c-format
26551 msgid "Number %1$s"
26552 msgstr "Numero %1$s"
26553
26554 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26555 msgid "Cannot view file"
26556 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26557
26558 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26559 #, c-format
26560 msgid "File does not exist: %1$s"
26561 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26562
26563 #: src/Format.cpp:682
26564 #, c-format
26565 msgid "No information for viewing %1$s"
26566 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26567
26568 #: src/Format.cpp:692
26569 #, c-format
26570 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26571 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26572
26573 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26574 msgid "Cannot edit file"
26575 msgstr "Non posso modificare il file"
26576
26577 #: src/Format.cpp:751
26578 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26579 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26580
26581 #: src/Format.cpp:764
26582 #, c-format
26583 msgid "No information for editing %1$s"
26584 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26585
26586 #: src/Format.cpp:775
26587 #, c-format
26588 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26589 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26590
26591 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26592 msgid "Could not find bind file"
26593 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26594
26595 #: src/KeyMap.cpp:230
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "Unable to find the bind file\n"
26599 "%1$s.\n"
26600 "Please check your installation."
26601 msgstr ""
26602 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26603 "%1$s.\n"
26604 "Per favore, controllate l'installazione."
26605
26606 #: src/KeyMap.cpp:237
26607 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26608 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26609
26610 #: src/KeyMap.cpp:238
26611 msgid ""
26612 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26613 "Please check your installation."
26614 msgstr ""
26615 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26616 "Per favore, controllate l'installazione."
26617
26618 #: src/KeyMap.cpp:245
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "Unable to find the bind file\n"
26622 "%1$s.\n"
26623 "Falling back to default."
26624 msgstr ""
26625 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26626 "%1$s.\n"
26627 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26628
26629 #: src/KeySequence.cpp:181
26630 msgid "   options: "
26631 msgstr "   opzioni: "
26632
26633 #: src/LaTeX.cpp:58
26634 #, c-format
26635 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26636 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26637
26638 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26639 msgid "Running Index Processor."
26640 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26641
26642 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26643 msgid "Running BibTeX."
26644 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26645
26646 #: src/LaTeX.cpp:481
26647 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26648 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26649
26650 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26651 msgid "BibTeX error: "
26652 msgstr "Errore di BibTeX: "
26653
26654 #: src/LaTeX.cpp:1342
26655 msgid "Biber error: "
26656 msgstr "Errore di Biber: "
26657
26658 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26659 msgid "Font not available"
26660 msgstr "Carattere non disponibile"
26661
26662 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26666 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26667 msgstr ""
26668 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26669 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26670 "predefinito."
26671
26672 #: src/LyX.cpp:148
26673 msgid "Could not read configuration file"
26674 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26675
26676 #: src/LyX.cpp:149
26677 #, c-format
26678 msgid ""
26679 "Error while reading the configuration file\n"
26680 "%1$s.\n"
26681 "Please check your installation."
26682 msgstr ""
26683 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26684 "%1$s.\n"
26685 "Per favore, controllare la configurazione."
26686
26687 #: src/LyX.cpp:402
26688 msgid "The following files could not be loaded:"
26689 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26690
26691 #: src/LyX.cpp:439
26692 #, c-format
26693 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26694 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26695
26696 #: src/LyX.cpp:441
26697 msgid "Cannot remove temporary directory"
26698 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26699
26700 #: src/LyX.cpp:446
26701 #, c-format
26702 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26703 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26704
26705 #: src/LyX.cpp:475
26706 #, c-format
26707 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26708 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26709
26710 #: src/LyX.cpp:493
26711 msgid "Missing filename for this operation."
26712 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26713
26714 #: src/LyX.cpp:542
26715 #, c-format
26716 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26717 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26718
26719 #: src/LyX.cpp:589
26720 msgid "No textclass is found"
26721 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26722
26723 #: src/LyX.cpp:590
26724 msgid ""
26725 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26726 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26727 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26728 msgstr ""
26729 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26730 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26731 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26732 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26733
26734 #: src/LyX.cpp:594
26735 msgid "&Reconfigure"
26736 msgstr "&Riconfigura"
26737
26738 #: src/LyX.cpp:595
26739 msgid "&Without LaTeX"
26740 msgstr "Classi &predefinite"
26741
26742 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26743 msgid "&Continue"
26744 msgstr "&Continua"
26745
26746 #: src/LyX.cpp:699
26747 msgid ""
26748 "SIGHUP signal caught!\n"
26749 "Bye."
26750 msgstr ""
26751 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26752 "Esco."
26753
26754 #: src/LyX.cpp:703
26755 msgid ""
26756 "SIGFPE signal caught!\n"
26757 "Bye."
26758 msgstr ""
26759 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26760 "Esco."
26761
26762 #: src/LyX.cpp:706
26763 msgid ""
26764 "SIGSEGV signal caught!\n"
26765 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26766 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26767 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26768 "Bye."
26769 msgstr ""
26770 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26771 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26772 "dati.\n"
26773 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26774 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26775 "Esco."
26776
26777 #: src/LyX.cpp:722
26778 msgid "LyX crashed!"
26779 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26780
26781 #: src/LyX.cpp:756
26782 msgid "LyX: "
26783 msgstr "LyX: "
26784
26785 #: src/LyX.cpp:1005
26786 msgid "Could not create temporary directory"
26787 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26788
26789 #: src/LyX.cpp:1006
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Could not create a temporary directory in\n"
26793 "\"%1$s\"\n"
26794 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26795 msgstr ""
26796 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26797 "\"%1$s\"\n"
26798 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26799 "nuovamente."
26800
26801 #: src/LyX.cpp:1070
26802 msgid "Missing user LyX directory"
26803 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26804
26805 #: src/LyX.cpp:1071
26806 #, c-format
26807 msgid ""
26808 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26809 "It is needed to keep your own configuration."
26810 msgstr ""
26811 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26812 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26813
26814 #: src/LyX.cpp:1076
26815 msgid "&Create directory"
26816 msgstr "&Crea cartella"
26817
26818 #: src/LyX.cpp:1077
26819 msgid "&Exit LyX"
26820 msgstr "&Esci da LyX"
26821
26822 #: src/LyX.cpp:1078
26823 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26824 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26825
26826 #: src/LyX.cpp:1082
26827 #, c-format
26828 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26829 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26830
26831 #: src/LyX.cpp:1087
26832 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26833 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:1160
26836 msgid "List of supported debug flags:"
26837 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26838
26839 #: src/LyX.cpp:1164
26840 #, c-format
26841 msgid "Setting debug level to %1$s"
26842 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:1175
26845 msgid ""
26846 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26847 "Command line switches (case sensitive):\n"
26848 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26849 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26850 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26851 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26852 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26853 "                  select the features to debug.\n"
26854 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26855 "\t-x [--execute] command\n"
26856 "                  where command is a lyx command.\n"
26857 "\t-e [--export] fmt\n"
26858 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26859 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26860 "Name\n"
26861 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26862 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26863 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26864 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26865 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26866 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26867 "                  and filename is the destination filename.\n"
26868 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26869 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26870 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26871 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26872 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26873 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26874 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26875 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26876 "\t--ignore-error-message which\n"
26877 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26878 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26879 "values:\n"
26880 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26881 "\t-n [--no-remote]\n"
26882 "                  open documents in a new instance\n"
26883 "\t-r [--remote]\n"
26884 "                  open documents in an already running instance\n"
26885 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26886 "\t-v [--verbose]\n"
26887 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26888 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26889 "\t-version  summarize version and build info\n"
26890 "Check the LyX man page for more details."
26891 msgstr ""
26892 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26893 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26894 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26895 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26896 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26897 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26898 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26899 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26900 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26901 "caratteristiche.\n"
26902 "\t-x [--execute] comando\n"
26903 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26904 "\t-e [--export] formato\n"
26905 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26906 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26907 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26908 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26909 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26910 "                  formato di output di default.\n"
26911 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26912 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26913 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26914 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26915 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26916 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26917 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26918 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26919 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26920 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26921 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26922 "rispettivamente).\n"
26923 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26924 "consumata.\n"
26925 "\t--ignore-error-message msg\n"
26926 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26927 "LaTeX.\n"
26928 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26929 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26930 "\t-n [--no-remote]\n"
26931 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26932 "\t-r [--remote]\n"
26933 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26934 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26935 "\t-v [--verbose]\n"
26936 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26937 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26938 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26939 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26942 msgid "  Git commit hash "
26943 msgstr "  Git commit hash "
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26946 msgid "No system directory"
26947 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1240
26950 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26951 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1251
26954 msgid "No user directory"
26955 msgstr "Nessuna cartella utente"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1252
26958 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26959 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1263
26962 msgid "Incomplete command"
26963 msgstr "Comando non completo"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:1264
26966 msgid "Missing command string after --execute switch"
26967 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:1275
26970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26971 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26972
26973 #: src/LyX.cpp:1280
26974 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26975 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:1293
26978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26979 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1306
26982 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26983 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1311
26986 msgid "Missing filename for --import"
26987 msgstr "Manca il nome file per --import"
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:2926
26990 msgid ""
26991 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26992 "legal words?"
26993 msgstr ""
26994 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26995 "drive\"?"
26996
26997 #: src/LyXRC.cpp:2930
26998 msgid ""
26999 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27000 "document."
27001 msgstr ""
27002 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27003 "lingua del documento."
27004
27005 #: src/LyXRC.cpp:2938
27006 msgid ""
27007 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27008 "automatically by what you type."
27009 msgstr ""
27010 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27011 "automaticamente da quello che si scrive."
27012
27013 #: src/LyXRC.cpp:2942
27014 msgid ""
27015 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27016 "class change."
27017 msgstr ""
27018 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27019 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27020
27021 #: src/LyXRC.cpp:2946
27022 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27023 msgstr ""
27024 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27025 "autosalvataggio."
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:2953
27028 msgid ""
27029 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27030 "the backup file in the same directory as the original file."
27031 msgstr ""
27032 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27033 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27034
27035 #: src/LyXRC.cpp:2957
27036 msgid ""
27037 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27038 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27039 msgstr ""
27040 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27041 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:2961
27044 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27045 msgstr ""
27046 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27047
27048 #: src/LyXRC.cpp:2965
27049 msgid ""
27050 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27051 "its global and local bind/ directories."
27052 msgstr ""
27053 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27054 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27055
27056 #: src/LyXRC.cpp:2969
27057 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27058 msgstr ""
27059 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27060
27061 #: src/LyXRC.cpp:2973
27062 msgid ""
27063 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27064 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27065 msgstr ""
27066 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27067 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27068
27069 #: src/LyXRC.cpp:2980
27070 msgid ""
27071 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27072 "effects."
27073 msgstr ""
27074 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27075 "indesiderati."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:2984
27078 msgid ""
27079 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27080 "undesired effects."
27081 msgstr ""
27082 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27083 "prevenire effetti indesiderati."
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:2991
27086 msgid ""
27087 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27088 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27089 msgstr ""
27090 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27091 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27092 "cursore sullo schermo."
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:2999
27095 msgid ""
27096 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27097 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27098 "the top of the screen"
27099 msgstr ""
27100 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27101 "fondo.\n"
27102 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27103 "allo schermo."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3003
27106 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27107 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27108
27109 #: src/LyXRC.cpp:3007
27110 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27111 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3011
27114 msgid ""
27115 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27116 "inside."
27117 msgstr ""
27118 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27119 "quando il cursore è all'interno."
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3016
27122 #, no-c-format
27123 msgid ""
27124 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27125 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27126 msgstr ""
27127 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27128 "dettagli.\n"
27129 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27130
27131 #: src/LyXRC.cpp:3020
27132 msgid ""
27133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27134 "look in its global and local commands/ directories."
27135 msgstr ""
27136 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27137 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3024
27140 msgid ""
27141 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27142 msgstr ""
27143 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27144 "TeX."
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3028
27147 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27148 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3032
27151 msgid ""
27152 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27153 "shown after the change has been made.)"
27154 msgstr ""
27155 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27156 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3036
27159 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27160 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27161
27162 #: src/LyXRC.cpp:3040
27163 msgid ""
27164 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27165 "was started from."
27166 msgstr ""
27167 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27168 "da cui LyX è stato avviato."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3044
27171 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27172 msgstr ""
27173 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3048
27176 msgid ""
27177 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27178 "selects the directory LyX was started from."
27179 msgstr ""
27180 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27181 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3052
27184 msgid ""
27185 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27186 "recommended for non-English languages."
27187 msgstr ""
27188 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27189 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3059
27192 msgid ""
27193 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27194 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27195 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27196 msgstr ""
27197 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27198 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27199 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3063
27202 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27203 msgstr ""
27204 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3067
27207 msgid ""
27208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27209 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27210 msgstr ""
27211 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27212 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27213 "indici."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3076
27216 msgid ""
27217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27219 msgstr ""
27220 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27221 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3080
27224 msgid ""
27225 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27226 "document."
27227 msgstr ""
27228 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27229 "documento."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3084
27232 msgid ""
27233 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27234 msgstr ""
27235 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27236 "documento."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3088
27239 msgid ""
27240 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27241 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27242 "name of the second language."
27243 msgstr ""
27244 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27245 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27246 "seconda lingua."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3092
27249 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27250 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3096
27253 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27254 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3100
27257 msgid ""
27258 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27259 "\\documentclass."
27260 msgstr ""
27261 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27262 "\\documentclass."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3104
27265 msgid ""
27266 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27267 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27268 msgstr ""
27269 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27270 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3108
27273 msgid ""
27274 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27275 "document is the default language."
27276 msgstr ""
27277 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27278 "lingua predefinita."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3112
27281 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27282 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3116
27285 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27286 msgstr ""
27287 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27288 "sessione."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3120
27291 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3124
27295 msgid ""
27296 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27297 "of the document."
27298 msgstr ""
27299 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27300 "diversa da quella del documento."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3128
27303 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27304 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3132
27307 msgid "The completion popup delay."
27308 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3136
27311 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27312 msgstr ""
27313 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27314 "matematico."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3140
27317 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27318 msgstr ""
27319 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27320 "testo."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3144
27323 msgid ""
27324 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27325 msgstr ""
27326 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27327 "tentativo non univoco di completamento."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3148
27330 msgid ""
27331 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27332 "available."
27333 msgstr ""
27334 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27335 "suggerimento."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3152
27338 msgid "The inline completion delay."
27339 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3156
27342 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27343 msgstr ""
27344 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3160
27347 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27348 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3164
27351 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27352 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3168
27355 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27356 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3172
27359 #, c-format
27360 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27361 msgstr ""
27362 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27363 "%1$d."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3177
27366 msgid ""
27367 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27368 "variable.\n"
27369 "Use the OS native format."
27370 msgstr ""
27371 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27372 "PATH.\n"
27373 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3183
27376 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27377 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3187
27380 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27381 msgstr ""
27382 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27383 "numeriche."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3191
27386 msgid "Scale the preview size to suit."
27387 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3195
27390 msgid "The option to print out in landscape."
27391 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3199
27394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27395 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3203
27398 msgid "The option to specify paper type."
27399 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3207
27402 msgid ""
27403 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27404 msgstr ""
27405 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27406 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3211
27409 msgid ""
27410 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27411 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27412 msgstr ""
27413 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27414 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3215
27417 msgid ""
27418 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27419 "wrong, override the setting here."
27420 msgstr ""
27421 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27422 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3221
27425 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27426 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3230
27429 msgid ""
27430 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27431 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27432 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27433 msgstr ""
27434 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27435 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27436 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27437 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3234
27440 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27441 msgstr ""
27442 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3239
27445 #, no-c-format
27446 msgid ""
27447 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27448 "roughly the same size as on paper."
27449 msgstr ""
27450 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27451 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3243
27454 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27455 msgstr ""
27456 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27457 "delle finestre."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3247
27460 msgid ""
27461 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27462 "\".out\". Only for advanced users."
27463 msgstr ""
27464 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27465 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3254
27468 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27469 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3258
27472 msgid ""
27473 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27474 "when you quit LyX."
27475 msgstr ""
27476 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27477 "eliminate alla chiusura di LyX."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3262
27480 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27481 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3266
27484 msgid ""
27485 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27486 "selects the directory LyX was started from."
27487 msgstr ""
27488 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27489 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3276
27492 msgid ""
27493 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27494 "environment variable.\n"
27495 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27496 msgstr ""
27497 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27498 "TEXINPUTS.\n"
27499 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3283
27502 msgid ""
27503 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27504 "will look in its global and local ui/ directories."
27505 msgstr ""
27506 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27507 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3293
27510 msgid ""
27511 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27512 "selection."
27513 msgstr ""
27514 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27515 "principale e della selezione."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3297
27518 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27519 msgstr ""
27520 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27521 "lavoro."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3301
27524 msgid ""
27525 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27526 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3305
27529 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27530 msgstr ""
27531 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27532 "\"-paper\")."
27533
27534 #: src/LyXVC.cpp:49
27535 #, c-format
27536 msgid "%1$s lock"
27537 msgstr "%1$s lock"
27538
27539 #: src/LyXVC.cpp:111
27540 #, c-format
27541 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27542 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27543
27544 #: src/LyXVC.cpp:113
27545 msgid "Retrieve from version control?"
27546 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27547
27548 #: src/LyXVC.cpp:114
27549 msgid "&Retrieve"
27550 msgstr "&Recupera"
27551
27552 #: src/LyXVC.cpp:148
27553 msgid "Document not saved"
27554 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27555
27556 #: src/LyXVC.cpp:149
27557 msgid "You must save the document before it can be registered."
27558 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27559
27560 #: src/LyXVC.cpp:185
27561 msgid "LyX VC: Initial description"
27562 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27563
27564 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27565 msgid "(no initial description)"
27566 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27567
27568 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27569 msgid "LyX VC: Log message"
27570 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27571
27572 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27573 #: src/LyXVC.cpp:242
27574 msgid "(no log message)"
27575 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27576
27577 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27578 msgid "LyX VC: Log Message"
27579 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27580
27581 #: src/LyXVC.cpp:298
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27585 "changes.\n"
27586 "\n"
27587 "Do you want to revert to the older version?"
27588 msgstr ""
27589 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27590 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27591 "\n"
27592 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27593
27594 #: src/LyXVC.cpp:303
27595 msgid "Revert to stored version of document?"
27596 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27597
27598 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27599 msgid "&Revert"
27600 msgstr "&Ripristina"
27601
27602 #: src/Paragraph.cpp:2021
27603 msgid "Senseless with this layout!"
27604 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27605
27606 #: src/Paragraph.cpp:2082
27607 msgid "Alignment not permitted"
27608 msgstr "Allineamento non consentito"
27609
27610 #: src/Paragraph.cpp:2083
27611 msgid ""
27612 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27613 "Setting to default."
27614 msgstr ""
27615 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27616 "Uso quello predefinito."
27617
27618 #: src/Text.cpp:420
27619 msgid "Unknown Inset"
27620 msgstr "Inserto sconosciuto"
27621
27622 #: src/Text.cpp:533
27623 msgid "Change tracking author index missing"
27624 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27625
27626 #: src/Text.cpp:534
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27630 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27631 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27632 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27633 msgstr ""
27634 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27635 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27636 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27637 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27638 "nuovamente il file.\n"
27639
27640 #: src/Text.cpp:550
27641 msgid "Unknown token"
27642 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27643
27644 #: src/Text.cpp:1021
27645 msgid ""
27646 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27647 "Tutorial."
27648 msgstr ""
27649 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27650 "leggete il Tutorial!"
27651
27652 #: src/Text.cpp:1030
27653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27654 msgstr ""
27655 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27656 "Tutorial!"
27657
27658 #: src/Text.cpp:1044
27659 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27660 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27661
27662 #: src/Text.cpp:1896
27663 msgid "[Change Tracking] "
27664 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27665
27666 #: src/Text.cpp:1904
27667 #, c-format
27668 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27669 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27670
27671 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27672 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27673 #, c-format
27674 msgid "Font: %1$s"
27675 msgstr "Carattere: %1$s"
27676
27677 #: src/Text.cpp:1919
27678 #, c-format
27679 msgid ", Depth: %1$d"
27680 msgstr ", Rientro: %1$d"
27681
27682 #: src/Text.cpp:1925
27683 msgid ", Spacing: "
27684 msgstr ", Spaziatura: "
27685
27686 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27687 msgid "OneHalf"
27688 msgstr "Uno e mezzo"
27689
27690 #: src/Text.cpp:1937
27691 msgid "Other ("
27692 msgstr "Altro ("
27693
27694 #: src/Text.cpp:1947
27695 msgid ", Paragraph: "
27696 msgstr ", Paragrafo: "
27697
27698 #: src/Text.cpp:1948
27699 msgid ", Id: "
27700 msgstr ", Id: "
27701
27702 #: src/Text.cpp:1955
27703 msgid ", Char: 0x"
27704 msgstr ", Car: 0x"
27705
27706 #: src/Text.cpp:1957
27707 msgid ", Boundary: "
27708 msgstr ", Confine: "
27709
27710 #: src/Text2.cpp:409
27711 msgid "No font change defined."
27712 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27713
27714 #: src/Text2.cpp:449
27715 msgid "Nothing to index!"
27716 msgstr "Niente da indicizzare!"
27717
27718 #: src/Text2.cpp:451
27719 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27720 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27721
27722 #: src/Text3.cpp:194
27723 msgid "Math editor mode"
27724 msgstr "Modalità editore matematico"
27725
27726 #: src/Text3.cpp:196
27727 msgid "No valid math formula"
27728 msgstr "Formula matematica non valida"
27729
27730 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27731 msgid "Already in regular expression mode"
27732 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27733
27734 #: src/Text3.cpp:217
27735 msgid "Regexp editor mode"
27736 msgstr "Modalità editore regexp"
27737
27738 #: src/Text3.cpp:1440
27739 msgid "Layout "
27740 msgstr "Layout "
27741
27742 #: src/Text3.cpp:1441
27743 msgid " not known"
27744 msgstr " sconosciuto"
27745
27746 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27747 msgid "Missing argument"
27748 msgstr "Argomento mancante"
27749
27750 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27751 msgid "Character set"
27752 msgstr "Insieme di caratteri"
27753
27754 #: src/Text3.cpp:2390
27755 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27756 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27757
27758 #: src/Text3.cpp:2391
27759 msgid ""
27760 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27761 "The thesaurus is not functional.\n"
27762 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27763 "instructions."
27764 msgstr ""
27765 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27766 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27767 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27768 "istruzioni su come impostarlo."
27769
27770 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27771 msgid "Paragraph layout set"
27772 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27773
27774 #: src/TextClass.cpp:141
27775 msgid "Plain Layout"
27776 msgstr "Semplice"
27777
27778 #: src/TextClass.cpp:892
27779 msgid "Missing File"
27780 msgstr "File mancante"
27781
27782 #: src/TextClass.cpp:893
27783 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27784 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27785
27786 #: src/TextClass.cpp:896
27787 msgid "Corrupt File"
27788 msgstr "File corrotto"
27789
27790 #: src/TextClass.cpp:897
27791 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27792 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27793
27794 #: src/TextClass.cpp:1680
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "The module %1$s has been requested by\n"
27798 "this document but has not been found in the list of\n"
27799 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27800 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27801 msgstr ""
27802 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27803 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27804 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27805 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27806
27807 #: src/TextClass.cpp:1685
27808 msgid "Module not available"
27809 msgstr "Modulo non disponibile"
27810
27811 #: src/TextClass.cpp:1691
27812 #, c-format
27813 msgid ""
27814 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27815 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27816 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27817 "Missing prerequisites:\n"
27818 "\t%2$s\n"
27819 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27820 msgstr ""
27821 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27822 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27823 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27824 "Prerequisiti mancanti:\n"
27825 "\t%2$s\n"
27826 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27827 "ulteriori informazioni."
27828
27829 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27830 msgid "Package not available"
27831 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27832
27833 #: src/TextClass.cpp:1703
27834 #, c-format
27835 msgid "Error reading module %1$s\n"
27836 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27837
27838 #: src/TextClass.cpp:1715
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27842 "this document but has not been found in the list of\n"
27843 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27844 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27845 msgstr ""
27846 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27847 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27848 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27849 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27850
27851 #: src/TextClass.cpp:1720
27852 msgid "Cite Engine not available"
27853 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27854
27855 #: src/TextClass.cpp:1726
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27859 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27860 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27861 "Missing prerequisites:\n"
27862 "\t%2$s\n"
27863 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27864 msgstr ""
27865 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27866 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27867 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27868 "Prerequisiti mancanti:\n"
27869 "\t%2$s\n"
27870 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27871 "ulteriori informazioni."
27872
27873 #: src/TextClass.cpp:1738
27874 #, c-format
27875 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27876 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27877
27878 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27880 msgid "unknown type!"
27881 msgstr "tipo sconosciuto!"
27882
27883 #: src/TocBackend.cpp:263
27884 #, c-format
27885 msgid "Index Entries (%1$s)"
27886 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27887
27888 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27889 msgid "Table of Contents"
27890 msgstr "Indice generale"
27891
27892 #: src/TocBackend.cpp:280
27893 msgid "Changes"
27894 msgstr "Modifiche"
27895
27896 #: src/TocBackend.cpp:281
27897 msgid "Senseless"
27898 msgstr "Insensato"
27899
27900 #: src/TocBackend.cpp:282
27901 msgid "Citations"
27902 msgstr "Citazioni"
27903
27904 #: src/TocBackend.cpp:283
27905 msgid "Labels and References"
27906 msgstr "Etichette e riferimenti"
27907
27908 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
27909 msgid "Child Documents"
27910 msgstr "Documenti figlio"
27911
27912 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27913 msgid "Graphics"
27914 msgstr "Grafica"
27915
27916 #: src/TocBackend.cpp:287
27917 msgid "Equations"
27918 msgstr "Equazioni"
27919
27920 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27921 msgid "External Material"
27922 msgstr "Materiale esterno"
27923
27924 #: src/TocBackend.cpp:290
27925 msgid "Nomenclature Entries"
27926 msgstr "Voci di nomenclatura"
27927
27928 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27929 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27930 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27931 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
27933 msgid "Revision control error."
27934 msgstr "Errore di controllo revisione."
27935
27936 #: src/VCBackend.cpp:64
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "Some problem occurred while running the command:\n"
27940 "'%1$s'."
27941 msgstr ""
27942 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27943 "'%1$s'."
27944
27945 #: src/VCBackend.cpp:635
27946 msgid "Up-to-date"
27947 msgstr "Aggiornato"
27948
27949 #: src/VCBackend.cpp:637
27950 msgid "Locally Modified"
27951 msgstr "Modificato localmente"
27952
27953 #: src/VCBackend.cpp:639
27954 msgid "Locally Added"
27955 msgstr "Aggiunto localmente"
27956
27957 #: src/VCBackend.cpp:641
27958 msgid "Needs Merge"
27959 msgstr "Occorre fusione"
27960
27961 #: src/VCBackend.cpp:643
27962 msgid "Needs Checkout"
27963 msgstr "Occorre estrazione"
27964
27965 #: src/VCBackend.cpp:645
27966 msgid "No CVS file"
27967 msgstr "Nessun file CVS"
27968
27969 #: src/VCBackend.cpp:647
27970 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27971 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27972
27973 #: src/VCBackend.cpp:873
27974 msgid ""
27975 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27976 "You have to update from repository first or revert your changes."
27977 msgstr ""
27978 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27979 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27980
27981 #: src/VCBackend.cpp:878
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "Bad status when checking in changes.\n"
27985 "\n"
27986 "'%1$s'\n"
27987 "\n"
27988 msgstr ""
27989 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27990 "\n"
27991 "'%1$s'\n"
27992 "\n"
27993
27994 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Error when updating from repository.\n"
27998 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27999 "'%1$s'.\n"
28000 "\n"
28001 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28002 msgstr ""
28003 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28004 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28005 "'%1$s'.\n"
28006 "\n"
28007 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28008
28009 #: src/VCBackend.cpp:961
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "There were detected changes in the working directory:\n"
28013 "%1$s\n"
28014 "\n"
28015 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28016 "revert back to the repository version."
28017 msgstr ""
28018 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28019 "%1$s\n"
28020 "\n"
28021 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28022 "alla versione del repository successivamente."
28023
28024 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28025 #: src/VCBackend.cpp:1529
28026 msgid "Changes detected"
28027 msgstr "Rilevate modifiche"
28028
28029 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28030 msgid "&Abort"
28031 msgstr "&Abbandona"
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28034 msgid "View &Log ..."
28035 msgstr "Mostra il &registro ..."
28036
28037 #: src/VCBackend.cpp:986
28038 #, c-format
28039 msgid ""
28040 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28041 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28042 "'%2$s'.\n"
28043 "\n"
28044 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28045 msgstr ""
28046 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28047 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28048 "'%2$s'.\n"
28049 "\n"
28050 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28051
28052 #: src/VCBackend.cpp:1045
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The document %1$s is not in repository.\n"
28056 "You have to check in the first revision before you can revert."
28057 msgstr ""
28058 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28059 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28060
28061 #: src/VCBackend.cpp:1053
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28065 "The status '%2$s' is unexpected."
28066 msgstr ""
28067 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28068 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28069
28070 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28071 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28072 msgid "Error: Could not generate logfile."
28073 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28076 msgid ""
28077 "Error when committing to repository.\n"
28078 "You have to manually resolve the problem.\n"
28079 "LyX will reopen the document after you press OK."
28080 msgstr ""
28081 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28082 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28083 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28084
28085 #: src/VCBackend.cpp:1455
28086 msgid ""
28087 "Error while acquiring write lock.\n"
28088 "Another user is most probably editing\n"
28089 "the current document now!\n"
28090 "Also check the access to the repository."
28091 msgstr ""
28092 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28093 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28094 "Verificare anche l'accesso al repository."
28095
28096 #: src/VCBackend.cpp:1461
28097 msgid ""
28098 "Error while releasing write lock.\n"
28099 "Check the access to the repository."
28100 msgstr ""
28101 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28102 "Verificare l'accesso al repository."
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:1520
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "There were detected changes in the working directory:\n"
28108 "%1$s\n"
28109 "\n"
28110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28111 "preferred.\n"
28112 "\n"
28113 "Continue?"
28114 msgstr ""
28115 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "\n"
28118 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28119 "locale.\n"
28120 "\n"
28121 "Continuo?"
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28125 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28126 msgid "&Yes"
28127 msgstr "&Sì"
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28131 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28132 msgid "&No"
28133 msgstr "&No"
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:1589
28136 msgid "SVN File Locking"
28137 msgstr "Blocco file di SVN"
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28140 msgid "Locking property unset."
28141 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28144 msgid "Locking property set."
28145 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:1591
28148 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28149 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28150
28151 #: src/VSpace.cpp:162
28152 msgid "Default skip"
28153 msgstr "Salto predefinito"
28154
28155 #: src/VSpace.cpp:165
28156 msgid "Small skip"
28157 msgstr "Salto piccolo"
28158
28159 #: src/VSpace.cpp:168
28160 msgid "Medium skip"
28161 msgstr "Salto medio"
28162
28163 #: src/VSpace.cpp:171
28164 msgid "Big skip"
28165 msgstr "Salto grande"
28166
28167 #: src/VSpace.cpp:174
28168 msgid "Vertical fill"
28169 msgstr "Riempimento verticale"
28170
28171 #: src/VSpace.cpp:181
28172 msgid "protected"
28173 msgstr "protetto"
28174
28175 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28179 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28180 msgstr ""
28181 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28182 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28183
28184 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28185 msgid "Reload saved document?"
28186 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28187
28188 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28189 msgid "Yes, &Reload"
28190 msgstr "&Riapri"
28191
28192 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28193 msgid "No, &Keep Changes"
28194 msgstr "&Mantieni modifiche"
28195
28196 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28197 #, c-format
28198 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28199 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28200
28201 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28202 msgid "File not readable!"
28203 msgstr "File non leggibile!"
28204
28205 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28209 "\n"
28210 "Do you want to create a new document?"
28211 msgstr ""
28212 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28213 "\n"
28214 "Volete creare un nuovo documento?"
28215
28216 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28217 msgid "Create new document?"
28218 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28219
28220 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28221 msgid "&Create"
28222 msgstr "&Crea"
28223
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The specified document template\n"
28228 "%1$s\n"
28229 "could not be read."
28230 msgstr ""
28231 "Il modello specificato di documento\n"
28232 "%1$s\n"
28233 "non ha potuto essere letto."
28234
28235 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28236 msgid "Could not read template"
28237 msgstr "Non posso leggere il modello"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28240 msgid "Standard[[Bullets]]"
28241 msgstr "Standard"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28244 msgid "Maths"
28245 msgstr "Maths"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28248 msgid "Dings 1"
28249 msgstr "Dings 1"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28252 msgid "Dings 2"
28253 msgstr "Dings 2"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28256 msgid "Dings 3"
28257 msgstr "Dings 3"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28260 msgid "Dings 4"
28261 msgstr "Dings 4"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28264 msgid "Unavailable:"
28265 msgstr "Non disponibile:"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28268 #, c-format
28269 msgid "Unavailable: %1$s"
28270 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28273 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28274 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28275 msgid "Uncategorized"
28276 msgstr "Non catalogati"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28279 msgid "Directories"
28280 msgstr "Cartelle"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28283 msgid "File"
28284 msgstr "File"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28287 msgid "Master document"
28288 msgstr "Documento padre"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28291 msgid "Open files"
28292 msgstr "File aperti"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28295 msgid "Manuals"
28296 msgstr "Manuali"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28302 "Continue searching from the beginning?"
28303 msgstr ""
28304 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28305 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28311 "Continue searching from the end?"
28312 msgstr ""
28313 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28314 "Continuo a cercare dalla fine?"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28317 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28318 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28321 msgid "Advanced search cancelled by user"
28322 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28325 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28326 msgid "Wrap search?"
28327 msgstr "Continuo la ricerca?"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28330 msgid "Nothing to search"
28331 msgstr "Niente da cercare"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28334 msgid "No open document(s) in which to search"
28335 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28338 msgid "Advanced Find and Replace"
28339 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28342 msgid "Float Settings"
28343 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28347 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28350 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28351 msgstr ""
28352 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28355 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28356 msgstr ""
28357 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28358 "LyX!"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28361 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28362 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28366 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28369 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28370 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28373 msgid "for this version of LyX."
28374 msgstr "in questa versione di LyX."
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28378 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28384 "1995--%1$s LyX Team"
28385 msgstr ""
28386 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28387 "1995-%1$s LyX Team"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28390 msgid ""
28391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28392 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28393 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28394 "version."
28395 msgstr ""
28396 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28397 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28398 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28399 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28402 msgid ""
28403 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28404 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28405 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28406 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28407 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28408 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28409 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28410 msgstr ""
28411 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28412 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28413 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28414 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28415 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28416 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28417 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28420 msgid "not released yet"
28421 msgstr "non ancora rilasciato"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "LyX Version %1$s\n"
28427 "(%2$s)"
28428 msgstr ""
28429 "LyX Versione %1$s\n"
28430 "(%2$s)"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28433 msgid "Built from git commit hash "
28434 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28437 msgid "Library directory: "
28438 msgstr "Cartella di sistema: "
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28441 msgid "User directory: "
28442 msgstr "Cartella utente: "
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28445 #, c-format
28446 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28447 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28450 #, c-format
28451 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28452 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28455 msgid "About LyX"
28456 msgstr "Informazioni su LyX"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28461 #, c-format
28462 msgid "LyX: %1$s"
28463 msgstr "LyX: %1$s"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28466 msgid "About %1"
28467 msgstr "Informazioni su %1"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28470 msgid "Preferences"
28471 msgstr "Preferenze"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28474 msgid "Reconfigure"
28475 msgstr "Riconfigura"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28478 msgid "Quit %1"
28479 msgstr "Chiudi %1"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28482 msgid "Nothing to do"
28483 msgstr "Niente da fare"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28486 msgid "Unknown action"
28487 msgstr "Azione sconosciuta"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28490 msgid "Command not handled"
28491 msgstr "Comando non trattato"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28494 msgid "Command disabled"
28495 msgstr "Comando disabilitato"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28498 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28499 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28502 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28503 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28506 msgid "Running configure..."
28507 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28510 msgid "Reloading configuration..."
28511 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28514 msgid "System reconfiguration failed"
28515 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28518 msgid ""
28519 "The system reconfiguration has failed.\n"
28520 "Default textclass is used but LyX may\n"
28521 "not be able to work properly.\n"
28522 "Please reconfigure again if needed."
28523 msgstr ""
28524 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28525 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28526 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28527 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28530 msgid "System reconfigured"
28531 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28534 msgid ""
28535 "The system has been reconfigured.\n"
28536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28537 "updated document class specifications."
28538 msgstr ""
28539 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28540 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28541 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28544 msgid "Exiting."
28545 msgstr "Esco."
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28548 #, c-format
28549 msgid "Opening help file %1$s..."
28550 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28554 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28557 #, c-format
28558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28559 msgstr ""
28560 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28561 "può essere ridefinito."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28564 #, c-format
28565 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28566 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28569 #, c-format
28570 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28571 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28574 #, c-format
28575 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28576 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28579 msgid "Unable to save document defaults"
28580 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28584 msgid "Unknown function."
28585 msgstr "Funzione sconosciuta."
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28588 msgid "The current document was closed."
28589 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28592 msgid ""
28593 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28594 "documents and exit.\n"
28595 "\n"
28596 "Exception: "
28597 msgstr ""
28598 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28599 "modificati prima di terminare.\n"
28600 "\n"
28601 "Eccezione: "
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28605 msgid "Software exception Detected"
28606 msgstr "Rilevato problema software"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28609 msgid ""
28610 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28611 "unsaved documents and exit."
28612 msgstr ""
28613 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28614 "documenti modificati prima di terminare."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28618 msgid "Could not find UI definition file"
28619 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "Error while reading the included file\n"
28625 "%1$s\n"
28626 "Please check your installation."
28627 msgstr ""
28628 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28629 "%1$s.\n"
28630 "Per favore, controllate l'installazione."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28633 msgid "Could not find default UI file"
28634 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28637 msgid ""
28638 "LyX could not find the default UI file!\n"
28639 "Please check your installation."
28640 msgstr ""
28641 "Non trovo il file UI di default!\n"
28642 "Per favore, controllate l'installazione."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Error while reading the configuration file\n"
28648 "%1$s\n"
28649 "Falling back to default.\n"
28650 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28651 "check which User Interface file you are using."
28652 msgstr ""
28653 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28654 "%1$s\n"
28655 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28656 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28657 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28660 msgid "Bibliography Item Settings"
28661 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28664 msgid "BibTeX Bibliography"
28665 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28668 msgid ""
28669 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28670 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28671 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28672 "this is the place you should store it."
28673 msgstr ""
28674 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28675 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28676 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28677 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28678 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28681 msgid "all reference units"
28682 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28691 msgid "Documents|#o#O"
28692 msgstr "Documenti|#o#O"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28695 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28696 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28699 msgid "Select a BibTeX database to add"
28700 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28703 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28704 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28707 msgid "Select a BibTeX style"
28708 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28711 msgid "No frame"
28712 msgstr "Nessuna cornice"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28715 msgid "Simple rectangular frame"
28716 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28719 msgid "Oval frame, thin"
28720 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28723 msgid "Oval frame, thick"
28724 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28727 msgid "Drop shadow"
28728 msgstr "Cornice ombreggiata"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28731 msgid "Shaded background"
28732 msgstr "Sfondo colorato"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28735 msgid "Double rectangular frame"
28736 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28739 msgid "Depth"
28740 msgstr "Profondità"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28743 msgid "Total Height"
28744 msgstr "Altezza totale"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28747 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28748 msgid "Makebox"
28749 msgstr "Makebox"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28752 msgid "Box Settings"
28753 msgstr "Impostazioni casella"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28756 msgid "Branch Settings"
28757 msgstr "Impostazioni ramo"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28760 msgid "Branch"
28761 msgstr "Ramo"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28764 msgid "Activated"
28765 msgstr "Attivato"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28768 msgid "Filename Suffix"
28769 msgstr "Suffisso del nome del file"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28776 msgid "Yes"
28777 msgstr "Sì"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28785 msgid "No"
28786 msgstr "No"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28789 msgid "Enter new branch name"
28790 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28796 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28797 msgstr ""
28798 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28799 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28802 msgid "&Merge"
28803 msgstr "&Incorpora"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28806 msgid "Renaming failed"
28807 msgstr "Rinomina non riuscita"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28810 msgid "The branch could not be renamed."
28811 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28814 msgid "Merge Changes"
28815 msgstr "Incorpora modifiche"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28818 msgid ""
28819 "Changed by %1\n"
28820 "\n"
28821 msgstr ""
28822 "Autore della modifica: %1\n"
28823 "\n"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28826 msgid "Change made on %1\n"
28827 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28833 msgid "No change"
28834 msgstr "Nessuna modifica"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28837 msgid "Small Caps"
28838 msgstr "Maiuscoletto"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28844 msgid "Reset"
28845 msgstr "Reimposta"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28848 msgid "Underbar"
28849 msgstr "Sottolineatura"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28852 msgid "Double underbar"
28853 msgstr "Sottolineatura doppia"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28856 msgid "Wavy underbar"
28857 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28860 msgid "Strike out"
28861 msgstr "Depennazione"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28864 msgid "Cross out"
28865 msgstr "Cancellazione"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28868 msgid "No color"
28869 msgstr "Nessun colore"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28872 msgid "Text Style"
28873 msgstr "Stile testo"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28877 msgid "Clear text"
28878 msgstr "Cancella testo"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28881 msgid "All avail. citations"
28882 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28885 msgid "Regular e&xpression"
28886 msgstr "Espress&ione regolare"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28889 msgid "Case se&nsitive"
28890 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28893 msgid "Search as you &type"
28894 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28897 msgid "General text befo&re:"
28898 msgstr "Testo generale &prima:"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28901 msgid "General &text after:"
28902 msgstr "Testo generale &dopo:"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28905 msgid ""
28906 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28907 "individual items, double-click on the respective entry above."
28908 msgstr ""
28909 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28910 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28913 msgid ""
28914 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28915 "items, double-click on the respective entry above."
28916 msgstr ""
28917 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28918 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28921 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28922 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28925 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28926 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28929 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28930 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28933 msgid "Keys"
28934 msgstr "Chiavi"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28937 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28938 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28941 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28942 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28945 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28946 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28949 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28950 msgstr ""
28951 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28952 "premere Invio"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28955 msgid "Text before"
28956 msgstr "Testo prima"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28959 msgid "Cite key"
28960 msgstr "Chiave citazione"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28963 msgid "Text after"
28964 msgstr "Testo dopo"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28967 msgid "LinkBack PDF"
28968 msgstr "LinkBack PDF"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28971 msgid "JPEG"
28972 msgstr "JPEG"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28975 msgid "pasted"
28976 msgstr "incollato"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28979 #, c-format
28980 msgid "%1$s Files"
28981 msgstr "%1$s file"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28985 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
28991 msgid "Canceled."
28992 msgstr "Annullato."
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28995 msgid "Overwrite external file?"
28996 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28999 #, c-format
29000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29001 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29004 msgid "List of previous commands"
29005 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29008 msgid "Next command"
29009 msgstr "Comando successivo"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29012 msgid "Compare LyX files"
29013 msgstr "Confronta file LyX"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29016 msgid "Select document"
29017 msgstr "Selezione documento"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29023 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29026 msgid "Error while comparing documents."
29027 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29030 msgid "Aborted"
29031 msgstr "Abbandonato"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29034 msgid "Finished"
29035 msgstr "Finito"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29038 msgid "Aborting process..."
29039 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29042 msgid "differences"
29043 msgstr "differenze"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29046 msgid "Compare different revisions"
29047 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29050 msgid "big[[delimiter size]]"
29051 msgstr "Fissa (big)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29054 msgid "Big[[delimiter size]]"
29055 msgstr "Fissa (Big)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29059 msgstr "Fissa (bigg)"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Fissa (Bigg)"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29066 msgid "Math Delimiter"
29067 msgstr "Delimitatori matematici"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29071 msgid "(None)"
29072 msgstr "(Nessuno)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29075 msgid "Variable"
29076 msgstr "Variabile"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29079 msgid "Module not found!"
29080 msgstr "Modulo non trovato!"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29083 msgid "Press button to check validity..."
29084 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29087 msgid "Layout is valid!"
29088 msgstr "Layout valido!"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29091 msgid "Layout is invalid!"
29092 msgstr "Layout non valido!"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29095 msgid "Conversion to current format impossible!"
29096 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29099 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29100 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29103 msgid "Convert to current format"
29104 msgstr "Converti al formato corrente"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29107 msgid "Document Settings"
29108 msgstr "Impostazioni documento"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29112 msgid "Child Document"
29113 msgstr "Documento figlio"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29116 msgid "Include to Output"
29117 msgstr "Includi nell'output"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29120 msgid "10"
29121 msgstr "10"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29124 msgid "11"
29125 msgstr "11"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29128 msgid "12"
29129 msgstr "12"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29132 msgid "None (no fontenc)"
29133 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29136 msgid ""
29137 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29138 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29139 msgstr ""
29140 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29141 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29144 msgid "empty"
29145 msgstr "Vuoto"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29148 msgid "plain"
29149 msgstr "Semplice"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29152 msgid "headings"
29153 msgstr "Intestazioni"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29156 msgid "fancy"
29157 msgstr "Fantasioso"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29160 msgid "US letter"
29161 msgstr "Lettera US"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29164 msgid "US legal"
29165 msgstr "Legale US"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29168 msgid "US executive"
29169 msgstr "Esecutivo US"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29172 msgid "A0"
29173 msgstr "A0"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29176 msgid "A1"
29177 msgstr "A1"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29180 msgid "A2"
29181 msgstr "A2"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29184 msgid "A3"
29185 msgstr "A3"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29188 msgid "A4"
29189 msgstr "A4"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29192 msgid "A5"
29193 msgstr "A5"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29196 msgid "A6"
29197 msgstr "A6"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29200 msgid "B0"
29201 msgstr "B0"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29204 msgid "B1"
29205 msgstr "B1"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29208 msgid "B2"
29209 msgstr "B2"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29212 msgid "B3"
29213 msgstr "B3"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29216 msgid "B4"
29217 msgstr "B4"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29220 msgid "B5"
29221 msgstr "B5"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29224 msgid "B6"
29225 msgstr "B6"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29228 msgid "C0"
29229 msgstr "C0"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29232 msgid "C1"
29233 msgstr "C1"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29236 msgid "C2"
29237 msgstr "C2"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29240 msgid "C3"
29241 msgstr "C3"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29244 msgid "C4"
29245 msgstr "C4"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29248 msgid "C5"
29249 msgstr "C5"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29252 msgid "C6"
29253 msgstr "C6"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29256 msgid "JIS B0"
29257 msgstr "JIS B0"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29260 msgid "JIS B1"
29261 msgstr "JIS B1"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29264 msgid "JIS B2"
29265 msgstr "JIS B2"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29268 msgid "JIS B3"
29269 msgstr "JIS B3"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29272 msgid "JIS B4"
29273 msgstr "JIS B4"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29276 msgid "JIS B5"
29277 msgstr "JIS B5"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29280 msgid "JIS B6"
29281 msgstr "JIS B6"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29284 msgid "Language Default (no inputenc)"
29285 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29288 msgid "Numbered"
29289 msgstr "Numerato"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29292 msgid "Appears in TOC"
29293 msgstr "Appare nell'indice"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29296 msgid "Package"
29297 msgstr "Pacchetto"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29300 msgid "Load automatically"
29301 msgstr "Usato in automatico"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29304 msgid "Load always"
29305 msgstr "Usato sempre"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29308 msgid "Do not load"
29309 msgstr "Non usato"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29312 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29313 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29316 #, c-format
29317 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29318 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29321 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29322 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29325 #, c-format
29326 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29327 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29330 #, c-format
29331 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29332 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29338 "all required packages (%2$s) installed."
29339 msgstr ""
29340 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29341 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29344 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29345 msgstr ""
29346 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29347 "parametri."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29350 msgid "Document Class"
29351 msgstr "Classe documento"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29354 msgid "Modules"
29355 msgstr "Moduli"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29358 msgid "Local Layout"
29359 msgstr "Layout locale"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29362 msgid "Text Layout"
29363 msgstr "Struttura testo"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29366 msgid "Page Margins"
29367 msgstr "Margini"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29370 msgid "Colors"
29371 msgstr "Colori"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29374 msgid "Numbering & TOC"
29375 msgstr "Numerazione & Indice"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29378 msgid "Indexes"
29379 msgstr "Indici"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29382 msgid "PDF Properties"
29383 msgstr "Proprietà PDF"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29386 msgid "Math Options"
29387 msgstr "Opzioni matematiche"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29390 msgid "Float Placement"
29391 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29394 msgid "Bullets"
29395 msgstr "Elenchi puntati"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29398 msgid "Formats[[output]]"
29399 msgstr "Formati"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29402 msgid "LaTeX Preamble"
29403 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29406 msgid "&Default..."
29407 msgstr "&Predefinito..."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29412 msgid " (not installed)"
29413 msgstr " (non installato)"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29416 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29417 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29420 msgid " (not available)"
29421 msgstr "(non disponibile)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29424 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29425 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29428 msgid "Class Default"
29429 msgstr "Predefinito"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29432 msgid "Layouts|#o#O"
29433 msgstr "Layout|#o#O"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29436 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29437 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29440 msgid "Local layout file"
29441 msgstr "File di layout locale"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29444 msgid ""
29445 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29446 "file, not one in the system or user directory.\n"
29447 "Your document will not work with this layout if you\n"
29448 "move the layout file to a different directory."
29449 msgstr ""
29450 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29451 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29452 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29453 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29456 msgid "&Set Layout"
29457 msgstr "Impo&sta layout"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29460 msgid "Unable to read local layout file."
29461 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29464 msgid "This is a local layout file."
29465 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29468 msgid "Select master document"
29469 msgstr "Selezionare documento padre"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29472 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29473 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29477 msgid "Unapplied changes"
29478 msgstr "Modifiche non salvate"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29482 msgid ""
29483 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29484 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29485 msgstr ""
29486 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29487 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29491 msgid "&Dismiss"
29492 msgstr "&Abbandona"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29495 msgid "Unable to set document class."
29496 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29499 msgid "Basic numerical"
29500 msgstr "Essenziale numerico"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29503 msgid "Author-year"
29504 msgstr "Autore-anno"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29507 msgid "Author-number"
29508 msgstr "Autore-numero"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29511 #, c-format
29512 msgid "%1$s and %2$s"
29513 msgstr "%1$s e %2$s"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29516 #, c-format
29517 msgid "%1$s, %2$s"
29518 msgstr "%1$s, %2$s"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29521 #, c-format
29522 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29523 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29526 #, c-format
29527 msgid "%1$s (unavailable)"
29528 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29531 msgid "Module provided by document class."
29532 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29535 #, c-format
29536 msgid "Category: %1$s."
29537 msgstr "Categoria: %1$s."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29540 #, c-format
29541 msgid "Package(s) required: %1$s."
29542 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29545 msgid "or"
29546 msgstr "oppure"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29549 #, c-format
29550 msgid "Modules required: %1$s."
29551 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29554 #, c-format
29555 msgid "Modules excluded: %1$s."
29556 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29559 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29560 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29563 msgid "per part"
29564 msgstr "per parte"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29567 msgid "per chapter"
29568 msgstr "per capitolo"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29571 msgid "per section"
29572 msgstr "per sezione"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29575 msgid "per subsection"
29576 msgstr "per sottosezione"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29579 msgid "per child document"
29580 msgstr "per documento figlio"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29583 msgid "[No options predefined]"
29584 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29587 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29588 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29591 msgid "&Use Hyperref Support"
29592 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29595 msgid "Can't set layout!"
29596 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29599 #, c-format
29600 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29601 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29604 msgid "Not Found"
29605 msgstr "non trovato"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29608 msgid "Assigned master does not include this file"
29609 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "You must include this file in the document\n"
29615 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29616 "feature."
29617 msgstr ""
29618 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29619 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29620 "come genitore."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29623 msgid "Could not load master"
29624 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29627 #, c-format
29628 msgid ""
29629 "The master document '%1$s'\n"
29630 "could not be loaded."
29631 msgstr ""
29632 "Il documento padre '%1$s'\n"
29633 "non può essere caricato."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29636 msgid "(Module name: %1)"
29637 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29640 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29641 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29644 msgid "Literate"
29645 msgstr "Programmazione esperta"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29648 msgid "Error List"
29649 msgstr "Lista errori"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29652 #, c-format
29653 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29654 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29657 msgid "Top left"
29658 msgstr "In alto a sinistra"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29661 msgid "Bottom left"
29662 msgstr "In basso a sinistra"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29665 msgid "Baseline left"
29666 msgstr "Linea di base a sinistra"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29669 msgid "Top center"
29670 msgstr "In alto al centro"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29673 msgid "Bottom center"
29674 msgstr "In basso al centro"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29677 msgid "Baseline center"
29678 msgstr "Linea di base al centro"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29681 msgid "Top right"
29682 msgstr "In alto a destra"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29685 msgid "Bottom right"
29686 msgstr "In basso a destra"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29689 msgid "Baseline right"
29690 msgstr "Linea di base a destra"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29693 msgid "Scale%"
29694 msgstr "Scala %"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29697 msgid "Select external file"
29698 msgstr "Selezione file esterno"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29701 msgid "automatically"
29702 msgstr "automatica"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29705 msgid "Dissolve previous group?"
29706 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29712 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29713 "because this graphic was its only member.\n"
29714 "How do you want to proceed?"
29715 msgstr ""
29716 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29717 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29718 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29719 "Come si vuole procedere?"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29722 #, c-format
29723 msgid "Stick with group '%1$s'"
29724 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29727 #, c-format
29728 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29729 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29735 "the group will be dissolved,\n"
29736 "because this graphic was its only member.\n"
29737 "How do you want to proceed?"
29738 msgstr ""
29739 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29740 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29741 "immagine ne era il solo membro.\n"
29742 "Come si vuole procedere?"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29745 #, c-format
29746 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29747 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29750 msgid "Enter unique group name:"
29751 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29754 msgid "Group already defined!"
29755 msgstr "Gruppo già definito!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29758 #, c-format
29759 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29760 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29763 msgid "Set max. &width:"
29764 msgstr "&Larghezza max:"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29767 msgid "Set max. &height:"
29768 msgstr "Al&tezza max:"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29771 msgid "Maximal width of image in output"
29772 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29775 msgid "Maximal height of image in output"
29776 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29779 msgid "bp"
29780 msgstr "bp"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29783 msgid "cm"
29784 msgstr "cm"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29787 msgid "mm"
29788 msgstr "mm"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29791 msgid "in[[unit of measure]]"
29792 msgstr "in"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29795 msgid "Select graphics file"
29796 msgstr "Selezione file grafico"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29799 msgid "Clipart|#C#c"
29800 msgstr "Galleria|#G#g"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29804 msgid "Interword Space"
29805 msgstr "Spazio tra parole"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29809 msgid "Thin Space"
29810 msgstr "Spazio sottile"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29813 msgid "Medium Space"
29814 msgstr "Spazio medio"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29817 msgid "Thick Space"
29818 msgstr "Spazio spesso"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29822 msgid "Negative Thin Space"
29823 msgstr "Spazio negativo sottile"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29827 msgid "Negative Medium Space"
29828 msgstr "Spazio medio negativo"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29832 msgid "Negative Thick Space"
29833 msgstr "Spazio spesso negativo"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29836 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29837 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29840 msgid "Quad (1 em)"
29841 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29844 msgid "Double Quad (2 em)"
29845 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29849 msgid "Horizontal Fill"
29850 msgstr "Riempimento orizzontale"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29853 msgid "Visible Space"
29854 msgstr "Spazio visibile"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29857 msgid ""
29858 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29859 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29860 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29861 msgstr ""
29862 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29863 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29864 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29867 msgid "Horizontal Space Settings"
29868 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29871 msgid "Hyperlink Settings"
29872 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29877 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29878 msgstr ""
29879 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29880 "parametri."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29883 msgid "Select document to include"
29884 msgstr "Scelta documento da inserire"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29887 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29888 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29891 msgid "Index Entry Settings"
29892 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29895 msgid "Label Color"
29896 msgstr "Colore etichetta"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29899 msgid "Cannot remove standard index"
29900 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29903 msgid "The default index cannot be removed."
29904 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29907 msgid "Enter new index name"
29908 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29911 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29912 msgstr ""
29913 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29914 "già."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29917 msgid "unknown"
29918 msgstr "sconosciuto"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29921 msgid "shortcut"
29922 msgstr "scorciatoia"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29925 msgid "shortcuts"
29926 msgstr "scorciatoie"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29929 msgid "lyxrc"
29930 msgstr "lyxrc"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29933 msgid "package"
29934 msgstr "pacchetto"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29937 msgid "textclass"
29938 msgstr "classe di testo"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29941 msgid "menu"
29942 msgstr "menu"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29945 msgid "icon"
29946 msgstr "icona"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29949 msgid "buffer"
29950 msgstr "buffer"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29953 msgid "lyxinfo"
29954 msgstr "lyxinfo"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29957 msgid "Info Inset Settings"
29958 msgstr "Impostazioni inserto info"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29961 msgid "Shift-"
29962 msgstr "Shift-"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29965 msgid "Control-"
29966 msgstr "Control-"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29969 msgid "Option-"
29970 msgstr "Option-"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29973 msgid "Command-"
29974 msgstr "Command-"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29977 msgid "Label Settings"
29978 msgstr "Impostazioni etichetta"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29981 msgid "Line Settings"
29982 msgstr "Impostazioni linea"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29985 msgid "No language"
29986 msgstr "Nessun linguaggio"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29989 msgid "Program Listing Settings"
29990 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29993 msgid "No dialect"
29994 msgstr "Nessun dialetto"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29997 msgid "LaTeX Log"
29998 msgstr "Registro di LaTeX"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30001 msgid "Biber"
30002 msgstr "Biber"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30005 msgid "LyX2LyX"
30006 msgstr "LyX2LyX"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30009 msgid "Literate Programming Build Log"
30010 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30013 msgid "lyx2lyx Error Log"
30014 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30017 msgid "Version Control Log"
30018 msgstr "Registro di controllo versione"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30021 msgid "Log file not found."
30022 msgstr "File registro non trovato."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30025 msgid "No literate programming build log file found."
30026 msgstr ""
30027 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30030 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30031 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30034 msgid "No version control log file found."
30035 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30038 msgid "[x]"
30039 msgstr "[x]"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30042 msgid "(x)"
30043 msgstr "(x)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30046 msgid "{x}"
30047 msgstr "{x}"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30050 msgid "|x|"
30051 msgstr "|x|"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30054 msgid "||x||"
30055 msgstr "||x||"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30058 msgid "bmatrix"
30059 msgstr "bmatrix"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30062 msgid "pmatrix"
30063 msgstr "pmatrix"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30066 msgid "Bmatrix"
30067 msgstr "Bmatrix"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30070 msgid "vmatrix"
30071 msgstr "vmatrix"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30074 msgid "Vmatrix"
30075 msgstr "Vmatrix"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30078 msgid "Math Matrix"
30079 msgstr "Matrice matematica"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30082 msgid "Nomenclature Settings"
30083 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30086 msgid "Note Settings"
30087 msgstr "Impostazioni nota"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30090 msgid "Paragraph Settings"
30091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30094 msgid ""
30095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30096 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30097 "\n"
30098 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30099 "the items is used."
30100 msgstr ""
30101 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30102 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30103 "Descrizione.\n"
30104 "\n"
30105 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30106 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30109 msgid "Phantom Settings"
30110 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30113 msgid "System files|#S#s"
30114 msgstr "File di sistema|#S#s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30117 msgid "User files|#U#u"
30118 msgstr "File utente|#U#u"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30121 msgid "Look & Feel"
30122 msgstr "Aspetto grafico"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30125 msgid "Language Settings"
30126 msgstr "Impostazioni di lingua"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30129 msgid "File Handling"
30130 msgstr "Gestione file"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30133 msgid "Keyboard/Mouse"
30134 msgstr "Tastiera/Mouse"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30137 msgid "Input Completion"
30138 msgstr "Suggerimenti"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30141 msgid "C&ommand:"
30142 msgstr "&Comando:"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30146 msgid "Co&mmand:"
30147 msgstr "&Comando:"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30150 msgid "Screen Fonts"
30151 msgstr "Caratteri schermo"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30154 msgid "Paths"
30155 msgstr "Percorsi"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30158 msgid "Select directory for example files"
30159 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30162 msgid "Select a document templates directory"
30163 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30166 msgid "Select a temporary directory"
30167 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30170 msgid "Select a backups directory"
30171 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30174 msgid "Select a document directory"
30175 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30179 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30183 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30187 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30190 msgid "Spellchecker"
30191 msgstr "Correttore ortografico"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30194 msgid "Native"
30195 msgstr "Nativo"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30198 msgid "Aspell"
30199 msgstr "Aspell"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30202 msgid "Enchant"
30203 msgstr "Enchant"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30206 msgid "Hunspell"
30207 msgstr "Hunspell"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30210 msgid "Converters"
30211 msgstr "Convertitori"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30214 msgid "File Formats"
30215 msgstr "Formati file"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30218 msgid "Format in use"
30219 msgstr "Formato in uso"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30222 msgid ""
30223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30224 "Please remove the converter first."
30225 msgstr ""
30226 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30227 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30231 msgstr ""
30232 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30233 "rimuovere il convertitore."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30236 msgid "LyX needs to be restarted!"
30237 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30240 msgid ""
30241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30242 "restart."
30243 msgstr ""
30244 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30245 "dopo un riavvio."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30248 msgid "User Interface"
30249 msgstr "Interfaccia utente"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30252 msgid "Classic"
30253 msgstr "Classico"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30256 msgid "Oxygen"
30257 msgstr "Oxygen"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30260 msgid "Document Handling"
30261 msgstr "Gestione documento"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30264 msgid "Control"
30265 msgstr "Controllo"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30268 msgid "Shortcuts"
30269 msgstr "Scorciatoie"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30272 msgid "Function"
30273 msgstr "Funzione"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30276 msgid "Shortcut"
30277 msgstr "Scorciatoia"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30280 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30281 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30284 msgid "Mathematical Symbols"
30285 msgstr "Simboli matematici"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30288 msgid "Document and Window"
30289 msgstr "Documento e finestra"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30292 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30293 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30296 msgid "System and Miscellaneous"
30297 msgstr "Sistema e varie"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30300 msgid "Res&tore"
30301 msgstr "&Ripristina"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30305 msgid "Failed to create shortcut"
30306 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30309 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30310 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30313 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30314 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30317 msgid "Invalid or empty key sequence"
30318 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30324 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30325 msgstr ""
30326 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30327 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30330 msgid "Redefine shortcut?"
30331 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30334 msgid "&Redefine"
30335 msgstr "&Ridefinisci"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30339 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30342 msgid "Identity"
30343 msgstr "Identità"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30346 msgid "Choose bind file"
30347 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30351 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30354 msgid "Choose UI file"
30355 msgstr "Scelta del file UI"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30359 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30362 msgid "Choose keyboard map"
30363 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30367 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30370 msgid "Longest label width"
30371 msgstr "Etichetta più lunga"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30374 msgid "Index Settings"
30375 msgstr "Impostazioni indice"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30378 msgid "<All indexes>"
30379 msgstr "<Tutti gli indici>"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30382 msgid "Progress/Debug Messages"
30383 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30386 msgid "Debug Level"
30387 msgstr "Livello di verifica"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30390 msgid "Set"
30391 msgstr "Attivo"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30394 msgid "Cross-reference"
30395 msgstr "Riferimento"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30398 msgid "All available labels"
30399 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30402 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30403 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30406 msgid "By Occurrence"
30407 msgstr "Per occorrenza"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30410 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30411 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30414 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30415 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30418 msgid "&Go Back"
30419 msgstr "&Torna indietro"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30422 msgid "Jump back to the original cursor location"
30423 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30426 msgid "<No prefix>"
30427 msgstr "<Senza prefisso>"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30430 msgid "Find and Replace"
30431 msgstr "Trova e sostituisci"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30434 msgid "Export or Send Document"
30435 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30438 msgid "Show File"
30439 msgstr "Mostra file"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30442 msgid "Error -> Cannot load file!"
30443 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30446 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30447 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30450 msgid ""
30451 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30452 "beginning?"
30453 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30456 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30457 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30460 msgid "Basic Latin"
30461 msgstr "Latino di base"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30464 msgid "Latin-1 Supplement"
30465 msgstr "Latino-1 supplemento"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30468 msgid "Latin Extended-A"
30469 msgstr "Latino esteso A"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30472 msgid "Latin Extended-B"
30473 msgstr "Latino esteso B"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30476 msgid "IPA Extensions"
30477 msgstr "Estensioni IPA"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30480 msgid "Spacing Modifier Letters"
30481 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30484 msgid "Combining Diacritical Marks"
30485 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30488 msgid "Cyrillic"
30489 msgstr "Cirillico"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30492 msgid "Arabic"
30493 msgstr "Arabo"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30496 msgid "Devanagari"
30497 msgstr "Devanagari"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30500 msgid "Bengali"
30501 msgstr "Bengali"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30504 msgid "Gurmukhi"
30505 msgstr "Gurmukhi"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30508 msgid "Gujarati"
30509 msgstr "Gujarati"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30512 msgid "Oriya"
30513 msgstr "Oriya"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30516 msgid "Malayalam"
30517 msgstr "Malayalam"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30520 msgid "Hangul Jamo"
30521 msgstr "Hangul Jamo"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30524 msgid "Phonetic Extensions"
30525 msgstr "Estensioni fonetiche"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30528 msgid "Latin Extended Additional"
30529 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30532 msgid "Greek Extended"
30533 msgstr "Greco esteso"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30536 msgid "General Punctuation"
30537 msgstr "Punteggiatura generale"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30540 msgid "Superscripts and Subscripts"
30541 msgstr "Apici e pedici"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30544 msgid "Currency Symbols"
30545 msgstr "Simboli di valuta"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30549 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30552 msgid "Letterlike Symbols"
30553 msgstr "Simboli alfabetici"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30556 msgid "Number Forms"
30557 msgstr "Formati numerici"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30560 msgid "Mathematical Operators"
30561 msgstr "Operatori matematici"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30564 msgid "Miscellaneous Technical"
30565 msgstr "Tecnico misto"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30568 msgid "Control Pictures"
30569 msgstr "Immagini di controllo"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30572 msgid "Optical Character Recognition"
30573 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30577 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30580 msgid "Box Drawing"
30581 msgstr "Disegno caselle"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30584 msgid "Block Elements"
30585 msgstr "Blocchi"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30588 msgid "Geometric Shapes"
30589 msgstr "Forme geometriche"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30592 msgid "Miscellaneous Symbols"
30593 msgstr "Dingbat misto"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30596 msgid "Dingbats"
30597 msgstr "Dingbat"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30601 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30605 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30608 msgid "Hiragana"
30609 msgstr "Hiragana"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30612 msgid "Katakana"
30613 msgstr "Katakana"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30616 msgid "Bopomofo"
30617 msgstr "Bopomofo"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30621 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30624 msgid "Kanbun"
30625 msgstr "Kanbun"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30629 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30632 msgid "CJK Compatibility"
30633 msgstr "Compatibilità CJK"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30636 msgid "CJK Unified Ideographs"
30637 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30640 msgid "Hangul Syllables"
30641 msgstr "Sillabe Hangul"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30644 msgid "High Surrogates"
30645 msgstr "Surrogati alti"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30648 msgid "Private Use High Surrogates"
30649 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30652 msgid "Low Surrogates"
30653 msgstr "Surrogati bassi"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30656 msgid "Private Use Area"
30657 msgstr "Area uso privato"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30661 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30665 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30669 msgstr "Forme arabe A"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30672 msgid "Combining Half Marks"
30673 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30676 msgid "CJK Compatibility Forms"
30677 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30680 msgid "Small Form Variants"
30681 msgstr "Varianti forme piccole"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30685 msgstr "Forme arabe B"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30689 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30692 msgid "Linear B Syllabary"
30693 msgstr "Sillabario lineare B"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30696 msgid "Linear B Ideograms"
30697 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30700 msgid "Aegean Numbers"
30701 msgstr "Numeri egei"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30704 msgid "Ancient Greek Numbers"
30705 msgstr "Numeri greci antichi"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30708 msgid "Old Italic"
30709 msgstr "Corsivo antico"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30712 msgid "Gothic"
30713 msgstr "Gotico"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30716 msgid "Ugaritic"
30717 msgstr "Ugaritico"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30720 msgid "Old Persian"
30721 msgstr "Persiano antico"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30724 msgid "Deseret"
30725 msgstr "Deseret"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30728 msgid "Shavian"
30729 msgstr "Shavian"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30732 msgid "Osmanya"
30733 msgstr "Osmanya"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30736 msgid "Cypriot Syllabary"
30737 msgstr "Sillabario cipriota"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30740 msgid "Kharoshthi"
30741 msgstr "Kharoshthi"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30744 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30745 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30748 msgid "Musical Symbols"
30749 msgstr "Simboli musicali"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30752 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30753 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30756 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30757 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30760 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30761 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30764 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30765 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30768 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30769 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30772 msgid "Tags"
30773 msgstr "Cartellini"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30776 msgid "Variation Selectors Supplement"
30777 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30780 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30781 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30784 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30785 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30788 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30789 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30792 msgid "Symbols"
30793 msgstr "Simboli"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30796 msgid "Tabular Settings"
30797 msgstr "Impostazioni tabella"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30800 msgid "Insert Table"
30801 msgstr "Inserzione tabella"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30804 msgid "TeX Information"
30805 msgstr "Informazioni TeX"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30808 msgid "No thesaurus available for this language!"
30809 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30812 msgid "Outline"
30813 msgstr "Navigatore"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30816 msgid "auto"
30817 msgstr "auto"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30821 msgid "off"
30822 msgstr "Non attivo"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30825 #, c-format
30826 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30827 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30830 msgid "movable"
30831 msgstr "spostabile"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30834 msgid "immovable"
30835 msgstr "inamovibile"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30838 msgid "Vertical Space Settings"
30839 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30842 msgid "version "
30843 msgstr "Versione "
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30846 msgid "unknown version"
30847 msgstr "versione sconosciuta"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30850 #, c-format
30851 msgid "Successful export to format: %1$s"
30852 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30855 #, c-format
30856 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30857 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30860 #, c-format
30861 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30862 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30865 #, c-format
30866 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30867 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30870 msgid "Exit LyX"
30871 msgstr "Uscita da LyX"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30874 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30875 msgstr ""
30876 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30879 #, c-format
30880 msgid "%1$s (modified externally)"
30881 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30884 msgid "Welcome to LyX!"
30885 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30888 msgid "Automatic save done."
30889 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30892 msgid "Automatic save failed!"
30893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30896 msgid "Command not allowed without any document open"
30897 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30900 #, c-format
30901 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30902 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30905 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30906 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30909 msgid "Select template file"
30910 msgstr "Selezionare file modello"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30913 msgid "Templates|#T#t"
30914 msgstr "Modelli|#M#m"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30917 msgid "Document not loaded."
30918 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30921 msgid "Select document to open"
30922 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30926 msgid "Examples|#E#e"
30927 msgstr "Esempi|#E#e"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "The directory in the given path\n"
30933 "%1$s\n"
30934 "does not exist."
30935 msgstr ""
30936 "La cartella nel percorso specificato\n"
30937 "%1$s\n"
30938 "non esiste."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30941 #, c-format
30942 msgid "Opening document %1$s..."
30943 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30946 #, c-format
30947 msgid "Document %1$s opened."
30948 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30951 msgid "Version control detected."
30952 msgstr "Controllo versione rilevato."
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30955 #, c-format
30956 msgid "Could not open document %1$s"
30957 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30960 msgid "Couldn't import file"
30961 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30964 #, c-format
30965 msgid "No information for importing the format %1$s."
30966 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30969 #, c-format
30970 msgid "Select %1$s file to import"
30971 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30977 "Aborting import."
30978 msgstr ""
30979 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30980 "Abbandono l'importazione."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "The document %1$s already exists.\n"
30987 "\n"
30988 "Do you want to overwrite that document?"
30989 msgstr ""
30990 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30991 "\n"
30992 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30996 msgid "Overwrite document?"
30997 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31000 #, c-format
31001 msgid "Importing %1$s..."
31002 msgstr "Sto importando %1$s..."
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31005 msgid "imported."
31006 msgstr "importato."
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31009 msgid "file not imported!"
31010 msgstr "File non importato!"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31013 msgid "newfile"
31014 msgstr "newfile"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31017 msgid "Select LyX document to insert"
31018 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31021 msgid "Choose a filename to save document as"
31022 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "The file\n"
31028 "%1$s\n"
31029 "is already open in your current session.\n"
31030 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31031 "Do you want to choose a new filename?"
31032 msgstr ""
31033 "Il file\n"
31034 "%1$s\n"
31035 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31036 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31037 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31040 msgid "Chosen File Already Open"
31041 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31046 msgid "&Rename"
31047 msgstr "&Rinomina"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "The document %1$s is already registered.\n"
31053 "\n"
31054 "Do you want to choose a new name?"
31055 msgstr ""
31056 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31057 "\n"
31058 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31061 msgid "Rename document?"
31062 msgstr "Rinomino il documento?"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31065 msgid "Copy document?"
31066 msgstr "Copio il documento?"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31069 msgid "&Copy"
31070 msgstr "&Copia"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31073 msgid "Choose a filename to export the document as"
31074 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31077 msgid "Guess from extension (*.*)"
31078 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "The document %1$s could not be saved.\n"
31084 "\n"
31085 "Do you want to rename the document and try again?"
31086 msgstr ""
31087 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31088 "\n"
31089 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31092 msgid "Rename and save?"
31093 msgstr "Rinomino e salvo?"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31096 msgid "&Retry"
31097 msgstr "&Riprova"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31100 #, c-format
31101 msgid ""
31102 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31103 "Would you like to close or hide the document?\n"
31104 "\n"
31105 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31106 "the menu: View->Hidden->...\n"
31107 "\n"
31108 "To remove this question, set your preference in:\n"
31109 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31110 msgstr ""
31111 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31112 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31113 "\n"
31114 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31115 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31116 "\n"
31117 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31118 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31121 msgid "Close or hide document?"
31122 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31125 msgid "&Hide"
31126 msgstr "&Nascondi"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31129 msgid "Close document"
31130 msgstr "Chiusura del documento"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31134 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31140 "\n"
31141 "Do you want to save the document?"
31142 msgstr ""
31143 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31144 "\n"
31145 "Volete salvare il documento?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31148 msgid "Save new document?"
31149 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31155 "\n"
31156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31157 msgstr ""
31158 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31159 "\n"
31160 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31166 "\n"
31167 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31168 msgstr ""
31169 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31170 "\n"
31171 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31174 msgid "Save changed document?"
31175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31178 msgid "Save document?"
31179 msgstr "Salvo il documento?"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31182 msgid "&Discard"
31183 msgstr "&Abbandona"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31186 #, c-format
31187 msgid ""
31188 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31189 "\n"
31190 "Do you want to save the document?"
31191 msgstr ""
31192 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31193 "\n"
31194 "Volete salvare il documento?"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "Document \n"
31200 "%1$s\n"
31201 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31202 msgstr ""
31203 "Il documento\n"
31204 "%1$s\n"
31205 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31206 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31209 msgid "Reload externally changed document?"
31210 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31213 msgid "Document could not be checked in."
31214 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31217 msgid "Error when setting the locking property."
31218 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31221 msgid "Directory is not accessible."
31222 msgstr "La cartella non è accessibile."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31225 #, c-format
31226 msgid "Opening child document %1$s..."
31227 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31230 #, c-format
31231 msgid "No buffer for file: %1$s."
31232 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31235 msgid "Inverse Search Failed"
31236 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31239 msgid ""
31240 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31241 "You may need to update the viewed document."
31242 msgstr ""
31243 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31244 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31247 msgid "Export Error"
31248 msgstr "Errore di esportazione"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31251 msgid "Error cloning the Buffer."
31252 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31255 msgid "Exporting ..."
31256 msgstr "Esportazione ..."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31259 msgid "Previewing ..."
31260 msgstr "Anteprima ..."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31263 msgid "Document not loaded"
31264 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31267 msgid "Select file to insert"
31268 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31271 msgid "All Files (*)"
31272 msgstr "Tutti i file (*)"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31278 "on disk of the document %1$s?"
31279 msgstr ""
31280 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31281 "salvata su disco del documento %1$s?"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31287 "version of the document %1$s?"
31288 msgstr ""
31289 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31290 "salvata del documento %1$s?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31293 msgid "Revert to saved document?"
31294 msgstr "Torno al documento salvato?"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31297 msgid "Saving all documents..."
31298 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31301 msgid "All documents saved."
31302 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31305 msgid "Toolbars unlocked."
31306 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31309 msgid "Toolbars locked."
31310 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31313 #, c-format
31314 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31315 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31318 #, c-format
31319 msgid "%1$s unknown command!"
31320 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31323 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31324 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31327 msgid "Please, preview the document first."
31328 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31331 msgid "Couldn't proceed."
31332 msgstr "Non posso procedere."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31336 msgid "Code Preview"
31337 msgstr "Anteprima sorgente"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31340 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31341 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31344 msgid "Close File"
31345 msgstr "Chiudi file"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31348 msgid "%1 (read only)"
31349 msgstr "%1 (sola lettura)"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31352 msgid "%1 (modified externally)"
31353 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31356 msgid "Hide tab"
31357 msgstr "Nascondi linguetta"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31360 msgid "Close tab"
31361 msgstr "Chiudi linguetta"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31364 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31365 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31368 msgid "Wrap Float Settings"
31369 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31372 msgid "Click to detach"
31373 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31376 #, c-format
31377 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31378 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31381 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31382 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31383
31384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31385 #, c-format
31386 msgid "%1$s (unknown)"
31387 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31390 msgid "More...|M"
31391 msgstr "Altro...|A"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31394 msgid "No Group"
31395 msgstr "Nessun gruppo"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31398 msgid "More Spelling Suggestions"
31399 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31402 msgid "Add to personal dictionary|n"
31403 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31406 msgid "Ignore all|I"
31407 msgstr "Ignora tutto|I"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31410 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31411 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31414 msgid "Language|L"
31415 msgstr "Lingua|g"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31418 msgid "More Languages ...|M"
31419 msgstr "Altre lingue ...|l"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31422 msgid "Hidden|H"
31423 msgstr "Nascosti|N"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31426 msgid "<No Documents Open>"
31427 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31430 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31431 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31434 msgid "View (Other Formats)|F"
31435 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31438 msgid "Update (Other Formats)|p"
31439 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31442 #, c-format
31443 msgid "View [%1$s]|V"
31444 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31447 #, c-format
31448 msgid "Update [%1$s]|U"
31449 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31452 msgid "No Custom Insets Defined!"
31453 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31456 msgid "(No Document Open)"
31457 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31460 msgid "Master Document"
31461 msgstr "Documento padre"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31464 msgid "Other Lists"
31465 msgstr "Altri elenchi"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31468 msgid "(Empty Table of Contents)"
31469 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31472 msgid "Open Outliner..."
31473 msgstr "Apri navigatore..."
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31476 msgid "Other Toolbars"
31477 msgstr "Altre barre strumenti"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31480 msgid "No Branches Set for Document!"
31481 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31484 msgid "Index List|I"
31485 msgstr "Indice analitico|I"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31488 msgid "Index Entry|d"
31489 msgstr "Voce d'indice|V"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31492 #, c-format
31493 msgid "Index: %1$s"
31494 msgstr "Indice: %1$s"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31497 #, c-format
31498 msgid "Index Entry (%1$s)"
31499 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31502 msgid "No Citation in Scope!"
31503 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31507 msgid "No citations selected!"
31508 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31511 msgid "All authors|h"
31512 msgstr "Tutti gli autori|T"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31515 msgid "Force upper case|u"
31516 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31519 #, c-format
31520 msgid "Caption (%1$s)"
31521 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31524 msgid "No Quote in Scope!"
31525 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31529 #, c-format
31530 msgid "%1$s (dynamic)"
31531 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31534 #, c-format
31535 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31536 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31539 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31540 msgstr "dinamiche"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31543 msgid "static[[Quotes]]"
31544 msgstr "statiche"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31547 #, c-format
31548 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31549 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31552 #, c-format
31553 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31554 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31557 #, c-format
31558 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31559 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31562 msgid "Change Style|y"
31563 msgstr "Cambia stile|i"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31566 #, c-format
31567 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31568 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31571 #, c-format
31572 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31573 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31576 #, c-format
31577 msgid "Export [%1$s]|E"
31578 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31581 msgid "No Action Defined!"
31582 msgstr "Nessuna azione definita!"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31585 msgid "Search"
31586 msgstr "Cerca"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31589 #, c-format
31590 msgid "Export %1$s"
31591 msgstr "Esporta %1$s"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31594 #, c-format
31595 msgid "Import %1$s"
31596 msgstr "Importa %1$s"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31599 #, c-format
31600 msgid "Update %1$s"
31601 msgstr "Aggiorna %1$s"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31604 #, c-format
31605 msgid "View %1$s"
31606 msgstr "Mostra %1$s"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31609 msgid "space"
31610 msgstr "spazio"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31613 msgid ""
31614 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31615 "characters:\n"
31616 msgstr ""
31617 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31618 "di questi caratteri:\n"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31621 msgid "Could not update TeX information"
31622 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31625 #, c-format
31626 msgid "The script `%1$s' failed."
31627 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31630 msgid "All Files "
31631 msgstr "Tutti i file "
31632
31633 #: src/insets/Inset.cpp:89
31634 msgid "Bibliography Entry"
31635 msgstr "Voce bibliografica"
31636
31637 #: src/insets/Inset.cpp:95
31638 msgid "Float"
31639 msgstr "Flottante"
31640
31641 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31642 msgid "Box"
31643 msgstr "Casella"
31644
31645 #: src/insets/Inset.cpp:115
31646 msgid "Horizontal Space"
31647 msgstr "Spazio orizzontale"
31648
31649 #: src/insets/Inset.cpp:164
31650 msgid "Horizontal Math Space"
31651 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31652
31653 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31654 msgid "Unknown Argument"
31655 msgstr "Argomento sconosciuto"
31656
31657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31658 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31659 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31660
31661 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31662 msgid "Keys must be unique!"
31663 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31664
31665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "The key %1$s already exists,\n"
31669 "it will be changed to %2$s."
31670 msgstr ""
31671 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31672 "verrà cambiata in %2$s."
31673
31674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31678 "If you proceed, all of them will be opened."
31679 msgstr ""
31680 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31681 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31682
31683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31684 msgid "Open Databases?"
31685 msgstr "Aprire cataloghi?"
31686
31687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31688 msgid "&Proceed"
31689 msgstr "&Procedi"
31690
31691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31692 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31693 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31694
31695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31696 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31697 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31698
31699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31700 msgid "Databases:"
31701 msgstr "Cataloghi:"
31702
31703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31704 msgid "Style File:"
31705 msgstr "File di stile:"
31706
31707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31708 msgid "Lists:"
31709 msgstr "Elenchi:"
31710
31711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31712 msgid "included in TOC"
31713 msgstr "incluso nell'indice"
31714
31715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31716 msgid ""
31717 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31718 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31719 "document'"
31720 msgstr ""
31721 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31722 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31723 "documento figlio'"
31724
31725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31726 msgid "Options: "
31727 msgstr "Opzioni: "
31728
31729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31730 msgid ""
31731 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31732 "BibTeX will be unable to find it."
31733 msgstr ""
31734 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31735 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31736
31737 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31738 msgid "simple frame"
31739 msgstr "cornice semplice"
31740
31741 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31742 msgid "frameless"
31743 msgstr "senza cornice"
31744
31745 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31746 msgid "simple frame, page breaks"
31747 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31748
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31750 msgid "oval, thin"
31751 msgstr "ovale, sottile"
31752
31753 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31754 msgid "oval, thick"
31755 msgstr "ovale, spessa"
31756
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31758 msgid "drop shadow"
31759 msgstr "cornice ombreggiata"
31760
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31762 msgid "shaded background"
31763 msgstr "sfondo colorato"
31764
31765 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31766 msgid "double frame"
31767 msgstr "cornice doppia"
31768
31769 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31770 #, c-format
31771 msgid "%1$s (%2$s)"
31772 msgstr "%1$s (%2$s)"
31773
31774 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31775 #, c-format
31776 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31777 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31778
31779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31780 msgid "active"
31781 msgstr "attivo"
31782
31783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31785 msgid "non-active"
31786 msgstr "non attivo"
31787
31788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31789 #, c-format
31790 msgid "master %1$s, child %2$s"
31791 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31792
31793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "Branch Name: %1$s\n"
31797 "Branch Status: %2$s\n"
31798 "Inset Status: %3$s"
31799 msgstr ""
31800 "Nome ramo: %1$s\n"
31801 "Stato ramo: %2$s\n"
31802 "Stato inserto: %3$s"
31803
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31805 msgid "Branch: "
31806 msgstr "Ramo: "
31807
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31809 msgid "Branch (child): "
31810 msgstr "Ramo (figlio): "
31811
31812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31813 msgid "Branch (master): "
31814 msgstr "Ramo (padre): "
31815
31816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31817 msgid "Branch (undefined): "
31818 msgstr "Ramo (non definito): "
31819
31820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31821 msgid "Branch state changes in master document"
31822 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31823
31824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31828 "sure to save the master."
31829 msgstr ""
31830 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31831 "salvare il documento padre."
31832
31833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31834 #, c-format
31835 msgid "Sub-%1$s"
31836 msgstr "Sub-%1$s"
31837
31838 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31839 msgid "No bibliography defined!"
31840 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31841
31842 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31843 #, c-format
31844 msgid "+ %1$d more entries."
31845 msgstr "+ %1$d altre voci."
31846
31847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31848 msgid "LaTeX Command: "
31849 msgstr "Comando LaTeX: "
31850
31851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31852 msgid "InsetCommand Error: "
31853 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31854
31855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31856 msgid "Incompatible command name."
31857 msgstr "Nome comando incompatibile."
31858
31859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31860 msgid "InsetCommandParams Error: "
31861 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31862
31863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31864 msgid "InsetCommandParams: "
31865 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31866
31867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31868 msgid "Unknown parameter name: "
31869 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31870
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31872 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31873 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31874
31875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31876 msgid "Uncodable characters"
31877 msgstr "Carattere intraducibili"
31878
31879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31883 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31884 "%2$s."
31885 msgstr ""
31886 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31887 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31888 "%2$s."
31889
31890 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31891 #, c-format
31892 msgid "External template %1$s is not installed"
31893 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31894
31895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31896 #, c-format
31897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31898 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31899
31900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31901 msgid "float"
31902 msgstr "flottante"
31903
31904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31905 msgid "float: "
31906 msgstr "flottante: "
31907
31908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31909 msgid "subfloat: "
31910 msgstr "sottoflottante: "
31911
31912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31913 msgid " (sideways)"
31914 msgstr " (obliquamente)"
31915
31916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31917 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31918 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31919
31920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31921 #, c-format
31922 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31923 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31924
31925 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31926 msgid "footnote"
31927 msgstr "Nota a piè pagina"
31928
31929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "Could not copy the file\n"
31933 "%1$s\n"
31934 "into the temporary directory."
31935 msgstr ""
31936 "Non ho potuto copiare il file\n"
31937 "%1$s\n"
31938 "nella cartella temporanea."
31939
31940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31941 #, c-format
31942 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31943 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31944
31945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31946 #, c-format
31947 msgid "Graphics file: %1$s"
31948 msgstr "File grafici: %1$s"
31949
31950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31951 msgid "Hyperlink: "
31952 msgstr "Ipercollegamento: "
31953
31954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31955 msgid "www"
31956 msgstr "www"
31957
31958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31959 msgid "email"
31960 msgstr "email"
31961
31962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31963 msgid "file"
31964 msgstr "file"
31965
31966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31967 #, c-format
31968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31969 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31970
31971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31972 msgid "Verbatim Input"
31973 msgstr "Input testuale"
31974
31975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31976 msgid "Verbatim Input*"
31977 msgstr "Input* testuale"
31978
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31980 msgid "Include (excluded)"
31981 msgstr "Includi (esclusi)"
31982
31983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31984 msgid "Unknown"
31985 msgstr "Sconosciuto"
31986
31987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
31988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
31989 msgid "Recursive input"
31990 msgstr "Input ricorsivo"
31991
31992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
31993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
31994 #, c-format
31995 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31996 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31997
31998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "Could not load included file\n"
32002 "`%1$s'\n"
32003 "Please, check whether it actually exists."
32004 msgstr ""
32005 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32006 "`%1$s'\n"
32007 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32008
32009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32011 msgid "Error: "
32012 msgstr "Errore: "
32013
32014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "Included file `%1$s'\n"
32018 "has textclass `%2$s'\n"
32019 "while parent file has textclass `%3$s'."
32020 msgstr ""
32021 "Il file incluso `%1$s'\n"
32022 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32023 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32024
32025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32026 msgid "Different textclasses"
32027 msgstr "Classi di documento differenti"
32028
32029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "Included file `%1$s'\n"
32033 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32034 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32035 msgstr ""
32036 "Il file incluso `%1$s'\n"
32037 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32038 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32039
32040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32041 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32042 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32043
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32045 #, c-format
32046 msgid ""
32047 "Included file `%1$s'\n"
32048 "uses module `%2$s'\n"
32049 "which is not used in parent file."
32050 msgstr ""
32051 "Il file incluso `%1$s'\n"
32052 "usa il modulo `%2$s'\n"
32053 "che non è usato nel file genitore."
32054
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32056 msgid "Module not found"
32057 msgstr "Modulo non trovato"
32058
32059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32060 #, c-format
32061 msgid ""
32062 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32063 " LaTeX export is probably incomplete."
32064 msgstr ""
32065 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32066 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32067
32068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32069 msgid "Unsupported Inclusion"
32070 msgstr "Inclusione non supportata"
32071
32072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32073 #, c-format
32074 msgid ""
32075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32076 "Offending file:\n"
32077 "%1$s"
32078 msgstr ""
32079 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32080 "incriminato:\n"
32081 "%1$s"
32082
32083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32084 msgid "Index sorting failed"
32085 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32086
32087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32091 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32092 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32093 "explained in the User Guide."
32094 msgstr ""
32095 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32096 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32097 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32098 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32099
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32101 msgid "Index Entry"
32102 msgstr "Voce d'indice"
32103
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32105 msgid "Unknown index type!"
32106 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32107
32108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32109 msgid "All indexes"
32110 msgstr "Tutti gli indici"
32111
32112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32113 msgid "subindex"
32114 msgstr "sottoindice"
32115
32116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32117 #, c-format
32118 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32119 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32120
32121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32122 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32123 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32124
32125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32127 msgid "undefined"
32128 msgstr "indefinito"
32129
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32131 msgid "yes"
32132 msgstr "sì"
32133
32134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32135 msgid "no"
32136 msgstr "no"
32137
32138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32139 msgid "No version control"
32140 msgstr "Nessun controllo versione"
32141
32142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32143 msgid "Label names must be unique!"
32144 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32145
32146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "The label %1$s already exists,\n"
32150 "it will be changed to %2$s."
32151 msgstr ""
32152 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32153 "verrà cambiata in %2$s."
32154
32155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32156 msgid "DUPLICATE: "
32157 msgstr "DUPLICATA: "
32158
32159 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32160 msgid "Horizontal line"
32161 msgstr "Linea orizzontale"
32162
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32164 msgid "no more lstline delimiters available"
32165 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32166
32167 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32168 msgid "Running out of delimiters"
32169 msgstr "Delimitatori esauriti"
32170
32171 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32172 msgid ""
32173 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32174 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32175 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32176 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32177 "must investigate!"
32178 msgstr ""
32179 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32180 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32181 "rimane\n"
32182 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32183 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32184
32185 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32186 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32187 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32188
32189 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32190 #, c-format
32191 msgid ""
32192 "The following characters in one of the program listings are\n"
32193 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32194 "%1$s.\n"
32195 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32196 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32197 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32198 "might help."
32199 msgstr ""
32200 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32201 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32202 "%1$s.\n"
32203 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32204 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32205 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32206 "potrebbe essere d'aiuto."
32207
32208 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32209 #, c-format
32210 msgid ""
32211 "The following characters in one of the program listings are\n"
32212 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32213 "%1$s."
32214 msgstr ""
32215 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32216 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32217 "%1$s."
32218
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32220 msgid "A value is expected."
32221 msgstr "È richiesto un valore."
32222
32223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32227 msgid "Unbalanced braces!"
32228 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32229
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32231 msgid "Please specify true or false."
32232 msgstr "Specificare true o false."
32233
32234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32235 msgid "Only true or false is allowed."
32236 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32237
32238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32239 msgid "Please specify an integer value."
32240 msgstr "Specificare un valore intero."
32241
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32243 msgid "An integer is expected."
32244 msgstr "È richiesto un intero."
32245
32246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32247 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32248 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32249
32250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32251 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32252 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32253
32254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32255 #, c-format
32256 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32257 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32258
32259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32260 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32261 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32262
32263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32264 #, c-format
32265 msgid "Please specify one of %1$s."
32266 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32267
32268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32269 #, c-format
32270 msgid "Try one of %1$s."
32271 msgstr "Provare uno di %1$s."
32272
32273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32274 #, c-format
32275 msgid "I guess you mean %1$s."
32276 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32277
32278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32279 #, c-format
32280 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32281 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32282
32283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32284 #, c-format
32285 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32286 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32287
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32289 msgid ""
32290 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32291 msgstr ""
32292 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32295 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32296 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32297
32298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32299 msgid ""
32300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32301 "trblTRBL"
32302 msgstr ""
32303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32304 "sottoinsieme di trblTRBL"
32305
32306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32307 msgid ""
32308 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32309 "right, bottom left and top left corner."
32310 msgstr ""
32311 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32312 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32315 msgid "Previously defined color name as a string"
32316 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32317
32318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32319 msgid "Enter something like \\color{white}"
32320 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32321
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32324 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32325
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32327 msgid "auto, last or a number"
32328 msgstr "auto, last oppure un numero"
32329
32330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32331 msgid ""
32332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32334 "a listing inset)"
32335 msgstr ""
32336 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32337 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32338 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32339 "programma)"
32340
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32342 msgid ""
32343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32345 "listing inset)"
32346 msgstr ""
32347 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32348 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32349 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32350 "programma)"
32351
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32353 msgid "Number floats by chapter"
32354 msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
32355
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32357 msgid "Number floats by section"
32358 msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
32359
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32361 msgid "default: _minted-<jobname>"
32362 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32363
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32365 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32366 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32367
32368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32369 msgid "(auto | last | integer)"
32370 msgstr "auto, last oppure un numero"
32371
32372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32373 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32374 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32375
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32377 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32378 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32379
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32381 msgid "A latex name such as \\small"
32382 msgstr "Un nome latex come \\small"
32383
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32385 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32386 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32387
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32389 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32390 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32391
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32393 msgid ""
32394 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32395 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
32396 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32397 msgstr ""
32398 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32399 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32400 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32401 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32404 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32405 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32406
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32408 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32409 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32410
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32412 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32413 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32416 msgid "For PHP only"
32417 msgstr "Solo per PHP"
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32420 msgid "The style used by Pygments"
32421 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32424 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32425 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32428 msgid "Enables latex code in comments"
32429 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32432 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32433 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32436 #, c-format
32437 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32438 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32439
32440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32441 #, c-format
32442 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32443 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32446 #, c-format
32447 msgid "Parameter %1$s: "
32448 msgstr "Parametro %1$s: "
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32451 #, c-format
32452 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32453 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32454
32455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32456 #, c-format
32457 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32458 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32459
32460 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32461 msgid "New Page"
32462 msgstr "Nuova pagina"
32463
32464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32465 msgid "Page Break"
32466 msgstr "Interruzione di pagina"
32467
32468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32469 msgid "Clear Page"
32470 msgstr "Azzera pagina"
32471
32472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32473 msgid "Clear Double Page"
32474 msgstr "Azzera pagina doppia"
32475
32476 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32477 msgid "Nom: "
32478 msgstr "Nom: "
32479
32480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32481 msgid "Nomenclature Symbol: "
32482 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32483
32484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32485 msgid "Description: "
32486 msgstr "Descrizione: "
32487
32488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32489 msgid "Sorting: "
32490 msgstr "Ordinamento: "
32491
32492 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32493 msgid "note"
32494 msgstr "Nota di LyX"
32495
32496 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32497 msgid "Phantom"
32498 msgstr "Segnaposto"
32499
32500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32501 msgid "HPhantom"
32502 msgstr "HPhantom"
32503
32504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32505 msgid "VPhantom"
32506 msgstr "VPhantom"
32507
32508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32509 msgid "phantom"
32510 msgstr "phantom"
32511
32512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32513 msgid "hphantom"
32514 msgstr "hphantom"
32515
32516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32517 msgid "vphantom"
32518 msgstr "vphantom"
32519
32520 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32521 #, c-format
32522 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32523 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32524
32525 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32526 #, c-format
32527 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32528 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32529
32530 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32531 #, c-format
32532 msgid "%1$stext"
32533 msgstr "%1$stesto"
32534
32535 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32536 #, c-format
32537 msgid "text%1$s"
32538 msgstr "testo%1$s"
32539
32540 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32541 msgid "BROKEN: "
32542 msgstr "SCORRETTA: "
32543
32544 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32545 msgid "Ref: "
32546 msgstr "Ref: "
32547
32548 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32549 msgid "Equation"
32550 msgstr "Equazione"
32551
32552 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32553 msgid "EqRef: "
32554 msgstr "EqRef: "
32555
32556 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32557 msgid "Page Number"
32558 msgstr "Numero pagina"
32559
32560 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32561 msgid "Page: "
32562 msgstr "Pagina: "
32563
32564 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32565 msgid "Textual Page Number"
32566 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32567
32568 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32569 msgid "TextPage: "
32570 msgstr "Pagina di testo: "
32571
32572 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32573 msgid "Standard+Textual Page"
32574 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32575
32576 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32577 msgid "Ref+Text: "
32578 msgstr "Riferimento e testo: "
32579
32580 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32581 msgid "Formatted"
32582 msgstr "Formattato"
32583
32584 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32585 msgid "Format: "
32586 msgstr "Formato: "
32587
32588 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32589 msgid "Reference to Name"
32590 msgstr "Riferimento a nome"
32591
32592 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32593 msgid "NameRef: "
32594 msgstr "NameRef: "
32595
32596 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32597 msgid "Label Only"
32598 msgstr "Solo etichetta"
32599
32600 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32601 msgid "Label: "
32602 msgstr "Etichetta: "
32603
32604 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32605 msgid "subscript"
32606 msgstr "sottoscritto"
32607
32608 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32609 msgid "superscript"
32610 msgstr "soprascritto"
32611
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32613 msgid "Protected Space"
32614 msgstr "Spazio protetto"
32615
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32617 msgid "Quad Space"
32618 msgstr "Spazio quad"
32619
32620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32621 msgid "Double Quad Space"
32622 msgstr "Due quadratoni"
32623
32624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32625 msgid "Enspace"
32626 msgstr "Enspace"
32627
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32629 msgid "Enskip"
32630 msgstr "Enskip"
32631
32632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32633 msgid "Protected Horizontal Fill"
32634 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32635
32636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32637 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32638 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32639
32640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32641 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32642 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32643
32644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32645 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32646 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32647
32648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32649 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32650 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32651
32652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32653 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32654 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32655
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32657 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32658 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32659
32660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32661 #, c-format
32662 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32663 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32664
32665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32666 #, c-format
32667 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32668 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32669
32670 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32671 msgid "Unknown TOC type"
32672 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32673
32674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32675 msgid "Selections not supported."
32676 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32677
32678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32679 msgid "Multi-column in current or destination column."
32680 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32681
32682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32683 msgid "Multi-row in current or destination row."
32684 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32685
32686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32687 msgid "Selection size should match clipboard content."
32688 msgstr ""
32689 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32690
32691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32692 msgid "wrap: "
32693 msgstr "cinto: "
32694
32695 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32696 msgid "wrap"
32697 msgstr "cinto"
32698
32699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32700 msgid "Not shown."
32701 msgstr "Non mostrato."
32702
32703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32704 msgid "Loading..."
32705 msgstr "Sto caricando..."
32706
32707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32708 msgid "Converting to loadable format..."
32709 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32710
32711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32712 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32713 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32714
32715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32716 msgid "Scaling etc..."
32717 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32718
32719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32720 msgid "Ready to display"
32721 msgstr "Pronto a mostrare"
32722
32723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32724 msgid "No file found!"
32725 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32726
32727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32728 msgid "Error converting to loadable format"
32729 msgstr ""
32730 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32731
32732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32733 msgid "Error loading file into memory"
32734 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32735
32736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32737 msgid "Error generating the pixmap"
32738 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32739
32740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32741 msgid "No image"
32742 msgstr "Nessuna immagine"
32743
32744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32745 msgid "Preview loading"
32746 msgstr "Caricamento anteprima"
32747
32748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32749 msgid "Preview ready"
32750 msgstr "L'anteprima è pronta"
32751
32752 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32753 msgid "Preview failed"
32754 msgstr "Anteprima non riuscita"
32755
32756 #: src/lengthcommon.cpp:41
32757 msgid "cc[[unit of measure]]"
32758 msgstr "cc"
32759
32760 #: src/lengthcommon.cpp:41
32761 msgid "dd"
32762 msgstr "dd"
32763
32764 #: src/lengthcommon.cpp:41
32765 msgid "em"
32766 msgstr "em"
32767
32768 #: src/lengthcommon.cpp:42
32769 msgid "ex"
32770 msgstr "ex"
32771
32772 #: src/lengthcommon.cpp:42
32773 msgid "mu[[unit of measure]]"
32774 msgstr "mu"
32775
32776 #: src/lengthcommon.cpp:42
32777 msgid "pc"
32778 msgstr "pc"
32779
32780 #: src/lengthcommon.cpp:43
32781 msgid "pt"
32782 msgstr "pt"
32783
32784 #: src/lengthcommon.cpp:43
32785 msgid "sp"
32786 msgstr "sp"
32787
32788 #: src/lengthcommon.cpp:43
32789 msgid "Text Width %"
32790 msgstr "Larghezza Testo %"
32791
32792 #: src/lengthcommon.cpp:44
32793 msgid "Column Width %"
32794 msgstr "Larghezza Colonna %"
32795
32796 #: src/lengthcommon.cpp:44
32797 msgid "Page Width %"
32798 msgstr "Larghezza Pagina %"
32799
32800 #: src/lengthcommon.cpp:44
32801 msgid "Line Width %"
32802 msgstr "Larghezza Riga %"
32803
32804 #: src/lengthcommon.cpp:45
32805 msgid "Text Height %"
32806 msgstr "Altezza Testo %"
32807
32808 #: src/lengthcommon.cpp:45
32809 msgid "Page Height %"
32810 msgstr "Altezza Pagina %"
32811
32812 #: src/lengthcommon.cpp:45
32813 msgid "Line Distance %"
32814 msgstr "Separazione Righe %"
32815
32816 #: src/lyxfind.cpp:128
32817 msgid "Search error"
32818 msgstr "Cerca errore"
32819
32820 #: src/lyxfind.cpp:128
32821 msgid "Search string is empty"
32822 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32823
32824 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32825 msgid ""
32826 "End of file reached while searching forward.\n"
32827 "Continue searching from the beginning?"
32828 msgstr ""
32829 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32830 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32831
32832 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32833 msgid ""
32834 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32835 "Continue searching from the end?"
32836 msgstr ""
32837 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32838 "Continuo a cercare dalla fine?"
32839
32840 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32841 msgid "String not found."
32842 msgstr "Stringa non trovata."
32843
32844 #: src/lyxfind.cpp:400
32845 msgid "String found."
32846 msgstr "Stringa trovata."
32847
32848 #: src/lyxfind.cpp:402
32849 msgid "String has been replaced."
32850 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32851
32852 #: src/lyxfind.cpp:405
32853 #, c-format
32854 msgid "%1$d strings have been replaced."
32855 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32856
32857 #: src/lyxfind.cpp:1535
32858 msgid "Invalid regular expression!"
32859 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32860
32861 #: src/lyxfind.cpp:1540
32862 msgid "Match not found!"
32863 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32864
32865 #: src/lyxfind.cpp:1544
32866 msgid "Match found!"
32867 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32868
32869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32871 #, c-format
32872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32873 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32874
32875 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32876 #, c-format
32877 msgid "Box: %1$s"
32878 msgstr "Casella: %1$s"
32879
32880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32881 #, c-format
32882 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32883 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32884
32885 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32886 #, c-format
32887 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32888 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32889
32890 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32891 #, c-format
32892 msgid "Color: %1$s"
32893 msgstr "Colore: %1$s"
32894
32895 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32896 #, c-format
32897 msgid "Decoration: %1$s"
32898 msgstr "Decorazione: %1$s"
32899
32900 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32901 #, c-format
32902 msgid "Environment: %1$s"
32903 msgstr "Ambiente: %1$s"
32904
32905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32906 msgid "Cursor not in table"
32907 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32908
32909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32910 msgid "Only one row"
32911 msgstr "Una sola riga"
32912
32913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32914 msgid "Only one column"
32915 msgstr "Una sola colonna"
32916
32917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32918 msgid "No hline to delete"
32919 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32920
32921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32922 msgid "No vline to delete"
32923 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32924
32925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32926 #, c-format
32927 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32928 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32929
32930 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32931 #, c-format
32932 msgid "Type: %1$s"
32933 msgstr "Tipo: %1$s"
32934
32935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32936 msgid "Bad math environment"
32937 msgstr "Contesto matematico errato"
32938
32939 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32940 msgid ""
32941 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32942 "Change the math formula type and try again."
32943 msgstr ""
32944 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32945 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32946
32947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32948 msgid "No number"
32949 msgstr "Nessun numero"
32950
32951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32952 #, c-format
32953 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32954 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32955
32956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32957 #, c-format
32958 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32959 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32960
32961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32963 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32964 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32965
32966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32967 msgid "create new math text environment ($...$)"
32968 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32969
32970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32971 msgid "entered math text mode (textrm)"
32972 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32973
32974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32975 msgid "Regular expression editor mode"
32976 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32977
32978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32979 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32980 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32981
32982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32983 msgid "Standard[[mathref]]"
32984 msgstr "Standard"
32985
32986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32987 msgid "PrettyRef"
32988 msgstr "Riferimento abbellito"
32989
32990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32991 msgid "FormatRef: "
32992 msgstr "FormatRef: "
32993
32994 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32995 #, c-format
32996 msgid "Size: %1$s"
32997 msgstr "Dimensione: %1$s"
32998
32999 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33000 #, c-format
33001 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33002 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33003
33004 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33005 #, c-format
33006 msgid "Macro: %1$s"
33007 msgstr "Macro: %1$s"
33008
33009 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33010 msgid "optional"
33011 msgstr "opzionale"
33012
33013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33014 msgid "math macro"
33015 msgstr "macro matematica"
33016
33017 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33018 #, c-format
33019 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33020 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33021
33022 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33023 #, c-format
33024 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33025 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33026
33027 #: src/output.cpp:37
33028 #, c-format
33029 msgid ""
33030 "Could not open the specified document\n"
33031 "%1$s."
33032 msgstr ""
33033 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33034 "%1$s."
33035
33036 #: src/output_latex.cpp:1360
33037 msgid "Error in latexParagraphs"
33038 msgstr "Errore di composizione"
33039
33040 #: src/output_latex.cpp:1361
33041 #, c-format
33042 msgid ""
33043 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33044 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33045 msgstr ""
33046 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33047 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33048
33049 #: src/output_plaintext.cpp:144
33050 msgid "Abstract: "
33051 msgstr "Sommario: "
33052
33053 #: src/output_plaintext.cpp:156
33054 msgid "References: "
33055 msgstr "Referimenti: "
33056
33057 #: src/support/Package.cpp:169
33058 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33059 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33060
33061 #: src/support/Package.cpp:173
33062 msgid "Done!"
33063 msgstr "Fatto!"
33064
33065 #: src/support/Package.cpp:526
33066 msgid "LyX binary not found"
33067 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33068
33069 #: src/support/Package.cpp:527
33070 #, c-format
33071 msgid ""
33072 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33073 msgstr ""
33074 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33075 "comando %1$s"
33076
33077 #: src/support/Package.cpp:646
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33081 "\t%1$s\n"
33082 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33083 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33084 msgstr ""
33085 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33086 "\t%1$s\n"
33087 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33088 "d'ambiente\n"
33089 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33090
33091 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33092 msgid "File not found"
33093 msgstr "File non trovato"
33094
33095 #: src/support/Package.cpp:716
33096 #, c-format
33097 msgid ""
33098 "Invalid %1$s switch.\n"
33099 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33100 msgstr ""
33101 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33102 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33103
33104 #: src/support/Package.cpp:743
33105 #, c-format
33106 msgid ""
33107 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33108 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33109 msgstr ""
33110 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33111 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33112
33113 #: src/support/Package.cpp:767
33114 #, c-format
33115 msgid ""
33116 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33117 "%2$s is not a directory."
33118 msgstr ""
33119 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33120 "%2$s non è una cartella."
33121
33122 #: src/support/Package.cpp:769
33123 msgid "Directory not found"
33124 msgstr "Cartella non trovata"
33125
33126 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "The command\n"
33130 "%1$s\n"
33131 "has not yet completed.\n"
33132 "\n"
33133 "Do you want to stop it?"
33134 msgstr ""
33135 "Il comando\n"
33136 "%1$s\n"
33137 "è ancora in esecuzione.\n"
33138 "\n"
33139 "Devo fermarlo?"
33140
33141 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33142 msgid "Stop command?"
33143 msgstr "Fermo il comando?"
33144
33145 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33146 msgid "&Stop it"
33147 msgstr "&Fermalo"
33148
33149 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33150 msgid "Let it &run"
33151 msgstr "Lascialo &andare"
33152
33153 #: src/support/debug.cpp:42
33154 msgid "No debugging messages"
33155 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33156
33157 #: src/support/debug.cpp:43
33158 msgid "General information"
33159 msgstr "Informazioni generali"
33160
33161 #: src/support/debug.cpp:44
33162 msgid "Program initialisation"
33163 msgstr "Inizializzazione programma"
33164
33165 #: src/support/debug.cpp:45
33166 msgid "Keyboard events handling"
33167 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33168
33169 #: src/support/debug.cpp:46
33170 msgid "GUI handling"
33171 msgstr "Gestione GUI"
33172
33173 #: src/support/debug.cpp:47
33174 msgid "Lyxlex grammar parser"
33175 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33176
33177 #: src/support/debug.cpp:48
33178 msgid "Configuration files reading"
33179 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33180
33181 #: src/support/debug.cpp:49
33182 msgid "Custom keyboard definition"
33183 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33184
33185 #: src/support/debug.cpp:50
33186 msgid "LaTeX generation/execution"
33187 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33188
33189 #: src/support/debug.cpp:51
33190 msgid "Math editor"
33191 msgstr "Editor matematico"
33192
33193 #: src/support/debug.cpp:52
33194 msgid "Font handling"
33195 msgstr "Gestione caratteri"
33196
33197 #: src/support/debug.cpp:53
33198 msgid "Textclass files reading"
33199 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33200
33201 #: src/support/debug.cpp:54
33202 msgid "Version control"
33203 msgstr "Controllo versione"
33204
33205 #: src/support/debug.cpp:55
33206 msgid "External control interface"
33207 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33208
33209 #: src/support/debug.cpp:56
33210 msgid "Undo/Redo mechanism"
33211 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33212
33213 #: src/support/debug.cpp:57
33214 msgid "User commands"
33215 msgstr "Comandi utente"
33216
33217 #: src/support/debug.cpp:58
33218 msgid "The LyX Lexer"
33219 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33220
33221 #: src/support/debug.cpp:59
33222 msgid "Dependency information"
33223 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33224
33225 #: src/support/debug.cpp:60
33226 msgid "LyX Insets"
33227 msgstr "Inserti di LyX"
33228
33229 #: src/support/debug.cpp:61
33230 msgid "Files used by LyX"
33231 msgstr "File usati da LyX"
33232
33233 #: src/support/debug.cpp:62
33234 msgid "Workarea events"
33235 msgstr "Eventi area di lavoro"
33236
33237 #: src/support/debug.cpp:63
33238 msgid "Clipboard handling"
33239 msgstr "Gestione appunti"
33240
33241 #: src/support/debug.cpp:64
33242 msgid "Graphics conversion and loading"
33243 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33244
33245 #: src/support/debug.cpp:65
33246 msgid "Change tracking"
33247 msgstr "Tracciamento modifiche"
33248
33249 #: src/support/debug.cpp:66
33250 msgid "External template/inset messages"
33251 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33252
33253 #: src/support/debug.cpp:67
33254 msgid "RowPainter profiling"
33255 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33256
33257 #: src/support/debug.cpp:68
33258 msgid "Scrolling debugging"
33259 msgstr "Verifica scorrimento"
33260
33261 #: src/support/debug.cpp:69
33262 msgid "Math macros"
33263 msgstr "Macro matematiche"
33264
33265 #: src/support/debug.cpp:70
33266 msgid "RTL/Bidi"
33267 msgstr "RTL/Bidi"
33268
33269 #: src/support/debug.cpp:71
33270 msgid "Locale/Internationalisation"
33271 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33272
33273 #: src/support/debug.cpp:72
33274 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33275 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33276
33277 #: src/support/debug.cpp:73
33278 msgid "Find and replace mechanism"
33279 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33280
33281 #: src/support/debug.cpp:74
33282 msgid "Developers' general debug messages"
33283 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33284
33285 #: src/support/debug.cpp:75
33286 msgid "All debugging messages"
33287 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33288
33289 #: src/support/debug.cpp:154
33290 #, c-format
33291 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33292 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33293
33294 #: src/support/lassert.cpp:60
33295 #, c-format
33296 msgid ""
33297 "Assertion %1$s violated in\n"
33298 "file: %2$s, line: %3$s"
33299 msgstr ""
33300 "Asserzione %1$s violata in\n"
33301 "file: %2$s, linea: %3$s"
33302
33303 #: src/support/lassert.cpp:70
33304 msgid ""
33305 "It should be safe to continue, but you\n"
33306 "may wish to save your work and restart LyX."
33307 msgstr ""
33308 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33309 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33310
33311 #: src/support/lassert.cpp:73
33312 msgid "Warning!"
33313 msgstr "Attenzione!"
33314
33315 #: src/support/lassert.cpp:80
33316 msgid ""
33317 "There has been an error with this document.\n"
33318 "LyX will attempt to close it safely."
33319 msgstr ""
33320 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33321 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33322
33323 #: src/support/lassert.cpp:83
33324 msgid "Buffer Error!"
33325 msgstr "Errore di buffer!"
33326
33327 #: src/support/lassert.cpp:90
33328 msgid ""
33329 "LyX has encountered an application error\n"
33330 "and will now shut down."
33331 msgstr ""
33332 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33333 "ed adesso LyX si chiuderà."
33334
33335 #: src/support/lassert.cpp:93
33336 msgid "Fatal Exception!"
33337 msgstr "Eccezione fatale!"
33338
33339 #: src/support/os_win32.cpp:504
33340 msgid "System file not found"
33341 msgstr "File di sistema non trovato"
33342
33343 #: src/support/os_win32.cpp:505
33344 msgid ""
33345 "Unable to load shfolder.dll\n"
33346 "Please install."
33347 msgstr ""
33348 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33349 "Occorre installarlo."
33350
33351 #: src/support/os_win32.cpp:510
33352 msgid "System function not found"
33353 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33354
33355 #: src/support/os_win32.cpp:511
33356 msgid ""
33357 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33358 "Don't know how to proceed. Sorry."
33359 msgstr ""
33360 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33361 "Non so come procedere. Spiacente."
33362
33363 #: src/support/userinfo.cpp:45
33364 msgid "Unknown user"
33365 msgstr "Utente sconosciuto"
33366
33367 #~ msgid "MintedSource"
33368 #~ msgstr "MintedSource"
33369
33370 #~ msgid "Minted Source Code"
33371 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33372
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33375 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33376 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33377 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33378 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33379 #~ "Example options:\n"
33380 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33381 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33382 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33383 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33384 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33385 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33386 #~ "for further options and details.\n"
33387 #~ msgstr ""
33388 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33389 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33390 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33391 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33392 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33393 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33394 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33395 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33396 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33397 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33398 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33399 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33400 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33401
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "An Inkscape figure.\n"
33404 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33405 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33406 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33407 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33408 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33409 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Figura Inkscape.\n"
33412 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33413 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33414 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33415 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33416 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33417 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33418
33419 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33420 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33421
33422 #~ msgid "&Zoom %:"
33423 #~ msgstr "&Zoom %:"
33424
33425 #~ msgid "Missing included file"
33426 #~ msgstr "File incluso mancante"
33427
33428 #~ msgid "&Key:"
33429 #~ msgstr "&Chiave:"
33430
33431 #~ msgid "&Email"
33432 #~ msgstr "&Email"
33433
33434 #~ msgid "&File"
33435 #~ msgstr "&File"
33436
33437 #~ msgid "&Description:"
33438 #~ msgstr "&Descrizione:"
33439
33440 #~ msgid "Styles"
33441 #~ msgstr "Stili"
33442
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33445 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33446 #~ "%1$s."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33449 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33450 #~ "%1$s."
33451
33452 #~ msgid "Included in TOC"
33453 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33454
33455 #~ msgid ""
33456 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33457 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33458 #~ "%1$s."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33461 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33462 #~ "%1$s."
33463
33464 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33465 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33466
33467 #~ msgid "&Default (numerical)"
33468 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33469
33470 #~ msgid ""
33471 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33472 #~ "parameters in document class options."
33473 #~ msgstr ""
33474 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33475 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33476
33477 #~ msgid "&Natbib"
33478 #~ msgstr "&Natbib"
33479
33480 #~ msgid "Natbib &style:"
33481 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33482
33483 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33484 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33485
33486 #~ msgid "&Jurabib"
33487 #~ msgstr "&Jurabib"
33488
33489 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33490 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33491
33492 #~ msgid "Databa&ses"
33493 #~ msgstr "&Cataloghi"
33494
33495 #~ msgid "&Size:"
33496 #~ msgstr "&Dimensione:"
33497
33498 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33499 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33500
33501 #~ msgid "Default (basic)"
33502 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33503
33504 #~ msgid "Citation engine"
33505 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33506
33507 #~ msgid "Jurabib"
33508 #~ msgstr "Jurabib"
33509
33510 #~ msgid "Natbib"
33511 #~ msgstr "Natbib"
33512
33513 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33514 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33515
33516 #~ msgid "Single Quote|S"
33517 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33518
33519 #~ msgid "``text''"
33520 #~ msgstr "“testo”"
33521
33522 #~ msgid "''text''"
33523 #~ msgstr "”testo”"
33524
33525 #~ msgid ",,text``"
33526 #~ msgstr "„testo“"
33527
33528 #~ msgid ",,text''"
33529 #~ msgstr "„testo”"
33530
33531 #~ msgid "<<text>>"
33532 #~ msgstr "«testo»"
33533
33534 #~ msgid ">>text<<"
33535 #~ msgstr "»testo«"
33536
33537 #~ msgid "External material"
33538 #~ msgstr "Materiale esterno"
33539
33540 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33541 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33542
33543 #~ msgid "Example:"
33544 #~ msgstr "Esempio:"
33545
33546 #~ msgid "Examples:"
33547 #~ msgstr "Esempi:"
33548
33549 #~ msgid "Subexample:"
33550 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33551
33552 #~ msgid "PSTEX"
33553 #~ msgstr "PSTEX"
33554
33555 #~ msgid "frame of button"
33556 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33557
33558 #~ msgid "Character: "
33559 #~ msgstr "Carattere: "
33560
33561 #~ msgid "Code Point: "
33562 #~ msgstr "Codice: "
33563
33564 #~ msgid "&Search Citation"
33565 #~ msgstr "C&erca citazione"
33566
33567 #~ msgid "Searc&h:"
33568 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33569
33570 #~ msgid ""
33571 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33574
33575 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33576 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33577
33578 #~ msgid "&Search"
33579 #~ msgstr "Cerca"
33580
33581 #~ msgid "Search &field:"
33582 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33583
33584 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33585 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33586
33587 #~ msgid "Text to place before citation"
33588 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33589
33590 #~ msgid "Text to place after citation"
33591 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33592
33593 #~ msgid "List all authors"
33594 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33595
33596 #~ msgid "&Full author list"
33597 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33598
33599 #~ msgid "La&bels in:"
33600 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33601
33602 #~ msgid "&References"
33603 #~ msgstr "&Riferimenti"
33604
33605 #~ msgid "Fil&ter:"
33606 #~ msgstr "Fil&tro:"
33607
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33610 #~ "sensitive option is checked)"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33613 #~ "minuscole,\n"
33614 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33615
33616 #~ msgid "&Sort"
33617 #~ msgstr "&Ordina"
33618
33619 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33620 #~ msgstr ""
33621 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33622
33623 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33624 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33625
33626 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33627 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33628
33629 #~ msgid "Source Pane|S"
33630 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33631
33632 #~ msgid "Format"
33633 #~ msgstr "Formato"
33634
33635 #~ msgid "Jump back"
33636 #~ msgstr "Salta indietro"
33637
33638 #~ msgid "Jump to label"
33639 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33640
33641 #~ msgid "LaTeX Source"
33642 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33643
33644 #~ msgid "DocBook Source"
33645 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33646
33647 #~ msgid "Literate Source"
33648 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33649
33650 #~ msgid " (version control, locking)"
33651 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33652
33653 #~ msgid " (version control)"
33654 #~ msgstr " (controllo versione)"
33655
33656 #~ msgid " (changed)"
33657 #~ msgstr " (modificato)"
33658
33659 #~ msgid " (read only)"
33660 #~ msgstr " (sola lettura)"
33661
33662 #~ msgid "Export failure"
33663 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33664
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33667 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33668 #~ "the OS native format."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33671 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33672 #~ "nativo del sistema operativo."
33673
33674 #~ msgid "Conversion Failed!"
33675 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33676
33677 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33678 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33679
33680 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33681 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33682
33683 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33684 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33685
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Today's date.\n"
33688 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "Data odierna.\n"
33691 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33692
33693 #~ msgid "svgz"
33694 #~ msgstr "svgz"
33695
33696 #~ msgid "svgz|SVG"
33697 #~ msgstr "svgz|SVG"
33698
33699 #~ msgid "Plain text (image)"
33700 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33701
33702 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33703 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33704
33705 #~ msgid "date (output)"
33706 #~ msgstr "date (uscita)"
33707
33708 #~ msgid "date command"
33709 #~ msgstr "Comando date"
33710
33711 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33712 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33713
33714 #~ msgid "Change: "
33715 #~ msgstr "Modifica: "
33716
33717 #~ msgid " at "
33718 #~ msgstr ", "
33719
33720 #~ msgid "pLaTeX"
33721 #~ msgstr "pLaTeX"
33722
33723 #~ msgid "Undef: "
33724 #~ msgstr "Non definito: "
33725
33726 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33727 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33728
33729 #~ msgid "DVI-PS Options"
33730 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33731
33732 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33733 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33734
33735 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33736 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33737
33738 #~ msgid "&Longtable"
33739 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33740
33741 #~ msgid "Top Line|n"
33742 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33743
33744 #~ msgid "Bottom Line|i"
33745 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33746
33747 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33748 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33749
33750 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33751 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33752
33753 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33754 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33755
33756 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33757 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33758
33759 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33760 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33761
33762 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33763 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33764
33765 #~ msgid "Open Navigator..."
33766 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33767
33768 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33769 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33770
33771 #~ msgid "Printer Command Options"
33772 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33773
33774 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33775 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33776
33777 #~ msgid "File ex&tension:"
33778 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33779
33780 #~ msgid "Option used to print to a file."
33781 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33782
33783 #~ msgid "Print to &file:"
33784 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33785
33786 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33787 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33788
33789 #~ msgid "Set &printer:"
33790 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33791
33792 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33793 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33794
33795 #~ msgid "Spool &printer:"
33796 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33797
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33800 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33801
33802 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33803 #~ msgstr "&Comando spool:"
33804
33805 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33806 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33807
33808 #~ msgid "Re&verse pages:"
33809 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33810
33811 #~ msgid "&Number of copies:"
33812 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33813
33814 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33815 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33816
33817 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33818 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33819
33820 #~ msgid "Co&llated:"
33821 #~ msgstr "Co&llazione:"
33822
33823 #~ msgid "Pa&ge range:"
33824 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33825
33826 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33827 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33828
33829 #~ msgid "&Odd pages:"
33830 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33831
33832 #~ msgid "&Even pages:"
33833 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33834
33835 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33836 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33837
33838 #~ msgid "E&xtra options:"
33839 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33840
33841 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33842 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33843
33844 #~ msgid ""
33845 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33846 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33847 #~ "printers."
33848 #~ msgstr ""
33849 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33850 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33851 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33852
33853 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33854 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33855
33856 #~ msgid "Name of the default printer"
33857 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33858
33859 #~ msgid "Default &printer:"
33860 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33861
33862 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33863 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33864
33865 #~ msgid "Pages"
33866 #~ msgstr "Pagine"
33867
33868 #~ msgid "Page number to print from"
33869 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33870
33871 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33872 #~ msgstr "&A:"
33873
33874 #~ msgid "Page number to print to"
33875 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33876
33877 #~ msgid "Print all pages"
33878 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33879
33880 #~ msgid "Fro&m"
33881 #~ msgstr "&Da"
33882
33883 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33884 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33885
33886 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33887 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33888
33889 #~ msgid "Print in reverse order"
33890 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33891
33892 #~ msgid "Re&verse order"
33893 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33894
33895 #~ msgid "Copie&s"
33896 #~ msgstr "&Copie"
33897
33898 #~ msgid "Number of copies"
33899 #~ msgstr "Numero di copie"
33900
33901 #~ msgid "Collate copies"
33902 #~ msgstr "Ordina copie"
33903
33904 #~ msgid "&Collate"
33905 #~ msgstr "&Ordina"
33906
33907 #~ msgid "Send output to the printer"
33908 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33909
33910 #~ msgid "P&rinter:"
33911 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33912
33913 #~ msgid "Send output to the given printer"
33914 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33915
33916 #~ msgid "Send output to a file"
33917 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33918
33919 #~ msgid "Print...|P"
33920 #~ msgstr "Stampa...|p"
33921
33922 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33923 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33924
33925 #~ msgid ""
33926 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33927 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33928 #~ msgstr ""
33929 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33930 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33931
33932 #~ msgid "Print document failed"
33933 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33934
33935 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33936 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33937
33938 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33939 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33940
33941 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33942 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33943
33944 #~ msgid "Error running external commands."
33945 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33946
33947 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33948 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33949
33950 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33951 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33952
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33955 #~ "environment variable PRINTER."
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33958 #~ "specificata alcuna stampante."
33959
33960 #~ msgid "The option to print only even pages."
33961 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33962
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33965 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33968 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33969
33970 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33971 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33972
33973 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33974 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33975
33976 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33979 #~ "virgole."
33980
33981 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33982 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33986 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33987 #~ "and arguments."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33990 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33991 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33992
33993 #~ msgid ""
33994 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33995 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33996 #~ msgstr ""
33997 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33998 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33999 #~ "di stampa."
34000
34001 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34002 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34003
34004 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34005 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34009 #~ "command."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34012 #~ "destinazione al comando di stampa."
34013
34014 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34015 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34016
34017 #~ msgid "Black"
34018 #~ msgstr "Nero"
34019
34020 #~ msgid "Blue"
34021 #~ msgstr "Blu"
34022
34023 #~ msgid "Brown"
34024 #~ msgstr "Marrone"
34025
34026 #~ msgid "Cyan"
34027 #~ msgstr "Ciano"
34028
34029 #~ msgid "Darkgray"
34030 #~ msgstr "Grigio scuro"
34031
34032 #~ msgid "Gray"
34033 #~ msgstr "Grigio"
34034
34035 #~ msgid "Green"
34036 #~ msgstr "Verde"
34037
34038 #~ msgid "Lightgray"
34039 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34040
34041 #~ msgid "Lime"
34042 #~ msgstr "Lime"
34043
34044 #~ msgid "Magenta"
34045 #~ msgstr "Magenta"
34046
34047 #~ msgid "Olive"
34048 #~ msgstr "Verde oliva"
34049
34050 #~ msgid "Orange"
34051 #~ msgstr "Arancione"
34052
34053 #~ msgid "Pink"
34054 #~ msgstr "Rosa"
34055
34056 #~ msgid "Purple"
34057 #~ msgstr "Porpora"
34058
34059 #~ msgid "Red"
34060 #~ msgstr "Rosso"
34061
34062 #~ msgid "Teal"
34063 #~ msgstr "Ciano scuro"
34064
34065 #~ msgid "Violet"
34066 #~ msgstr "Violetto"
34067
34068 #~ msgid "White"
34069 #~ msgstr "Bianco"
34070
34071 #~ msgid "Yellow"
34072 #~ msgstr "Giallo"
34073
34074 #~ msgid "Printer"
34075 #~ msgstr "Stampante"
34076
34077 #~ msgid "Print Document"
34078 #~ msgstr "Stampa documento"
34079
34080 #~ msgid "Print to file"
34081 #~ msgstr "Stampa su file"
34082
34083 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34084 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34085
34086 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34087 #~ msgstr ""
34088 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34089
34090 #~ msgid "Unknown document class"
34091 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34092
34093 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34096 #~ "sconosciuta."
34097
34098 #~ msgid "Included File Invalid"
34099 #~ msgstr "File incluso non valido"
34100
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34103 #~ "  %1$s\n"
34104 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34107 #~ "  %1$s\n"
34108 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34109
34110 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34111 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34112
34113 #~ msgid "Document &class"
34114 #~ msgstr "&Classe documento"
34115
34116 #~ msgid "Forward search"
34117 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34118
34119 #~ msgid "Lists"
34120 #~ msgstr "Elenchi"
34121
34122 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34123 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Scaling"
34127 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "&Vertical factor:"
34131 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34135 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Rotation"
34139 #~ msgstr "Notazione"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "&Rotation:"
34143 #~ msgstr "Notazione"
34144
34145 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34146 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34147
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34152 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34153
34154 #~ msgid "Enable &RTL support"
34155 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34156
34157 #~ msgid "TeX Code|X"
34158 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34159
34160 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34161 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34162
34163 #~ msgid "___"
34164 #~ msgstr "___"
34165
34166 #~ msgid "EndOfSlide"
34167 #~ msgstr "Fine lucido"
34168
34169 #~ msgid "--Separator--"
34170 #~ msgstr "--Separatore--"
34171
34172 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34173 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34174
34175 #~ msgid "."
34176 #~ msgstr "."
34177
34178 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34179 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34180
34181 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34182 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34183
34184 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34185 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34186
34187 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34188 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34189
34190 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34191 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34192
34193 #~ msgid "Sco&pe"
34194 #~ msgstr "Cam&po"
34195
34196 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34197 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34198
34199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34200 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34201
34202 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34203 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34204
34205 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34206 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34207
34208 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34209 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34210
34211 #~ msgid "Split Environment|l"
34212 #~ msgstr "Contesto split|s"
34213
34214 #~ msgid "&Down"
34215 #~ msgstr "&Giù"
34216
34217 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34218 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34219
34220 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34221 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34222
34223 #~ msgid "report (R Journal)"
34224 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34225
34226 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34227 #~ msgstr "Nome opzionale"
34228
34229 #~ msgid "Alternative theorem string"
34230 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34231
34232 #~ msgid "Key Words."
34233 #~ msgstr "Parole chiave."
34234
34235 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34236 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34237
34238 #~ msgid "Multilingual captions"
34239 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34240
34241 #~ msgid "Scrap"
34242 #~ msgstr "Ritaglio"
34243
34244 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34245 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34246
34247 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34248 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34249
34250 #~ msgid "End Multiple Columns"
34251 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34252
34253 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34254 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34255
34256 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34257 #~ msgstr "it"
34258
34259 #~ msgid "&First:"
34260 #~ msgstr "&Primaria:"
34261
34262 #~ msgid "Memory problem"
34263 #~ msgstr "Problema di memoria"
34264
34265 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34266 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34267
34268 #~ msgid "Deprecated Styles"
34269 #~ msgstr "Stili deprecati"
34270
34271 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34272 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34273
34274 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34275 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34276
34277 #~ msgid "EndFrame"
34278 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34279
34280 #~ msgid "________________________________"
34281 #~ msgstr "________________________________"
34282
34283 #~ msgid "List of Graphics"
34284 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34285
34286 #~ msgid "List of Equations"
34287 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34288
34289 #~ msgid "List of Index Entries"
34290 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34291
34292 #~ msgid "List of Marginal notes"
34293 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34294
34295 #~ msgid "List of Notes"
34296 #~ msgstr "Elenco delle note"
34297
34298 #~ msgid "List of Citations"
34299 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34300
34301 #~ msgid "List of Branches"
34302 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34303
34304 #~ msgid "List of Changes"
34305 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34306
34307 #~ msgid "elsewhere"
34308 #~ msgstr "altrove"
34309
34310 #~ msgid "Automatic help"
34311 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34312
34313 #~ msgid "Session"
34314 #~ msgstr "Sessione"
34315
34316 #~ msgid "Documents"
34317 #~ msgstr "Documenti"
34318
34319 #~ msgid "Close Section"
34320 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34321
34322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34323 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34324
34325 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34326 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34327
34328 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34329 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34330
34331 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34332 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34333
34334 #~ msgid "Use ams&math package"
34335 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34336
34337 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34338 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34339
34340 #~ msgid "Use amssymb package"
34341 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34342
34343 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34344 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34345
34346 #~ msgid "Use &esint package"
34347 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34348
34349 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34350 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34351
34352 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34353 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34354
34355 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34356 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34357
34358 #~ msgid "Use mathtools package"
34359 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34360
34361 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34362 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34363
34364 #~ msgid "Use mh&chem package"
34365 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34366
34367 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34368 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34369
34370 #~ msgid "Use stackrel package"
34371 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34372
34373 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34374 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34375
34376 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34377 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34378
34379 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34380 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34381
34382 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34383 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34384
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34387 #~ "to print."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34390 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34391
34392 #~ msgid "institute mark"
34393 #~ msgstr "Nota istituto"
34394
34395 #~ msgid "Make letter title"
34396 #~ msgstr "Titolo lettera"
34397
34398 #~ msgid "Maintext"
34399 #~ msgstr "Testo principale"
34400
34401 #~ msgid "Initial Option"
34402 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34403
34404 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34405 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34406
34407 #~ msgid "Settings...|g"
34408 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34409
34410 #~ msgid "Fig. ---"
34411 #~ msgstr "Fig. ---"
34412
34413 #~ msgid "Captionabove"
34414 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34415
34416 #~ msgid "Captionbelow"
34417 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34418
34419 #~ msgid "Table Caption"
34420 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34421
34422 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34423 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34424
34425 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34426 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34427
34428 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34431
34432 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34433 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34434
34435 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34436 #~ msgstr ""
34437 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34438
34439 #~ msgid "Multilingual caption:"
34440 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34441
34442 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34443 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34444
34445 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34446 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34447
34448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34449 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34450
34451 #~ msgid "AMS arrows"
34452 #~ msgstr "Frecce AMS"
34453
34454 #~ msgid "AMS relations"
34455 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34456
34457 #~ msgid "AMS operators"
34458 #~ msgstr "Operatori AMS"
34459
34460 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34461 #~ msgstr "Varie AMS"
34462
34463 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34464 #~ msgstr "Varie AMS"
34465
34466 #~ msgid "AMS Arrows"
34467 #~ msgstr "Frecce AMS"
34468
34469 #~ msgid "AMS Relations"
34470 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34471
34472 #~ msgid "AMS Operators"
34473 #~ msgstr "Operatori AMS"
34474
34475 #~ msgid "Noweb Book"
34476 #~ msgstr "Libro noweb"
34477
34478 #~ msgid "Space"
34479 #~ msgstr "Spazio"
34480
34481 #~ msgid "Space:"
34482 #~ msgstr "spazio:"
34483
34484 #~ msgid "Computer:"
34485 #~ msgstr "Computer:"
34486
34487 #~ msgid "Noweb Article"
34488 #~ msgstr "Articolo noweb"
34489
34490 #~ msgid "Computing Review Categories"
34491 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34492
34493 #~ msgid "Institute mark"
34494 #~ msgstr "Nota istituto"
34495
34496 #~ msgid "Noweb Report"
34497 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34498
34499 #~ msgid "opt"
34500 #~ msgstr "opz"
34501
34502 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34503 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34504
34505 #~ msgid "Braille Manual|B"
34506 #~ msgstr "Braille|B"
34507
34508 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34509 #~ msgstr "LilyPond|P"
34510
34511 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34512 #~ msgstr "Linguistica|L"
34513
34514 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34515 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34516
34517 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34518 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34519
34520 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34521 #~ msgstr "Sweave|S"
34522
34523 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34524 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34525
34526 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34529 #~ "attiva"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34533 #~ msgstr ""
34534 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34535 #~ "finestra attiva: "
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34539 #~ "active window: "
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34542 #~ "nella finestra attiva: "
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34548 #~ "finestra attiva: "
34549
34550 #~ msgid "%1$s%2$s"
34551 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34552
34553 #~ msgid " (unknown)"
34554 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34555
34556 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34557 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34558
34559 #~ msgid "LatinOn"
34560 #~ msgstr "LatinOn"
34561
34562 #~ msgid "Latin on"
34563 #~ msgstr "Latin on"
34564
34565 #~ msgid "LatinOff"
34566 #~ msgstr "LatinOff"
34567
34568 #~ msgid "Latin off"
34569 #~ msgstr "Latin off"
34570
34571 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34572 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34573
34574 #~ msgid "Utopia"
34575 #~ msgstr "Utopia"
34576
34577 #~ msgid "Table w&idth:"
34578 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34579
34580 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34581 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34582
34583 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34584 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34585
34586 #~ msgid "Rotate cell"
34587 #~ msgstr "Ruota cella"
34588
34589 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34590 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34591
34592 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34593 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34594
34595 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34596 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34597
34598 #~ msgid "&Output Format:"
34599 #~ msgstr "&Formato:"
34600
34601 #~ msgid "MM"
34602 #~ msgstr "MM"
34603
34604 #~ msgid "MMMMM"
34605 #~ msgstr "MMMMM"
34606
34607 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34608 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34609
34610 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34611 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34612
34613 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34614 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34615
34616 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34617 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34618
34619 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34620 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34621
34622 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34623 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34624
34625 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34626 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34627
34628 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34629 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34630
34631 #~ msgid "Remark \\theremark"
34632 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34633
34634 #~ msgid "Case \\thecase"
34635 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34636
34637 #~ msgid "Question \\thequestion"
34638 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34639
34640 #~ msgid "Note \\thenote"
34641 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34642
34643 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34644 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34645
34646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34647 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34648
34649 #~ msgid "Specify the default paper size."
34650 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34651
34652 #~ msgid "&New:"
34653 #~ msgstr "&Nuovo:"
34654
34655 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34658
34659 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34660 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661
34662 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34663 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664
34665 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34666 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34667
34668 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34669 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34670
34671 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34672 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34673
34674 #~ msgid "HTML|H"
34675 #~ msgstr "HTML|H"
34676
34677 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34678 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34679
34680 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34681 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34682
34683 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34684 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34685
34686 #~ msgid "branch"
34687 #~ msgstr "ramo"
34688
34689 #~ msgid "Step"
34690 #~ msgstr "Passo"
34691
34692 #~ msgid "Step \\thestep."
34693 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34694
34695 #~ msgid "Appendices Section"
34696 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34697
34698 #~ msgid "--- Appendices ---"
34699 #~ msgstr "-- Appendici --"
34700
34701 #~ msgid "Preface:"
34702 #~ msgstr "Prefazione:"
34703
34704 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34705 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34706
34707 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34708 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34709
34710 #~ msgid "MiniTOC"
34711 #~ msgstr "Mini indice"
34712
34713 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34714 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34715
34716 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34717 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34718
34719 #~ msgid ""
34720 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34721 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34724 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34725
34726 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34727 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34728
34729 #~ msgid ""
34730 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34731 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34732 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34735 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34736 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34737 #~ "teTeX di Cygwin."
34738
34739 #~ msgid "Layout|L"
34740 #~ msgstr "Struttura|S"
34741
34742 #~ msgid "Documents|D"
34743 #~ msgstr "Documenti|D"
34744
34745 #~ msgid "New from Template...|T"
34746 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34747
34748 #~ msgid "Revert|R"
34749 #~ msgstr "Ripristina|R"
34750
34751 #~ msgid "Custom...|C"
34752 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34753
34754 #~ msgid "Redo|d"
34755 #~ msgstr "Rifai|f"
34756
34757 #~ msgid "Cut|C"
34758 #~ msgstr "Taglia|g"
34759
34760 #~ msgid "Paste|a"
34761 #~ msgstr "Incolla|I"
34762
34763 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34764 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34765
34766 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34767 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34768
34769 #~ msgid "Tabular|T"
34770 #~ msgstr "Tabulare|b"
34771
34772 #~ msgid "Thesaurus..."
34773 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34774
34775 #~ msgid "Statistics...|i"
34776 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34777
34778 #~ msgid "Change Tracking|g"
34779 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34780
34781 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34782 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34783
34784 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34785 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34786
34787 #~ msgid "Line Bottom|B"
34788 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34789
34790 #~ msgid "Line Left|L"
34791 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34792
34793 #~ msgid "Line Right|R"
34794 #~ msgstr "Linea destra|d"
34795
34796 #~ msgid "Delete Row|w"
34797 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34798
34799 #~ msgid "Copy Row"
34800 #~ msgstr "Copia riga"
34801
34802 #~ msgid "Swap Rows"
34803 #~ msgstr "Scambia righe"
34804
34805 #~ msgid "Delete Column|D"
34806 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34807
34808 #~ msgid "Copy Column"
34809 #~ msgstr "Copia colonna"
34810
34811 #~ msgid "Swap Columns"
34812 #~ msgstr "Scambia colonne"
34813
34814 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34815 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34816
34817 #~ msgid "Alignment|A"
34818 #~ msgstr "Allineamento|A"
34819
34820 #~ msgid "Add Row|R"
34821 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34822
34823 #~ msgid "Add Column|C"
34824 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34825
34826 #~ msgid "Octave"
34827 #~ msgstr "Octave"
34828
34829 #~ msgid "Maxima"
34830 #~ msgstr "Maxima"
34831
34832 #~ msgid "Mathematica"
34833 #~ msgstr "Mathematica"
34834
34835 #~ msgid "Maple, simplify"
34836 #~ msgstr "Maple, simplify"
34837
34838 #~ msgid "Maple, factor"
34839 #~ msgstr "Maple, factor"
34840
34841 #~ msgid "Maple, evalm"
34842 #~ msgstr "Maple, evalm"
34843
34844 #~ msgid "Maple, evalf"
34845 #~ msgstr "Maple, evalf"
34846
34847 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34848 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34849
34850 #~ msgid "Align Environment|A"
34851 #~ msgstr "Contesto align|a"
34852
34853 #~ msgid "AlignAt Environment"
34854 #~ msgstr "Contesto alignat"
34855
34856 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34857 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34858
34859 #~ msgid "Multline Environment"
34860 #~ msgstr "Contesto multline"
34861
34862 #~ msgid "Special Character|S"
34863 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34864
34865 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34866 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34867
34868 #~ msgid "Index Entry|I"
34869 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34870
34871 #~ msgid "URL...|U"
34872 #~ msgstr "URL...|U"
34873
34874 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34875 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34876
34877 #~ msgid "TeX Code|T"
34878 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34879
34880 #~ msgid "Minipage|p"
34881 #~ msgstr "Minipagina"
34882
34883 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34884 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34885
34886 #~ msgid "Floats|a"
34887 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34888
34889 #~ msgid "Include File...|d"
34890 #~ msgstr "Includi file...|d"
34891
34892 #~ msgid "Insert File|e"
34893 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34894
34895 #~ msgid "External Material...|x"
34896 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34897
34898 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34899 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34900
34901 #~ msgid "Protected Space|r"
34902 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34903
34904 #~ msgid "Vertical Space..."
34905 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34906
34907 #~ msgid "Protected Dash|D"
34908 #~ msgstr "Trattino protetto"
34909
34910 #~ msgid "Single Quote|Q"
34911 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34912
34913 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34914 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34915
34916 #~ msgid "Horizontal Line"
34917 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34918
34919 #~ msgid "Font Change|o"
34920 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34921
34922 #~ msgid "Math Normal Font"
34923 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34924
34925 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34926 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34927
34928 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34929 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34930
34931 #~ msgid "Math Roman Family"
34932 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34933
34934 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34935 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34936
34937 #~ msgid "Math Bold Series"
34938 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34939
34940 #~ msgid "Text Normal Font"
34941 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34942
34943 #~ msgid "Floatflt Figure"
34944 #~ msgstr "Figura floatflt"
34945
34946 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34947 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34948
34949 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34950 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34951
34952 #~ msgid "Character...|C"
34953 #~ msgstr "Carattere...|C"
34954
34955 #~ msgid "Paragraph...|P"
34956 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34957
34958 #~ msgid "Document...|D"
34959 #~ msgstr "Documento...|D"
34960
34961 #~ msgid "Tabular...|T"
34962 #~ msgstr "Tabella...|b"
34963
34964 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34965 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34966
34967 #~ msgid "Noun Style|N"
34968 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34969
34970 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34971 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34972
34973 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34974 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34975
34976 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34977 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34978
34979 #~ msgid "Update|U"
34980 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34981
34982 #~ msgid "TeX Information|X"
34983 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34984
34985 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34986 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34987
34988 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34989 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34990
34991 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34992 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34993
34994 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34995 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34996
34997 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34998 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34999
35000 #~ msgid "Extended Features|E"
35001 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35002
35003 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35004 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35005
35006 #~ msgid "Preferences..."
35007 #~ msgstr "Preferenze..."
35008
35009 #~ msgid "Quit LyX"
35010 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35011
35012 #~ msgid "%1$d words checked."
35013 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35014
35015 #~ msgid "One word checked."
35016 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35017
35018 #~ msgid "Spelling check completed"
35019 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35020
35021 #~ msgid "&Command:"
35022 #~ msgstr "&Comando:"
35023
35024 #~ msgid "Search text is empty!"
35025 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35026
35027 #~ msgid ""
35028 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35029 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35030 #~ "is specified, an internal routine is used."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35033 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35034 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35035 #~ "specificato \"\"."
35036
35037 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35040
35041 #~ msgid "Affilation:"
35042 #~ msgstr "Affiliazione:"
35043
35044 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35045 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35046
35047 #~ msgid "DockWidget"
35048 #~ msgstr "DockWidget"
35049
35050 #~ msgid "X; "
35051 #~ msgstr "X; "
35052
35053 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35054 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35055
35056 #~ msgid "greyedout"
35057 #~ msgstr "Sbiadita"
35058
35059 #~ msgid "Open Target...|O"
35060 #~ msgstr "Apri link|A"
35061
35062 #~ msgid "&Use Defaults"
35063 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35064
35065 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35066 #~ msgstr "Nota"
35067
35068 #~ msgid ""
35069 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35070 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35071 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35072 #~ "%pages%]]}."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35075 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35076 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35077 #~ "%pages%]]}."
35078
35079 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35080 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35081
35082 #~ msgid "Use &XeTeX"
35083 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35084
35085 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35086 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35087
35088 #~ msgid "&Use babel"
35089 #~ msgstr "Usa &babel"
35090
35091 #~ msgid "Flex:Institute"
35092 #~ msgstr "Istituto"
35093
35094 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35095 #~ msgstr "Email"
35096
35097 #~ msgid "scheme"
35098 #~ msgstr "schema"
35099
35100 #~ msgid "chart"
35101 #~ msgstr "diagramma"
35102
35103 #~ msgid "graph"
35104 #~ msgstr "grafico"
35105
35106 #~ msgid "Flex:Alert"
35107 #~ msgstr "Avviso"
35108
35109 #~ msgid "Flex:Structure"
35110 #~ msgstr "Struttura"
35111
35112 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35113 #~ msgstr "Modo articolo"
35114
35115 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35116 #~ msgstr "Modo presentazione"
35117
35118 #~ msgid "Flex:Firstname"
35119 #~ msgstr "Nome"
35120
35121 #~ msgid "Flex:Fname"
35122 #~ msgstr "Nome"
35123
35124 #~ msgid "Flex:Surname"
35125 #~ msgstr "Cognome"
35126
35127 #~ msgid "Flex:Filename"
35128 #~ msgstr "Nome file"
35129
35130 #~ msgid "Flex:Literal"
35131 #~ msgstr "Letterale"
35132
35133 #~ msgid "Flex:Emph"
35134 #~ msgstr "Enfatizzato"
35135
35136 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35137 #~ msgstr "Abbrev"
35138
35139 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35140 #~ msgstr "Numero citazione"
35141
35142 #~ msgid "Flex:Volume"
35143 #~ msgstr "Volume"
35144
35145 #~ msgid "Flex:Day"
35146 #~ msgstr "Giorno"
35147
35148 #~ msgid "Flex:Month"
35149 #~ msgstr "Mese"
35150
35151 #~ msgid "Flex:Year"
35152 #~ msgstr "Anno"
35153
35154 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35155 #~ msgstr "Numero-edizione"
35156
35157 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35158 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35159
35160 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35161 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35162
35163 #~ msgid "Flex:ISSN"
35164 #~ msgstr "ISSN"
35165
35166 #~ msgid "Flex:CODEN"
35167 #~ msgstr "CODEN"
35168
35169 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35170 #~ msgstr "Codice-SS"
35171
35172 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35173 #~ msgstr "Titolo-SS"
35174
35175 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35176 #~ msgstr "Codice-CCC"
35177
35178 #~ msgid "Flex:Code"
35179 #~ msgstr "Codice"
35180
35181 #~ msgid "Flex:Dscr"
35182 #~ msgstr "Dscr"
35183
35184 #~ msgid "Flex:Keyword"
35185 #~ msgstr "Parola chiave"
35186
35187 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35188 #~ msgstr "Orgdiv"
35189
35190 #~ msgid "Flex:Orgname"
35191 #~ msgstr "Orgname"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Street"
35194 #~ msgstr "Via"
35195
35196 #~ msgid "Flex:City"
35197 #~ msgstr "Città"
35198
35199 #~ msgid "Flex:State"
35200 #~ msgstr "Stato"
35201
35202 #~ msgid "Flex:Postcode"
35203 #~ msgstr "Codice postale"
35204
35205 #~ msgid "Flex:Country"
35206 #~ msgstr "Paese"
35207
35208 #~ msgid "Flex:Directory"
35209 #~ msgstr "Cartella"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Email"
35212 #~ msgstr "Email"
35213
35214 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35215 #~ msgstr "KeyCombo"
35216
35217 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35218 #~ msgstr "KeyCap"
35219
35220 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35221 #~ msgstr "GuiMenu"
35222
35223 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35224 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35225
35226 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35227 #~ msgstr "GuiButton"
35228
35229 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35230 #~ msgstr "MenuChoice"
35231
35232 #~ msgid "Flex"
35233 #~ msgstr "Flex"
35234
35235 #~ msgid "Note:Note"
35236 #~ msgstr "Nota"
35237
35238 #~ msgid "Note:Greyedout"
35239 #~ msgstr "Sbiadita"
35240
35241 #~ msgid "Box:Shaded"
35242 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35243
35244 #~ msgid "Wrap"
35245 #~ msgstr "Cinto"
35246
35247 #~ msgid "Info:menu"
35248 #~ msgstr "Info:menu"
35249
35250 #~ msgid "Info:shortcut"
35251 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35252
35253 #~ msgid "Info:shortcuts"
35254 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Endnote"
35257 #~ msgstr "Note finali"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Initial"
35260 #~ msgstr "Capolettera"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Glosse"
35263 #~ msgstr "Glosse"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35266 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Expression"
35269 #~ msgstr "Espressione"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Concepts"
35272 #~ msgstr "Concetti"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Meaning"
35275 #~ msgstr "Significato"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Noun"
35278 #~ msgstr "Sostantivazione"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Strong"
35281 #~ msgstr "Forte"
35282
35283 #~ msgid "Norsk"
35284 #~ msgstr "Norvegese"
35285
35286 #~ msgid "Nynorsk"
35287 #~ msgstr "Neonorvegese"
35288
35289 #~ msgid "file[[scope]]"
35290 #~ msgstr "del file"
35291
35292 #~ msgid "master document[[scope]]"
35293 #~ msgstr "del documento padre"
35294
35295 #~ msgid "open files[[scope]]"
35296 #~ msgstr "dei file aperti"
35297
35298 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35299 #~ msgstr "dei manuali"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "Keywordsr"
35303 #~ msgstr "Parole chiave"
35304
35305 #~ msgid "Current &paragraph"
35306 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35307
35308 #~ msgid "A&vailable indices:"
35309 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35310
35311 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35312 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35313
35314 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35315 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35316
35317 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35318 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35319
35320 #~ msgid "Vert. Phantom"
35321 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35322
35323 #~ msgid "Successful "
35324 #~ msgstr "Riuscito/a"
35325
35326 #~ msgid "All indices"
35327 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35328
35329 #~ msgid "&Ok"
35330 #~ msgstr "&OK"
35331
35332 #~ msgid "Cust&om:"
35333 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35334
35335 #~ msgid ""
35336 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35337 #~ "script."
35338 #~ msgstr ""
35339 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35340 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35341
35342 #~ msgid ""
35343 #~ "The specified document\n"
35344 #~ "%1$s\n"
35345 #~ "could not be read."
35346 #~ msgstr ""
35347 #~ "Il documento specificato\n"
35348 #~ "%1$s\n"
35349 #~ "non ha potuto essere letto."
35350
35351 #~ msgid "Could not read document"
35352 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35353
35354 #~ msgid "Cannot view URL"
35355 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35356
35357 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35358 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35359
35360 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35361 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35362
35363 #~ msgid "Height:"
35364 #~ msgstr "Altezza:"
35365
35366 #~ msgid "Value of the line height."
35367 #~ msgstr "Spessore della linea"
35368
35369 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35370 #~ msgstr "Istituto"
35371
35372 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35373 #~ msgstr "E-Mail"
35374
35375 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35376 #~ msgstr "Avviso"
35377
35378 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35379 #~ msgstr "Struttura"
35380
35381 #~ msgid "Element:Firstname"
35382 #~ msgstr "Nome"
35383
35384 #~ msgid "Element:Fname"
35385 #~ msgstr "Nome"
35386
35387 #~ msgid "Element:Filename"
35388 #~ msgstr "Nome file"
35389
35390 #~ msgid "Element:Citation-number"
35391 #~ msgstr "Numero citazione"
35392
35393 #~ msgid "Element:Issue-number"
35394 #~ msgstr "Numero-edizione"
35395
35396 #~ msgid "Element:Issue-day"
35397 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35398
35399 #~ msgid "Element:Issue-months"
35400 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35401
35402 #~ msgid "Element:SS-Title"
35403 #~ msgstr "Titolo-SS"
35404
35405 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35406 #~ msgstr "Codice-CCC"
35407
35408 #~ msgid "Element:Postcode"
35409 #~ msgstr "Codice postale"
35410
35411 #~ msgid "Element:Directory"
35412 #~ msgstr "Cartella"
35413
35414 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35415 #~ msgstr "KeyCombo"
35416
35417 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35418 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35419
35420 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35421 #~ msgstr "MenuChoice"
35422
35423 #~ msgid "Custom:Endnote"
35424 #~ msgstr "Note finali"
35425
35426 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35427 #~ msgstr "Capolettera"
35428
35429 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35430 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35431
35432 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35433 #~ msgstr "Sostantivo"
35434
35435 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35436 #~ msgstr "Enfatizzato"
35437
35438 #~ msgid "CharStyle:Code"
35439 #~ msgstr "Codice"
35440
35441 #~ msgid "FrmtRef: "
35442 #~ msgstr "FrmtRef: "
35443
35444 #~ msgid "Glossary term"
35445 #~ msgstr "Voce di glossario"
35446
35447 #~ msgid "Middle|d"
35448 #~ msgstr "Centrale|a"
35449
35450 #~ msgid "top/bottom line"
35451 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35452
35453 #~ msgid "Decimal point:"
35454 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35455
35456 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35457 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35458
35459 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35460 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35461
35462 #~ msgid "Screen &DPI:"
35463 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35464
35465 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35466 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35467
35468 #~ msgid "ColorUi"
35469 #~ msgstr "ColorUi"
35470
35471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35472 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35473
35474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35475 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35476
35477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35478 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35479
35480 #~ msgid "Publisher ID"
35481 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35482
35483 #~ msgid "OptArg"
35484 #~ msgstr "ArgOpz"
35485
35486 #~ msgid "TheoremTemplate"
35487 #~ msgstr "Modello di teorema"
35488
35489 #~ msgid "Theorem #:"
35490 #~ msgstr "Teorema #:"
35491
35492 #~ msgid "Lemma #:"
35493 #~ msgstr "Lemma #:"
35494
35495 #~ msgid "Corollary #:"
35496 #~ msgstr "Corollario #:"
35497
35498 #~ msgid "Proposition #:"
35499 #~ msgstr "Proposizione #:"
35500
35501 #~ msgid "Conjecture #:"
35502 #~ msgstr "Congettura #:"
35503
35504 #~ msgid "Criterion #:"
35505 #~ msgstr "Criterio #:"
35506
35507 #~ msgid "Fact #:"
35508 #~ msgstr "Fatto #:"
35509
35510 #~ msgid "Axiom #:"
35511 #~ msgstr "Assioma #:"
35512
35513 #~ msgid "Definition #:"
35514 #~ msgstr "Definizione #:"
35515
35516 #~ msgid "Example #:"
35517 #~ msgstr "Esempio #:"
35518
35519 #~ msgid "Condition #:"
35520 #~ msgstr "Condizione #:"
35521
35522 #~ msgid "Problem #:"
35523 #~ msgstr "Problema #:"
35524
35525 #~ msgid "Exercise #:"
35526 #~ msgstr "Esercizio #:"
35527
35528 #~ msgid "Remark #:"
35529 #~ msgstr "Osservazione #:"
35530
35531 #~ msgid "Claim #:"
35532 #~ msgstr "Asserzione #:"
35533
35534 #~ msgid "Note #:"
35535 #~ msgstr "Nota #:"
35536
35537 #~ msgid "Notation #:"
35538 #~ msgstr "Notazione #:"
35539
35540 #~ msgid "Case #:"
35541 #~ msgstr "Caso #:"
35542
35543 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35544 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35545
35546 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35549
35550 #~ msgid "Overwrite all files?"
35551 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35552
35553 #~ msgid "Continue &asking"
35554 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35555
35556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35557 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35558
35559 #~ msgid "Thin space"
35560 #~ msgstr "Spazio sottile"
35561
35562 #~ msgid "Medium space"
35563 #~ msgstr "Spazio medio"
35564
35565 #~ msgid "Thick space"
35566 #~ msgstr "Spazio spesso"
35567
35568 #~ msgid "Negative thin space"
35569 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35570
35571 #~ msgid "Negative medium space"
35572 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35573
35574 #~ msgid "Negative thick space"
35575 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35576
35577 #~ msgid "Inter-word space"
35578 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35579
35580 #~ msgid "Date format"
35581 #~ msgstr "Formato data"
35582
35583 #~ msgid "Unknown buffer info"
35584 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35585
35586 #~ msgid "QQuad Space"
35587 #~ msgstr "Spazio qquad"
35588
35589 #~ msgid "Preview\t"
35590 #~ msgstr "Anteprima\t"
35591
35592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35593 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35594
35595 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35596 #~ msgstr ""
35597 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35598
35599 #~ msgid "&Replace with..."
35600 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35601
35602 #~ msgid "Ne&xt"
35603 #~ msgstr "S&uccessivo"
35604
35605 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35606 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35607
35608 #~ msgid "Pre&vious"
35609 #~ msgstr "P&recedente"
35610
35611 #~ msgid "&Keep case"
35612 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35613
35614 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35615 #~ msgstr ""
35616 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35617
35618 #~ msgid "&Find..."
35619 #~ msgstr "T&rova..."
35620
35621 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35622 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35623
35624 #~ msgid "&Next"
35625 #~ msgstr "&Successivo"
35626
35627 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35628 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35629
35630 #~ msgid "&Previous"
35631 #~ msgstr "&Precedente"
35632
35633 #~ msgid "Ch. "
35634 #~ msgstr "Cap. "
35635
35636 #~ msgid ""
35637 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35638 #~ "%1$s.layout,\n"
35639 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35640 #~ "class or style file required by it is not\n"
35641 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35642 #~ "for more information.\n"
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35645 #~ "%1$s.layout,\n"
35646 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35647 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35648 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35649
35650 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35651 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35652
35653 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35656 #~ "etichetta."
35657
35658 #~ msgid "Any &word"
35659 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35663 #~ "%2$s"
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35666 #~ "%2$s"
35667
35668 #~ msgid "Merge cells"
35669 #~ msgstr "Unisci celle"
35670
35671 #~ msgid "Language ...|L"
35672 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35673
35674 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35675 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35676
35677 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35678 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35679
35680 #~ msgid "&Debug messages"
35681 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35682
35683 #~ msgid "Clear &automatically"
35684 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35685
35686 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35687 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35688
35689 #~ msgid "Match found and replaced !"
35690 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35691
35692 #~ msgid "Close this panel"
35693 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35694
35695 #~ msgid "Prev"
35696 #~ msgstr "Precedente"
35697
35698 #~ msgid "Match..."
35699 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35700
35701 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35702 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35703
35704 #~ msgid "The Enter key works, too"
35705 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35706
35707 #~ msgid "The delete key works, too"
35708 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35709
35710 #~ msgid "D&elete"
35711 #~ msgstr "&Elimina"
35712
35713 #~ msgid "F&ind:"
35714 #~ msgstr "&Trova:"
35715
35716 #~ msgid "Document in current file"
35717 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35718
35719 #~ msgid "begin"
35720 #~ msgstr "dall'inizio"
35721
35722 #~ msgid "end"
35723 #~ msgstr "dalla fine"
35724
35725 #~ msgid "forward"
35726 #~ msgstr "in avanti"
35727
35728 #~ msgid "backwards"
35729 #~ msgstr "all'indietro"
35730
35731 #~ msgid " of "
35732 #~ msgstr " di "
35733
35734 #~ msgid " reached while searching "
35735 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35736
35737 #~ msgid "Continue searching from "
35738 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35739
35740 #~ msgid "&Dummy"
35741 #~ msgstr "&Fittizio"
35742
35743 #~ msgid "&Automatic clear"
35744 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35745
35746 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35747 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35748
35749 #~ msgid "Show progress messages"
35750 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35751
35752 #~ msgid "(cancelling)"
35753 #~ msgstr "(annullamento)"
35754
35755 #~ msgid "Anschrift:"
35756 #~ msgstr "Anschrift:"
35757
35758 #~ msgid "Briefkopf:"
35759 #~ msgstr "Briefkopf:"
35760
35761 #~ msgid "Zusatz:"
35762 #~ msgstr "Zusatz:"
35763
35764 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35765 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35766
35767 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35768 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35769
35770 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35771 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35772
35773 #~ msgid "Unterschrift:"
35774 #~ msgstr "Unterschrift:"
35775
35776 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35777 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35778
35779 #~ msgid "Vorwahl:"
35780 #~ msgstr "Vorwahl:"
35781
35782 #~ msgid "Telefon:"
35783 #~ msgstr "Telefon:"
35784
35785 #~ msgid "Ort:"
35786 #~ msgstr "Ort:"
35787
35788 #~ msgid "Datum:"
35789 #~ msgstr "Datum:"
35790
35791 #~ msgid "Betreff:"
35792 #~ msgstr "Betreff:"
35793
35794 #~ msgid "Anrede:"
35795 #~ msgstr "Anrede:"
35796
35797 #~ msgid "Gruss:"
35798 #~ msgstr "Gruss:"
35799
35800 #~ msgid "Anlage(n):"
35801 #~ msgstr "Anlage(n):"
35802
35803 #~ msgid "Verteiler:"
35804 #~ msgstr "Verteiler:"
35805
35806 #~ msgid "Strasse"
35807 #~ msgstr "Strasse"
35808
35809 #~ msgid "Strasse:"
35810 #~ msgstr "Strasse:"
35811
35812 #~ msgid "Land"
35813 #~ msgstr "Land"
35814
35815 #~ msgid "Land:"
35816 #~ msgstr "Land:"
35817
35818 #~ msgid "RetourAdresse:"
35819 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35820
35821 #~ msgid "MeinZeichen:"
35822 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35823
35824 #~ msgid "IhrZeichen:"
35825 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35826
35827 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35828 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35829
35830 #~ msgid "BLZ"
35831 #~ msgstr "BLZ"
35832
35833 #~ msgid "BLZ:"
35834 #~ msgstr "BLZ:"
35835
35836 #~ msgid "Konto"
35837 #~ msgstr "Konto"
35838
35839 #~ msgid "Konto:"
35840 #~ msgstr "Konto:"
35841
35842 #~ msgid "Adresse:"
35843 #~ msgstr "Adresse:"
35844
35845 #~ msgid "Anlagen:"
35846 #~ msgstr "Anlagen:"
35847
35848 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35849 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35850
35851 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35852 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35853
35854 #~ msgid "Latex"
35855 #~ msgstr "Latex"
35856
35857 #~ msgid "View Output|V"
35858 #~ msgstr "Mostra output|M"
35859
35860 #~ msgid "Update Output|U"
35861 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35862
35863 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35864 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35865
35866 #~ msgid "Find &Prev"
35867 #~ msgstr "Trova &precedente"
35868
35869 #~ msgid "Replace P&rev"
35870 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35871
35872 #~ msgid "Current buffer only"
35873 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35874
35875 #~ msgid "Current file and all included files"
35876 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35877
35878 #~ msgid "Document"
35879 #~ msgstr "Documento"
35880
35881 #~ msgid "All open buffers"
35882 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35883
35884 #~ msgid "Dropped Capitals"
35885 #~ msgstr "Capolettere"
35886
35887 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35888 #~ msgstr "Capolettera"
35889
35890 #~ msgid "Dropped Capital"
35891 #~ msgstr "Capolettera"
35892
35893 #~ msgid "Find LyX...|X"
35894 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35895
35896 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35897 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35898
35899 #~ msgid "Regexp"
35900 #~ msgstr "Regexp"
35901
35902 #~ msgid "No file open!"
35903 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35904
35905 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35906 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35910 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Master Settings"
35914 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35918 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35919
35920 #~ msgid "Insert|n"
35921 #~ msgstr "Inserisci|s"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35925 #~ msgstr ""
35926 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35927 #~ "parametri."
35928
35929 #~ msgid "Length"
35930 #~ msgstr "Lunghezza"
35931
35932 #~ msgid "Opened inset"
35933 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35934
35935 #~ msgid "Opened Box Inset"
35936 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35937
35938 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35939 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35940
35941 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35942 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35943
35944 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35945 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35946
35947 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35948 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35949
35950 #~ msgid "Opened Float Inset"
35951 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35952
35953 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35954 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35955
35956 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35957 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35958
35959 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35960 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35961
35962 #~ msgid "Opened Note Inset"
35963 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35964
35965 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35966 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35967
35968 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35969 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35970
35971 #~ msgid "Opened table"
35972 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35973
35974 #~ msgid "Opened Text Inset"
35975 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35976
35977 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35978 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35979
35980 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35981 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35982
35983 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35984 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35985
35986 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35987 #~ msgstr ""
35988 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35989 #~ "diverso da quello prestabilito"
35990
35991 #~ msgid "Toggle Label|L"
35992 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35996 #~ msgstr ""
35997 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35998 #~ "aspell_english\"."
35999
36000 #~ msgid ""
36001 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36002 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36003 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36004 #~ msgstr ""
36005 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36006 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36007 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36008
36009 #~ msgid "*.pws"
36010 #~ msgstr "*.pws"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "Accept Change|C"
36014 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36015
36016 #~ msgid "&BibTeX command:"
36017 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36018
36019 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36020 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36021
36022 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36023 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36024
36025 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36026 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36027
36028 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36029 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36030
36031 #~ msgid "View|V[[show]]"
36032 #~ msgstr "Mostra output|M"
36033
36034 #~ msgid "View DVI"
36035 #~ msgstr "Mostra DVI"
36036
36037 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36038 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36039
36040 #~ msgid "View PostScript"
36041 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36042
36043 #~ msgid "Update DVI"
36044 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36045
36046 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36047 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36048
36049 #~ msgid "Update PostScript"
36050 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36051
36052 #~ msgid "Thesaurus failure"
36053 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36054
36055 #~ msgid ""
36056 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36057 #~ "\n"
36058 #~ "%1$s."
36059 #~ msgstr ""
36060 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36061 #~ "\n"
36062 #~ "%1$s."
36063
36064 #~ msgid "Indices"
36065 #~ msgstr "Indici"
36066
36067 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36068 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36069
36070 #~ msgid "B&rowse..."
36071 #~ msgstr "S&foglia..."
36072
36073 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36074 #~ msgstr "Numero di copie"
36075
36076 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36077 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36078
36079 #~ msgid "Ne&w"
36080 #~ msgstr "&Nuovo"
36081
36082 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36083 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36084
36085 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36086 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36087
36088 #~ msgid "Spellchecker error"
36089 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36090
36091 #~ msgid ""
36092 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36093 #~ "Maybe it has been killed."
36094 #~ msgstr ""
36095 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36096 #~ "Forse è stato terminato."
36097
36098 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36099 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36100
36101 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36102 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Phantom Text"
36106 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36107
36108 #~ msgid "RegExp"
36109 #~ msgstr "RegExp"
36110
36111 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36112 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36113
36114 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36115 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36116
36117 #~ msgid "&Postscript driver:"
36118 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36119
36120 #~ msgid "Append Parameter"
36121 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36122
36123 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36124 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36125
36126 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36127 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36128
36129 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36130 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36131
36132 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36133 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36134
36135 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36136 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36137
36138 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36139 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36140
36141 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36142 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36143
36144 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36145 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36146
36147 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36148 #~ msgstr ""
36149 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36150 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36151
36152 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36153 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36154
36155 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36156 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36157
36158 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36159 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36160
36161 #~ msgid ""
36162 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36163 #~ "You may not have the right languages installed."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36166 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36167
36168 #~ msgid ""
36169 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36170 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36171 #~ msgstr ""
36172 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36173 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36174
36175 #~ msgid ""
36176 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36177 #~ "%2$s'."
36178 #~ msgstr ""
36179 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36180 #~ "nella codifica `%2$s'."
36181
36182 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36185
36186 #~ msgid ""
36187 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36188 #~ "`%2$s'."
36189 #~ msgstr ""
36190 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36191 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36192
36193 #~ msgid ""
36194 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36195 #~ "`%2$s'."
36196 #~ msgstr ""
36197 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36198 #~ "nella codifica `%2$s'."
36199
36200 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36201 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36202
36203 #~ msgid "ispell"
36204 #~ msgstr "ispell"
36205
36206 #~ msgid "pspell (library)"
36207 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36208
36209 #~ msgid "aspell (library)"
36210 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36211
36212 #~ msgid "*.ispell"
36213 #~ msgstr "*.ispell"
36214
36215 #~ msgid "figure"
36216 #~ msgstr "Figura"
36217
36218 #~ msgid "algorithm"
36219 #~ msgstr "Algoritmo"
36220
36221 #~ msgid "tableau"
36222 #~ msgstr "tableau"
36223
36224 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36225 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36226
36227 #~ msgid "keywords"
36228 #~ msgstr "parole chiave"
36229
36230 #~ msgid "Table of Contents|a"
36231 #~ msgstr "Indice generale|g"
36232
36233 #~ msgid "FAQ|F"
36234 #~ msgstr "FAQ|F"
36235
36236 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36237 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36238
36239 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36240 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36241
36242 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36243 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36244
36245 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36246 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36247
36248 #~ msgid "British"
36249 #~ msgstr "Britannico"
36250
36251 #~ msgid "Canadian"
36252 #~ msgstr "Canadese"
36253
36254 #~ msgid "LinuxDoc"
36255 #~ msgstr "LinuxDoc"
36256
36257 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36258 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Gruß:"
36262 #~ msgstr "Gruss:"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Reference\t"
36266 #~ msgstr "Riferimento"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36270 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36274 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36278 #~ msgstr "RetourAdresse"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36282 #~ msgstr "Postvermerk"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36286 #~ msgstr "IhrZeichen"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36290 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36294 #~ msgstr "MeinZeichen"
36295
36296 #, fuzzy
36297 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36298 #~ msgstr "Unterschrift"
36299
36300 #~ msgid "Stadt:"
36301 #~ msgstr "Stadt:"
36302
36303 #~ msgid "Braille mirror off"
36304 #~ msgstr "Braille mirror off"
36305
36306 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36307 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36308
36309 #~ msgid "LaTeX default"
36310 #~ msgstr "LaTeX default"
36311
36312 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36313 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36314
36315 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36316 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36317
36318 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36319 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36320
36321 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36322 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36323
36324 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36325 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36326
36327 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36328 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36329
36330 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36331 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36332
36333 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36334 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36335
36336 #~ msgid ""
36337 #~ "Layout had to be changed from\n"
36338 #~ "%1$s to %2$s\n"
36339 #~ "because of class conversion from\n"
36340 #~ "%3$s to %4$s"
36341 #~ msgstr ""
36342 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36343 #~ "%1$s a %2$s\n"
36344 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36345 #~ "%3$s a %4$s"
36346
36347 #~ msgid "Changed Layout"
36348 #~ msgstr "Layout modificato"
36349
36350 #~ msgid "Unknown layout"
36351 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36352
36353 #~ msgid ""
36354 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36355 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36356 #~ msgstr ""
36357 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36358 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36359
36360 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36361 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36362
36363 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36364 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36365
36366 #~ msgid "Display image in LyX"
36367 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36368
36369 #~ msgid "Monochrome"
36370 #~ msgstr "Bianco e nero"
36371
36372 #~ msgid "%"
36373 #~ msgstr "%"
36374
36375 #~ msgid "&Display:"
36376 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36377
36378 #~ msgid "Sca&le:"
36379 #~ msgstr "Sca&la:"
36380
36381 #~ msgid "Scr&een Display:"
36382 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36383
36384 #~ msgid "Do not display"
36385 #~ msgstr "Non mostrare"
36386
36387 #~ msgid "Unknown Info: "
36388 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36389
36390 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36391 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36392
36393 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36394 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"