]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 12:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
497 #: src/Buffer.cpp:3798
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Vecchia:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nuova:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgid "Find &Next"
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgid "&Replace"
1333 msgstr "&Sostituisci"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1352 msgid "Ad&vanced"
1353 msgstr "Avan&zato"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1360 msgid "Sco&pe"
1361 msgstr "Cam&po"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 msgid ""
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1370 "document"
1371 msgstr ""
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1373 "padre"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "FontUi"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "&Romano:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "          S&cala (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1524 "caratteri"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgid "Sc&ale (%):"
1536 msgstr "          Sc&ala (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1542 "caratteri"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr ""
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Immagine"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Dimensionamento"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Al&tezza:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgid "Set &width:"
1600 msgstr "&Larghezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 msgstr ""
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotazione"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "Or&igine:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "&Ritaglio"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "x:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr ""
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1679 "impostazioni"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "Modalità bozza"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "_________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "&Valore:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr ""
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "&Protezione:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nome:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "&File"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "&Etichetta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Includi"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Testuale"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Modifica"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1942 msgid "1"
1943 msgstr "1"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgid "R&ename..."
1955 msgstr "&Rinomina..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1974 msgid "Update dialog when moving context"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1978 #, fuzzy
1979 msgid "S&ynchronize Dialog"
1980 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Apply settings immediately"
1985 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1989 msgid "I&mmediate Apply"
1990 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
1993 msgid "New Inset"
1994 msgstr "Nuovo inserto"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1997 msgid "Document &class"
1998 msgstr "&Classe documento"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2001 msgid "Click to select a local document class definition file"
2002 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2005 msgid "&Local Layout..."
2006 msgstr "&Layout locale..."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2009 msgid "Class options"
2010 msgstr "Opzioni di classe"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2013 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2014 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2017 msgid "&Predefined:"
2018 msgstr "P&redefinite:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2021 msgid ""
2022 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2023 "select/deselect."
2024 msgstr ""
2025 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2026 "deselezionare."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2029 msgid "Cus&tom:"
2030 msgstr "Personalizza&te:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2033 msgid "&Graphics driver:"
2034 msgstr "Driver per &grafica:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2037 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2038 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2041 msgid "Select de&fault master document"
2042 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2045 msgid "&Master:"
2046 msgstr "&Padre:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2049 msgid "Enter the name of the default master document"
2050 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2053 msgid "&Suppress default date on front page"
2054 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2057 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2058 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 msgid "Encoding"
2062 msgstr "Codifica"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2065 msgid "Language &Default"
2066 msgstr "Lingua pre&definita"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2069 msgid "&Other:"
2070 msgstr "Altr&o:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "&Stile virgolette:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 msgid "Of&fset:"
2078 msgstr "S&falsamento:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2081 msgid "Value of the vertical line offset."
2082 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "Larghezza della linea"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2089 msgid "&Thickness:"
2090 msgstr "&Spessore:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2093 msgid "Value of the line thickness."
2094 msgstr "Spessore della linea"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2097 msgid "Input here the listings parameters"
2098 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2102 msgid "Feedback window"
2103 msgstr "Finestra di riscontro"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2106 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2107 msgid "Listing"
2108 msgstr "Listato"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2111 msgid "&Main Settings"
2112 msgstr "Impostazioni principali"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2115 msgid "Placement"
2116 msgstr "Posizionamento"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2119 msgid "Check for inline listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2123 msgid "&Inline listing"
2124 msgstr "&Listato in linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2127 msgid "Check for floating listings"
2128 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2131 msgid "&Float"
2132 msgstr "Listato flottante"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2135 msgid "&Placement:"
2136 msgstr "&Posizionamento:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2139 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2140 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2143 msgid "Line numbering"
2144 msgstr "&Numerazione linee"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2147 msgid "&Side:"
2148 msgstr "Lato:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2151 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2152 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2155 msgid "S&tep:"
2156 msgstr "Passo:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2159 msgid "Difference between two numbered lines"
2160 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2163 msgid "Font si&ze:"
2164 msgstr "Dimensione carattere:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2167 msgid "Choose the font size for line numbers"
2168 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2172 msgid "Style"
2173 msgstr "Stile"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2176 msgid "F&ont size:"
2177 msgstr "Dimensione carattere:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2180 msgid "The content's base font size"
2181 msgstr "Dimensione base del carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2184 msgid "Font Famil&y:"
2185 msgstr "Famiglia carattere"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2188 msgid "The content's base font style"
2189 msgstr "Stile base del carattere"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2192 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2193 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2196 msgid "&Break long lines"
2197 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2200 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2204 msgid "S&pace as symbol"
2205 msgstr "S&pazio come simbolo"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2208 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2209 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2212 msgid "Space i&n string as symbol"
2213 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2216 msgid "Tab&ulator size:"
2217 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2220 msgid "Use extended character table"
2221 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2224 msgid "&Extended character table"
2225 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2228 msgid "Lan&guage:"
2229 msgstr "Lin&guaggio:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2232 msgid "Select the programming language"
2233 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2236 msgid "&Dialect:"
2237 msgstr "&Dialetto:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2240 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2241 msgstr ""
2242 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 msgid "Range"
2246 msgstr "Range"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2249 msgid "Fi&rst line:"
2250 msgstr "P&rima linea:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2253 msgid "The first line to be printed"
2254 msgstr "Prima linea da stampare"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2257 msgid "&Last line:"
2258 msgstr "Ultima linea:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2261 msgid "The last line to be printed"
2262 msgstr "Ultima linea da stampare"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2265 msgid "More Parameters"
2266 msgstr "Altri parametri"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2269 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2270 msgstr ""
2271 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2272 "parametri."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2275 msgid "Document-specific layout information"
2276 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2279 msgid "Errors reported in terminal."
2280 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2284 msgid "Press button to check validity..."
2285 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2288 msgid "&Validate"
2289 msgstr "&Convalidazione"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2292 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2293 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 msgid "Log &Type:"
2297 msgstr "&Tipo registro:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2300 msgid "Update the display"
2301 msgstr "Aggiorna schermo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2305 msgid "&Update"
2306 msgstr "&Aggiorna"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2309 msgid "Copy to Clip&board"
2310 msgstr "Copia negli appunti"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 msgid "&Go!"
2314 msgstr "&Vai!"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2317 msgid "Jump to the next warning message."
2318 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2321 msgid "Next &Warning"
2322 msgstr "&Avvertimento successivo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2325 msgid "Jump to the next error message."
2326 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2329 msgid "Next &Error"
2330 msgstr "&Errore successivo."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2333 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2334 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2337 msgid "&Default Margins"
2338 msgstr "&Margini predefiniti"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 msgid "&Top:"
2342 msgstr "&Superiore:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 msgid "&Bottom:"
2346 msgstr "&Inferiore:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 msgid "&Inner:"
2350 msgstr "In&terno:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 msgid "O&uter:"
2354 msgstr "&Esterno:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2357 msgid "Head &sep:"
2358 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2361 msgid "Head &height:"
2362 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2365 msgid "&Foot skip:"
2366 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2369 msgid "&Column Sep:"
2370 msgstr "Separazione &colonne:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Output documento padre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2378 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2382 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 msgid ""
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2387 "compilation)"
2388 msgstr ""
2389 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2390 "(prolunga la compilazione)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2393 msgid "&Maintain counters and references"
2394 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2397 msgid "Include all subdocuments in the output"
2398 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "&Includi tutti i figli"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Numero di righe"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 msgid "&Rows:"
2414 msgstr "&Righe:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Numero di colonne"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2425 msgid "&Columns:"
2426 msgstr "&Colonne:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Allineamento verticale"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgid "&Vertical:"
2438 msgstr "&Verticale:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Orizzontale:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 msgid "Decoration"
2450 msgstr "Decorazione"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 msgid "&Type:"
2454 msgstr "&Tipo:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2457 msgid "decoration type / matrix border"
2458 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 msgid "[x]"
2462 msgstr "[x]"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 msgid "(x)"
2466 msgstr "(x)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 msgid "{x}"
2470 msgstr "{x}"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 msgid "|x|"
2474 msgstr "|x|"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 msgid "||x||"
2478 msgstr "||x||"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2481 msgid ""
2482 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2483 "are inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2486 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 msgid ""
2502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2503 "inserted into formulas"
2504 msgstr ""
2505 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2506 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2509 msgid "Use esint package &automatically"
2510 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2513 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2514 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2517 msgid "Use &esint package"
2518 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2521 msgid ""
2522 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2523 "into formulas"
2524 msgstr ""
2525 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2526 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2529 msgid "Use math&dots package automatically"
2530 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 msgid "Use mathdo&ts package"
2538 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2541 msgid ""
2542 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2543 "inserted into formulas"
2544 msgstr ""
2545 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2546 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2549 msgid "Use mhchem &package automatically"
2550 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2553 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2554 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2557 msgid "Use mh&chem package"
2558 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "&Disponibili:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "A&ggiungi"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "E&limina"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "S&elezionati:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgid "Sort &as:"
2584 msgstr "Ordina &come:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 msgid "&Symbol:"
2592 msgstr "&Simbolo:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tipo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgid "LyX &Note"
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 msgid "&Comment"
2612 msgstr "&Commento"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 msgid "&Greyed out"
2620 msgstr "&Sbiadita"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgid "&Numbering"
2628 msgstr "&Numerazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2640 msgid "De&fault Output Format:"
2641 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2644 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2645 msgstr ""
2646 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2647 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2650 msgid "S&ynchronize with Output"
2651 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2654 msgid "C&ustom Macro:"
2655 msgstr "Macro &personalizzata:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2658 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2659 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2662 msgid "XHTML Output Options"
2663 msgstr "Opzioni per XHTML"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2666 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2667 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2670 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2671 msgstr "&XHTML 1.1"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2674 msgid "&Math Output:"
2675 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2678 msgid "Format to use for math output."
2679 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2682 msgid "MathML"
2683 msgstr "MathML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2686 msgid "HTML"
2687 msgstr "HTML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2690 msgid "Images"
2691 msgstr "Immagini"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2694 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2695 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 msgid "LaTeX"
2698 msgstr "LaTeX"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2701 msgid "Math &Image Scaling:"
2702 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2705 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2706 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2709 msgid "&Use hyperref support"
2710 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2713 msgid "&General"
2714 msgstr "&Generale"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2717 msgid ""
2718 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2719 msgstr ""
2720 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2721 "appropriati"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2724 msgid "Automatically fi&ll header"
2725 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2728 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2729 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2732 msgid "Load in &fullscreen mode"
2733 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2736 msgid "Header Information"
2737 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2740 msgid "&Title:"
2741 msgstr "&Titolo:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2744 msgid "&Author:"
2745 msgstr "&Autore:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2748 msgid "&Subject:"
2749 msgstr "&Soggetto:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2752 msgid "&Keywords:"
2753 msgstr "&Parole chiave:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2756 msgid "H&yperlinks"
2757 msgstr "&Ipercollegamenti"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2760 msgid "Allows link text to break across lines."
2761 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2764 msgid "B&reak links over lines"
2765 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2768 msgid "No &frames around links"
2769 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2772 msgid "C&olor links"
2773 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2776 msgid "Bibliographical backreferences"
2777 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2780 msgid "B&ackreferences:"
2781 msgstr "Riferimenti inversi:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 msgid "&Bookmarks"
2785 msgstr "Segnali&bri"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2788 msgid "G&enerate Bookmarks"
2789 msgstr "G&enera segnalibri"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2792 msgid "&Numbered bookmarks"
2793 msgstr "Segnalibri &numerati"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2796 msgid "Number of levels"
2797 msgstr "Numero di livelli"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2800 msgid "&Open bookmarks"
2801 msgstr "Apri &segnalibri"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2804 msgid "Additional o&ptions"
2805 msgstr "Op&zioni addizionali"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2808 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2809 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2812 msgid "Paper Format"
2813 msgstr "Formato carta"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2818 msgid "&Format:"
2819 msgstr "&Formato:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2822 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2823 msgstr ""
2824 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2825 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2828 msgid "&Orientation:"
2829 msgstr "&Orientamento"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2832 msgid "&Portrait"
2833 msgstr "&Verticale"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2836 msgid "&Landscape"
2837 msgstr "&Orizzontale"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2841 msgid "Page Layout"
2842 msgstr "Layout pagina"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2845 msgid "Headings &style:"
2846 msgstr "&Stile intestazioni:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2849 msgid "Style used for the page header and footer"
2850 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2853 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2854 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2857 msgid "&Two-sided document"
2858 msgstr "Documento su &due facce"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2861 msgid "Label Width"
2862 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2866 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2867 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2870 msgid "Lo&ngest label"
2871 msgstr "Etichetta più &lunga"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2874 msgid "Line &spacing"
2875 msgstr "I&nterlinea"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2879 msgid "Single"
2880 msgstr "Singola"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2883 msgid "1.5"
2884 msgstr "1.5"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2888 msgid "Double"
2889 msgstr "Doppia"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgid "Custom"
2904 msgstr "Personalizzato"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2907 msgid "&Indent Paragraph"
2908 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2911 msgid "&Justified"
2912 msgstr "&Giustificato"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2915 msgid "&Left"
2916 msgstr "A &sinistra"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2919 msgid "C&enter"
2920 msgstr "C&entrato"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2923 msgid "Ri&ght"
2924 msgstr "A &destra"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2927 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2928 msgstr ""
2929 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2932 msgid "Paragraph's &Default"
2933 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2936 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2937 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2940 msgid "&Phantom"
2941 msgstr "&Segnaposto"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2944 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2945 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2948 msgid "&Horizontal Phantom"
2949 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2952 msgid "Vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2956 msgid "&Vertical Phantom"
2957 msgstr "Segnaposto &verticale"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2960 msgid "A&lter..."
2961 msgstr "&Modifica..."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2964 msgid "&Use system colors"
2965 msgstr "&Usa colori di sistema"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2968 msgid "In Math"
2969 msgstr "Modo matematico"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2972 msgid ""
2973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2974 "delay."
2975 msgstr ""
2976 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2977 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2980 msgid "Automatic in&line completion"
2981 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2985 msgstr ""
2986 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2987 "dopo il ritardo specificato."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "Autocorre&zione"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 msgid "In Text"
2999 msgstr "Modo testo"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3010 msgid "Automatic &inline completion"
3011 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3014 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3015 msgstr ""
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3020 msgid "Automatic &popup"
3021 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3024 msgid ""
3025 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3026 "mode."
3027 msgstr ""
3028 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3029 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3032 msgid "Cursor i&ndicator"
3033 msgstr "I&ndicatore cursore"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3036 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3037 msgid "General"
3038 msgstr "Generale"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3041 msgid ""
3042 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3043 "if it is available."
3044 msgstr ""
3045 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3046 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3049 msgid "s inline completion dela&y"
3050 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr ""
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3058 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3061 msgid "s popup d&elay"
3062 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3065 msgid ""
3066 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3067 "It will be shown right away."
3068 msgstr ""
3069 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3070 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3073 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3074 msgstr ""
3075 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3078 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3079 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3082 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3083 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3086 msgid "C&onverter:"
3087 msgstr "C&onvertitore:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3090 msgid "E&xtra flag:"
3091 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3094 msgid "&From format:"
3095 msgstr "Dal &formato:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3098 msgid "&To format:"
3099 msgstr "&Al formato:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3103 msgid "&Modify"
3104 msgstr "&Modifica"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3109 msgid "Remo&ve"
3110 msgstr "&Rimuovi"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3113 msgid "Converter Defi&nitions"
3114 msgstr "Convertitori defi&niti"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3117 msgid "Converter File Cache"
3118 msgstr "Cache per i convertitori"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3121 msgid "&Enabled"
3122 msgstr "&Abilitata"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3126 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3129 msgid "Display &Graphics"
3130 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3133 msgid "Instant &Preview:"
3134 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3138 msgid "Off"
3139 msgstr "Non attiva"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3142 msgid "No math"
3143 msgstr "Escluso matematica"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3146 msgid "On"
3147 msgstr "Attiva"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3150 msgid "Preview Si&ze:"
3151 msgstr "Sca&la"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3154 msgid "Factor for the preview size"
3155 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3158 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3159 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3162 msgid "&Mark end of paragraphs"
3163 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3166 msgid "Editing"
3167 msgstr "Redazione"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3170 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3171 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3174 msgid "Scroll &below end of document"
3175 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3178 msgid "Sort &environments alphabetically"
3179 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3182 msgid "&Group environments by their category"
3183 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3186 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3187 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3190 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3191 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3194 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3195 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3198 msgid "Skip trailing non-word characters"
3199 msgstr ""
3200 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3201 "successiva"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3204 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3205 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3208 msgid "Fullscreen"
3209 msgstr "Schermo intero"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3212 msgid "&Hide toolbars"
3213 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3216 msgid "Hide scr&ollbar"
3217 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3220 msgid "Hide &tabbar"
3221 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3224 msgid "Hide &menubar"
3225 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3228 msgid "&Limit text width"
3229 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3232 msgid "Screen used (&pixels):"
3233 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3236 msgid "&New..."
3237 msgstr "&Nuovo..."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3240 msgid "Re&move"
3241 msgstr "&Rimuovi"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3244 msgid "&Document format"
3245 msgstr "Formato &documento"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3248 msgid "Vector &graphics format"
3249 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3252 msgid "S&hort Name:"
3253 msgstr "Nome corto:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3256 msgid "E&xtension:"
3257 msgstr "E&stensione:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3260 msgid "Shortc&ut:"
3261 msgstr "Sc&orciatoia:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3264 msgid "Ed&itor:"
3265 msgstr "Ed&itore:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3268 msgid "&Viewer:"
3269 msgstr "&Visualizzatore:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3272 msgid "Co&pier:"
3273 msgstr "&Trascrittore:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3276 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3277 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3280 msgid "Default Format"
3281 msgstr "Formato di default"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3284 msgid "&E-mail:"
3285 msgstr "&E-mail:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3288 msgid "Your name"
3289 msgstr "Nome utente"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3292 msgid "Your E-mail address"
3293 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3296 msgid "Keyboard"
3297 msgstr "Tastiera"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3300 msgid "Use &keyboard map"
3301 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3304 msgid "&First:"
3305 msgstr "&Primaria:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3309 msgid "Br&owse..."
3310 msgstr "Sf&oglia..."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3313 msgid "S&econd:"
3314 msgstr "S&econdaria:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3317 msgid ""
3318 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3319 "time LyX is launched."
3320 msgstr ""
3321 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3322 "emacs.\n"
3323 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3326 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3327 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3330 msgid "Mouse"
3331 msgstr "Mouse"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3334 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3335 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3338 msgid ""
3339 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3340 "speed it up, low values slow it down."
3341 msgstr ""
3342 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3343 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3346 msgid "Scroll wheel zoom"
3347 msgstr "Zoom con rotella"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3350 msgid "Enable"
3351 msgstr "Abilitato"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3354 msgid "Ctrl"
3355 msgstr "Ctrl"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3358 msgid "Shift"
3359 msgstr "Shift"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3362 msgid "Alt"
3363 msgstr "Alt"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3366 msgid "User &interface language:"
3367 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3370 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3371 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3374 msgid "Language pac&kage:"
3375 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3378 msgid "Select which language package LyX should use"
3379 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3382 msgid "Automatic"
3383 msgstr "Automatico"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3386 msgid "Always Babel"
3387 msgstr "Sempre babel"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3390 msgid "None[[language package]]"
3391 msgstr "Nessuno"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3394 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3395 msgstr ""
3396 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3399 msgid "Command s&tart:"
3400 msgstr "Comando avv&io:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3403 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3404 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3407 msgid "Command e&nd:"
3408 msgstr "Comando &fine:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3411 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3412 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3415 msgid "Default Decimal &Point:"
3416 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3419 msgid ""
3420 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3421 "the language package)"
3422 msgstr ""
3423 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3424 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3427 msgid "Set languages &globally"
3428 msgstr "Impostazione &globale"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3433 "command"
3434 msgstr ""
3435 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3436 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3439 msgid "Auto &begin"
3440 msgstr "A&utoavvio"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3443 msgid ""
3444 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3445 "switch command"
3446 msgstr ""
3447 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3448 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3451 msgid "Auto &end"
3452 msgstr "Auto&termine"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3455 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3456 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3459 msgid "Mark &foreign languages"
3460 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3463 msgid "Right-to-left language support"
3464 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3467 msgid ""
3468 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3469 msgstr ""
3470 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3471 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3474 msgid "Enable RTL su&pport"
3475 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3478 msgid "Cursor movement:"
3479 msgstr "Movimento cursore:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3482 msgid "&Logical"
3483 msgstr "&Logico"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3486 msgid "&Visual"
3487 msgstr "&Visuale"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3490 msgid ""
3491 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3492 msgstr ""
3493 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3494 "ad es.)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3497 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3498 msgstr "Codifica Te&X:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3501 msgid "Default paper si&ze:"
3502 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3506 msgid "US letter"
3507 msgstr "Lettera US"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3511 msgid "US legal"
3512 msgstr "Legale US"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3516 msgid "US executive"
3517 msgstr "Esecutivo US"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3521 msgid "A3"
3522 msgstr "A3"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3526 msgid "A4"
3527 msgstr "A4"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3531 msgid "A5"
3532 msgstr "A5"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3536 msgid "B5"
3537 msgstr "B5"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3540 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3541 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3544 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3545 msgstr ""
3546 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3547 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3550 msgid "BibTeX command and options"
3551 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3555 msgid "Processor for &Japanese:"
3556 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3559 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3563 msgid "Pr&ocessor:"
3564 msgstr "Pr&ocessore:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3568 msgid "Op&tions:"
3569 msgstr "&Opzioni:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3572 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3573 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3576 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3577 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3580 msgid "&Nomenclature command:"
3581 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3585 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3588 msgid "Chec&kTeX command:"
3589 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3592 msgid "CheckTeX start options and flags"
3593 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3596 msgid ""
3597 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3598 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3599 "rather than the Cygwin teTeX."
3600 msgstr ""
3601 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3602 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3603 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3606 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3607 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3610 msgid "Set class options to default on class change"
3611 msgstr ""
3612 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3613 "quando la classe viene cambiata"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3616 msgid "R&eset class options when document class changes"
3617 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3620 msgid "Output &line length:"
3621 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3624 msgid ""
3625 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3626 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3627 "paragraphs are separated by a blank line."
3628 msgstr ""
3629 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3630 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3631 "altrimenti\n"
3632 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3635 msgid "&Date format:"
3636 msgstr "&Formato data:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3639 msgid "Date format for strftime output"
3640 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3643 msgid "&Overwrite on export:"
3644 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3647 msgid "Ask permission"
3648 msgstr "Chiedi permesso"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3651 msgid "Main file only"
3652 msgstr "Solo file principale"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3655 msgid "All files"
3656 msgstr "Tutti i file"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 msgstr ""
3661 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3662 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3665 msgid "Forward search"
3666 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3669 msgid "DV&I command:"
3670 msgstr "Comando &DVI:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3673 msgid "&PDF command:"
3674 msgstr "Comando &PDF:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3677 msgid "&PATH prefix:"
3678 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3688 msgid "Browse..."
3689 msgstr "Sfoglia..."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3692 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3693 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3696 msgid "&Temporary directory:"
3697 msgstr "Cartella &temporanea:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3700 msgid "Ly&XServer pipe:"
3701 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3704 msgid "&Backup directory:"
3705 msgstr "Cartella di &backup:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3708 msgid "&Example files:"
3709 msgstr "File di &esempio:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3712 msgid "&Document templates:"
3713 msgstr "Modelli di &documento:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3716 msgid "&Working directory:"
3717 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3720 msgid "H&unspell dictionaries:"
3721 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3724 msgid "Printer Command Options"
3725 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3728 msgid "Extension to be used when printing to file."
3729 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3732 msgid "File ex&tension:"
3733 msgstr "Es&tensione file:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3736 msgid "Option used to print to a file."
3737 msgstr "Opzione per stampare su file."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3740 msgid "Print to &file:"
3741 msgstr "Stampa su &file:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3744 msgid "Option used to print to non-default printer."
3745 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3748 msgid "Set &printer:"
3749 msgstr "Alla st&ampante:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3752 msgid "Option used with spool command to set printer."
3753 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3756 msgid "Spool &printer:"
3757 msgstr "Pref&isso spool:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3760 msgid ""
3761 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3762 "to print."
3763 msgstr ""
3764 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3765 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "&Comando spool:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "In&verti pagine:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 msgid "Lan&dscape:"
3781 msgstr "Oriz&zontale:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "&Numero di copie:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 msgid "Co&llated:"
3797 msgstr "Co&llazione:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgid "&Odd pages:"
3809 msgstr "Pagine &dispari:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "Pagine &pari:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "T&ipo carta:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Fo&rmato carta:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 msgid ""
3837 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3838 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3839 "printers."
3840 msgstr ""
3841 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3842 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3843 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3846 msgid "Adapt &output to printer"
3847 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3850 msgid "Name of the default printer"
3851 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3854 msgid "Default &printer:"
3855 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3858 msgid "Printer co&mmand:"
3859 msgstr "Co&mando di stampa:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3862 msgid "Sans Seri&f:"
3863 msgstr "&Senza grazie:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3866 msgid "T&ypewriter:"
3867 msgstr "Monospazio:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3870 msgid "R&oman:"
3871 msgstr "&Romano:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3874 msgid "&Zoom %:"
3875 msgstr "&Zoom %:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3878 msgid "Font Sizes"
3879 msgstr "Dimensioni carattere"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3882 msgid "&Large:"
3883 msgstr "&Grande:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3886 msgid "&Larger:"
3887 msgstr "&Molto grande:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3890 msgid "&Largest:"
3891 msgstr "Grand&issimo:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3894 msgid "&Huge:"
3895 msgstr "&Enorme:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3898 msgid "&Hugest:"
3899 msgstr "Gigan&tesco:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3902 msgid "S&mallest:"
3903 msgstr "Picco&lissimo:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3906 msgid "S&maller:"
3907 msgstr "M&olto piccolo:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3910 msgid "S&mall:"
3911 msgstr "&Piccolo:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3914 msgid "&Normal:"
3915 msgstr "&Normale:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3918 msgid "&Tiny:"
3919 msgstr "Min&uscolo:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3922 msgid ""
3923 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3924 "of fonts"
3925 msgstr ""
3926 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3927 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3930 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3931 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3934 msgid "&New"
3935 msgstr "&Nuovo"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3938 msgid "&Bind file:"
3939 msgstr "&File scorciatoie:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3942 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3943 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3946 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3947 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3950 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3951 msgstr "Verifica &note e commenti"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3954 msgid "&Spellchecker engine:"
3955 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3958 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3959 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3962 msgid "Accept compound &words"
3963 msgstr "Accetta &parole composte"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3966 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3967 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3970 msgid "S&pellcheck continuously"
3971 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3974 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3975 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3978 msgid "&Escape characters:"
3979 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3982 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3983 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3986 msgid "Al&ternative language:"
3987 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3990 msgid "&User interface file:"
3991 msgstr "File interfaccia &utente:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3994 msgid "Automatic help"
3995 msgstr "Aiuto automatico"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3998 msgid ""
3999 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4000 "the main work area of an edited document"
4001 msgstr ""
4002 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4003 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4006 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4007 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4010 msgid "Session"
4011 msgstr "Sessione"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4014 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4015 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4018 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4019 msgstr ""
4020 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4021 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4024 msgid "Restore cursor &positions"
4025 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4028 msgid "&Load opened files from last session"
4029 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4032 msgid "Clear all session &information"
4033 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4036 msgid "Documents"
4037 msgstr "Documenti"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4040 msgid "Backup original documents when saving"
4041 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4044 msgid "&Backup documents, every"
4045 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4048 msgid "minutes"
4049 msgstr "minuti"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4052 msgid "&Save documents compressed by default"
4053 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4056 msgid "&Maximum last files:"
4057 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4060 msgid "&Open documents in tabs"
4061 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4064 msgid ""
4065 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4066 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 msgstr ""
4068 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4069 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4072 msgid "S&ingle instance"
4073 msgstr "Singo&la istanza"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4079 "linguetta."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4082 msgid "&Single close-tab button"
4083 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4087 msgid "&Save"
4088 msgstr "&Salva"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4091 msgid "Nomenclature settings"
4092 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4096 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4097 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4100 msgid "&List Indentation:"
4101 msgstr "&Indentazione lista:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4104 msgid "Custom &Width:"
4105 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4108 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4109 msgstr ""
4110 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4111 "\"."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4114 msgid "Pages"
4115 msgstr "Pagine"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4118 msgid "Page number to print from"
4119 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4122 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4123 msgstr "&A:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4126 msgid "Page number to print to"
4127 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4130 msgid "Print all pages"
4131 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4134 msgid "Fro&m"
4135 msgstr "&Da"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4139 msgid "&All"
4140 msgstr "&Tutto"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4143 msgid "Print &odd-numbered pages"
4144 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4147 msgid "Print &even-numbered pages"
4148 msgstr "Stampa pagine &pari"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4151 msgid "Print in reverse order"
4152 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4155 msgid "Re&verse order"
4156 msgstr "Ordine in&verso"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4159 msgid "Copie&s"
4160 msgstr "&Copie"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4163 msgid "Number of copies"
4164 msgstr "Numero di copie"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4167 msgid "Collate copies"
4168 msgstr "Ordina copie"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4171 msgid "&Collate"
4172 msgstr "&Ordina"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4175 msgid "&Print"
4176 msgstr "Sta&mpa"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4179 msgid "Print Destination"
4180 msgstr "Destinazione della stampa"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4183 msgid "Send output to the printer"
4184 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4187 msgid "P&rinter:"
4188 msgstr "Stampa&nte:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4191 msgid "Send output to the given printer"
4192 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4195 msgid "Send output to a file"
4196 msgstr "Manda l'output su file"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4199 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4200 msgstr ""
4201 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4204 msgid "&Subindex"
4205 msgstr "&Sottoindice"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4208 msgid "A&vailable indexes:"
4209 msgstr "&Indici disponibili:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4212 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4213 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4217 msgid "Output"
4218 msgstr "Uscite"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4221 msgid "Settings"
4222 msgstr "Impostazioni"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4225 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4226 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4229 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4230 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4233 msgid "&Clear automatically"
4234 msgstr "&Pulizia automatica"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4237 msgid "Debug messages"
4238 msgstr "Messaggi di verifica"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4241 msgid "Display no debug messages"
4242 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4245 msgid "&None"
4246 msgstr "&Nessuno"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4249 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4250 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4253 msgid "S&elected"
4254 msgstr "S&elezionati"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4257 msgid "Display all debug messages"
4258 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4261 msgid "Display statusbar messages?"
4262 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4265 msgid "&Statusbar messages"
4266 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4269 msgid "Fil&ter:"
4270 msgstr "Fil&tro:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4273 msgid "Enter string to filter the label list"
4274 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4277 msgid "Filter case-sensitively"
4278 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4281 msgid "Case-sensiti&ve"
4282 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4285 msgid "Update the label list"
4286 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4289 msgid ""
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4292 msgstr ""
4293 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4294 "minuscole,\n"
4295 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4298 msgid "&Sort"
4299 msgstr "&Ordina"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4303 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4306 msgid "Cas&e-sensitive"
4307 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4310 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4311 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4314 msgid "Grou&p"
4315 msgstr "Raggru&ppa"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4318 msgid "&Go to Label"
4319 msgstr "&Vai all'etichetta"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4322 msgid "La&bels in:"
4323 msgstr "Etichett&e in:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4326 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4327 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4330 msgid "<reference>"
4331 msgstr "<riferimento>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4334 msgid "(<reference>)"
4335 msgstr "(<riferimento>)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4338 msgid "<page>"
4339 msgstr "<pagina>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4342 msgid "on page <page>"
4343 msgstr "a pagina <pagina>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4346 msgid "<reference> on page <page>"
4347 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4350 msgid "Formatted reference"
4351 msgstr "Riferimento formattato"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4354 msgid "Textual reference"
4355 msgstr "Riferimento testuale"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4358 msgid "Match w&hole words only"
4359 msgstr "Solo &parole intere"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4362 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4363 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4366 msgid "&Export formats:"
4367 msgstr "&Esporta formati:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4370 msgid "&Command:"
4371 msgstr "&Comando:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4374 msgid "Edit shortcut"
4375 msgstr "Edita scorciatoia"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4378 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4379 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4382 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4383 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4386 msgid "&Delete Key"
4387 msgstr "&Elimina tasto"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4390 msgid "Clear current shortcut"
4391 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4395 msgid "C&lear"
4396 msgstr "C&ancella"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4399 msgid "&Shortcut:"
4400 msgstr "&Scorciatoia:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4403 msgid "&Function:"
4404 msgstr "&Funzione:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4407 msgid ""
4408 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4409 "the 'Clear' button"
4410 msgstr ""
4411 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4412 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4415 msgid ""
4416 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4417 msgstr ""
4418 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4419 "parola selezionata."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4422 msgid "Unknown word:"
4423 msgstr "Termine sconosciuto:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4426 msgid "Current word"
4427 msgstr "Termine attuale"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4432 msgid "Replace word with current choice"
4433 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4436 msgid "&Find Next"
4437 msgstr "Trova succ&essivo"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4440 msgid "Re&placement:"
4441 msgstr "S&ostituzione:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "Replace with selected word"
4445 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4448 msgid "S&uggestions:"
4449 msgstr "S&uggerimenti:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4452 msgid "Ignore this word"
4453 msgstr "Ignora questo termine"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4456 msgid "&Ignore"
4457 msgstr "Ig&nora"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4460 msgid "Ignore this word throughout this session"
4461 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4464 msgid "I&gnore All"
4465 msgstr "Igno&ra tutto"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4468 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4469 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4472 msgid ""
4473 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4474 "full range."
4475 msgstr ""
4476 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4477 "UTF-8 per l'intera gamma."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4480 msgid "Ca&tegory:"
4481 msgstr "Ca&tegoria:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4484 msgid "Select this to display all available characters at once"
4485 msgstr ""
4486 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Visualizza tutto"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4493 msgid "&Table Settings"
4494 msgstr "&Impostazioni tabella"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4497 msgid "Column settings"
4498 msgstr "Impostazioni colonna"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4501 msgid "&Horizontal alignment:"
4502 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4505 msgid "Horizontal alignment in column"
4506 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4509 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4510 msgid "Justified"
4511 msgstr "Giustificato"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4514 msgid "At Decimal Separator"
4515 msgstr "Ai decimali"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "Separatore &decimale:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4530 msgid ""
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4532 "the row."
4533 msgstr ""
4534 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4535 "della riga."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4538 msgid "Merge cells of different columns"
4539 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4542 msgid "&Multicolumn"
4543 msgstr "&Multi colonna"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4546 msgid "Row setting"
4547 msgstr "Impostazioni riga"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4550 msgid "Merge cells of different rows"
4551 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4554 msgid "M&ultirow"
4555 msgstr "M&ulti riga"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4558 msgid "&Vertical Offset:"
4559 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4562 msgid "Optional vertical offset"
4563 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4566 msgid "Cell setting"
4567 msgstr "Impostazioni casella"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4570 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4571 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4574 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4575 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4578 msgid "Table-wide settings"
4579 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4582 msgid "Verti&cal alignment:"
4583 msgstr "Allineamento verti&cale"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4586 msgid "Vertical alignment of the table"
4587 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4590 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4591 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4594 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4595 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4598 msgid "LaTe&X argument:"
4599 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4602 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4603 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4606 msgid "&Borders"
4607 msgstr "&Bordi"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4610 msgid "Set Borders"
4611 msgstr "Imposta bordi"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4614 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4615 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4618 msgid "All Borders"
4619 msgstr "Tutti i bordi"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4622 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4623 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4626 msgid "&Set"
4627 msgstr "&Imposta"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4630 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4631 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4634 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4635 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4638 msgid "Fo&rmal"
4639 msgstr "Fo&rmale"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4642 msgid "Use default (grid-like) border style"
4643 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4646 msgid "De&fault"
4647 msgstr "Prede&finito"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4650 msgid "Additional Space"
4651 msgstr "Spazio addizionale"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4654 msgid "T&op of row:"
4655 msgstr "In cima alla riga:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4658 msgid "Botto&m of row:"
4659 msgstr "In fondo alla riga:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4662 msgid "Bet&ween rows:"
4663 msgstr "Tra le righe:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4666 msgid "&Longtable"
4667 msgstr "Tabella &lunga"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4670 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4671 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4674 msgid "&Use long table"
4675 msgstr "&Usa tabella lunga"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4678 msgid "Row settings"
4679 msgstr "Impostazioni riga"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4682 msgid "Status"
4683 msgstr "Stato"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4686 msgid "Border above"
4687 msgstr "Bordo superiore"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4690 msgid "Border below"
4691 msgstr "Bordo inferiore"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4694 msgid "Contents"
4695 msgstr "Contenuti"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4698 msgid "Header:"
4699 msgstr "Intestazione:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4702 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4703 msgstr ""
4704 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4712 msgid "on"
4713 msgstr "attivo"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4723 msgid "double"
4724 msgstr "doppio"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4727 msgid "First header:"
4728 msgstr "Prima intestazione:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4731 msgid "This row is the header of the first page"
4732 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4735 msgid "Don't output the first header"
4736 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4740 msgid "is empty"
4741 msgstr "è vuoto"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4744 msgid "Footer:"
4745 msgstr "Coda:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4748 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4749 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4752 msgid "Last footer:"
4753 msgstr "Ultima coda:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4756 msgid "This row is the footer of the last page"
4757 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4760 msgid "Don't output the last footer"
4761 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4764 msgid "Caption:"
4765 msgstr "Didascalia:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4768 msgid "Set a page break on the current row"
4769 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4772 msgid "Page &break on current row"
4773 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4776 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4777 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4780 msgid "Longtable alignment"
4781 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4784 msgid "Current cell:"
4785 msgstr "Cella corrente:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4788 msgid "Current row position"
4789 msgstr "Posizione riga corrente"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4792 msgid "Current column position"
4793 msgstr "Posizione colonna corrente"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4796 msgid "Close this dialog"
4797 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4800 msgid "Rebuild the file lists"
4801 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4804 msgid ""
4805 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4806 msgstr ""
4807 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4808 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4811 msgid "&View"
4812 msgstr "&Vista"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4815 msgid "Selected classes or styles"
4816 msgstr "Classi o stili disponibili"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4819 msgid "LaTeX classes"
4820 msgstr "Classi LaTeX"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4823 msgid "LaTeX styles"
4824 msgstr "Stili LaTeX"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4827 msgid "BibTeX styles"
4828 msgstr "Stili BibTeX"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4831 msgid "Toggles view of the file list"
4832 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4835 msgid "Show &path"
4836 msgstr "Mostra &percorso"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4839 msgid "Separate paragraphs with"
4840 msgstr "Separa paragrafi con"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4843 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4844 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4847 msgid "&Indentation"
4848 msgstr "&Indentazione"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4851 msgid "Size of the indentation"
4852 msgstr "Dimensione del rientro"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4855 msgid "&Vertical space"
4856 msgstr "Spazio &verticale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4859 msgid "Size of the vertical space"
4860 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4863 msgid "Spacing"
4864 msgstr "Spaziatura"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4867 msgid "&Line spacing:"
4868 msgstr "&Interlinea:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4871 msgid "Spacing type"
4872 msgstr "Tipo di spaziatura"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4875 msgid "Number of lines"
4876 msgstr "Numero di linee"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4879 msgid "Format text into two columns"
4880 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4883 msgid "Two-&column document"
4884 msgstr "Documento su due &colonne"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4887 msgid "Language of the thesaurus"
4888 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4891 msgid "Index entry"
4892 msgstr "Voce d'indice"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4895 msgid "&Keyword:"
4896 msgstr "&Parola chiave:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4899 msgid "Word to look up"
4900 msgstr "Parola da cercare"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4903 msgid "L&ookup"
4904 msgstr "&Cerca"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4908 msgid "The selected entry"
4909 msgstr "È la voce selezionata"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4912 msgid "&Selection:"
4913 msgstr "&Selezione:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4916 msgid "Replace the entry with the selection"
4917 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4920 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4921 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4924 msgid "Filter:"
4925 msgstr "Filtro:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4928 msgid "Enter string to filter contents"
4929 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4932 msgid ""
4933 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4934 "tables, and others)"
4935 msgstr ""
4936 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4937 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4940 msgid "Update navigation tree"
4941 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4946 msgid "..."
4947 msgstr "..."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4950 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4951 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4954 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4955 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4958 msgid "Move selected item down by one"
4959 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4962 msgid "Move selected item up by one"
4963 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4966 msgid "Sort"
4967 msgstr "Ordina"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4970 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4971 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4974 msgid "Keep"
4975 msgstr "Mantieni"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4978 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4979 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4982 msgid "LyX: Enter text"
4983 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4986 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4987 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4990 msgid "&Do not show this warning again!"
4991 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4994 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4995 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4998 msgid "DefSkip"
4999 msgstr "Salto predefinito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5002 msgid "SmallSkip"
5003 msgstr "Salto piccolo"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5006 msgid "MedSkip"
5007 msgstr "Salto medio"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5010 msgid "BigSkip"
5011 msgstr "Salto grande"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5014 msgid "VFill"
5015 msgstr "Riempimento verticale"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5018 msgid "&Output Format:"
5019 msgstr "&Formato:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5022 msgid "Select the output format"
5023 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Sorgente intero"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr ""
5032 "Aggiornamento\n"
5033 "automatico"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5036 msgid "Unit of width value"
5037 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5040 msgid "number of needed lines"
5041 msgstr "Numero necessario di linee"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5044 msgid "use number of lines"
5045 msgstr "Usa questo numero di linee"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5048 msgid "&Line span:"
5049 msgstr "&Linee a cingere:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5052 msgid "Outer (default)"
5053 msgstr "Esterno (default)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5056 msgid "Inner"
5057 msgstr "Interno"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5060 msgid "use overhang"
5061 msgstr "Usa sporgenza"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5064 msgid "Over&hang:"
5065 msgstr "&Sporgenza:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5068 msgid "Overhang value"
5069 msgstr "Valore della sporgenza"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5072 msgid "Unit of overhang value"
5073 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5076 msgid "Check this to allow flexible placement"
5077 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5080 msgid "Allow &floating"
5081 msgstr "Consenti di &flottare"
5082
5083 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5084 msgid "ShortTitle"
5085 msgstr "Titolo breve"
5086
5087 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5090 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5091 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5092 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5093 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5095 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5097 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5098 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5099 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5100 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5105 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5106 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5109 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5113 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5115 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5116 msgid "FrontMatter"
5117 msgstr "Materiale anteriore"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5120 msgid "Publication Month"
5121 msgstr "Mese di pubblicazione"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5124 msgid "Publication Month:"
5125 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5128 msgid "Publication Year"
5129 msgstr "Anno di pubblicazione"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5132 msgid "Publication Year:"
5133 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5136 msgid "Publication Volume"
5137 msgstr "Volume di pubblicazione"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5140 msgid "Publication Volume:"
5141 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5144 msgid "Publication Issue"
5145 msgstr "Numero di pubblicazione"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5148 msgid "Publication Issue:"
5149 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5152 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5153 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5158 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5160 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5166 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5167 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5169 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5172 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5174 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5177 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5179 #: src/output_plaintext.cpp:133
5180 msgid "Abstract"
5181 msgstr "Sommario"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5184 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5185 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5186 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5193 msgid "Acknowledgement"
5194 msgstr "Riconoscimento"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5197 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5200 msgid "Acknowledgement."
5201 msgstr "Riconoscimento."
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5205 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5220 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5223 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5226 msgid "Theorem"
5227 msgstr "Teorema"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5238 msgid "Algorithm"
5239 msgstr "Algoritmo"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5248 msgid "Axiom"
5249 msgstr "Assioma"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5253 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5257 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5258 msgid "Case"
5259 msgstr "Caso"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5262 msgid "Case \\thecase."
5263 msgstr "Caso \\thecase."
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5266 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5277 msgid "Claim"
5278 msgstr "Asserzione"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5287 msgid "Conclusion"
5288 msgstr "Conclusione"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5297 msgid "Condition"
5298 msgstr "Condizione"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5309 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5311 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5312 msgid "Conjecture"
5313 msgstr "Congettura"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5317 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5328 msgid "Corollary"
5329 msgstr "Corollario"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5338 msgid "Criterion"
5339 msgstr "Criterio"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5354 msgid "Definition"
5355 msgstr "Definizione"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5370 msgid "Example"
5371 msgstr "Esempio"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5383 msgid "Exercise"
5384 msgstr "Esercizio"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5387 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5397 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5399 msgid "Lemma"
5400 msgstr "Lemma"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5411 msgid "Notation"
5412 msgstr "Notazione"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5425 msgid "Problem"
5426 msgstr "Problema"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5429 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5440 msgid "Proposition"
5441 msgstr "Proposizione"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5445 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5454 msgid "Remark"
5455 msgstr "Osservazione"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5460 msgid "Remark \\theremark."
5461 msgstr "Osservazione \\theremark."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5464 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5465 msgid "Solution"
5466 msgstr "Soluzione"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5469 msgid "Solution \\thesolution."
5470 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5479 msgid "Summary"
5480 msgstr "Sommario"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5483 msgid "Caption"
5484 msgstr "Didascalia|D"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5487 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5497 msgid "MainText"
5498 msgstr "Testo principale"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5501 msgid "Caption: "
5502 msgstr "Didascalia: "
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5506 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5510 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5513 msgid "Proof"
5514 msgstr "Dimostrazione"
5515
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5522 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5523 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5530 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5531 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5535 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5540 msgid "Standard"
5541 msgstr "Standard"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5544 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5545 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5547 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5548 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5549 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5550 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5551 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5553 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5557 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5558 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5567 msgid "Title"
5568 msgstr "Titolo"
5569
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5571 msgid "IEEE membership"
5572 msgstr "IEEE membership"
5573
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5575 msgid "lowercase"
5576 msgstr "minuscolo"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5579 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5587 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5591 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5594 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5598 msgid "Author"
5599 msgstr "Autore"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5602 msgid "Special Paper Notice"
5603 msgstr "Nota articolo speciale"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5606 msgid "After Title Text"
5607 msgstr "Testo dopo titolo"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5610 msgid "Page headings"
5611 msgstr "Intestazioni"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5614 msgid "MarkBoth"
5615 msgstr "Intestazioni"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5618 msgid "Publication ID"
5619 msgstr "ID pubblicazione"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5622 msgid "Abstract---"
5623 msgstr "Sommario---"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5635 msgid "Keywords"
5636 msgstr "Parole chiave"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5639 msgid "Index Terms---"
5640 msgstr "Voci d'indice---"
5641
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5643 msgid "Appendices"
5644 msgstr "Appendici"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5657 msgid "BackMatter"
5658 msgstr "Materiale posteriore"
5659
5660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5664 #: src/rowpainter.cpp:525
5665 msgid "Appendix"
5666 msgstr "Appendice"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5669 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5672 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5678 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5679 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5681 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5682 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5683 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5684 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5687 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5690 msgid "Bibliography"
5691 msgstr "Bibliografia"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5697 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5703 msgid "References"
5704 msgstr "Riferimenti"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5707 msgid "Biography"
5708 msgstr "Biografia"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5711 msgid "Biography without photo"
5712 msgstr "Biografia senza foto"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5715 msgid "BiographyNoPhoto"
5716 msgstr "Biografia senza foto"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5719 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5723 msgid "Proof."
5724 msgstr "Dimostrazione."
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5730 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5737 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5738 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5749 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5751 msgid "Section"
5752 msgstr "Sezione"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5758 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5759 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5764 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5771 msgid "Subsection"
5772 msgstr "Sottosezione"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5778 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5782 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5788 msgid "Subsubsection"
5789 msgstr "Sotto sottosezione"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5796 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5797 msgid "Itemize"
5798 msgstr "Elenco puntato"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5805 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5806 msgid "Enumerate"
5807 msgstr "Elenco numerato"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5811 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5812 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5814 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5815 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5817 msgid "Description"
5818 msgstr "Descrizione"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5823 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Elenco"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5835 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5837 msgid "Subtitle"
5838 msgstr "Sottotitolo"
5839
5840 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5842 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5844 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5852 msgid "Address"
5853 msgstr "Indirizzo"
5854
5855 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5857 msgid "Offprint"
5858 msgstr "Estratto"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5862 msgid "Mail"
5863 msgstr "Posta"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5869 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5870 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5872 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5874 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5878 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5880 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5881 #: lib/external_templates:345
5882 msgid "Date"
5883 msgstr "Data"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5886 msgid "Offprint Requests to:"
5887 msgstr "Richieste estratti a:"
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:191
5890 msgid "Correspondence to:"
5891 msgstr "Corrispondenza a:"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5895 msgid "Acknowledgements."
5896 msgstr "Riconoscimenti."
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:303
5899 msgid "institute mark"
5900 msgstr "Nota istituto"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:367
5903 msgid "Key words."
5904 msgstr "Parole chiave."
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5909 msgid "Institute"
5910 msgstr "Istituto"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5913 msgid "E-Mail"
5914 msgstr "Email"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5917 msgid "email"
5918 msgstr "email"
5919
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5923 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5924 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5928 msgid "Email"
5929 msgstr "Posta elettronica"
5930
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5933 msgid "Thesaurus"
5934 msgstr "Dizionario lessicale"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5937 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5938 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5940 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5946 msgid "Paragraph"
5947 msgstr "Paragrafo"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5950 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5953 msgid "Affiliation"
5954 msgstr "Affiliazione"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5957 msgid "And"
5958 msgstr "Congiunzione"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5961 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5963 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5964 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5966 msgid "Acknowledgements"
5967 msgstr "Riconoscimenti"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5970 msgid "PlaceFigure"
5971 msgstr "Posiziona figura"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5974 msgid "PlaceTable"
5975 msgstr "Posiziona tabella"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5978 msgid "TableComments"
5979 msgstr "Tabella commenti"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5986 msgid "MathLetters"
5987 msgstr "Lettere matematiche"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "Nota per il curatore"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5994 msgid "Facility"
5995 msgstr "Installazione"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5998 msgid "Objectname"
5999 msgstr "Nome oggetto"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6002 msgid "Dataset"
6003 msgstr "Gruppo di dati"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6006 msgid "Altaffilation"
6007 msgstr "Affiliazione alt."
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6010 msgid "Alternative affiliation:"
6011 msgstr "Affiliazione alt.:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr "Nota affiliazione alt."
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Riconoscimenti]"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6029 msgid "and"
6030 msgstr "e"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Posiziona figura qui:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6041 msgid "[Appendix]"
6042 msgstr "[Appendice]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Nota per il curatore:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Referimenti.---"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6053 msgid "Note. ---"
6054 msgstr "Nota. ---"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6057 msgid "Table note"
6058 msgstr "Nota tabella"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6061 msgid "Table note:"
6062 msgstr "Nota tabella:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6065 msgid "tablenote mark"
6066 msgstr "Nota tabella"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6069 msgid "FigCaption"
6070 msgstr "Didascalia figura"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6073 msgid "Fig. ---"
6074 msgstr "Fig. ---"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6077 msgid "Facility:"
6078 msgstr "Installazione:"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6081 msgid "Obj:"
6082 msgstr "Ogg.:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6085 msgid "Dataset:"
6086 msgstr "Gruppo di dati:"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6089 msgid "Scheme"
6090 msgstr "Schema"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6093 msgid "List of Schemes"
6094 msgstr "Elenco degli schemi"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6097 msgid "Chart"
6098 msgstr "Diagramma"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6101 msgid "List of Charts"
6102 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6105 msgid "Graph"
6106 msgstr "Grafico"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6109 msgid "List of Graphs"
6110 msgstr "Elenco dei grafici"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6113 msgid "bibnote"
6114 msgstr "bibnote"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6117 msgid "chemistry"
6118 msgstr "chimica"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6121 msgid "Teaser"
6122 msgstr "Teaser"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6125 msgid "Teaser image:"
6126 msgstr "Immagine Teaser:"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6129 msgid "CR category"
6130 msgstr "Categoria CR"
6131
6132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6133 msgid "CR categories"
6134 msgstr "Categorie CR"
6135
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6137 msgid "Computing Review Categories"
6138 msgstr "Computing Review Categories"
6139
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6141 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6143 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6145 msgid "Acknowledgments"
6146 msgstr "Riconoscimenti"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6149 msgid "Authors"
6150 msgstr "Autori"
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6153 msgid "Affiliation Mark"
6154 msgstr "Nota affiliazione"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6157 msgid "Author affiliation"
6158 msgstr "Affiliazione autore"
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6161 msgid "Author affiliation:"
6162 msgstr "Affiliazione autore:"
6163
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6165 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6167 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6168 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6169 msgid "Abstract."
6170 msgstr "Sommario."
6171
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Riconoscimenti."
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6182 msgid "Section*"
6183 msgstr "Sezione*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Sezione speciale"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Sezione speciale*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6200 msgid "Unnumbered"
6201 msgstr "Senza numero"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6207 msgid "Subsection*"
6208 msgstr "Sottosezione*"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Sotto sottosezione*"
6215
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Capitolo esercizi"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6221 msgid "RightHeader"
6222 msgstr "Intestazione destra"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Intestazione destra:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6229 msgid "Abstract:"
6230 msgstr "Sommario: "
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Titolo breve:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6237 msgid "TwoAuthors"
6238 msgstr "Due autori"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "Tre autori"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6245 msgid "FourAuthors"
6246 msgstr "Quattro autori"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Affiliazione:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "Due affiliazioni"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "Tre affiliazioni"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "Quattro affiliazioni"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6266 msgid "Journal"
6267 msgstr "Rivista"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6270 msgid "CopNum"
6271 msgstr "Numero copie"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6283 msgid "Note"
6284 msgstr "Nota"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:234
6287 msgid "Acknowledgements:"
6288 msgstr "Riconoscimenti:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:248
6291 msgid "ThickLine"
6292 msgstr "Linea grossa"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:258
6295 msgid "CenteredCaption"
6296 msgstr "Didascalia centrata"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6300 msgid "Senseless!"
6301 msgstr "Non ha senso!"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:278
6304 msgid "FitFigure"
6305 msgstr "Adatta figura"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:284
6308 msgid "FitBitmap"
6309 msgstr "Adatta bitmap"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6316 msgid "Subparagraph"
6317 msgstr "Sottoparagrafo"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6320 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6321 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6322 msgid "*"
6323 msgstr "*"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:399
6326 msgid "Seriate"
6327 msgstr "In successione"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6331 msgid "(\\alph{enumii})"
6332 msgstr "(\\alph{enumii})"
6333
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6335 msgid "LatinOn"
6336 msgstr "LatinOn"
6337
6338 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6339 msgid "Latin on"
6340 msgstr "Latin on"
6341
6342 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6343 msgid "LatinOff"
6344 msgstr "LatinOff"
6345
6346 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6347 msgid "Latin off"
6348 msgstr "Latin off"
6349
6350 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6352 msgid "BeginFrame"
6353 msgstr "Fotogramma"
6354
6355 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6357 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6361 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6362 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6363 msgid "Part"
6364 msgstr "Parte"
6365
6366 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6370 msgid "Part*"
6371 msgstr "Parte*"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6374 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6375 msgid "MM"
6376 msgstr "MM"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6379 msgid "Section \\arabic{section}"
6380 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6383 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6384 msgid "\\Alph{section}"
6385 msgstr "\\Alph{section}"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6388 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6398 msgid "Frames"
6399 msgstr "Fotogrammi"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6402 msgid "Frame"
6403 msgstr "Fotogramma"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6406 msgid "BeginPlainFrame"
6407 msgstr "Fotogramma semplice"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6410 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6411 msgstr "Fotogramma semplice"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6414 msgid "AgainFrame"
6415 msgstr "Ripeti fotogramma"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6418 msgid "Again frame with label"
6419 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6422 msgid "EndFrame"
6423 msgstr "Fine fotogramma"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6426 msgid "________________________________"
6427 msgstr "________________________________"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6430 msgid "FrameSubtitle"
6431 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6434 msgid "Column"
6435 msgstr "Colonna"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6440 msgid "Columns"
6441 msgstr "Colonne"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6444 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6445 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6448 msgid "ColumnsCenterAligned"
6449 msgstr "Colonne Centrate"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6452 msgid "Columns (center aligned)"
6453 msgstr "Colonne Centrate"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6456 msgid "ColumnsTopAligned"
6457 msgstr "Colonne Allineate"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6460 msgid "Columns (top aligned)"
6461 msgstr "Colonne Allineate"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Pausa"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6470 msgid "Overlays"
6471 msgstr "Sovrapposizioni"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6474 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6478 msgid "Overprint"
6479 msgstr "Sovrastampa"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6482 msgid "OverlayArea"
6483 msgstr "Sovrapposizione"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6486 msgid "Overlayarea"
6487 msgstr "Sovrapposizione"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6490 msgid "Uncover"
6491 msgstr "Rivela"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6494 msgid "Uncovered on slides"
6495 msgstr "Rivelato su slide"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6498 msgid "Only"
6499 msgstr "Solo"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6502 msgid "Only on slides"
6503 msgstr "Solo su slide"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6506 msgid "Block"
6507 msgstr "Blocco"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6511 msgid "Blocks"
6512 msgstr "Blocchi"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6515 msgid "Block:"
6516 msgstr "Blocco:"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "Blocco Esempio"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6523 msgid "Example Block:"
6524 msgstr "Blocco Esempio:"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6527 msgid "AlertBlock"
6528 msgstr "Blocco Avviso"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6531 msgid "Alert Block:"
6532 msgstr "Blocco Avviso:"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6537 msgid "Titling"
6538 msgstr "Titolatura"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6541 msgid "Title (Plain Frame)"
6542 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6545 msgid "Institute mark"
6546 msgstr "Nota istituto"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6551 msgid "Quotation"
6552 msgstr "Citazione"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6556 msgid "Quote"
6557 msgstr "Detto"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6561 msgid "Verse"
6562 msgstr "Verso"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6565 msgid "TitleGraphic"
6566 msgstr "Titolo Grafico"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6569 msgid "Theorems"
6570 msgstr "Teoremi"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6574 msgid "Corollary."
6575 msgstr "Corollario."
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6579 msgid "Definition."
6580 msgstr "Definizione."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6583 msgid "Definitions"
6584 msgstr "Definizioni"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6587 msgid "Definitions."
6588 msgstr "Definizioni."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6591 msgid "Example."
6592 msgstr "Esempio."
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6595 msgid "Examples"
6596 msgstr "Esempi"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6599 msgid "Examples."
6600 msgstr "Esempi."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6609 msgid "Fact"
6610 msgstr "Fatto"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6613 msgid "Fact."
6614 msgstr "Fatto."
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6618 msgid "Theorem."
6619 msgstr "Teorema."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6622 msgid "Separator"
6623 msgstr "Separatore"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6626 msgid "___"
6627 msgstr "___"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6631 msgid "LyX-Code"
6632 msgstr "Codice LyX"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6635 msgid "NoteItem"
6636 msgstr "Nota puntata"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6639 msgid "Note:"
6640 msgstr "Nota:"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6643 msgid "Alert"
6644 msgstr "Blocco avviso"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6647 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6648 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6649 msgid "Structure"
6650 msgstr "Struttura"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6653 msgid "ArticleMode"
6654 msgstr "Modo articolo"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6657 msgid "Article"
6658 msgstr "Articolo"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6661 msgid "PresentationMode"
6662 msgstr "Modo presentazione"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6665 msgid "Presentation"
6666 msgstr "Presentazione"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6670 #: src/insets/Inset.cpp:97
6671 msgid "Table"
6672 msgstr "Tabella"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6677 msgid "List of Tables"
6678 msgstr "Elenco delle tabelle"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6681 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6682 msgid "Figure"
6683 msgstr "Figura"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6688 msgid "List of Figures"
6689 msgstr "Elenco delle figure"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6692 msgid "Dialogue"
6693 msgstr "Dialogo"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6696 msgid "Narrative"
6697 msgstr "Narrativo"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6700 msgid "ACT"
6701 msgstr "ATTO"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6704 msgid "ACT \\arabic{act}"
6705 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6708 msgid "SCENE"
6709 msgstr "SCENA"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6712 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6713 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6716 msgid "SCENE*"
6717 msgstr "SCENA*"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6720 msgid "AT RISE:"
6721 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6724 msgid "Speaker"
6725 msgstr "Portavoce"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6728 msgid "Parenthetical"
6729 msgstr "Parentetico"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6732 msgid "("
6733 msgstr "("
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6736 msgid ")"
6737 msgstr ")"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6740 msgid "CURTAIN"
6741 msgstr "SIPARIO"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6744 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6746 msgid "Right Address"
6747 msgstr "Indirizzo destro"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:35
6750 msgid "Mainline"
6751 msgstr "Principale"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:42
6754 msgid "Mainline:"
6755 msgstr "Principale:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:61
6758 msgid "Variation"
6759 msgstr "Variazione"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:65
6762 msgid "Variation:"
6763 msgstr "Variazione:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:71
6766 msgid "SubVariation"
6767 msgstr "Sottovariazione"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:74
6770 msgid "Subvariation:"
6771 msgstr "Sottovariazione:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:80
6774 msgid "SubVariation2"
6775 msgstr "Sottovariazione 2"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:83
6778 msgid "Subvariation(2):"
6779 msgstr "Sottovariazione(2):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:89
6782 msgid "SubVariation3"
6783 msgstr "Sottovariazione 3"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:92
6786 msgid "Subvariation(3):"
6787 msgstr "Sottovariazione(3):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:98
6790 msgid "SubVariation4"
6791 msgstr "Sottovariazione 4"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:101
6794 msgid "Subvariation(4):"
6795 msgstr "Sottovariazione(4):"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:107
6798 msgid "SubVariation5"
6799 msgstr "Sottovariazione 5"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:110
6802 msgid "Subvariation(5):"
6803 msgstr "Sottovariazione(5):"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:117
6806 msgid "HideMoves"
6807 msgstr "Mosse nascoste"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:122
6810 msgid "HideMoves:"
6811 msgstr "Mosse nascoste:"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:127
6814 msgid "ChessBoard"
6815 msgstr "Scacchiera"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:131
6818 msgid "[chessboard]"
6819 msgstr "[scacchiera]"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:140
6822 msgid "BoardCentered"
6823 msgstr "Tavola centrata"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:145
6826 msgid "[centered board]"
6827 msgstr "[tavola centrata]"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:155
6830 msgid "HighLight"
6831 msgstr "Evidenzia"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:160
6834 msgid "Highlights:"
6835 msgstr "Evidenziate:"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:175
6838 msgid "Arrow"
6839 msgstr "Freccia"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:180
6842 msgid "Arrow:"
6843 msgstr "Freccia:"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:186
6846 msgid "KnightMove"
6847 msgstr "Mossa cavallo"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:191
6850 msgid "KnightMove:"
6851 msgstr "Mossa cavallo:"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6854 msgid "DinBrief"
6855 msgstr "DinBrief"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6858 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6859 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6860 msgid "Send To Address"
6861 msgstr "Indirizzo destinatario"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6869 msgid "Address:"
6870 msgstr "Indirizzo:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6873 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6874 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6875 msgid "My Address"
6876 msgstr "Mio indirizzo"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6879 msgid "Sender Address:"
6880 msgstr "Indirizzo mittente:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6883 msgid "Return address"
6884 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6888 msgid "Backaddress:"
6889 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6892 msgid "Postal comment"
6893 msgstr "Commento postale"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6896 msgid "Postal Remark:"
6897 msgstr "Commento postale:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6900 msgid "Handling"
6901 msgstr "Trattamento"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6904 msgid "Handling:"
6905 msgstr "Trattamento:"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6910 msgid "YourRef"
6911 msgstr "Vostro rif."
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6915 msgid "Your ref.:"
6916 msgstr "Vostro rif.:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6920 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6921 msgid "MyRef"
6922 msgstr "Il mio riferimento"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6926 msgid "Our ref.:"
6927 msgstr "Nostro riferimento:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6930 msgid "Writer"
6931 msgstr "Scrivente"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6934 msgid "Writer:"
6935 msgstr "Scrivente:"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6941 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6942 msgid "Signature"
6943 msgstr "Firma"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6949 msgid "Signature:"
6950 msgstr "Firma:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6953 msgid "Bottomtext"
6954 msgstr "In basso a sinistra"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6957 msgid "Bottom text:"
6958 msgstr "Testo a piè pagina:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6961 msgid "Area code"
6962 msgstr "Codice postale"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6965 msgid "Area Code:"
6966 msgstr "Codice postale:"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6971 msgid "Telephone"
6972 msgstr "Telefono"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6976 msgid "Telephone:"
6977 msgstr "Telefono:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6982 msgid "Location"
6983 msgstr "Sede"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6987 msgid "Location:"
6988 msgstr "Sede:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6995 msgid "Date:"
6996 msgstr "Data:"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7001 msgid "Subject"
7002 msgstr "Soggetto"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7006 msgid "Subject:"
7007 msgstr "Soggetto:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7014 msgid "Opening"
7015 msgstr "Apertura"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7020 msgid "Opening:"
7021 msgstr "Apertura:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7025 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7028 msgid "Closing"
7029 msgstr "Chiusura"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7034 msgid "Closing:"
7035 msgstr "Chiusura:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7039 msgid "encl"
7040 msgstr "encl"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7044 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7045 msgid "encl:"
7046 msgstr "Allegati:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7051 msgid "cc"
7052 msgstr "cc"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7058 msgid "cc:"
7059 msgstr "e p.c.:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7063 msgid "PS"
7064 msgstr "PS"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7067 msgid "Post Scriptum:"
7068 msgstr "Post Scriptum:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7071 msgid "SenderAddress"
7072 msgstr "Indirizzo mittente"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7076 msgid "Backaddress"
7077 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7080 msgid "RetourAdresse"
7081 msgstr "RetourAdresse"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7084 msgid "Adresse"
7085 msgstr "Adresse"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7088 msgid "Postvermerk"
7089 msgstr "Postvermerk"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7092 msgid "Zusatz"
7093 msgstr "Zusatz"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7096 msgid "IhrZeichen"
7097 msgstr "IhrZeichen"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7101 msgid "YourMail"
7102 msgstr "La tua posta"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7105 msgid "IhrSchreiben"
7106 msgstr "IhrSchreiben"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7109 msgid "MeinZeichen"
7110 msgstr "MeinZeichen"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7113 msgid "Unterschrift"
7114 msgstr "Unterschrift"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7117 msgid "Phone"
7118 msgstr "Telefono"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7121 msgid "Telefon"
7122 msgstr "Telefon"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7125 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7127 msgid "Place"
7128 msgstr "Luogo"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7131 msgid "Stadt"
7132 msgstr "Stadt"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7135 msgid "Town"
7136 msgstr "Città"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7139 msgid "Ort"
7140 msgstr "Ort"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7143 msgid "Datum"
7144 msgstr "Datum"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7148 msgid "Reference"
7149 msgstr "Riferimento"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7152 msgid "Betreff"
7153 msgstr "Betreff"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7156 msgid "Anrede"
7157 msgstr "Anrede"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7162 msgid "Letter"
7163 msgstr "Lettera"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7166 msgid "Brieftext"
7167 msgstr "Testo riassuntivo"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7170 msgid "Gruss"
7171 msgstr "Gruss"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7174 msgid "ps"
7175 msgstr "ps"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7179 msgid "Encl."
7180 msgstr "All."
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7183 msgid "Anlagen"
7184 msgstr "Anlagen"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7188 msgid "CC"
7189 msgstr "CC"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7192 msgid "Verteiler"
7193 msgstr "Verteiler"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7196 msgid "RunTitle"
7197 msgstr "Titolo corrente"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7200 msgid "Running Title:"
7201 msgstr "Titolo corrente:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7204 msgid "RunAuthor"
7205 msgstr "Autore corrente"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7208 msgid "Running Author:"
7209 msgstr "Autore corrente:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7212 msgid "E-mail:"
7213 msgstr "Posta elettronica:"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7216 msgid "Web Address"
7217 msgstr "Indirizzo Web"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7220 msgid "Web address:"
7221 msgstr "Indirizzo  Web:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7224 msgid "Authors Block"
7225 msgstr "Blocco autori"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7228 msgid "Authors Block:"
7229 msgstr "Blocco autori:"
7230
7231 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7232 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7234 msgid "Keyword"
7235 msgstr "Parola chiave"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7240 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7243 msgid "Keywords:"
7244 msgstr "Parole chiave:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7247 msgid "Thanks Text"
7248 msgstr "Testo ringraziamenti"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7251 msgid "Thanks \\theThanks:"
7252 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7255 msgid "Emphasize"
7256 msgstr "Enfatizzato"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7259 msgid "Thanks Ref"
7260 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7263 msgid "Internet Addess Ref"
7264 msgstr "Rif. posta elettronica"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7267 msgid "Corresponding Author"
7268 msgstr "Autore corrispondente"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7271 msgid "First Name"
7272 msgstr "Nome"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7277 msgid "Surname"
7278 msgstr "Cognome"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7281 msgid "bysame"
7282 msgstr "Idem"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7285 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7286 msgid "00.00.0000"
7287 msgstr "00.00.0000"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:274
7290 msgid "LaTeX Title"
7291 msgstr "Titolo LaTeX"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:308
7294 msgid "Author:"
7295 msgstr "Autore:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:317
7298 msgid "Affil"
7299 msgstr "Affil"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:352
7302 msgid "Journal:"
7303 msgstr "Rivista:"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:361
7306 msgid "msnumber"
7307 msgstr "numero ms"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:375
7310 msgid "MS_number:"
7311 msgstr "numero MS:"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:385
7314 msgid "FirstAuthor"
7315 msgstr "Primo autore"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:398
7318 msgid "1st_author_surname:"
7319 msgstr "cognome_primo_autore:"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7323 msgid "Received"
7324 msgstr "Ricevuto"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7328 msgid "Received:"
7329 msgstr "Ricevuto:"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7333 msgid "Accepted"
7334 msgstr "Accettato"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7337 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7338 msgid "Accepted:"
7339 msgstr "Accettato:"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:451
7342 msgid "Offsets"
7343 msgstr "Offset"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:464
7346 msgid "reprint_reqs_to:"
7347 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7350 msgid "Author Address"
7351 msgstr "Indirizzo autore"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7354 msgid "Author Email"
7355 msgstr "Posta elettronica autore"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7359 msgid "Email:"
7360 msgstr "Posta elettronica:"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7363 msgid "Author URL"
7364 msgstr "URL autore"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7368 msgid "URL:"
7369 msgstr "URL:"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7373 msgid "Thanks"
7374 msgstr "Ringraziamenti"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7377 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7381 msgid "PROOF."
7382 msgstr "PROVA."
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7385 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7389 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7397 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7401 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7405 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7409 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7413 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7417 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7421 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7425 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7429 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7430 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7433 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7434 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7437 msgid "Case \\arabic{case}"
7438 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7441 msgid "Titlenote mark"
7442 msgstr "Nota titolo"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7445 msgid "Title footnote"
7446 msgstr "Nota al titolo"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7449 msgid "Title footnote:"
7450 msgstr "Nota al titolo:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7453 msgid "Author mark"
7454 msgstr "Nota autore"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7457 msgid "Author footnote"
7458 msgstr "Nota all'autore"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7461 msgid "Author footnote:"
7462 msgstr "Nota all'autore:"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7465 msgid "CorAuthor mark"
7466 msgstr "Nota autore corr."
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7469 msgid "Corresponding author"
7470 msgstr "Autore corrispondente"
7471
7472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7473 msgid "Corresponding author text:"
7474 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7475
7476 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7477 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7478 msgid "Key words:"
7479 msgstr "Parole chiave:"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7482 msgid "Item"
7483 msgstr "Dato"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7486 msgid "Item:"
7487 msgstr "Dato:"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7490 msgid "BulletedItem"
7491 msgstr "Dato puntato"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7494 msgid "Bulleted Item:"
7495 msgstr "Dato puntato:"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7498 msgid "Begin"
7499 msgstr "Inizio"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7502 msgid "Begin of CV"
7503 msgstr "Inizio del CV"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7506 msgid "PersonalInfo"
7507 msgstr "Dati Personali"
7508
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7510 msgid "Personal Info"
7511 msgstr "Dati Personali"
7512
7513 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7514 msgid "MotherTongue"
7515 msgstr "Madrelingua"
7516
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7518 msgid "Mother Tongue:"
7519 msgstr "Madrelingua:"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:42
7522 msgid "Foilhead"
7523 msgstr "Foilhead"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:61
7526 msgid "ShortFoilhead"
7527 msgstr "Foilhead breve"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:67
7530 msgid "Rotatefoilhead"
7531 msgstr "Foilhead ruotato"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:73
7534 msgid "ShortRotatefoilhead"
7535 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:82
7538 msgid "TickList"
7539 msgstr "Elenco segnato"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:97
7542 msgid "_/"
7543 msgstr "_/"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:101
7546 msgid "CrossList"
7547 msgstr "Elenco crociato"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:116
7550 msgid "><"
7551 msgstr "><"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:160
7554 msgid "My Logo"
7555 msgstr "Il mio logo"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:168
7558 msgid "My Logo:"
7559 msgstr "Il mio logo:"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:177
7562 msgid "Restriction"
7563 msgstr "Restrizione"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:181
7566 msgid "Restriction:"
7567 msgstr "Restrizione:"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7571 msgid "Left Header"
7572 msgstr "Intestazione sinistra"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7576 msgid "Left Header:"
7577 msgstr "Intestazione sinistra:"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7581 msgid "Right Header"
7582 msgstr "Intestazione destra"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7586 msgid "Right Header:"
7587 msgstr "Intestazione destra:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7590 msgid "Right Footer"
7591 msgstr "Piè pagina destro"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7594 msgid "Right Footer:"
7595 msgstr "Piè pagina destro:"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7599 msgid "Theorem #."
7600 msgstr "Teorema #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7604 msgid "Lemma #."
7605 msgstr "Lemma #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7608 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7609 msgid "Corollary #."
7610 msgstr "Corollario #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7613 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7614 msgid "Proposition #."
7615 msgstr "Proposizione #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7619 msgid "Definition #."
7620 msgstr "Definizione #."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7624 msgid "Theorem*"
7625 msgstr "Teorema*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7629 msgid "Lemma*"
7630 msgstr "Lemma*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7633 msgid "Lemma."
7634 msgstr "Lemma."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7638 msgid "Corollary*"
7639 msgstr "Corollario*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7643 msgid "Proposition*"
7644 msgstr "Proposizione*"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7647 msgid "Proposition."
7648 msgstr "Proposizione."
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7652 msgid "Definition*"
7653 msgstr "Definizione*"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7656 msgid "Letter:"
7657 msgstr "Lettera:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7662 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7663 msgid "Name"
7664 msgstr "Nome"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7668 msgid "Name:"
7669 msgstr "Nome:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7673 msgid "Street"
7674 msgstr "Via"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7677 msgid "Street:"
7678 msgstr "Via:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7681 msgid "Addition"
7682 msgstr "Addizione"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7685 msgid "Addition:"
7686 msgstr "Addizione:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7689 msgid "Town:"
7690 msgstr "Città:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7694 msgid "State"
7695 msgstr "Nazione"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7698 msgid "State:"
7699 msgstr "Nazione:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7702 msgid "ReturnAddress"
7703 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7706 msgid "ReturnAddress:"
7707 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7711 msgid "MyRef:"
7712 msgstr "Il mio riferimento:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7715 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7716 msgid "YourRef:"
7717 msgstr "Il tuo riferimento:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7720 msgid "YourMail:"
7721 msgstr "La tua posta:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7724 msgid "Phone:"
7725 msgstr "Telefono:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7728 msgid "Telefax"
7729 msgstr "Telefax"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7732 msgid "Telefax:"
7733 msgstr "Telefax:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7736 msgid "Telex"
7737 msgstr "Telex"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7740 msgid "Telex:"
7741 msgstr "Telex:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7744 msgid "EMail"
7745 msgstr "Posta elettronica"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7748 msgid "EMail:"
7749 msgstr "Posta elettronica:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7752 msgid "HTTP"
7753 msgstr "HTTP"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7756 msgid "HTTP:"
7757 msgstr "HTTP:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7760 msgid "Bank"
7761 msgstr "Banca"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7764 msgid "Bank:"
7765 msgstr "Banca:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7768 msgid "BankCode"
7769 msgstr "Codice bancario"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7772 msgid "BankCode:"
7773 msgstr "Codice bancario:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7776 msgid "BankAccount"
7777 msgstr "Accredito bancario"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7780 msgid "BankAccount:"
7781 msgstr "Accredito bancario:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7784 msgid "PostalComment"
7785 msgstr "Commento postale"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7788 msgid "PostalComment:"
7789 msgstr "Commento postale:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7792 msgid "Reference:"
7793 msgstr "Riferimento:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7796 msgid "Encl.:"
7797 msgstr "All.:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7800 msgid "NameRowA"
7801 msgstr "NomeRigaA"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7804 msgid "NameRowA:"
7805 msgstr "NomeRigaA:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7808 msgid "NameRowB"
7809 msgstr "NomeRigaB"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7812 msgid "NameRowB:"
7813 msgstr "NomeRigaB:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7816 msgid "NameRowC"
7817 msgstr "NomeRigaC"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7820 msgid "NameRowC:"
7821 msgstr "NomeRigaC:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7824 msgid "NameRowD"
7825 msgstr "NomeRigaD"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7828 msgid "NameRowD:"
7829 msgstr "NomeRigaD:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7832 msgid "NameRowE"
7833 msgstr "NomeRigaE"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7836 msgid "NameRowE:"
7837 msgstr "NomeRigaE:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7840 msgid "NameRowF"
7841 msgstr "NomeRigaF"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7844 msgid "NameRowF:"
7845 msgstr "NomeRigaF:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7848 msgid "NameRowG"
7849 msgstr "NomeRigaG"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7852 msgid "NameRowG:"
7853 msgstr "NomeRigaG:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7856 msgid "AddressRowA"
7857 msgstr "IndirizzoRigaA"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7860 msgid "AddressRowA:"
7861 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7864 msgid "AddressRowB"
7865 msgstr "IndirizzoRigaB"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7868 msgid "AddressRowB:"
7869 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7872 msgid "AddressRowC"
7873 msgstr "IndirizzoRigaC"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7876 msgid "AddressRowC:"
7877 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7880 msgid "AddressRowD"
7881 msgstr "IndirizzoRigaD"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7884 msgid "AddressRowD:"
7885 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7888 msgid "AddressRowE"
7889 msgstr "IndirizzoRigaE"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7892 msgid "AddressRowE:"
7893 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7896 msgid "AddressRowF"
7897 msgstr "IndirizzoRigaF"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7900 msgid "AddressRowF:"
7901 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7904 msgid "TelephoneRowA"
7905 msgstr "TelefonoRigaA"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7908 msgid "TelephoneRowA:"
7909 msgstr "TelefonoRigaA:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7912 msgid "TelephoneRowB"
7913 msgstr "TelefonoRigaB"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7916 msgid "TelephoneRowB:"
7917 msgstr "TelefonoRigaB:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7920 msgid "TelephoneRowC"
7921 msgstr "TelefonoRigaC"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7924 msgid "TelephoneRowC:"
7925 msgstr "TelefonoRigaC:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7928 msgid "TelephoneRowD"
7929 msgstr "TelefonoRigaD"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7932 msgid "TelephoneRowD:"
7933 msgstr "TelefonoRigaD:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7936 msgid "TelephoneRowE"
7937 msgstr "TelefonoRigaE"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7940 msgid "TelephoneRowE:"
7941 msgstr "TelefonoRigaE:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7944 msgid "TelephoneRowF"
7945 msgstr "TelefonoRigaF"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7948 msgid "TelephoneRowF:"
7949 msgstr "TelefonoRigaF:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7952 msgid "InternetRowA"
7953 msgstr "InternetRigaA"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7956 msgid "InternetRowA:"
7957 msgstr "InternetRigaA:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7960 msgid "InternetRowB"
7961 msgstr "InternetRigaB"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7964 msgid "InternetRowB:"
7965 msgstr "InternetRigaB:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7968 msgid "InternetRowC"
7969 msgstr "InternetRigaC"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7972 msgid "InternetRowC:"
7973 msgstr "InternetRigaC:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7976 msgid "InternetRowD"
7977 msgstr "InternetRigaD"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7980 msgid "InternetRowD:"
7981 msgstr "InternetRigaD:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7984 msgid "InternetRowE"
7985 msgstr "InternetRigaE"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7988 msgid "InternetRowE:"
7989 msgstr "InternetRigaE:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7992 msgid "InternetRowF"
7993 msgstr "InternetRigaF"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7996 msgid "InternetRowF:"
7997 msgstr "InternetRigaF:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8000 msgid "BankRowA"
8001 msgstr "BancaRigaA"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8004 msgid "BankRowA:"
8005 msgstr "BancaRigaA:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8008 msgid "BankRowB"
8009 msgstr "BancaRigaB"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8012 msgid "BankRowB:"
8013 msgstr "BancaRigaB:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8016 msgid "BankRowC"
8017 msgstr "BancaRigaC"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8020 msgid "BankRowC:"
8021 msgstr "BancaRigaC:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8024 msgid "BankRowD"
8025 msgstr "BancaRigaD"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8028 msgid "BankRowD:"
8029 msgstr "BancaRigaD:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8032 msgid "BankRowE"
8033 msgstr "BancaRigaE"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8036 msgid "BankRowE:"
8037 msgstr "BancaRigaE:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8040 msgid "BankRowF"
8041 msgstr "BancaRigaF"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8044 msgid "BankRowF:"
8045 msgstr "BancaRigaF:"
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8048 msgid "Claim #."
8049 msgstr "Asserzione #."
8050
8051 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8052 msgid "Remarks"
8053 msgstr "Osservazioni"
8054
8055 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8056 msgid "Remarks #."
8057 msgstr "Osservazioni #."
8058
8059 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8060 msgid "Proof:"
8061 msgstr "Dimostrazione:"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8064 msgid "More"
8065 msgstr "Di più"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8068 msgid "(MORE)"
8069 msgstr "(DI PIU')"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8072 msgid "FADE IN:"
8073 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8076 msgid "INT."
8077 msgstr "INT."
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8080 msgid "EXT."
8081 msgstr "EST."
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8084 msgid "Continuing"
8085 msgstr "Continuare"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8088 msgid "(continuing)"
8089 msgstr "(continuare)"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8092 msgid "Transition"
8093 msgstr "Transizione"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8096 msgid "TITLE OVER:"
8097 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8100 msgid "INTERCUT"
8101 msgstr "INTERCUT"
8102
8103 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8104 msgid "INTERCUT WITH:"
8105 msgstr "INTERCUT CON:"
8106
8107 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8108 msgid "FADE OUT"
8109 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8110
8111 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8112 msgid "Scene"
8113 msgstr "Scena"
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8116 msgid "Classification Codes"
8117 msgstr "Codici Classificazione"
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8121 msgid "Definition \\thedefinition."
8122 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8123
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8125 msgid "Step"
8126 msgstr "Passo"
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8129 msgid "Step \\thestep."
8130 msgstr "Passo \\thestep."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8134 msgid "Example \\theexample."
8135 msgstr "Esempio \\theexample."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8139 msgid "Notation \\thenotation."
8140 msgstr "Notazione \\thenotation."
8141
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8145 msgid "Theorem \\thetheorem."
8146 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8150 msgid "Corollary \\thecorollary."
8151 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8155 msgid "Lemma \\thelemma."
8156 msgstr "Lemma \\thelemma."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8160 msgid "Proposition \\theproposition."
8161 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8164 msgid "Prop"
8165 msgstr "Proposizione"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8168 msgid "Prop \\theprop."
8169 msgstr "Prop \\theprop."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8178 msgid "Question"
8179 msgstr "Questione"
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8182 msgid "Question \\thequestion."
8183 msgstr "Questione \\thequestion."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8187 msgid "Claim \\theclaim."
8188 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8192 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8193 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8196 msgid "Appendices Section"
8197 msgstr "Sezione Appendici"
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8200 msgid "--- Appendices ---"
8201 msgstr "-- Appendici --"
8202
8203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8205 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8208 msgid "Review"
8209 msgstr "Revisioni"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8212 msgid "Topical"
8213 msgstr "Tematico"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8216 msgid "Comment"
8217 msgstr "Commento"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8220 msgid "Paper"
8221 msgstr "Carta"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8224 msgid "Prelim"
8225 msgstr "Prelim"
8226
8227 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8228 msgid "Rapid"
8229 msgstr "Rapid"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8233 msgid "PACS"
8234 msgstr "PACS"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8237 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8238 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8241 msgid "MSC"
8242 msgstr "MSC"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8245 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8246 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8249 msgid "submitto"
8250 msgstr "sottoposto"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8253 msgid "submit to paper:"
8254 msgstr "sottoposto a:"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8257 msgid "Bibliography (plain)"
8258 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8261 msgid "Bibliography heading"
8262 msgstr "Intestazione bibliografica"
8263
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8265 msgid "ABSTRACT:"
8266 msgstr "SOMMARIO:"
8267
8268 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8269 msgid "KEY WORDS:"
8270 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8271
8272 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8273 msgid "Commission"
8274 msgstr "Commissione"
8275
8276 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8277 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8278 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8281 msgid "AddressForOffprints"
8282 msgstr "Indirizzo per estratti"
8283
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8285 msgid "Address for Offprints:"
8286 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8287
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8289 msgid "RunningTitle"
8290 msgstr "Titolo corrente"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8293 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8294 msgid "Running title:"
8295 msgstr "Titolo corrente:"
8296
8297 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8298 msgid "RunningAuthor"
8299 msgstr "Autore corrente"
8300
8301 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8302 msgid "Running author:"
8303 msgstr "Autore corrente:"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8306 msgid "NoTelephone"
8307 msgstr "Telefono"
8308
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8311 msgid "Fax"
8312 msgstr "Fax"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8316 msgid "NoFax"
8317 msgstr "Fax"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8321 msgid "NoPlace"
8322 msgstr "Luogo"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8326 msgid "NoDate"
8327 msgstr "Data"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8330 msgid "Post Scriptum"
8331 msgstr "Post Scriptum"
8332
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8334 msgid "EndOfMessage"
8335 msgstr "Fine messaggio"
8336
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8338 msgid "EndOfFile"
8339 msgstr "Fine file"
8340
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8343 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8347 msgid "Headings"
8348 msgstr "Intestazioni"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8351 msgid "City:"
8352 msgstr "Città:"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8355 msgid "Office:"
8356 msgstr "Ufficio:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8359 msgid "Tel:"
8360 msgstr "Tel:"
8361
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8363 msgid "NoTel"
8364 msgstr "Tel"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8367 msgid "Fax:"
8368 msgstr "Fax:"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8372 msgid "Closings"
8373 msgstr "Chiusura"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8376 msgid "EndOfMessage."
8377 msgstr "Fine messaggio."
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8380 msgid "EndOfFile."
8381 msgstr "Fine file."
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8384 msgid "P.S.:"
8385 msgstr "P.S.:"
8386
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8388 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8389 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8391 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8393 msgid "Chapter"
8394 msgstr "Capitolo"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8397 msgid "Running LaTeX Title"
8398 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8401 msgid "TOC Title"
8402 msgstr "Titolo Indice generale"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8405 msgid "TOC title:"
8406 msgstr "Titolo Indice generale:"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8409 msgid "Author Running"
8410 msgstr "Autore corrente"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8413 msgid "Author Running:"
8414 msgstr "Autore Corrente:"
8415
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8417 msgid "TOC Author"
8418 msgstr "Autore indice generale"
8419
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8421 msgid "TOC Author:"
8422 msgstr "Autore indice generale:"
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8425 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8427 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8428 msgid "Case #."
8429 msgstr "Caso #."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8433 msgid "Claim."
8434 msgstr "Asserzione."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8437 msgid "Conjecture #."
8438 msgstr "Congettura #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8441 msgid "Example #."
8442 msgstr "Esempio #."
8443
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8445 msgid "Exercise #."
8446 msgstr "Esercizio #."
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8449 msgid "Note #."
8450 msgstr "Nota #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8453 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8454 msgid "Problem #."
8455 msgstr "Problema #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgid "Property"
8459 msgstr "Proprietà"
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8462 msgid "Property #."
8463 msgstr "Proprietà #."
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8466 msgid "Question #."
8467 msgstr "Questione #."
8468
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8470 msgid "Remark #."
8471 msgstr "Osservazione #."
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8474 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8475 msgid "Solution #."
8476 msgstr "Soluzione #."
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8479 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8480 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8481 msgid "Chapter*"
8482 msgstr "Capitolo*"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8485 msgid "Chapterprecis"
8486 msgstr "Sommario del capitolo"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8489 msgid "Epigraph"
8490 msgstr "Epigrafe"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8493 msgid "Maintext"
8494 msgstr "Testo principale"
8495
8496 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8497 msgid "Poemtitle"
8498 msgstr "Titolo poema"
8499
8500 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8501 msgid "Poemtitle*"
8502 msgstr "Titolo poema*"
8503
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8505 msgid "Legend"
8506 msgstr "Legenda"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8509 msgid "Entry"
8510 msgstr "Voce"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8513 msgid "Entry:"
8514 msgstr "Voce:"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8517 msgid "ListItem"
8518 msgstr "Elenco puntato"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8521 msgid "List Item:"
8522 msgstr "Elenco puntato:"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8525 msgid "DoubleItem"
8526 msgstr "Voce doppia"
8527
8528 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8529 msgid "Double Item:"
8530 msgstr "Voce doppia:"
8531
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8533 msgid "Space"
8534 msgstr "Spazio"
8535
8536 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8537 msgid "Space:"
8538 msgstr "spazio:"
8539
8540 #: lib/layouts/paper.layout:147
8541 msgid "SubTitle"
8542 msgstr "Sottotitolo"
8543
8544 #: lib/layouts/paper.layout:159
8545 msgid "Institution"
8546 msgstr "Istituzione"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8549 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8550 msgid "Slide"
8551 msgstr "Lucido"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8554 msgid "    "
8555 msgstr "    "
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8558 msgid "EndSlide"
8559 msgstr "Fine Lucido"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8562 msgid "~=~"
8563 msgstr "~=~"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8566 msgid "WideSlide"
8567 msgstr "Lucido Esteso"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8570 msgid "EmptySlide"
8571 msgstr "Lucido Vuoto"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8574 msgid "Empty slide:"
8575 msgstr "Lucido vuoto:"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8578 msgid "\\arabic{section}"
8579 msgstr "\\arabic{section}"
8580
8581 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8582 msgid "ItemizeType1"
8583 msgstr "PuntatoTipo1"
8584
8585 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8586 msgid "EnumerateType1"
8587 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8588
8589 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8590 msgid "List of Algorithms"
8591 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8594 msgid "\\thechapter"
8595 msgstr "\\thechapter"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8598 msgid "Recipe"
8599 msgstr "Ricetta"
8600
8601 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8602 msgid "Recipe:"
8603 msgstr "Ricetta:"
8604
8605 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8606 msgid "Ingredients"
8607 msgstr "Ingredienti"
8608
8609 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8610 msgid "Ingredients:"
8611 msgstr "Ingredienti:"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8614 msgid "Preprint"
8615 msgstr "Prestampa"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8618 msgid "AltAffiliation"
8619 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8622 msgid "Thanks:"
8623 msgstr "Ringraziamenti:"
8624
8625 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8626 msgid "Electronic Address:"
8627 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8628
8629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8630 msgid "acknowledgments"
8631 msgstr "riconoscimenti"
8632
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8634 msgid "PACS number:"
8635 msgstr "Numero PACS:"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8639 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8640 msgid "Labeling"
8641 msgstr "Etichetta"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8644 msgid "L"
8645 msgstr "L"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8648 msgid "O"
8649 msgstr "O"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8652 msgid "Encl"
8653 msgstr "Allegati"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8656 msgid "Place:"
8657 msgstr "Luogo:"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8660 msgid "Specialmail"
8661 msgstr "Indirizzo speciale"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8664 msgid "Specialmail:"
8665 msgstr "Indirizzo speciale:"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8668 msgid "Title:"
8669 msgstr "Titolo:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8672 msgid "Yourref"
8673 msgstr "Vostro riferimento"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8676 msgid "Yourmail"
8677 msgstr "Vostra lettera"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Vostra lettera del:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8684 msgid "Myref"
8685 msgstr "Nostro riferimento"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8688 msgid "Customer"
8689 msgstr "Cliente"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8692 msgid "Customer no.:"
8693 msgstr "Numero cliente:"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8696 msgid "Invoice"
8697 msgstr "Fattura"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8700 msgid "Invoice no.:"
8701 msgstr "Numero fattura:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8704 msgid "NextAddress"
8705 msgstr "Indirizzo successivo"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Indirizzo successivo:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8712 msgid "Sender Name:"
8713 msgstr "Mittente:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8716 msgid "Sender Phone:"
8717 msgstr "Telefono mittente:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8720 msgid "Sender Fax:"
8721 msgstr "Fax mittente:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8724 msgid "Sender E-Mail:"
8725 msgstr "Email mittente:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8728 msgid "Sender URL:"
8729 msgstr "URL mittente:"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8732 msgid "Logo"
8733 msgstr "Logo"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8736 msgid "Logo:"
8737 msgstr "Logo:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8740 msgid "EndLetter"
8741 msgstr "Fine lettera"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8744 msgid "End of letter"
8745 msgstr "Fine della lettera"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8748 msgid "LandscapeSlide"
8749 msgstr "Lucido orizzontale"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8752 msgid "Landscape Slide:"
8753 msgstr "Lucido orizzontale:"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8756 msgid "PortraitSlide"
8757 msgstr "Lucido verticale"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8760 msgid "Portrait Slide:"
8761 msgstr "Lucido verticale:"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8764 msgid "Slide*"
8765 msgstr "Lucido*"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8768 msgid "EndOfSlide"
8769 msgstr "Fine Lucido"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8772 msgid "SlideHeading"
8773 msgstr "Intestazione lucido"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8776 msgid "SlideSubHeading"
8777 msgstr "Sottointestazione lucido"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8780 msgid "ListOfSlides"
8781 msgstr "Elenco lucidi"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8784 msgid "[List Of Slides]"
8785 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8788 msgid "SlideContents"
8789 msgstr "Contenuti lucidi"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8792 msgid "[Slide Contents]"
8793 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8796 msgid "ProgressContents"
8797 msgstr "Contenuti svolgimento"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8800 msgid "[Progress Contents]"
8801 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8805 msgid "Conjecture*"
8806 msgstr "Congettura*"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8811 msgid "Algorithm*"
8812 msgstr "Algoritmo*"
8813
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8815 msgid "AMS"
8816 msgstr "AMS"
8817
8818 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8819 msgid "Subjectclass"
8820 msgstr "Classificazione"
8821
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8823 msgid "AMS subject classifications:"
8824 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8827 msgid "Conference"
8828 msgstr "Conferenza"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8831 msgid "Conference:"
8832 msgstr "Conferenza:"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8835 msgid "CopyrightYear"
8836 msgstr "Anno del copyright"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8839 msgid "Copyright year:"
8840 msgstr "Anno del copyright:"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8843 msgid "Copyrightdata"
8844 msgstr "Dati copyright"
8845
8846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8847 msgid "Copyright data:"
8848 msgstr "Dati copyright:"
8849
8850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8851 msgid "Terms"
8852 msgstr "Voci"
8853
8854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8855 msgid "Terms:"
8856 msgstr "Voci:"
8857
8858 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8859 msgid "Topic"
8860 msgstr "Argomento"
8861
8862 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8863 msgid "MMMMM"
8864 msgstr "MMMMM"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:105
8867 msgid "New Slide:"
8868 msgstr "Nuovo lucido:"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:127
8871 msgid "Overlay"
8872 msgstr "Sovrapposizione"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:142
8875 msgid "New Overlay:"
8876 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:182
8879 msgid "New Note:"
8880 msgstr "Nuova nota:"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:207
8883 msgid "InvisibleText"
8884 msgstr "Testo invisibile"
8885
8886 #: lib/layouts/slides.layout:214
8887 msgid "<Invisible Text Follows>"
8888 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8889
8890 #: lib/layouts/slides.layout:231
8891 msgid "VisibleText"
8892 msgstr "Testo visibile"
8893
8894 #: lib/layouts/slides.layout:238
8895 msgid "<Visible Text Follows>"
8896 msgstr "<Segue testo visibile>"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:55
8899 msgid "Authorinfo"
8900 msgstr "Informazioni autore"
8901
8902 #: lib/layouts/spie.layout:67
8903 msgid "Authorinfo:"
8904 msgstr "Informazioni autore:"
8905
8906 #: lib/layouts/spie.layout:80
8907 msgid "ABSTRACT"
8908 msgstr "SOMMARIO"
8909
8910 #: lib/layouts/spie.layout:95
8911 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8912 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8913
8914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8915 msgid "Subclass"
8916 msgstr "Sottoclasse"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8919 msgid "Petit"
8920 msgstr "Piccolo"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8923 msgid "Front Matter"
8924 msgstr "Frontespizio"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8927 msgid "--- Front Matter ---"
8928 msgstr "--- Frontespizio ---"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8931 msgid "Main Matter"
8932 msgstr "Testo principale"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8935 msgid "--- Main Matter ---"
8936 msgstr "--- Testo principale ---"
8937
8938 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8939 msgid "Back Matter"
8940 msgstr "Note conclusive"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8943 msgid "--- Back Matter ---"
8944 msgstr "--- Note conclusive ---"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8948 msgid "Part \\thepart"
8949 msgstr "Parte \\thepart"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8953 msgid "Chapter \\thechapter"
8954 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8957 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8958 msgid "Appendix \\thechapter"
8959 msgstr "Appendice \\thechapter"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8962 msgid "Preface"
8963 msgstr "Prefazione"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8966 msgid "Preface:"
8967 msgstr "Prefazione:"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8970 msgid "Proof(QED)"
8971 msgstr "Prova(QED)"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8974 msgid "Proof(smartQED)"
8975 msgstr "Prova(smartQED)"
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8978 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8979 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8982 msgid "Title*"
8983 msgstr "Titolo*"
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8986 msgid "Institute and e-mail: "
8987 msgstr "Istituto ed email: "
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8990 msgid "MiniTOC"
8991 msgstr "Mini indice"
8992
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8994 msgid "TOC depth (provide a number):"
8995 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8998 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8999 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9003 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9006 msgid "For editors"
9007 msgstr "Per curatori"
9008
9009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9010 msgid "List of Contributors"
9011 msgstr "Elenco dei contributori"
9012
9013 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9014 msgid "Institute #"
9015 msgstr "Istituto #"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9018 msgid "sidenote"
9019 msgstr "nota a lato"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9022 msgid "marginnote"
9023 msgstr "nota a margine"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9026 msgid "new thought"
9027 msgstr "nuovo pensiero"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9030 msgid "allcaps"
9031 msgstr "maiuscolo"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgid "smallcaps"
9035 msgstr "maiuscoletto"
9036
9037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9038 msgid "Full Width"
9039 msgstr "Larghezza piena"
9040
9041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9042 msgid "MarginTable"
9043 msgstr "Tabella a margine"
9044
9045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9046 msgid "MarginFigure"
9047 msgstr "Figura a margine"
9048
9049 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9050 msgid "email:"
9051 msgstr "Posta elettronica:"
9052
9053 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9054 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9055 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9059 msgid "Firstname"
9060 msgstr "Nome"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9063 msgid "Fname"
9064 msgstr "Fname"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9069 msgid "Literal"
9070 msgstr "Letterale"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9074 msgid "Emph"
9075 msgstr "Enfatizzazione"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9078 msgid "Abbrev"
9079 msgstr "Abbrev"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9083 msgid "Citation-number"
9084 msgstr "Numero citazione"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9087 msgid "Volume"
9088 msgstr "Volume"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9091 msgid "Day"
9092 msgstr "Giorno"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9095 msgid "Month"
9096 msgstr "Mese"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9099 msgid "Year"
9100 msgstr "Anno"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9103 msgid "Issue-number"
9104 msgstr "Numero-edizione"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9107 msgid "Issue-day"
9108 msgstr "Giorno-edizione"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9111 msgid "Issue-months"
9112 msgstr "Mesi-edizione"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9115 msgid "Subsubparagraph"
9116 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9119 msgid "Header"
9120 msgstr "Intestazione"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9123 msgid "-- Header --"
9124 msgstr "--Intestazione--"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9127 msgid "Special-section"
9128 msgstr "Sezione speciale"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9131 msgid "Special-section:"
9132 msgstr "Sezione speciale:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9135 msgid "AGU-journal"
9136 msgstr "Rivista AGU"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9139 msgid "AGU-journal:"
9140 msgstr "Rivista AGU:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9143 msgid "Citation-number:"
9144 msgstr "Numero citazione:"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9147 msgid "AGU-volume"
9148 msgstr "Volume AGU"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9151 msgid "AGU-volume:"
9152 msgstr "Volume AGU:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9155 msgid "AGU-issue"
9156 msgstr "Edizione AGU"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9159 msgid "AGU-issue:"
9160 msgstr "Edizione AGU:"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9163 msgid "Copyright:"
9164 msgstr "Copyright:"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9167 msgid "Index-terms"
9168 msgstr "Voci d'indice"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9171 msgid "Index-terms..."
9172 msgstr "Voci d'indice..."
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9175 msgid "Index-term"
9176 msgstr "Voce d'indice"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9179 msgid "Index-term:"
9180 msgstr "Voce d'indice:"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9183 msgid "Cross-term"
9184 msgstr "Termine incrociato"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9187 msgid "Cross-term:"
9188 msgstr "Termine incrociato:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9191 msgid "Supplementary"
9192 msgstr "Supplemento"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9195 msgid "Supplementary..."
9196 msgstr "Supplemento..."
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9199 msgid "Supp-note"
9200 msgstr "Nota supplementare"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9203 msgid "Sup-mat-note:"
9204 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9207 msgid "Cite-other"
9208 msgstr "Cita (altro)"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9211 msgid "Cite-other:"
9212 msgstr "Cita (altro):"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9215 msgid "Revised"
9216 msgstr "Revisionato"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9219 msgid "Revised:"
9220 msgstr "Revisionato:"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9223 msgid "Ident-line"
9224 msgstr "Indenta (linea)"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9227 msgid "Ident-line:"
9228 msgstr "Indenta (linea):"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9231 msgid "Runhead"
9232 msgstr "Testata"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9235 msgid "Runhead:"
9236 msgstr "Testata:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9239 msgid "Published-online:"
9240 msgstr "Pubblicato in linea:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9243 msgid "Citation"
9244 msgstr "Citazione"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9247 msgid "Citation:"
9248 msgstr "Citazione:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9251 msgid "Posting-order"
9252 msgstr "Ordine registrazione"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9255 msgid "Posting-order:"
9256 msgstr "Ordine registrazione:"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9259 msgid "AGU-pages"
9260 msgstr "Pagine AGU"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9263 msgid "AGU-pages:"
9264 msgstr "Pagine AGU:"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9267 msgid "Words"
9268 msgstr "Parole"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9271 msgid "Words:"
9272 msgstr "Parole:"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9275 msgid "Figures"
9276 msgstr "Figure"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9279 msgid "Figures:"
9280 msgstr "Figure:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9283 msgid "Tables"
9284 msgstr "Tabelle"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9287 msgid "Tables:"
9288 msgstr "Tabelle:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9291 msgid "Datasets"
9292 msgstr "Gruppo di dati"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9295 msgid "Datasets:"
9296 msgstr "Gruppo di dati:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9299 msgid "ISSN"
9300 msgstr "ISSN"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9303 msgid "CODEN"
9304 msgstr "CODEN"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9307 msgid "SS-Code"
9308 msgstr "Codice-SS"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9311 msgid "SS-Title"
9312 msgstr "Titolo-SS"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9315 msgid "CCC-Code"
9316 msgstr "Codice-CCC"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9320 msgid "Code"
9321 msgstr "Codice"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9324 msgid "Dscr"
9325 msgstr "Dscr"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9328 msgid "Orgdiv"
9329 msgstr "Orgdiv"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9332 msgid "Orgname"
9333 msgstr "Orgname"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9336 msgid "City"
9337 msgstr "Città"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9340 msgid "Postcode"
9341 msgstr "Codice postale"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9344 msgid "Country"
9345 msgstr "Paese"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9349 msgid "Paragraph*"
9350 msgstr "Paragrafo*"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9353 msgid "CCC"
9354 msgstr "CCC"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9357 msgid "CCC code:"
9358 msgstr "Codice CCC:"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9361 msgid "PaperId"
9362 msgstr "Id. articolo"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9365 msgid "Paper Id:"
9366 msgstr "Id. articolo:"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9369 msgid "AuthorAddr"
9370 msgstr "Indirizzo autore"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9373 msgid "Author Address:"
9374 msgstr "Indirizzo autore:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9377 msgid "SlugComment"
9378 msgstr "Commento interlinea"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9381 msgid "Slug Comment:"
9382 msgstr "Commento interlinea:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9385 msgid "Plate"
9386 msgstr "Foglio"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9389 msgid "Planotable"
9390 msgstr "Planotable"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9393 msgid "Table Caption"
9394 msgstr "Didascalia tabella"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9397 msgid "TableCaption"
9398 msgstr "Didascalia tabella:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9401 msgid "Current Address"
9402 msgstr "Indirizzo attuale"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9405 msgid "Current address:"
9406 msgstr "Indirizzo attuale:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9409 msgid "E-mail address:"
9410 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9413 msgid "Key words and phrases:"
9414 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9417 msgid "Dedicatory"
9418 msgstr "Dedica"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9421 msgid "Dedication:"
9422 msgstr "Dedica:"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9425 msgid "Translator"
9426 msgstr "Traduttore"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9429 msgid "Translator:"
9430 msgstr "Traduttore:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9433 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9434 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9437 msgid "Directory"
9438 msgstr "Cartella"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9441 msgid "KeyCombo"
9442 msgstr "KeyCombo"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9445 msgid "KeyCap"
9446 msgstr "KeyCap"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9449 msgid "GuiMenu"
9450 msgstr "GuiMenu"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9453 msgid "GuiMenuItem"
9454 msgstr "GuiMenuItem"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9457 msgid "GuiButton"
9458 msgstr "GuiButton"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9461 msgid "MenuChoice"
9462 msgstr "MenuChoice"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9465 msgid "SGML"
9466 msgstr "SGML"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9469 msgid "Subparagraph*"
9470 msgstr "Sottoparagrafo*"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9473 msgid "Authorgroup"
9474 msgstr "Gruppo autore"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9477 msgid "RevisionHistory"
9478 msgstr "Cronologia revisione"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9481 msgid "Revision History"
9482 msgstr "Cronologia revisione"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9485 msgid "Revision"
9486 msgstr "Revisione"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9489 msgid "RevisionRemark"
9490 msgstr "Commento revisione"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9493 msgid "FirstName"
9494 msgstr "Nome"
9495
9496 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9497 #: lib/layouts/sweave.module:48
9498 msgid "Scrap"
9499 msgstr "Ritaglio"
9500
9501 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9502 msgid "\\arabic{chapter}"
9503 msgstr "\\arabic{chapter}"
9504
9505 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9506 msgid "\\Alph{chapter}"
9507 msgstr "\\Alph{chapter}"
9508
9509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9510 msgid "\\arabic{footnote}"
9511 msgstr "\\arabic{footnote}"
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9514 msgid "\\Roman{section}."
9515 msgstr "\\Roman{section}."
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9519 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9522 msgid "\\Alph{subsection}."
9523 msgstr "\\Alph{subsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9526 msgid "\\arabic{subsection}."
9527 msgstr "\\arabic{subsection}."
9528
9529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9532
9533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9534 msgid "\\alph{subsubsection}."
9535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9536
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9538 msgid "\\alph{paragraph}."
9539 msgstr "\\alph{paragraph}."
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9542 msgid "Addpart"
9543 msgstr "Aggiungi parte"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9546 msgid "Addchap"
9547 msgstr "Aggiungi capitolo"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9550 msgid "Addsec"
9551 msgstr "Aggiungi sezione"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9554 msgid "Addchap*"
9555 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9558 msgid "Addsec*"
9559 msgstr "Aggiungi sezione*"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9562 msgid "Minisec"
9563 msgstr "Minisezione"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9566 msgid "Publishers"
9567 msgstr "Editori"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9570 msgid "Dedication"
9571 msgstr "Dedica"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9574 msgid "Titlehead"
9575 msgstr "Titolo di testa"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9578 msgid "Uppertitleback"
9579 msgstr "Retro titolo superiore"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9582 msgid "Lowertitleback"
9583 msgstr "Retro titolo inferiore"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9586 msgid "Extratitle"
9587 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9590 msgid "Captionabove"
9591 msgstr "Didascalia superiore"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9594 msgid "Captionbelow"
9595 msgstr "Didascalia inferiore"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9598 msgid "Dictum"
9599 msgstr "Detto"
9600
9601 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9602 msgid "UNDEFINED"
9603 msgstr "INDEFINITO"
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9606 msgid "pp."
9607 msgstr "pp. "
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9610 msgid "ed."
9611 msgstr "ed."
9612
9613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9614 msgid "vol."
9615 msgstr "vol."
9616
9617 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9618 msgid "no."
9619 msgstr "no."
9620
9621 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9622 msgid "in"
9623 msgstr "in"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9626 msgid "\\Roman{part}"
9627 msgstr "\\Roman{part}"
9628
9629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9630 msgid "Part \\Roman{part}"
9631 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9632
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9634 msgid "Chapter ##"
9635 msgstr "Capitolo ##"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9639 msgid "Section ##"
9640 msgstr "Sezione ##"
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9643 msgid "Paragraph ##"
9644 msgstr "Paragrafo ##"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9647 msgid "\\arabic{enumi}."
9648 msgstr "\\arabic{enumi}."
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9651 msgid "\\roman{enumiii}."
9652 msgstr "\\roman{enumiii}."
9653
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9655 msgid "\\Alph{enumiv}."
9656 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9657
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9659 msgid "Equation ##"
9660 msgstr "Equazione ##"
9661
9662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9663 msgid "Footnote ##"
9664 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9667 msgid "margin"
9668 msgstr "margine"
9669
9670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9671 msgid "foot"
9672 msgstr "piede"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9675 msgid "Greyedout"
9676 msgstr "Sbiadita"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9679 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9680 msgid "ERT"
9681 msgstr "ERT"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9684 msgid "Listings"
9685 msgstr "Listati"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9688 msgid "Idx"
9689 msgstr "Ind"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9692 msgid "opt"
9693 msgstr "opz"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9696 msgid "Preview"
9697 msgstr "Anteprima"
9698
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separatore--"
9702
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9708 msgid "Headnote"
9709 msgstr "Intestazione"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autore corr.:"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9720 msgid "Offprints"
9721 msgstr "Estratti"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9724 msgid "Offprints:"
9725 msgstr "Estratti:"
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Fatto \\thefact."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9784 msgid "Example*"
9785 msgstr "Esempio*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9788 msgid "Problem*"
9789 msgstr "Problema*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9792 msgid "Exercise*"
9793 msgstr "Esercizio*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9796 msgid "Remark*"
9797 msgstr "Osservazione*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9800 msgid "Claim*"
9801 msgstr "Asserzione*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9804 msgid "Conjecture."
9805 msgstr "Congettura."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9808 msgid "Fact*"
9809 msgstr "Fatto*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9812 msgid "Problem."
9813 msgstr "Problema."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9816 msgid "Exercise."
9817 msgstr "Esercizio."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9820 msgid "Remark."
9821 msgstr "Osservazione."
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9824 msgid "Braille"
9825 msgstr "Braille"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9828 msgid ""
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9830 "in examples."
9831 msgstr ""
9832 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9833 "Braille.lyx."
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (default)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9840 msgid "Braille:"
9841 msgstr "Braille:"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (textsize)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (dots on)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_dots_on"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (dots off)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_dots_off"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (mirror on)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_mirror_on"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (mirror off)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_mirror_off"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:167
9880 msgid "Braille box"
9881 msgstr "Casella braille"
9882
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9884 msgid "Custom Header/Footerlines"
9885 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9886
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9888 msgid ""
9889 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9890 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9891 "Page Layout to 'fancy'!"
9892 msgstr ""
9893 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9894 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9895 "\"Fantasioso\"\n"
9896 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9897
9898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9899 msgid "Center Header"
9900 msgstr "Intestazione centrale"
9901
9902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9903 msgid "Center Header:"
9904 msgstr "Intestazione centrale:"
9905
9906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9907 msgid "Left Footer"
9908 msgstr "Piè pagina sinistro"
9909
9910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9911 msgid "Left Footer:"
9912 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9913
9914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9915 msgid "Center Footer"
9916 msgstr "Piè pagina centrale"
9917
9918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9919 msgid "Center Footer:"
9920 msgstr "Piè pagina centrale:"
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9923 msgid "Endnote"
9924 msgstr "Note finali"
9925
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9927 msgid ""
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9932 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9933 "finali."
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9936 msgid "endnote"
9937 msgstr "endnote"
9938
9939 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9941 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9942
9943 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9944 #, fuzzy
9945 msgid ""
9946 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9947 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9948 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9949 msgstr ""
9950 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
9951 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/"
9952 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
9953 "distribuito con LyX."
9954
9955 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9956 msgid "Enumerate-Resume"
9957 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9958
9959 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9960 msgid "Number Equations by Section"
9961 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9962
9963 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9964 msgid ""
9965 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9966 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9967 msgstr ""
9968 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9969 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9970
9971 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9972 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9973 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9974
9975 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9976 msgid "Number Figures by Section"
9977 msgstr "Numera figure per sezione"
9978
9979 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9980 msgid ""
9981 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9982 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9983 msgstr ""
9984 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9985 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9986
9987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9988 msgid "Fix cm"
9989 msgstr "Correzione caratteri"
9990
9991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9992 msgid ""
9993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9996 msgstr ""
9997 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
9998 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
9999 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10000 "fixltx2e.pdf"
10001
10002 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10003 msgid "Fix LaTeX"
10004 msgstr "Correzioni LaTeX"
10005
10006 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10007 msgid ""
10008 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10009 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10010 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10011 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10012 "may provide more bugfixes in future versions."
10013 msgstr ""
10014 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10015 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10016 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10017 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10018 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10019
10020 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10021 msgid "Foot to End"
10022 msgstr "Note a piede alla fine"
10023
10024 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10025 msgid ""
10026 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10027 "code where you want the endnotes to appear."
10028 msgstr ""
10029 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10030 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10031
10032 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10033 msgid "Hanging"
10034 msgstr "Hanging"
10035
10036 #: lib/layouts/hanging.module:6
10037 msgid ""
10038 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10039 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10040 "are indented."
10041 msgstr ""
10042 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10043 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10044 "righe successive sono indentate."
10045
10046 #: lib/layouts/initials.module:2
10047 msgid "Initials"
10048 msgstr "Capolettere"
10049
10050 #: lib/layouts/initials.module:6
10051 msgid ""
10052 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10053 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10054 msgstr ""
10055 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10056 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10057
10058 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10059 msgid "charstyles"
10060 msgstr "Stili di testo"
10061
10062 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10063 msgid "Initial"
10064 msgstr "Capolettera"
10065
10066 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10067 msgid "LilyPond Book"
10068 msgstr "LilyPond Book"
10069
10070 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10071 msgid ""
10072 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10073 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10074 msgstr ""
10075 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10076 "in LyX.\n"
10077 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10078 "lyx."
10079
10080 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10081 msgid "LilyPond"
10082 msgstr "LilyPond"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10085 msgid "Linguistics"
10086 msgstr "Linguistica"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10089 msgid ""
10090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10092 "examples."
10093 msgstr ""
10094 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10095 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10096 "di esempio linguistic.lyx."
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10099 msgid "Numbered Example (multiline)"
10100 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10103 msgid "Example:"
10104 msgstr "Esempio:"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10107 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10108 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10111 msgid "Examples:"
10112 msgstr "Esempi:"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10115 msgid "Subexample"
10116 msgstr "Sottoesempio"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10119 msgid "Subexample:"
10120 msgstr "Sottoesempio:"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10123 msgid "Glosse"
10124 msgstr "Glosse"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10127 msgid "Tri-Glosse"
10128 msgstr "Tri-Glosse"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10131 msgid "Expression"
10132 msgstr "Espressione"
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10135 msgid "expr."
10136 msgstr "espr."
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10139 msgid "Concepts"
10140 msgstr "concetti"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10143 msgid "concept"
10144 msgstr "concetto"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10147 msgid "Meaning"
10148 msgstr "Significato"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10151 msgid "meaning"
10152 msgstr "significato"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10155 msgid "Tableau"
10156 msgstr "Tableau"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10159 msgid "List of Tableaux"
10160 msgstr "Elenco dei tableau"
10161
10162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10163 msgid "Logical Markup"
10164 msgstr "Marcatura logica"
10165
10166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10167 msgid ""
10168 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10169 "code."
10170 msgstr ""
10171 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10172 "code."
10173
10174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10175 msgid "Noun"
10176 msgstr "Sostantivazione"
10177
10178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10179 msgid "noun"
10180 msgstr "sostantivo"
10181
10182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10183 msgid "emph"
10184 msgstr "enfatizzato"
10185
10186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10187 msgid "Strong"
10188 msgstr "Forte"
10189
10190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10191 msgid "strong"
10192 msgstr "forte"
10193
10194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10195 msgid "code"
10196 msgstr "codice"
10197
10198 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10199 msgid "Minimalistic"
10200 msgstr "Minimalistico"
10201
10202 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10203 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10204 msgstr ""
10205 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10206
10207 #: lib/layouts/noweb.module:2
10208 msgid "Noweb"
10209 msgstr "Noweb"
10210
10211 #: lib/layouts/noweb.module:5
10212 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10213 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10214
10215 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10216 msgid "literate"
10217 msgstr "programmazione esperta"
10218
10219 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10220 #: lib/configure.py:506
10221 msgid "Sweave"
10222 msgstr "Sweave"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:6
10225 msgid ""
10226 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10227 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10228 msgstr ""
10229 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10230 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10231
10232 #: lib/layouts/sweave.module:28
10233 msgid "Chunk"
10234 msgstr "Chunk"
10235
10236 #: lib/layouts/sweave.module:53
10237 msgid "Sweave opts"
10238 msgstr "Opz. sweave"
10239
10240 #: lib/layouts/sweave.module:75
10241 msgid "S/R expr"
10242 msgstr "Espr. S/R"
10243
10244 #: lib/layouts/sweave.module:97
10245 msgid "Sweave Input File"
10246 msgstr "Sweave Input File"
10247
10248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10249 msgid "Number Tables by Section"
10250 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10251
10252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10253 msgid ""
10254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10256 msgstr ""
10257 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10258 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10261 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10262 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10265 msgid ""
10266 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10267 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10268 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10269 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10270 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10271 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10272 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10273 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10274 msgstr ""
10275 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10276 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10277 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10278 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10279 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10280 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10281 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10282 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10286 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10289 msgid ""
10290 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10291 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10292 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10293 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10294 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10295 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10296 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10297 msgstr ""
10298 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10299 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10300 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10301 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10302 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10303 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10304 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10307 msgid "Criterion \\thecriterion."
10308 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10312 msgid "Criterion*"
10313 msgstr "Criterio*"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10317 msgid "Criterion."
10318 msgstr "Criterio."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10321 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10322 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10326 msgid "Algorithm."
10327 msgstr "Algoritmo."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10330 msgid "Axiom \\theaxiom."
10331 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10335 msgid "Axiom*"
10336 msgstr "Assioma*"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10340 msgid "Axiom."
10341 msgstr "Assioma."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10344 msgid "Condition \\thecondition."
10345 msgstr "Condizione \\thecondition."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10349 msgid "Condition*"
10350 msgstr "Condizione*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10354 msgid "Condition."
10355 msgstr "Condizione."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10358 msgid "Note \\thenote."
10359 msgstr "Nota \\thenote."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10363 msgid "Note*"
10364 msgstr "Nota*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10368 msgid "Note."
10369 msgstr "Nota."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10373 msgid "Notation*"
10374 msgstr "Notazione*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10378 msgid "Notation."
10379 msgstr "Notazione."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10382 msgid "Summary \\thesummary."
10383 msgstr "Sommario \\thesummary."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10387 msgid "Summary*"
10388 msgstr "Sommario*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10392 msgid "Summary."
10393 msgstr "Sommario."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10396 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10397 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10401 msgid "Acknowledgement*"
10402 msgstr "Riconoscimento*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10405 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10406 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10410 msgid "Conclusion*"
10411 msgstr "Conclusione*"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10415 msgid "Conclusion."
10416 msgstr "Conclusione."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10424 msgid "Assumption"
10425 msgstr "Assunzione"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10428 msgid "Assumption \\theassumption."
10429 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10433 msgid "Assumption*"
10434 msgstr "Assunzione*"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10438 msgid "Assumption."
10439 msgstr "Assunzione."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10442 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10443 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10446 msgid ""
10447 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10448 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10449 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10450 "in both numbered and non-numbered forms."
10451 msgstr ""
10452 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10453 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10454 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10455 "forma numerata che non numerata."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10458 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10461 msgid "theorems"
10462 msgstr "teoremi"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10465 msgid "Criterion \\thetheorem."
10466 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10469 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10470 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10473 msgid "Axiom \\thetheorem."
10474 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10477 msgid "Condition \\thetheorem."
10478 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10481 msgid "Note \\thetheorem."
10482 msgstr "Nota \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10485 msgid "Notation \\thetheorem."
10486 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10489 msgid "Summary \\thetheorem."
10490 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10493 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10494 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10497 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10498 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10501 msgid "Assumption \\thetheorem."
10502 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10505 msgid "Question \\thetheorem."
10506 msgstr "Questione \\thetheorem."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10509 msgid "Question*"
10510 msgstr "Questione*"
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10513 msgid "Question."
10514 msgstr "Questione."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10517 msgid "Theorems (AMS)"
10518 msgstr "Teoremi (AMS)"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10521 msgid ""
10522 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10523 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10524 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10525 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10526 msgstr ""
10527 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10528 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10529 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10530 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10531 "(per ...)\"."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10534 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10535 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10538 msgid ""
10539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10543 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10544 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10545 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10546 msgstr ""
10547 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10548 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10549 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10550 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10551 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10552 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10553 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10556 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10557 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10560 msgid ""
10561 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10562 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10563 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10564 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10565 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10566 msgstr ""
10567 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10568 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10569 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10570 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10571 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10574 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10575 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10578 msgid ""
10579 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10580 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10581 "chapter environment."
10582 msgstr ""
10583 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10584 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10585 "forniscono un ambiente capitolo."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10588 msgid "Named Theorems"
10589 msgstr "Teoremi con nome"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10592 msgid ""
10593 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10594 "'Short Title' inset."
10595 msgstr ""
10596 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10597 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10600 msgid "Named Theorem"
10601 msgstr "Teorema con nome"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10604 msgid "Named Theorem."
10605 msgstr "Teorema con nome."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10609 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10612 msgid ""
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10618 msgstr ""
10619 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10620 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10621 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10622 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10623 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10626 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10627 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10630 msgid ""
10631 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10632 "section start)."
10633 msgstr ""
10634 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10635 "di ogni sezione)."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10638 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10639 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10642 msgid ""
10643 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10644 "using the extended AMS machinery."
10645 msgstr ""
10646 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10647 "l'apparato AMS esteso."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10652 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10653 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10654 msgstr ""
10655 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10656 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10657 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10658 "(per ...)\"."
10659
10660 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10661 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10662 msgid "Ignore"
10663 msgstr "Ignora"
10664
10665 #: lib/languages:79
10666 msgid "Afrikaans"
10667 msgstr "Afrikaans"
10668
10669 #: lib/languages:86
10670 msgid "Albanian"
10671 msgstr "Albanese"
10672
10673 #: lib/languages:94
10674 msgid "English (USA)"
10675 msgstr "Inglese (USA)"
10676
10677 #: lib/languages:113
10678 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10679 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10680
10681 #: lib/languages:122
10682 msgid "Arabic (Arabi)"
10683 msgstr "Arabo (Arabi)"
10684
10685 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10686 msgid "Armenian"
10687 msgstr "Armeno"
10688
10689 #: lib/languages:138
10690 msgid "German (Austria, old spelling)"
10691 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10692
10693 #: lib/languages:145
10694 msgid "German (Austria)"
10695 msgstr "Tedesco (Austria)"
10696
10697 #: lib/languages:152
10698 msgid "Indonesian"
10699 msgstr "Indonesiano"
10700
10701 #: lib/languages:160
10702 msgid "Malay"
10703 msgstr "Malese"
10704
10705 #: lib/languages:168
10706 msgid "Basque"
10707 msgstr "Basco"
10708
10709 #: lib/languages:176
10710 msgid "Belarusian"
10711 msgstr "Bielorusso"
10712
10713 #: lib/languages:183
10714 msgid "Portuguese (Brazil)"
10715 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10716
10717 #: lib/languages:191
10718 msgid "Breton"
10719 msgstr "Bretone"
10720
10721 #: lib/languages:199
10722 msgid "English (UK)"
10723 msgstr "Inglese (UK)"
10724
10725 #: lib/languages:208
10726 msgid "Bulgarian"
10727 msgstr "Bulgaro"
10728
10729 #: lib/languages:217
10730 msgid "English (Canada)"
10731 msgstr "Inglese (Canada)"
10732
10733 #: lib/languages:227
10734 msgid "French (Canada)"
10735 msgstr "Francese (Canada)"
10736
10737 #: lib/languages:236
10738 msgid "Catalan"
10739 msgstr "Catalano"
10740
10741 #: lib/languages:246
10742 msgid "Chinese (simplified)"
10743 msgstr "Cinese (semplificato)"
10744
10745 #: lib/languages:253
10746 msgid "Chinese (traditional)"
10747 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10748
10749 #: lib/languages:266
10750 msgid "Croatian"
10751 msgstr "Croato"
10752
10753 #: lib/languages:274
10754 msgid "Czech"
10755 msgstr "Ceco"
10756
10757 #: lib/languages:282
10758 msgid "Danish"
10759 msgstr "Danese"
10760
10761 #: lib/languages:297
10762 msgid "Dutch"
10763 msgstr "Olandese"
10764
10765 #: lib/languages:306
10766 msgid "English"
10767 msgstr "Inglese"
10768
10769 #: lib/languages:315
10770 msgid "Esperanto"
10771 msgstr "Esperanto"
10772
10773 #: lib/languages:323
10774 msgid "Estonian"
10775 msgstr "Estone"
10776
10777 #: lib/languages:334
10778 msgid "Farsi"
10779 msgstr "Farsi"
10780
10781 #: lib/languages:347
10782 msgid "Finnish"
10783 msgstr "Finnico"
10784
10785 #: lib/languages:356
10786 msgid "French"
10787 msgstr "Francese"
10788
10789 #: lib/languages:370
10790 msgid "Galician"
10791 msgstr "Galiziano"
10792
10793 #: lib/languages:379
10794 msgid "German (old spelling)"
10795 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10796
10797 #: lib/languages:389
10798 msgid "German"
10799 msgstr "Tedesco"
10800
10801 #: lib/languages:400
10802 msgid "German (Switzerland)"
10803 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10804
10805 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10807 msgid "Greek"
10808 msgstr "Greco"
10809
10810 #: lib/languages:418
10811 msgid "Greek (polytonic)"
10812 msgstr "Greco (politonico)"
10813
10814 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10815 msgid "Hebrew"
10816 msgstr "Ebreo"
10817
10818 #: lib/languages:456
10819 msgid "Icelandic"
10820 msgstr "Islandese"
10821
10822 #: lib/languages:465
10823 msgid "Interlingua"
10824 msgstr "Interlingua"
10825
10826 #: lib/languages:473
10827 msgid "Irish"
10828 msgstr "Irlandese"
10829
10830 #: lib/languages:481
10831 msgid "Italian"
10832 msgstr "Italiano"
10833
10834 #: lib/languages:492
10835 msgid "Japanese"
10836 msgstr "Giapponese"
10837
10838 #: lib/languages:501
10839 msgid "Japanese (CJK)"
10840 msgstr "Giapponese (CJK)"
10841
10842 #: lib/languages:507
10843 msgid "Kazakh"
10844 msgstr "Kazakho"
10845
10846 #: lib/languages:515
10847 msgid "Korean"
10848 msgstr "Coreano"
10849
10850 #: lib/languages:536
10851 msgid "Latin"
10852 msgstr "Latino"
10853
10854 #: lib/languages:546
10855 msgid "Latvian"
10856 msgstr "Latviano"
10857
10858 #: lib/languages:557
10859 msgid "Lithuanian"
10860 msgstr "Lituano"
10861
10862 #: lib/languages:566
10863 msgid "Lower Sorbian"
10864 msgstr "Serbo meridionale"
10865
10866 #: lib/languages:574
10867 msgid "Hungarian"
10868 msgstr "Ungherese"
10869
10870 #: lib/languages:591
10871 msgid "Mongolian"
10872 msgstr "Mongolo"
10873
10874 #: lib/languages:599
10875 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10876 msgstr "Norvegese"
10877
10878 #: lib/languages:607
10879 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10880 msgstr "Neonorvegese"
10881
10882 #: lib/languages:632
10883 msgid "Polish"
10884 msgstr "Polacco"
10885
10886 #: lib/languages:640
10887 msgid "Portuguese"
10888 msgstr "Portoghese"
10889
10890 #: lib/languages:648
10891 msgid "Romanian"
10892 msgstr "Romeno"
10893
10894 #: lib/languages:656
10895 msgid "Russian"
10896 msgstr "Russo"
10897
10898 #: lib/languages:664
10899 msgid "North Sami"
10900 msgstr "Lappone del nord"
10901
10902 #: lib/languages:679
10903 msgid "Scottish"
10904 msgstr "Scozzese"
10905
10906 #: lib/languages:687
10907 msgid "Serbian"
10908 msgstr "Serbo"
10909
10910 #: lib/languages:695
10911 msgid "Serbian (Latin)"
10912 msgstr "Serbo (latino)"
10913
10914 #: lib/languages:704
10915 msgid "Slovak"
10916 msgstr "Slovacco"
10917
10918 #: lib/languages:712
10919 msgid "Slovene"
10920 msgstr "Sloveno"
10921
10922 #: lib/languages:720
10923 msgid "Spanish"
10924 msgstr "Spagnolo"
10925
10926 #: lib/languages:732
10927 msgid "Spanish (Mexico)"
10928 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10929
10930 #: lib/languages:743
10931 msgid "Swedish"
10932 msgstr "Svedese"
10933
10934 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10935 msgid "Thai"
10936 msgstr "Thailandese"
10937
10938 #: lib/languages:783
10939 msgid "Turkish"
10940 msgstr "Turco"
10941
10942 #: lib/languages:793
10943 msgid "Turkmen"
10944 msgstr "Turcomanno"
10945
10946 #: lib/languages:802
10947 msgid "Ukrainian"
10948 msgstr "Ucraino"
10949
10950 #: lib/languages:810
10951 msgid "Upper Sorbian"
10952 msgstr "Serbo"
10953
10954 #: lib/languages:828
10955 msgid "Vietnamese"
10956 msgstr "Vietnamita"
10957
10958 #: lib/languages:837
10959 msgid "Welsh"
10960 msgstr "Gallese"
10961
10962 #: lib/encodings:14
10963 msgid "Unicode (utf8)"
10964 msgstr "Unicode (utf8)"
10965
10966 #: lib/encodings:19
10967 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10968 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10969
10970 #: lib/encodings:23
10971 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10972 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10973
10974 #: lib/encodings:26
10975 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10976 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10977
10978 #: lib/encodings:29
10979 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10980 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10981
10982 #: lib/encodings:32
10983 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10984 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10985
10986 #: lib/encodings:35
10987 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10988 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10989
10990 #: lib/encodings:38
10991 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10992 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10993
10994 #: lib/encodings:42
10995 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10996 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10997
10998 #: lib/encodings:45
10999 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11000 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11001
11002 #: lib/encodings:48
11003 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11004 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11005
11006 #: lib/encodings:51
11007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11008 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11009
11010 #: lib/encodings:55
11011 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11012 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11013
11014 #: lib/encodings:58
11015 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11016 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11017
11018 #: lib/encodings:61
11019 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11020 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11021
11022 #: lib/encodings:64
11023 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11024 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11025
11026 #: lib/encodings:67
11027 msgid "DOS (CP 437)"
11028 msgstr "DOS (CP 437)"
11029
11030 #: lib/encodings:71
11031 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11032 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11033
11034 #: lib/encodings:74
11035 msgid "Western European (CP 850)"
11036 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11037
11038 #: lib/encodings:77
11039 msgid "Central European (CP 852)"
11040 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11041
11042 #: lib/encodings:80
11043 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11045
11046 #: lib/encodings:83
11047 msgid "Western European (CP 858)"
11048 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11049
11050 #: lib/encodings:86
11051 msgid "Hebrew (CP 862)"
11052 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11053
11054 #: lib/encodings:89
11055 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11056 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11057
11058 #: lib/encodings:92
11059 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11060 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11061
11062 #: lib/encodings:95
11063 msgid "Central European (CP 1250)"
11064 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11065
11066 #: lib/encodings:98
11067 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11068 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11069
11070 #: lib/encodings:102
11071 msgid "Western European (CP 1252)"
11072 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11073
11074 #: lib/encodings:105
11075 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11076 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11077
11078 #: lib/encodings:109
11079 msgid "Arabic (CP 1256)"
11080 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11081
11082 #: lib/encodings:112
11083 msgid "Baltic (CP 1257)"
11084 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11085
11086 #: lib/encodings:115
11087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11088 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11089
11090 #: lib/encodings:118
11091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11092 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11093
11094 #: lib/encodings:121
11095 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11096 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11097
11098 #: lib/encodings:124
11099 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11100 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11101
11102 #: lib/encodings:149
11103 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11104 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11105
11106 #: lib/encodings:153
11107 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11108 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11109
11110 #: lib/encodings:157
11111 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11113
11114 #: lib/encodings:161
11115 msgid "Korean (EUC-KR)"
11116 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11117
11118 #: lib/encodings:165
11119 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11120 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11121
11122 #: lib/encodings:169
11123 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11124 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11125
11126 #: lib/encodings:173
11127 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11128 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11129
11130 #: lib/encodings:180
11131 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11132 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11133
11134 #: lib/encodings:182
11135 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11136 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11137
11138 #: lib/encodings:184
11139 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11140 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11141
11142 #: lib/encodings:191
11143 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11144 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11145
11146 #: lib/encodings:196
11147 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11148 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11149
11150 #: lib/encodings:200
11151 msgid "ASCII"
11152 msgstr "ASCII"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11155 msgid "File|F"
11156 msgstr "File|F"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11159 msgid "Edit|E"
11160 msgstr "Modifica|o"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11163 msgid "Insert|I"
11164 msgstr "Inserisci|I"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:37
11167 msgid "Layout|L"
11168 msgstr "Struttura|S"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11171 msgid "View|V"
11172 msgstr "Vista|V"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11175 msgid "Navigate|N"
11176 msgstr "Naviga|N"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:40
11179 msgid "Documents|D"
11180 msgstr "Documenti|D"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11183 msgid "Help|H"
11184 msgstr "Aiuto|A"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11187 msgid "New|N"
11188 msgstr "Nuovo|N"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:50
11191 msgid "New from Template...|T"
11192 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11195 msgid "Open...|O"
11196 msgstr "Apri...|A"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11199 msgid "Close|C"
11200 msgstr "Chiudi|C"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11203 msgid "Save|S"
11204 msgstr "Salva|S"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11207 msgid "Save As...|A"
11208 msgstr "Salva come...|m"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:56
11211 msgid "Revert|R"
11212 msgstr "Ripristina|R"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11215 msgid "Version Control|V"
11216 msgstr "Controllo versione|v"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11219 msgid "Import|I"
11220 msgstr "Importa|I"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11223 msgid "Export|E"
11224 msgstr "Esporta|o"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11227 msgid "Print...|P"
11228 msgstr "Stampa...|p"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11231 msgid "Fax...|F"
11232 msgstr "Fax...|F"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11235 msgid "Exit|x"
11236 msgstr "Esci|E"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11239 msgid "Register...|R"
11240 msgstr "Registrazione...|g"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11243 msgid "Check In Changes...|I"
11244 msgstr "Registra modifiche...|i"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11247 msgid "Check Out for Edit|O"
11248 msgstr "Estrai per modifica|m"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11251 msgid "Revert to Repository Version|v"
11252 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11255 msgid "Undo Last Check In|U"
11256 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11259 msgid "Show History...|H"
11260 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11263 msgid "Custom...|C"
11264 msgstr "Personalizzato...|z"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11267 msgid "Undo|U"
11268 msgstr "Annulla|A"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:93
11271 msgid "Redo|d"
11272 msgstr "Rifai|f"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:95
11275 msgid "Cut|C"
11276 msgstr "Taglia|g"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:96
11279 msgid "Copy|o"
11280 msgstr "Copia"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:97
11283 msgid "Paste|a"
11284 msgstr "Incolla|I"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:98
11287 msgid "Paste External Selection|x"
11288 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:100
11291 msgid "Find & Replace...|F"
11292 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:102
11295 msgid "Tabular|T"
11296 msgstr "Tabulare|b"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11299 msgid "Math|M"
11300 msgstr "Matematica|M"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11303 msgid "Spellchecker...|S"
11304 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:107
11307 msgid "Thesaurus..."
11308 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:108
11311 msgid "Statistics...|i"
11312 msgstr "Statistiche...|S"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11315 msgid "Check TeX|h"
11316 msgstr "Controlla TeX|n"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:110
11319 msgid "Change Tracking|g"
11320 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11323 msgid "Preferences...|P"
11324 msgstr "Preferenze...|P"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11327 msgid "Reconfigure|R"
11328 msgstr "Riconfigura|R"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:117
11331 msgid "Selection as Lines|L"
11332 msgstr "Seleziona come linee|l"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:118
11335 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11336 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11339 msgid "Multicolumn|M"
11340 msgstr "Multicolonna|M"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:124
11343 msgid "Line Top|T"
11344 msgstr "Linea in alto|a"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:125
11347 msgid "Line Bottom|B"
11348 msgstr "Linea in basso|b"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:126
11351 msgid "Line Left|L"
11352 msgstr "Linea sinistra|s"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:127
11355 msgid "Line Right|R"
11356 msgstr "Linea destra|d"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:129
11359 msgid "Alignment|i"
11360 msgstr "Allineamento|n"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11363 msgid "Add Row|A"
11364 msgstr "Aggiungi riga|r"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:132
11367 msgid "Delete Row|w"
11368 msgstr "Elimina riga|g"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11371 msgid "Copy Row"
11372 msgstr "Copia riga"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11375 msgid "Swap Rows"
11376 msgstr "Scambia righe"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11379 msgid "Add Column|u"
11380 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:137
11383 msgid "Delete Column|D"
11384 msgstr "Elimina colonna|E"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11387 msgid "Copy Column"
11388 msgstr "Copia colonna"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11391 msgid "Swap Columns"
11392 msgstr "Scambia colonne"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11395 msgid "Left|L"
11396 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11399 msgid "Center|C"
11400 msgstr "Allinea al centro|c"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11403 msgid "Right|R"
11404 msgstr "Allinea a destra|d"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11407 msgid "Top|T"
11408 msgstr "Allinea in alto|a"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11411 msgid "Middle|M"
11412 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11415 msgid "Bottom|B"
11416 msgstr "Allinea in basso|b"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:161
11419 msgid "Toggle Numbering|N"
11420 msgstr "Commuta numerazione|n"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:162
11423 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11424 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11427 msgid "Change Limits Type|L"
11428 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11431 msgid "Change Formula Type|F"
11432 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11435 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11436 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:170
11439 msgid "Alignment|A"
11440 msgstr "Allineamento|A"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:172
11443 msgid "Add Row|R"
11444 msgstr "Aggiungi riga|r"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11447 msgid "Delete Row|D"
11448 msgstr "Elimina riga|g"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:177
11451 msgid "Add Column|C"
11452 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11455 msgid "Delete Column|e"
11456 msgstr "Elimina colonna|m"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11459 msgid "Default|t"
11460 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11463 msgid "Display|D"
11464 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11467 msgid "Inline|I"
11468 msgstr "Limiti a lato|l"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:190
11471 msgid "Octave"
11472 msgstr "Octave"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:191
11475 msgid "Maxima"
11476 msgstr "Maxima"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:192
11479 msgid "Mathematica"
11480 msgstr "Mathematica"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:194
11483 msgid "Maple, simplify"
11484 msgstr "Maple, simplify"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:195
11487 msgid "Maple, factor"
11488 msgstr "Maple, factor"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:196
11491 msgid "Maple, evalm"
11492 msgstr "Maple, evalm"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:197
11495 msgid "Maple, evalf"
11496 msgstr "Maple, evalf"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11500 msgid "Inline Formula|I"
11501 msgstr "Formula in linea|u"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11504 msgid "Displayed Formula|D"
11505 msgstr "Formula centrata|o"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:203
11508 msgid "Eqnarray Environment|q"
11509 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:204
11512 msgid "Align Environment|A"
11513 msgstr "Contesto align|a"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:205
11516 msgid "AlignAt Environment"
11517 msgstr "Contesto alignat"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:206
11520 msgid "Flalign Environment|F"
11521 msgstr "Contesto flalign|f"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:209
11524 msgid "Gather Environment"
11525 msgstr "Contesto gather"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:210
11528 msgid "Multline Environment"
11529 msgstr "Contesto multline"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11532 msgid "Math|h"
11533 msgstr "Matematica|M"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:218
11536 msgid "Special Character|S"
11537 msgstr "Carattere speciale|s"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11540 msgid "Citation...|C"
11541 msgstr "Citazione...|C"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:220
11544 msgid "Cross-reference...|r"
11545 msgstr "Riferimento...|R"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11548 msgid "Label...|L"
11549 msgstr "Etichetta...|E"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11552 msgid "Footnote|F"
11553 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11556 msgid "Marginal Note|M"
11557 msgstr "Nota a margine|a"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:224
11560 msgid "Short Title"
11561 msgstr "Titolo breve"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:225
11564 msgid "Index Entry|I"
11565 msgstr "Voce d'indice|i"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:226
11568 msgid "Nomenclature Entry"
11569 msgstr "Voce di nomenclatura"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:227
11572 msgid "URL...|U"
11573 msgstr "URL...|U"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11576 msgid "Note|N"
11577 msgstr "Nota|N"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:229
11580 msgid "Lists & TOC|O"
11581 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:231
11584 msgid "TeX Code|T"
11585 msgstr "Codice TeX|T"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:232
11588 msgid "Minipage|p"
11589 msgstr "Minipagina"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11592 msgid "Graphics...|G"
11593 msgstr "Immagine...|g"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:234
11596 msgid "Tabular Material...|b"
11597 msgstr "Tabelle...|b"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:235
11600 msgid "Floats|a"
11601 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:237
11604 msgid "Include File...|d"
11605 msgstr "Includi file...|d"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:238
11608 msgid "Insert File|e"
11609 msgstr "Inserisci file|f"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:239
11612 msgid "External Material...|x"
11613 msgstr "Materiale esterno...|l"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11616 msgid "Symbols...|b"
11617 msgstr "Simboli...|l"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11620 msgid "Superscript|S"
11621 msgstr "Soprascritto|S"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11624 msgid "Subscript|u"
11625 msgstr "Sottoscritto|c"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:246
11628 msgid "Hyphenation Point|P"
11629 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11632 msgid "Protected Hyphen|y"
11633 msgstr "Trattino protetto|T"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11636 msgid "Ligature Break|k"
11637 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:249
11640 msgid "Protected Space|r"
11641 msgstr "Spazio protetto|e"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11644 msgid "Interword Space|w"
11645 msgstr "Spazio tra parole|l"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11649 msgid "Thin Space|T"
11650 msgstr "Spazio sottile|t"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11653 msgid "Horizontal Space...|o"
11654 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:253
11657 msgid "Vertical Space..."
11658 msgstr "Spazio verticale..."
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:254
11661 msgid "Line Break|L"
11662 msgstr "Interruzione di linea|l"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11665 msgid "Ellipsis|i"
11666 msgstr "Ellissi|i"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11669 msgid "End of Sentence|E"
11670 msgstr "Punto di fine frase|f"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:257
11673 msgid "Protected Dash|D"
11674 msgstr "Trattino protetto"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11677 msgid "Breakable Slash|a"
11678 msgstr "Barra spezzabile|z"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:259
11681 msgid "Single Quote|Q"
11682 msgstr "Virgolette semplici|V"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:260
11685 msgid "Ordinary Quote|O"
11686 msgstr "Virgolette normali|n"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11689 msgid "Menu Separator|M"
11690 msgstr "Separatore menù|m"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:262
11693 msgid "Horizontal Line"
11694 msgstr "Linea orizzontale"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11697 msgid "Page Break"
11698 msgstr "Interruzione di pagina"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11701 msgid "Display Formula|D"
11702 msgstr "Formula centrata|o"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11706 msgid "Eqnarray Environment|E"
11707 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11711 msgid "AMS align Environment|a"
11712 msgstr "Contesto align AMS|a"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11716 msgid "AMS alignat Environment|t"
11717 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11721 msgid "AMS flalign Environment|f"
11722 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11726 msgid "AMS gather Environment|g"
11727 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11731 msgid "AMS multline Environment|m"
11732 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11735 msgid "Array Environment|y"
11736 msgstr "Contesto vettore|v"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11739 msgid "Cases Environment|C"
11740 msgstr "Contesto casi|c"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11743 msgid "Split Environment|S"
11744 msgstr "Contesto split|s"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:282
11747 msgid "Font Change|o"
11748 msgstr "Cambio carattere|b"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:286
11751 msgid "Math Normal Font"
11752 msgstr "Carattere matematico normale"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:288
11755 msgid "Math Calligraphic Family"
11756 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:289
11759 msgid "Math Fraktur Family"
11760 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:290
11763 msgid "Math Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:291
11767 msgid "Math Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:293
11771 msgid "Math Bold Series"
11772 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:295
11775 msgid "Text Normal Font"
11776 msgstr "Carattere normale di testo"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11779 msgid "Text Roman Family"
11780 msgstr "Famiglia romana di testo"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11783 msgid "Text Sans Serif Family"
11784 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11787 msgid "Text Typewriter Family"
11788 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11791 msgid "Text Bold Series"
11792 msgstr "Serie grassetta di testo"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11795 msgid "Text Medium Series"
11796 msgstr "Serie media di testo"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11799 msgid "Text Italic Shape"
11800 msgstr "Forma corsiva di testo"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11803 msgid "Text Small Caps Shape"
11804 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11807 msgid "Text Slanted Shape"
11808 msgstr "Forma obliqua di testo"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11811 msgid "Text Upright Shape"
11812 msgstr "Forma dritta di testo"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:312
11815 msgid "Floatflt Figure"
11816 msgstr "Figura floatflt"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11819 msgid "Table of Contents|C"
11820 msgstr "Indice generale|g"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11823 msgid "Index List|I"
11824 msgstr "Indice analitico|I"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11827 msgid "Nomenclature|N"
11828 msgstr "Nomenclatura|N"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11831 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11832 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11835 msgid "LyX Document...|X"
11836 msgstr "Documento LyX...|X"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11839 msgid "Plain Text...|T"
11840 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11843 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11844 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11847 msgid "Track Changes|T"
11848 msgstr "Attivato|t"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11851 msgid "Merge Changes...|M"
11852 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:332
11855 msgid "Accept All Changes|A"
11856 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:333
11859 msgid "Reject All Changes|R"
11860 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11863 msgid "Show Changes in Output|S"
11864 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:341
11867 msgid "Character...|C"
11868 msgstr "Carattere...|C"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:342
11871 msgid "Paragraph...|P"
11872 msgstr "Paragrafo...|P"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:343
11875 msgid "Document...|D"
11876 msgstr "Documento...|D"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:344
11879 msgid "Tabular...|T"
11880 msgstr "Tabella...|b"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:346
11883 msgid "Emphasize Style|E"
11884 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:347
11887 msgid "Noun Style|N"
11888 msgstr "Stile sostantivo|n"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:348
11891 msgid "Bold Style|B"
11892 msgstr "Stile grassetto|g"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:351
11895 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11896 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:352
11899 msgid "Increase Environment Depth|i"
11900 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:353
11903 msgid "Start Appendix Here|S"
11904 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11907 msgid "Build Program|B"
11908 msgstr "Compila il programma|C"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:363
11911 msgid "Update|U"
11912 msgstr "Aggiorna output|A"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11915 msgid "LaTeX Log|L"
11916 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11919 msgid "Outline|O"
11920 msgstr "Profilo|o"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:367
11923 msgid "TeX Information|X"
11924 msgstr "Informazioni TeX|X"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11927 msgid "Next Note|N"
11928 msgstr "Nota successiva|N"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11931 msgid "Go to Label|L"
11932 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11935 msgid "Bookmarks|B"
11936 msgstr "Segnalibri|S"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11939 msgid "Save Bookmark 1|S"
11940 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11943 msgid "Save Bookmark 2"
11944 msgstr "Salva segnalibro 2"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11947 msgid "Save Bookmark 3"
11948 msgstr "Salva segnalibro 3"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11951 msgid "Save Bookmark 4"
11952 msgstr "Salva segnalibro 4"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11955 msgid "Save Bookmark 5"
11956 msgstr "Salva segnalibro 5"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:392
11959 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:393
11963 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11964 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:394
11967 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11968 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:395
11971 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11972 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:396
11975 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11976 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11979 msgid "Introduction|I"
11980 msgstr "Introduzione|I"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11983 msgid "Tutorial|T"
11984 msgstr "Tutorial|T"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11987 msgid "User's Guide|U"
11988 msgstr "Guida utente|G"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:414
11991 msgid "Extended Features|E"
11992 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:415
11995 msgid "Embedded Objects|m"
11996 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11999 msgid "Customization|C"
12000 msgstr "Personalizzazione|P"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12003 msgid "LaTeX Configuration|L"
12004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12007 msgid "About LyX|X"
12008 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12011 msgid "About LyX"
12012 msgstr "Informazioni su LyX"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:428
12015 msgid "Preferences..."
12016 msgstr "Preferenze..."
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:429
12019 msgid "Quit LyX"
12020 msgstr "Chiudi LyX"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12023 msgid "Aligned Environment|l"
12024 msgstr "Contesto aligned|l"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12027 msgid "AlignedAt Environment|v"
12028 msgstr "Contesto alignedat|e"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12031 msgid "Gathered Environment|h"
12032 msgstr "Contesto gathered|h"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12035 msgid "Delimiters...|r"
12036 msgstr "Delimitatori...|r"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12039 msgid "Matrix...|x"
12040 msgstr "Matrice..."
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12043 msgid "Macro|o"
12044 msgstr "Macro"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12047 msgid "AMS Environment|A"
12048 msgstr "Contesto AMS|A"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12051 msgid "Number Whole Formula|N"
12052 msgstr "Formula numerata|n"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12055 msgid "Number This Line|u"
12056 msgstr "Numera questa riga|r"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12059 msgid "Equation Label|L"
12060 msgstr "Etichetta equazione|h"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12063 msgid "Copy as Reference|R"
12064 msgstr "Copia come riferimento|r"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12067 msgid "Split Cell|C"
12068 msgstr "Dividi cella|c"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12071 msgid "Insert|s"
12072 msgstr "Inserisci|I"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12075 msgid "Add Line Above|o"
12076 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12079 msgid "Add Line Below|B"
12080 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12083 msgid "Delete Line Above|v"
12084 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12087 msgid "Delete Line Below|w"
12088 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12091 msgid "Add Line to Left"
12092 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12095 msgid "Add Line to Right"
12096 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12099 msgid "Delete Line to Left"
12100 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12103 msgid "Delete Line to Right"
12104 msgstr "Elimina linea a destra"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12107 msgid "Show Math Toolbar"
12108 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12111 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12112 msgstr "Barra pannelli matematici"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12115 msgid "Show Table Toolbar"
12116 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12119 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12120 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12123 msgid "Next Cross-Reference|N"
12124 msgstr "Riferimento successivo|s"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12127 msgid "Go to Label|G"
12128 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12131 msgid "<Reference>|R"
12132 msgstr "<riferimento>|f"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12135 msgid "(<Reference>)|e"
12136 msgstr "(<riferimento>)|e"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12139 msgid "<Page>|P"
12140 msgstr "<pagina>|p"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12143 msgid "On Page <Page>|O"
12144 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12147 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12148 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12151 msgid "Formatted Reference|t"
12152 msgstr "Riferimento formattato|t"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12155 msgid "Textual Reference|x"
12156 msgstr "Riferimento testuale|s"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12170 msgid "Settings...|S"
12171 msgstr "Impostazioni...|z"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12174 msgid "Go Back|G"
12175 msgstr "Torna indietro|i"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12178 msgid "Copy as Reference|C"
12179 msgstr "Copia come riferimento|C"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12182 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12183 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12186 msgid "Open Inset|O"
12187 msgstr "Apri inserto|o"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12190 msgid "Close Inset|C"
12191 msgstr "Chiudi inserto|C"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12195 msgid "Dissolve Inset|D"
12196 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12199 msgid "Show Label|L"
12200 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12203 msgid "Frameless|l"
12204 msgstr "Senza cornice|e"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12207 msgid "Simple Frame|F"
12208 msgstr "Cornice semplice|s"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12211 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12212 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12215 msgid "Oval, Thin|a"
12216 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12219 msgid "Oval, Thick|v"
12220 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12223 msgid "Drop Shadow|w"
12224 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12227 msgid "Shaded Background|B"
12228 msgstr "Sfondo colorato|f"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12231 msgid "Double Frame|u"
12232 msgstr "Cornice doppia|i"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12235 msgid "LyX Note|N"
12236 msgstr "Nota di LyX|N"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12239 msgid "Comment|m"
12240 msgstr "Commento|m"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12243 msgid "Greyed Out|G"
12244 msgstr "Sbiadita|S"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12247 msgid "Open All Notes|A"
12248 msgstr "Apri tutte le note|A"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12251 msgid "Close All Notes|l"
12252 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12255 msgid "Phantom|P"
12256 msgstr "Segnaposto|p"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12259 msgid "Horizontal Phantom|H"
12260 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12263 msgid "Vertical Phantom|V"
12264 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12267 msgid "Protected Space|o"
12268 msgstr "Spazio protetto|S"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12271 msgid "Negative Thin Space|N"
12272 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12276 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12279 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12280 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12283 msgid "Quad Space|Q"
12284 msgstr "Un quadratone|q"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12287 msgid "Double Quad Space|u"
12288 msgstr "Due quadratoni|u"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12291 msgid "Horizontal Fill|F"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12295 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12299 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12303 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12307 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12308 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12311 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12312 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12315 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12316 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12319 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12320 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12323 msgid "Custom Length|C"
12324 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12327 msgid "Medium Space|M"
12328 msgstr "Spazio medio|m"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12331 msgid "Thick Space|h"
12332 msgstr "Spazio spesso|s"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12335 msgid "Negative Medium Space|u"
12336 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12339 msgid "Negative Thick Space|i"
12340 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12343 msgid "DefSkip|D"
12344 msgstr "Salto predefinito|d"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12347 msgid "SmallSkip|S"
12348 msgstr "Salto piccolo|c"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12351 msgid "MedSkip|M"
12352 msgstr "Salto medio|e"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12355 msgid "BigSkip|B"
12356 msgstr "Salto grande|g"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12359 msgid "VFill|F"
12360 msgstr "Riempimento verticale|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12363 msgid "Custom|C"
12364 msgstr "Personalizzato|P"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12367 msgid "Settings...|e"
12368 msgstr "Impostazioni...|I"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12371 msgid "Include|c"
12372 msgstr "Includi|c"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12375 msgid "Input|p"
12376 msgstr "Input|p"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12379 msgid "Verbatim|V"
12380 msgstr "Testuale|T"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12383 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12384 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12387 msgid "Listing|L"
12388 msgstr "Listato|L"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12391 msgid "Edit Included File...|E"
12392 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12395 msgid "New Page|N"
12396 msgstr "Nuova pagina|g"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12399 msgid "Page Break|a"
12400 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12403 msgid "Clear Page|C"
12404 msgstr "Azzera pagina|e"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12407 msgid "Clear Double Page|D"
12408 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12411 msgid "Ragged Line Break|R"
12412 msgstr "A capo semplice|m"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12415 msgid "Justified Line Break|J"
12416 msgstr "A capo giustificato|f"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12419 #: src/Text3.cpp:1221 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12420 msgid "Cut"
12421 msgstr "Taglia"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12424 #: src/Text3.cpp:1226 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12425 msgid "Copy"
12426 msgstr "Copia"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12429 #: src/Text3.cpp:1174 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12431 msgid "Paste"
12432 msgstr "Incolla"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12435 msgid "Paste Recent|e"
12436 msgstr "Incolla recenti"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12439 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12440 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12443 msgid "Forward search|F"
12444 msgstr "Ricerca diretta"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12447 msgid "Move Paragraph Up|o"
12448 msgstr "Sposta paragrafo su"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12451 msgid "Move Paragraph Down|v"
12452 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12455 msgid "Promote Section|r"
12456 msgstr "Promuovi sezione|m"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12459 msgid "Demote Section|m"
12460 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12463 msgid "Move Section Down|D"
12464 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12467 msgid "Move Section Up|U"
12468 msgstr "Sposta sezione su|s"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12471 msgid "Insert Short Title|T"
12472 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12475 msgid "Accept Change|c"
12476 msgstr "Accetta modifica|A"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12479 msgid "Reject Change|j"
12480 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12483 msgid "Apply Last Text Style|A"
12484 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12487 msgid "Text Style|S"
12488 msgstr "Stile testo|l"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12491 msgid "Paragraph Settings...|P"
12492 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12495 msgid "Fullscreen Mode"
12496 msgstr "Modo schermo intero"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12499 msgid "Anything|A"
12500 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12503 msgid "Anything Non-Empty|o"
12504 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12507 msgid "Any Word|W"
12508 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12511 msgid "Any Number|N"
12512 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12515 msgid "User Defined|U"
12516 msgstr "Definita dall'utente|u"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12519 msgid "Append Argument"
12520 msgstr "Aggiungi argomento"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12523 msgid "Remove Last Argument"
12524 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12527 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12528 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12531 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12532 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12535 msgid "Insert Optional Argument"
12536 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12539 msgid "Remove Optional Argument"
12540 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12543 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12544 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12547 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12548 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12551 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12552 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12555 msgid "Reload|R"
12556 msgstr "Ricarica|R"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12560 msgid "Edit Externally...|x"
12561 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12564 msgid "Multicolumn|u"
12565 msgstr "Multicolonna"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12568 msgid "Multirow|w"
12569 msgstr "Multiriga"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12572 msgid "Top Line|n"
12573 msgstr "Linea superiore|i"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12576 msgid "Bottom Line|i"
12577 msgstr "Linea inferiore|f"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12580 msgid "Left Line|L"
12581 msgstr "Linea sinistra|t"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12584 msgid "Right Line|R"
12585 msgstr "Linea destra|n"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12588 msgid "Left|f"
12589 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12592 msgid "Right|h"
12593 msgstr "Allinea a destra|d"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12596 msgid "Decimal"
12597 msgstr "Allinea ai decimali"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12600 msgid "Append Row|A"
12601 msgstr "Aggiungi riga|r"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12604 msgid "Copy Row|o"
12605 msgstr "Copia riga"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12608 msgid "Append Column|p"
12609 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12612 msgid "Copy Column|y"
12613 msgstr "Copia colonna"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12616 msgid "Settings...|g"
12617 msgstr "Impostazioni...|z"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12620 msgid "Path|P"
12621 msgstr "Percorso|P"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12624 msgid "Class|C"
12625 msgstr "Classe|C"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12628 msgid "File Revision|R"
12629 msgstr "Revisione file|R"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12632 msgid "Tree Revision|T"
12633 msgstr "Revisione albero|b"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12636 msgid "Revision Author|A"
12637 msgstr "Autore revisione|A"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12640 msgid "Revision Date|D"
12641 msgstr "Data revisione|D"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12644 msgid "Revision Time|i"
12645 msgstr "Ora revisione|O"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12648 msgid "LyX Version|X"
12649 msgstr "Versione LyX|X"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12652 msgid "Document Info|D"
12653 msgstr "Informazioni documento|d"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12656 msgid "Copy Text|o"
12657 msgstr "Copia testo|o"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12660 msgid "Activate Branch|A"
12661 msgstr "Attiva ramo|A"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12664 msgid "Deactivate Branch|e"
12665 msgstr "Disattiva ramo|r"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12668 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12669 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12672 msgid "All Indexes|A"
12673 msgstr "Tutti gli indici|T"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12676 msgid "Subindex|b"
12677 msgstr "Sottoindice|c"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12680 msgid "Reject Change|R"
12681 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12684 msgid "Promote Section|P"
12685 msgstr "Promuovi sezione|m"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12688 msgid "Demote Section|D"
12689 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12692 msgid "Move Section Down|w"
12693 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12696 msgid "Select Section|S"
12697 msgstr "Seleziona sezione|S"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12700 msgid "Wrap by Preview|P"
12701 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12704 msgid "Document|D"
12705 msgstr "Documento|D"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12708 msgid "Tools|T"
12709 msgstr "Strumenti|t"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12712 msgid "New from Template...|m"
12713 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12716 msgid "Open Recent|t"
12717 msgstr "Apri recenti|t"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12720 msgid "Close All"
12721 msgstr "Chiudi tutto"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12724 msgid "Save All|l"
12725 msgstr "Salva tutto|l"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12728 msgid "Revert to Saved|R"
12729 msgstr "Ripristina il salvato"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12732 msgid "New Window|W"
12733 msgstr "Nuova finestra|f"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12736 msgid "Close Window|d"
12737 msgstr "Chiudi finestra|d"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12740 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12741 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12744 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12745 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12748 msgid "Use Locking Property|L"
12749 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12752 msgid "Redo|R"
12753 msgstr "Rifai|R"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12756 msgid "Paste Special"
12757 msgstr "Incolla speciale|s"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12760 msgid "Select All"
12761 msgstr "Seleziona tutto"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12764 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12765 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12768 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12769 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12772 msgid "Table|T"
12773 msgstr "Tabella|b"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12776 msgid "Rows & Columns|C"
12777 msgstr "Righe e colonne|c"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12780 msgid "Increase List Depth|I"
12781 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12784 msgid "Decrease List Depth|D"
12785 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12788 msgid "Dissolve Inset"
12789 msgstr "Dissolvi inserto"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12792 msgid "TeX Code Settings...|C"
12793 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12796 msgid "Float Settings...|a"
12797 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12800 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12801 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12804 msgid "Note Settings...|N"
12805 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12808 msgid "Phantom Settings...|h"
12809 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12812 msgid "Branch Settings...|B"
12813 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12816 msgid "Box Settings...|x"
12817 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12820 msgid "Index Entry Settings...|y"
12821 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12824 msgid "Index Settings...|x"
12825 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12828 msgid "Info Settings...|n"
12829 msgstr "Impostazioni info...|n"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12832 msgid "Listings Settings...|g"
12833 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12836 msgid "Table Settings...|a"
12837 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12840 msgid "Plain Text|T"
12841 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12845 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12848 msgid "Selection|S"
12849 msgstr "Selezione, per linee|S"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12852 msgid "Selection, Join Lines|i"
12853 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12856 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12857 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12860 msgid "Paste as PDF"
12861 msgstr "Incolla come PDF"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12864 msgid "Paste as PNG"
12865 msgstr "Incolla come PNG"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12868 msgid "Paste as JPEG"
12869 msgstr "Incolla come JPEG"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12872 msgid "Dissolve Text Style"
12873 msgstr "Rimuovi stile"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12876 msgid "Customized...|C"
12877 msgstr "Personalizzato...|z"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12880 msgid "Capitalize|a"
12881 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12884 msgid "Uppercase|U"
12885 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12888 msgid "Lowercase|L"
12889 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12892 msgid "Multirow|u"
12893 msgstr "Multiriga|i"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12896 msgid "Top Line|T"
12897 msgstr "Linea superiore|p"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12900 msgid "Bottom Line|B"
12901 msgstr "Linea inferiore|f"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12904 msgid "Top|p"
12905 msgstr "Allinea in alto|a"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12908 msgid "Middle|i"
12909 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12912 msgid "Bottom|o"
12913 msgstr "Allinea in basso|b"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12916 msgid "Copy Column|p"
12917 msgstr "Copia colonna"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12920 msgid "Macro Definition"
12921 msgstr "Definizioni macro|m"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12924 msgid "Text Style|T"
12925 msgstr "Stile testo|t"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12928 msgid "Add Line Above|A"
12929 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12932 msgid "Delete Line Above|D"
12933 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12936 msgid "Delete Line Below|e"
12937 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12940 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12941 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12944 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12945 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12948 msgid "Math Normal Font|N"
12949 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12952 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12953 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12956 msgid "Math Formal Script Family|o"
12957 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12960 msgid "Math Fraktur Family|F"
12961 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12964 msgid "Math Roman Family|R"
12965 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12968 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12969 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12972 msgid "Math Bold Series|B"
12973 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12976 msgid "Text Normal Font|T"
12977 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12980 msgid "Octave|O"
12981 msgstr "Octave|O"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12984 msgid "Maxima|M"
12985 msgstr "Maxima|M"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12988 msgid "Mathematica|a"
12989 msgstr "Mathematica|a"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12992 msgid "Maple, Simplify|S"
12993 msgstr "Maple, simplify|s"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12996 msgid "Maple, Factor|F"
12997 msgstr "Maple, factor|f"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13000 msgid "Maple, Evalm|E"
13001 msgstr "Maple, evalm|e"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13004 msgid "Maple, Evalf|v"
13005 msgstr "Maple, evalf|v"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13008 msgid "Open All Insets|O"
13009 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13012 msgid "Close All Insets|C"
13013 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13016 msgid "Unfold Math Macro|n"
13017 msgstr "Apri macro matematica|p"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13020 msgid "Fold Math Macro|d"
13021 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13024 msgid "View Source|S"
13025 msgstr "Mostra sorgente|s"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13028 msgid "View Messages|g"
13029 msgstr "Mostra messaggi|e"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13032 msgid "View Master Document|M"
13033 msgstr "Mostra documento padre|p"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13036 msgid "Update Master Document|a"
13037 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13040 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13041 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13044 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13045 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13048 msgid "Close Current View|w"
13049 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13052 msgid "Fullscreen|l"
13053 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13056 msgid "Toolbars|b"
13057 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13060 msgid "Special Character|p"
13061 msgstr "Carattere speciale|s"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13064 msgid "Formatting|o"
13065 msgstr "Formattazione|z"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13068 msgid "List / TOC|i"
13069 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13072 msgid "Float|a"
13073 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13076 msgid "Branch|B"
13077 msgstr "Ramo"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13080 msgid "Custom Insets"
13081 msgstr "Inserti personalizzati"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13084 msgid "File|e"
13085 msgstr "File|F"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13088 msgid "Box[[Menu]]"
13089 msgstr "Casella"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13092 msgid "Cross-Reference...|R"
13093 msgstr "Riferimento...|R"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13096 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13097 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13100 msgid "Table...|T"
13101 msgstr "Tabella...|b"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13104 msgid "URL|U"
13105 msgstr "URL|U"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13108 msgid "Hyperlink...|k"
13109 msgstr "Ipercollegamento..."
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13112 msgid "Short Title|S"
13113 msgstr "Titolo breve|l"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13116 msgid "TeX Code|X"
13117 msgstr "Codice TeX|X"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13120 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13121 msgstr "Listato di programma"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13124 msgid "Preview|w"
13125 msgstr "Anteprima|t"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13128 msgid "Ordinary Quote|Q"
13129 msgstr "Virgolette normali|V"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13132 msgid "Single Quote|S"
13133 msgstr "Virgolette semplici|s"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13136 msgid "Phonetic Symbols|P"
13137 msgstr "Simboli fonetici|b"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13140 msgid "Protected Space|P"
13141 msgstr "Spazio protetto|a"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13144 msgid "Horizontal Line...|L"
13145 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13148 msgid "Vertical Space...|V"
13149 msgstr "Spazio verticale...|v"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13152 msgid "Phantom|m"
13153 msgstr "Segnaposto|p"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13156 msgid "Hyphenation Point|H"
13157 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13160 msgid "Numbered Formula|N"
13161 msgstr "Formula numerata|n"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13164 msgid "Figure Wrap Float|F"
13165 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13168 msgid "Table Wrap Float|T"
13169 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13172 msgid "External Material...|M"
13173 msgstr "Materiale esterno...|s"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13176 msgid "Child Document...|d"
13177 msgstr "Documento figlio...|D"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13180 msgid "Comment|C"
13181 msgstr "Commento|C"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13184 msgid "Insert New Branch...|I"
13185 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13188 msgid "Change Tracking|C"
13189 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13192 msgid "Start Appendix Here|A"
13193 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13196 msgid "Save in Bundled Format|F"
13197 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13200 msgid "Compressed|m"
13201 msgstr "Compresso|C"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13204 msgid "Accept Change|A"
13205 msgstr "Accetta modifica|A"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13208 msgid "Accept All Changes|c"
13209 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13212 msgid "Reject All Changes|e"
13213 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13216 msgid "Next Change|C"
13217 msgstr "Modifica successiva|M"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13220 msgid "Next Cross-Reference|R"
13221 msgstr "Riferimento successivo|R"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13224 msgid "Clear Bookmarks|C"
13225 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13228 msgid "Navigate Back|B"
13229 msgstr "Torna indietro|i"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13232 msgid "Thesaurus...|T"
13233 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13236 msgid "Statistics...|a"
13237 msgstr "Statistiche...|a"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13240 msgid "TeX Information|I"
13241 msgstr "Informazioni TeX|X"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13244 msgid "Compare...|C"
13245 msgstr "Confronta...|o"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13248 msgid "Additional Features|F"
13249 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13252 msgid "Embedded Objects|O"
13253 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13256 msgid "Shortcuts|S"
13257 msgstr "Scorciatoie|S"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13260 msgid "LyX Functions|y"
13261 msgstr "Funzioni LyX|F"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13264 msgid "Specific Manuals|p"
13265 msgstr "Manuali specifici|a"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13268 msgid "Linguistics Manual|L"
13269 msgstr "Linguistica|L"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13272 msgid "Braille Manual|B"
13273 msgstr "Braille|B"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13276 msgid "XY-pic Manual|X"
13277 msgstr "XY-pic|X"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13280 msgid "Multicolumn Manual|M"
13281 msgstr "Multicolonne|M"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13284 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13285 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13288 msgid "New document"
13289 msgstr "Nuovo documento"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13292 msgid "Open document"
13293 msgstr "Apri documento "
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13296 msgid "Save document"
13297 msgstr "Salva documento"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13300 msgid "Print document"
13301 msgstr "Stampa documento"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13304 msgid "Check spelling"
13305 msgstr "Controlla dizione"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13308 msgid "Undo"
13309 msgstr "Annulla"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13312 msgid "Redo"
13313 msgstr "Rifai"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13316 msgid "Find and replace"
13317 msgstr "Trova e sostituisci"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13320 msgid "Find and replace (advanced)"
13321 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13324 msgid "Navigate back"
13325 msgstr "Torna indietro"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13328 msgid "Toggle emphasis"
13329 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13332 msgid "Toggle noun"
13333 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13336 msgid "Apply last"
13337 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13340 msgid "Insert math"
13341 msgstr "Inserisci matematica"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13344 msgid "Insert graphics"
13345 msgstr "Inserisci immagine"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13348 msgid "Insert table"
13349 msgstr "Inserisci tabella"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13352 msgid "Toggle outline"
13353 msgstr "Profilo del documento"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13356 msgid "Toggle math toolbar"
13357 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13360 msgid "Toggle table toolbar"
13361 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13364 msgid "View/Update"
13365 msgstr "Vista/Aggiorna"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13368 msgid "View"
13369 msgstr "Mostra"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13372 msgid "Update"
13373 msgstr "Aggiorna"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13376 msgid "View master document"
13377 msgstr "Mostra documento padre"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13380 msgid "Update master document"
13381 msgstr "Aggiorna documento padre"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13384 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13385 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13388 msgid "View other formats"
13389 msgstr "Mostra altri formati"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13392 msgid "Update other formats"
13393 msgstr "Aggiorna altri formati"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13396 msgid "Extra"
13397 msgstr "Extra"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13400 msgid "Numbered list"
13401 msgstr "Elenco numerato"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13404 msgid "Itemized list"
13405 msgstr "Elenco puntato"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13408 msgid "Increase depth"
13409 msgstr "Aumenta rientro"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13412 msgid "Decrease depth"
13413 msgstr "Riduci rientro"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13416 msgid "Insert figure float"
13417 msgstr "Inserisci figura flottante"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13420 msgid "Insert table float"
13421 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13424 msgid "Insert label"
13425 msgstr "Inserisci etichetta"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13428 msgid "Insert cross-reference"
13429 msgstr "Inserisci riferimento"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13432 msgid "Insert citation"
13433 msgstr "Inserisci citazione"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13436 msgid "Insert index entry"
13437 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13440 msgid "Insert nomenclature entry"
13441 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13444 msgid "Insert footnote"
13445 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13448 msgid "Insert margin note"
13449 msgstr "Inserisci nota a margine"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13452 msgid "Insert note"
13453 msgstr "Inserisci nota"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13456 msgid "Insert box"
13457 msgstr "Inserisci casella"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13460 msgid "Insert hyperlink"
13461 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13464 msgid "Insert TeX code"
13465 msgstr "Inserisci codice TeX"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13468 msgid "Insert math macro"
13469 msgstr "Inserisci macro matematica"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13472 msgid "Include file"
13473 msgstr "Includi file"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13476 msgid "Text style"
13477 msgstr "Stile testo"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13480 msgid "Paragraph settings"
13481 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13484 msgid "Add row"
13485 msgstr "Aggiungi riga"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13488 msgid "Add column"
13489 msgstr "Aggiungi colonna"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13492 msgid "Delete row"
13493 msgstr "Elimina riga"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13496 msgid "Delete column"
13497 msgstr "Elimina colonna"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13500 msgid "Set top line"
13501 msgstr "Seleziona linea superiore"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13504 msgid "Set bottom line"
13505 msgstr "Imposta linea inferiore"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13508 msgid "Set left line"
13509 msgstr "Imposta linea sinistra"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13512 msgid "Set right line"
13513 msgstr "Imposta linea destra"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13516 msgid "Set border lines"
13517 msgstr "Imposta bordi"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13520 msgid "Set all lines"
13521 msgstr "Imposta tutte le linee"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13524 msgid "Unset all lines"
13525 msgstr "Togli tutte le linee"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13528 msgid "Align left"
13529 msgstr "Allinea a sinistra"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13532 msgid "Align center"
13533 msgstr "Allinea al centro"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13536 msgid "Align right"
13537 msgstr "Allinea a destra"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13540 msgid "Align on decimal"
13541 msgstr "Allinea sui decimali"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13544 msgid "Align top"
13545 msgstr "Allineamento superiore"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13548 msgid "Align middle"
13549 msgstr "Allineamento centrale"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13552 msgid "Align bottom"
13553 msgstr "Allineamento inferiore"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13556 msgid "Rotate cell"
13557 msgstr "Ruota cella"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13560 msgid "Rotate table"
13561 msgstr "Ruota tabella"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13564 msgid "Set multi-column"
13565 msgstr "Imposta multicolonna"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13568 msgid "Set multi-row"
13569 msgstr "Imposta multiriga"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13572 msgid "Math"
13573 msgstr "Matematica"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13576 msgid "Set display mode"
13577 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13580 msgid "Subscript"
13581 msgstr "Sottoscritto"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13584 msgid "Superscript"
13585 msgstr "Soprascritto"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13588 msgid "Insert square root"
13589 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13592 msgid "Insert root"
13593 msgstr "Inserisci radice"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13596 msgid "Insert standard fraction"
13597 msgstr "Inserisci frazione standard"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13600 msgid "Insert sum"
13601 msgstr "Inserisci somma"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13604 msgid "Insert integral"
13605 msgstr "Inserisci integrale"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13608 msgid "Insert product"
13609 msgstr "Inserisci prodotto"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13612 msgid "Insert ( )"
13613 msgstr "Inserisci ( )"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13616 msgid "Insert [ ]"
13617 msgstr "Inserisci [ ]"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13620 msgid "Insert { }"
13621 msgstr "Inserisci { }"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13624 msgid "Insert delimiters"
13625 msgstr "Inserisci delimitatori"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13628 msgid "Insert matrix"
13629 msgstr "Inserisci matrice"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13632 msgid "Insert cases environment"
13633 msgstr "Inserisci contesto casi"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13636 msgid "Toggle math panels"
13637 msgstr "Barra pannelli matematici"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13640 msgid "Math Macros"
13641 msgstr "Macro matematica"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13644 msgid "Remove last argument"
13645 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13648 msgid "Append argument"
13649 msgstr "Aggiungi argomento"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13653 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13657 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13660 msgid "Remove optional argument"
13661 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13664 msgid "Insert optional argument"
13665 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13669 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13672 msgid "Append argument eating from the right"
13673 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13676 msgid "Append optional argument eating from the right"
13677 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13680 msgid "Command Buffer"
13681 msgstr "Linea di comando"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13684 msgid "Review[[Toolbar]]"
13685 msgstr "Revisioni"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13688 msgid "Track changes"
13689 msgstr "Tracciamento modifiche"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13692 msgid "Show changes in output"
13693 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13696 msgid "Next change"
13697 msgstr "Modifica successiva"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13700 msgid "Accept change inside selection"
13701 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13704 msgid "Reject change inside selection"
13705 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13708 msgid "Merge changes"
13709 msgstr "Incorpora modifiche"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13712 msgid "Accept all changes"
13713 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13716 msgid "Reject all changes"
13717 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13720 msgid "Next note"
13721 msgstr "Nota successiva"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13724 msgid "View Other Formats"
13725 msgstr "Mostra altri formati"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13728 msgid "Update Other Formats"
13729 msgstr "Aggiorna altri formati"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13732 msgid "Version Control"
13733 msgstr "Controllo versione"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13736 msgid "Register"
13737 msgstr "Registrazione"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13740 msgid "Check-out for edit"
13741 msgstr "Estrai per modifica"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13744 msgid "Check-in changes"
13745 msgstr "Registra modifiche"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13748 msgid "View revision log"
13749 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13752 msgid "Revert changes"
13753 msgstr "Rigetta modifiche"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13756 msgid "Compare with older revision"
13757 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13760 msgid "Compare with last revision"
13761 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13764 msgid "Insert Version Info"
13765 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13768 msgid "Use SVN file locking property"
13769 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13772 msgid "Update local directory from repository"
13773 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13776 msgid "Math Panels"
13777 msgstr "Pannelli matematici"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13780 msgid "Math spacings"
13781 msgstr "Spaziature matematiche"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13784 msgid "Styles"
13785 msgstr "Stili"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13788 msgid "Fractions"
13789 msgstr "Frazioni"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13793 msgid "Fonts"
13794 msgstr "Caratteri"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13797 msgid "Functions"
13798 msgstr "Funzioni"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13801 msgid "Frame decorations"
13802 msgstr "Decorazioni"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13805 msgid "Big operators"
13806 msgstr "Operatori grandi"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13809 msgid "Miscellaneous"
13810 msgstr "Varie"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13814 msgid "Arrows"
13815 msgstr "Frecce"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13818 msgid "AMS arrows"
13819 msgstr "Frecce AMS"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13822 msgid "Operators"
13823 msgstr "Operatori"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13826 msgid "Relations"
13827 msgstr "Relazioni"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13830 msgid "AMS relations"
13831 msgstr "Relazioni AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13834 msgid "AMS negative relations"
13835 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13838 msgid "Dots"
13839 msgstr "Punti"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13842 msgid "AMS operators"
13843 msgstr "Operatori AMS"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13846 msgid "AMS miscellaneous"
13847 msgstr "Varie AMS"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13850 msgid "arccos"
13851 msgstr "arccos"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13854 msgid "arcsin"
13855 msgstr "arcsin"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13858 msgid "arctan"
13859 msgstr "arctan"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13862 msgid "arg"
13863 msgstr "arg"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13866 msgid "bmod"
13867 msgstr "bmod"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13870 msgid "cos"
13871 msgstr "cos"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13874 msgid "cosh"
13875 msgstr "cosh"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13878 msgid "cot"
13879 msgstr "cot"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13882 msgid "coth"
13883 msgstr "coth"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13886 msgid "csc"
13887 msgstr "csc"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13890 msgid "deg"
13891 msgstr "deg"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13894 msgid "det"
13895 msgstr "det"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13898 msgid "dim"
13899 msgstr "dim"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13902 msgid "exp"
13903 msgstr "exp"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13906 msgid "gcd"
13907 msgstr "gcd"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13910 msgid "hom"
13911 msgstr "hom"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13914 msgid "inf"
13915 msgstr "inf"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13918 msgid "ker"
13919 msgstr "ker"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13922 msgid "lg"
13923 msgstr "lg"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13926 msgid "lim"
13927 msgstr "lim"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13930 msgid "liminf"
13931 msgstr "liminf"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13934 msgid "limsup"
13935 msgstr "limsup"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13938 msgid "ln"
13939 msgstr "ln"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13942 msgid "log"
13943 msgstr "log"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13946 msgid "max"
13947 msgstr "max"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13950 msgid "min"
13951 msgstr "min"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13954 msgid "sec"
13955 msgstr "sec"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13958 msgid "sin"
13959 msgstr "sin"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13962 msgid "sinh"
13963 msgstr "sinh"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13966 msgid "sup"
13967 msgstr "sup"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13970 msgid "tan"
13971 msgstr "tan"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13974 msgid "tanh"
13975 msgstr "tanh"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13978 msgid "Pr"
13979 msgstr "Pr"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13982 msgid "Spacings"
13983 msgstr "Spaziature"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13986 msgid "Thin space\t\\,"
13987 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13990 msgid "Medium space\t\\:"
13991 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13994 msgid "Thick space\t\\;"
13995 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13998 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13999 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14002 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14003 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14006 msgid "Negative space\t\\!"
14007 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14010 msgid "Phantom\t\\phantom"
14011 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14014 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14015 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14018 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14019 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14022 msgid "Roots"
14023 msgstr "Radici"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14026 msgid "Square root\t\\sqrt"
14027 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14030 msgid "Other root\t\\root"
14031 msgstr "Altra radice\t\\root"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14034 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14035 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14038 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14039 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14042 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14043 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14046 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14047 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14050 msgid "Standard\t\\frac"
14051 msgstr "Standard\t\\frac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14054 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14055 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14058 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14059 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14062 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14063 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14066 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14067 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14070 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14071 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14074 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14075 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14078 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14079 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14082 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14083 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14086 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14087 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14090 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14091 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14094 msgid "Binomial\t\\binom"
14095 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14098 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14099 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14102 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14103 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14106 msgid "Roman\t\\mathrm"
14107 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14110 msgid "Bold\t\\mathbf"
14111 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14114 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14115 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14118 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14119 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14122 msgid "Italic\t\\mathit"
14123 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14126 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14127 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14130 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14131 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14134 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14135 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14138 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14139 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14142 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14143 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14146 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14147 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14150 msgid "ldots"
14151 msgstr "ldots"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14154 msgid "cdots"
14155 msgstr "cdots"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14158 msgid "vdots"
14159 msgstr "vdots"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14162 msgid "ddots"
14163 msgstr "ddots"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14166 msgid "iddots"
14167 msgstr "iddots"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14170 msgid "Frame Decorations"
14171 msgstr "Decorazioni"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14174 msgid "hat"
14175 msgstr "hat"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14178 msgid "tilde"
14179 msgstr "tilde"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14182 msgid "bar"
14183 msgstr "bar"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14186 msgid "grave"
14187 msgstr "grave"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14190 msgid "dot"
14191 msgstr "dot"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14194 msgid "check"
14195 msgstr "check"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14198 msgid "widehat"
14199 msgstr "widehat"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14202 msgid "widetilde"
14203 msgstr "widetilde"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14206 msgid "vec"
14207 msgstr "vec"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14210 msgid "acute"
14211 msgstr "acute"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14214 msgid "ddot"
14215 msgstr "ddot"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14218 msgid "dddot"
14219 msgstr "dddot"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14222 msgid "ddddot"
14223 msgstr "ddddot"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14226 msgid "breve"
14227 msgstr "breve"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14230 msgid "overline"
14231 msgstr "overline"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14234 msgid "overbrace"
14235 msgstr "overbrace"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14238 msgid "overleftarrow"
14239 msgstr "overleftarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14242 msgid "overrightarrow"
14243 msgstr "overrightarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14246 msgid "overleftrightarrow"
14247 msgstr "overleftrightarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14250 msgid "overset"
14251 msgstr "overset"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14254 msgid "underline"
14255 msgstr "underline"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14258 msgid "underbrace"
14259 msgstr "underbrace"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14262 msgid "underleftarrow"
14263 msgstr "underleftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14266 msgid "underrightarrow"
14267 msgstr "underrightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14270 msgid "underleftrightarrow"
14271 msgstr "underleftrightarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14274 msgid "underset"
14275 msgstr "underset"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14278 msgid "leftarrow"
14279 msgstr "leftarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14282 msgid "rightarrow"
14283 msgstr "rightarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14286 msgid "downarrow"
14287 msgstr "downarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14290 msgid "uparrow"
14291 msgstr "uparrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14294 msgid "updownarrow"
14295 msgstr "updownarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14298 msgid "leftrightarrow"
14299 msgstr "leftrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14302 msgid "Leftarrow"
14303 msgstr "Leftarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14306 msgid "Rightarrow"
14307 msgstr "Rightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14310 msgid "Downarrow"
14311 msgstr "Downarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14314 msgid "Uparrow"
14315 msgstr "Uparrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14318 msgid "Updownarrow"
14319 msgstr "Updownarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14322 msgid "Leftrightarrow"
14323 msgstr "Leftrightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14326 msgid "Longleftrightarrow"
14327 msgstr "Longleftrightarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14330 msgid "Longleftarrow"
14331 msgstr "Longleftarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14334 msgid "Longrightarrow"
14335 msgstr "Longrightarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14338 msgid "longleftrightarrow"
14339 msgstr "longleftrightarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14342 msgid "longleftarrow"
14343 msgstr "longleftarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14346 msgid "longrightarrow"
14347 msgstr "longrightarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14350 msgid "leftharpoondown"
14351 msgstr "leftharpoondown"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14354 msgid "rightharpoondown"
14355 msgstr "rightharpoondown"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14358 msgid "mapsto"
14359 msgstr "mapsto"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14362 msgid "longmapsto"
14363 msgstr "longmapsto"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14366 msgid "nwarrow"
14367 msgstr "nwarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14370 msgid "nearrow"
14371 msgstr "nearrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14374 msgid "leftharpoonup"
14375 msgstr "leftharpoonup"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14378 msgid "rightharpoonup"
14379 msgstr "rightharpoonup"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14382 msgid "hookleftarrow"
14383 msgstr "hookleftarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14386 msgid "hookrightarrow"
14387 msgstr "hookrightarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14390 msgid "swarrow"
14391 msgstr "swarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14394 msgid "searrow"
14395 msgstr "searrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14398 msgid "rightleftharpoons"
14399 msgstr "rightleftharpoons"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14402 msgid "pm"
14403 msgstr "pm"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14406 msgid "cap"
14407 msgstr "cap"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14410 msgid "diamond"
14411 msgstr "diamond"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14414 msgid "oplus"
14415 msgstr "oplus"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14418 msgid "mp"
14419 msgstr "mp"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14422 msgid "cup"
14423 msgstr "cup"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14426 msgid "bigtriangleup"
14427 msgstr "bigtriangleup"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14430 msgid "ominus"
14431 msgstr "ominus"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14434 msgid "times"
14435 msgstr "times"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14438 msgid "uplus"
14439 msgstr "uplus"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14442 msgid "bigtriangledown"
14443 msgstr "bigtriangledown"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14446 msgid "otimes"
14447 msgstr "otimes"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14450 msgid "div"
14451 msgstr "div"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14454 msgid "sqcap"
14455 msgstr "sqcap"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14458 msgid "triangleright"
14459 msgstr "triangleright"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14462 msgid "oslash"
14463 msgstr "oslash"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14466 msgid "cdot"
14467 msgstr "cdot"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14470 msgid "sqcup"
14471 msgstr "sqcup"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14474 msgid "triangleleft"
14475 msgstr "triangleleft"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14478 msgid "odot"
14479 msgstr "odot"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14482 msgid "star"
14483 msgstr "star"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14486 msgid "vee"
14487 msgstr "vee"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14490 msgid "amalg"
14491 msgstr "amalg"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14494 msgid "bigcirc"
14495 msgstr "bigcirc"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14498 msgid "setminus"
14499 msgstr "setminus"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14502 msgid "wedge"
14503 msgstr "wedge"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14506 msgid "dagger"
14507 msgstr "dagger"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14510 msgid "circ"
14511 msgstr "circ"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14514 msgid "bullet"
14515 msgstr "bullet"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14518 msgid "wr"
14519 msgstr "wr"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14522 msgid "ddagger"
14523 msgstr "ddagger"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14526 msgid "leq"
14527 msgstr "leq"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14530 msgid "geq"
14531 msgstr "geq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14534 msgid "equiv"
14535 msgstr "equiv"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14538 msgid "models"
14539 msgstr "models"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14542 msgid "prec"
14543 msgstr "prec"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14546 msgid "succ"
14547 msgstr "succ"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14550 msgid "sim"
14551 msgstr "sim"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14554 msgid "perp"
14555 msgstr "perp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14558 msgid "preceq"
14559 msgstr "preceq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14562 msgid "succeq"
14563 msgstr "succeq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14566 msgid "simeq"
14567 msgstr "simeq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14570 msgid "mid"
14571 msgstr "mid"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14574 msgid "ll"
14575 msgstr "ll"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14578 msgid "gg"
14579 msgstr "gg"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14582 msgid "asymp"
14583 msgstr "asymp"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14586 msgid "parallel"
14587 msgstr "parallel"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14590 msgid "subset"
14591 msgstr "subset"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14594 msgid "supset"
14595 msgstr "supset"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14598 msgid "approx"
14599 msgstr "approx"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14602 msgid "smile"
14603 msgstr "smile"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14606 msgid "subseteq"
14607 msgstr "subseteq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14610 msgid "supseteq"
14611 msgstr "supseteq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14614 msgid "cong"
14615 msgstr "cong"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14618 msgid "frown"
14619 msgstr "frown"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14622 msgid "sqsubseteq"
14623 msgstr "sqsubseteq"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14626 msgid "sqsupseteq"
14627 msgstr "sqsupseteq"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14630 msgid "doteq"
14631 msgstr "doteq"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14634 msgid "neq"
14635 msgstr "neq"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14638 msgid "in[[math relation]]"
14639 msgstr "in"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14642 msgid "ni"
14643 msgstr "ni"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14646 msgid "propto"
14647 msgstr "propto"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14650 msgid "notin"
14651 msgstr "notin"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14654 msgid "vdash"
14655 msgstr "vdash"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14658 msgid "dashv"
14659 msgstr "dashv"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14662 msgid "bowtie"
14663 msgstr "bowtie"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14666 msgid "alpha"
14667 msgstr "alpha"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14670 msgid "beta"
14671 msgstr "beta"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14674 msgid "gamma"
14675 msgstr "gamma"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14678 msgid "delta"
14679 msgstr "delta"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14682 msgid "epsilon"
14683 msgstr "epsilon"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14686 msgid "varepsilon"
14687 msgstr "varepsilon"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14690 msgid "zeta"
14691 msgstr "zeta"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14694 msgid "eta"
14695 msgstr "eta"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14698 msgid "theta"
14699 msgstr "theta"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14702 msgid "vartheta"
14703 msgstr "vartheta"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14706 msgid "iota"
14707 msgstr "iota"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14710 msgid "kappa"
14711 msgstr "kappa"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14714 msgid "lambda"
14715 msgstr "lambda"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14718 msgid "mu"
14719 msgstr "mu"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14722 msgid "nu"
14723 msgstr "nu"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14726 msgid "xi"
14727 msgstr "xi"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14730 msgid "pi"
14731 msgstr "pi"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14734 msgid "varpi"
14735 msgstr "varpi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14738 msgid "rho"
14739 msgstr "rho"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14742 msgid "varrho"
14743 msgstr "varrho"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14746 msgid "sigma"
14747 msgstr "sigma"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14750 msgid "varsigma"
14751 msgstr "varsigma"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14754 msgid "tau"
14755 msgstr "tau"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14758 msgid "upsilon"
14759 msgstr "upsilon"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14762 msgid "phi"
14763 msgstr "phi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14766 msgid "varphi"
14767 msgstr "varphi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14770 msgid "chi"
14771 msgstr "chi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14774 msgid "psi"
14775 msgstr "psi"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14778 msgid "omega"
14779 msgstr "omega"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14782 msgid "Gamma"
14783 msgstr "Gamma"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14786 msgid "Delta"
14787 msgstr "Delta"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14790 msgid "Theta"
14791 msgstr "Theta"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14794 msgid "Lambda"
14795 msgstr "Lambda"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14798 msgid "Xi"
14799 msgstr "Xi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14802 msgid "Pi"
14803 msgstr "Pi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14806 msgid "Sigma"
14807 msgstr "Sigma"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14810 msgid "Upsilon"
14811 msgstr "Upsilon"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14814 msgid "Phi"
14815 msgstr "Phi"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14818 msgid "Psi"
14819 msgstr "Psi"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14822 msgid "Omega"
14823 msgstr "Omega"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14826 msgid "nabla"
14827 msgstr "nabla"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14830 msgid "partial"
14831 msgstr "partial"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14834 msgid "infty"
14835 msgstr "infty"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14838 msgid "prime"
14839 msgstr "prime"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14842 msgid "ell"
14843 msgstr "ell"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14846 msgid "emptyset"
14847 msgstr "emptyset"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14850 msgid "exists"
14851 msgstr "exists"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14854 msgid "forall"
14855 msgstr "forall"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14858 msgid "imath"
14859 msgstr "imath"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14862 msgid "jmath"
14863 msgstr "jmath"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14866 msgid "Re"
14867 msgstr "Re"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14870 msgid "Im"
14871 msgstr "Im"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14874 msgid "aleph"
14875 msgstr "aleph"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14878 msgid "wp"
14879 msgstr "wp"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14882 msgid "hbar"
14883 msgstr "hbar"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14886 msgid "angle"
14887 msgstr "angle"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14890 msgid "top"
14891 msgstr "top"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14894 msgid "bot"
14895 msgstr "bot"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14898 msgid "Vert"
14899 msgstr "Vert"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14902 msgid "neg"
14903 msgstr "neg"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14906 msgid "flat"
14907 msgstr "flat"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14910 msgid "natural"
14911 msgstr "natural"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14914 msgid "sharp"
14915 msgstr "sharp"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14918 msgid "surd"
14919 msgstr "surd"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14922 msgid "triangle"
14923 msgstr "triangle"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14926 msgid "diamondsuit"
14927 msgstr "diamondsuit"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14930 msgid "heartsuit"
14931 msgstr "heartsuit"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14934 msgid "clubsuit"
14935 msgstr "clubsuit"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14938 msgid "spadesuit"
14939 msgstr "spadesuit"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14942 msgid "textrm \\AA"
14943 msgstr "textrm \\AA"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14946 msgid "textrm \\O"
14947 msgstr "textrm \\O"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14950 msgid "mathcircumflex"
14951 msgstr "mathcircumflex"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14954 msgid "_"
14955 msgstr "_"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14958 msgid "mathrm T"
14959 msgstr "mathrm T"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14962 msgid "mathbb N"
14963 msgstr "mathbb N"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14966 msgid "mathbb Z"
14967 msgstr "mathbb Z"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14970 msgid "mathbb Q"
14971 msgstr "mathbb Q"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14974 msgid "mathbb R"
14975 msgstr "mathbb R"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14978 msgid "mathbb C"
14979 msgstr "mathbb C"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14982 msgid "mathbb H"
14983 msgstr "mathbb H"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14986 msgid "mathcal F"
14987 msgstr "mathcal F"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14990 msgid "mathcal L"
14991 msgstr "mathcal L"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14994 msgid "mathcal H"
14995 msgstr "mathcal H"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14998 msgid "mathcal O"
14999 msgstr "mathcal O"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15002 msgid "Big Operators"
15003 msgstr "Operatori grandi"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15006 msgid "intop"
15007 msgstr "intop"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15010 msgid "int"
15011 msgstr "int"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15014 msgid "iint"
15015 msgstr "iint"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15018 msgid "iintop"
15019 msgstr "iintop"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15022 msgid "iiint"
15023 msgstr "iiint"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15026 msgid "iiintop"
15027 msgstr "iiintop"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15030 msgid "iiiint"
15031 msgstr "iiiint"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15034 msgid "iiiintop"
15035 msgstr "iiiintop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15038 msgid "dotsint"
15039 msgstr "dotsint"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15042 msgid "dotsintop"
15043 msgstr "dotsintop"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15046 msgid "oint"
15047 msgstr "oint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15050 msgid "ointop"
15051 msgstr "ointop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15054 msgid "oiint"
15055 msgstr "oiint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15058 msgid "oiintop"
15059 msgstr "oiintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15062 msgid "ointctrclockwiseop"
15063 msgstr "ointctrclockwiseop"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15066 msgid "ointctrclockwise"
15067 msgstr "ointctrclockwise"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15070 msgid "ointclockwiseop"
15071 msgstr "ointclockwiseop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15074 msgid "ointclockwise"
15075 msgstr "ointclockwise"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15078 msgid "sqint"
15079 msgstr "sqint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15082 msgid "sqintop"
15083 msgstr "sqintop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15086 msgid "sqiint"
15087 msgstr "sqiint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15090 msgid "sqiintop"
15091 msgstr "sqiintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15094 msgid "fint"
15095 msgstr "fint"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15098 msgid "fintop"
15099 msgstr "fintop"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15102 msgid "landupint"
15103 msgstr "landupint"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15106 msgid "landupintop"
15107 msgstr "landupintop"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15110 msgid "landdownint"
15111 msgstr "landdownint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15114 msgid "landdownintop"
15115 msgstr "landdownintop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15118 msgid "sum"
15119 msgstr "sum"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15122 msgid "prod"
15123 msgstr "prod"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15126 msgid "coprod"
15127 msgstr "coprod"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15130 msgid "bigsqcup"
15131 msgstr "bigsqcup"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15134 msgid "bigotimes"
15135 msgstr "bigotimes"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15138 msgid "bigodot"
15139 msgstr "bigodot"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15142 msgid "bigoplus"
15143 msgstr "bigoplus"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15146 msgid "bigcap"
15147 msgstr "bigcap"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15150 msgid "bigcup"
15151 msgstr "bigcup"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15154 msgid "biguplus"
15155 msgstr "biguplus"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15158 msgid "bigvee"
15159 msgstr "bigvee"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15162 msgid "bigwedge"
15163 msgstr "bigwedge"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15166 msgid "AMS Miscellaneous"
15167 msgstr "Varie AMS"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15170 msgid "digamma"
15171 msgstr "digamma"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15174 msgid "varkappa"
15175 msgstr "varkappa"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15178 msgid "beth"
15179 msgstr "beth"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15182 msgid "daleth"
15183 msgstr "daleth"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15186 msgid "gimel"
15187 msgstr "gimel"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15190 msgid "ulcorner"
15191 msgstr "ulcorner"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15194 msgid "urcorner"
15195 msgstr "urcorner"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15198 msgid "llcorner"
15199 msgstr "llcorner"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15202 msgid "lrcorner"
15203 msgstr "lrcorner"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15206 msgid "hslash"
15207 msgstr "hslash"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15210 msgid "vartriangle"
15211 msgstr "vartriangle"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15214 msgid "triangledown"
15215 msgstr "triangledown"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15218 msgid "square"
15219 msgstr "square"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15222 msgid "lozenge"
15223 msgstr "lozenge"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15226 msgid "circledS"
15227 msgstr "circledS"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15230 msgid "measuredangle"
15231 msgstr "measuredangle"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15234 msgid "nexists"
15235 msgstr "nexists"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15238 msgid "mho"
15239 msgstr "mho"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15242 msgid "Finv"
15243 msgstr "Finv"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15246 msgid "Game"
15247 msgstr "Game"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15250 msgid "Bbbk"
15251 msgstr "Bbbk"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15254 msgid "backprime"
15255 msgstr "backprime"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15258 msgid "varnothing"
15259 msgstr "varnothing"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15262 msgid "Diamond"
15263 msgstr "Diamond"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15266 msgid "blacktriangle"
15267 msgstr "blacktriangle"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15270 msgid "blacktriangledown"
15271 msgstr "blacktriangledown"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15274 msgid "blacksquare"
15275 msgstr "blacksquare"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15278 msgid "blacklozenge"
15279 msgstr "blacklozenge"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15282 msgid "bigstar"
15283 msgstr "bigstar"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15286 msgid "sphericalangle"
15287 msgstr "sphericalangle"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15290 msgid "complement"
15291 msgstr "complement"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15294 msgid "eth"
15295 msgstr "eth"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15298 msgid "diagup"
15299 msgstr "diagup"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15302 msgid "diagdown"
15303 msgstr "diagdown"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15306 msgid "AMS Arrows"
15307 msgstr "Frecce AMS"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15310 msgid "dashleftarrow"
15311 msgstr "dashleftarrow"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15314 msgid "dashrightarrow"
15315 msgstr "dashrightarrow"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15318 msgid "leftleftarrows"
15319 msgstr "leftleftarrows"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15322 msgid "leftrightarrows"
15323 msgstr "leftrightarrows"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15326 msgid "rightrightarrows"
15327 msgstr "rightrightarrows"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15330 msgid "rightleftarrows"
15331 msgstr "rightleftarrows"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15334 msgid "Lleftarrow"
15335 msgstr "Lleftarrow"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15338 msgid "Rrightarrow"
15339 msgstr "Rrightarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15342 msgid "twoheadleftarrow"
15343 msgstr "twoheadleftarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15346 msgid "twoheadrightarrow"
15347 msgstr "twoheadrightarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15350 msgid "leftarrowtail"
15351 msgstr "leftarrowtail"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15354 msgid "rightarrowtail"
15355 msgstr "rightarrowtail"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15358 msgid "looparrowleft"
15359 msgstr "looparrowleft"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15362 msgid "looparrowright"
15363 msgstr "looparrowright"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15366 msgid "curvearrowleft"
15367 msgstr "curvearrowleft"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15370 msgid "curvearrowright"
15371 msgstr "curvearrowright"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15374 msgid "circlearrowleft"
15375 msgstr "circlearrowleft"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15378 msgid "circlearrowright"
15379 msgstr "circlearrowright"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15382 msgid "Lsh"
15383 msgstr "Lsh"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15386 msgid "Rsh"
15387 msgstr "Rsh"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15390 msgid "upuparrows"
15391 msgstr "upuparrows"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15394 msgid "downdownarrows"
15395 msgstr "downdownarrows"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15398 msgid "upharpoonleft"
15399 msgstr "upharpoonleft"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15402 msgid "upharpoonright"
15403 msgstr "upharpoonright"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15406 msgid "downharpoonleft"
15407 msgstr "downharpoonleft"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15410 msgid "downharpoonright"
15411 msgstr "downharpoonright"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15414 msgid "leftrightharpoons"
15415 msgstr "leftrightharpoons"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15418 msgid "rightsquigarrow"
15419 msgstr "rightsquigarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15422 msgid "leftrightsquigarrow"
15423 msgstr "leftrightsquigarrow"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15426 msgid "nleftarrow"
15427 msgstr "nleftarrow"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15430 msgid "nrightarrow"
15431 msgstr "nrightarrow"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15434 msgid "nleftrightarrow"
15435 msgstr "nleftrightarrow"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15438 msgid "nLeftarrow"
15439 msgstr "nLeftarrow"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15442 msgid "nRightarrow"
15443 msgstr "nRightarrow"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15446 msgid "nLeftrightarrow"
15447 msgstr "nLeftrightarrow"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15450 msgid "multimap"
15451 msgstr "multimap"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15454 msgid "AMS Relations"
15455 msgstr "Relazioni AMS"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15458 msgid "leqq"
15459 msgstr "leqq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15462 msgid "geqq"
15463 msgstr "geqq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15466 msgid "leqslant"
15467 msgstr "leqslant"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15470 msgid "geqslant"
15471 msgstr "leqslant"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15474 msgid "eqslantless"
15475 msgstr "eqslantless"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15478 msgid "eqslantgtr"
15479 msgstr "eqslantgtr"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15482 msgid "lesssim"
15483 msgstr "lesssim"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15486 msgid "gtrsim"
15487 msgstr "gtrsim"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15490 msgid "lessapprox"
15491 msgstr "lessapprox"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15494 msgid "gtrapprox"
15495 msgstr "gtrapprox"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15498 msgid "approxeq"
15499 msgstr "approxeq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15502 msgid "triangleq"
15503 msgstr "triangleq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15506 msgid "lessdot"
15507 msgstr "lessdot"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15510 msgid "gtrdot"
15511 msgstr "gtrdot"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15514 msgid "lll"
15515 msgstr "lll"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15518 msgid "ggg"
15519 msgstr "ggg"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15522 msgid "lessgtr"
15523 msgstr "lessgtr"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15526 msgid "gtrless"
15527 msgstr "gtrless"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15530 msgid "lesseqgtr"
15531 msgstr "lesseqgtr"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15534 msgid "gtreqless"
15535 msgstr "gtreqless"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15538 msgid "lesseqqgtr"
15539 msgstr "lesseqqgtr"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15542 msgid "gtreqqless"
15543 msgstr "Senza cornice"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15546 msgid "eqcirc"
15547 msgstr "eqcirc"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15550 msgid "circeq"
15551 msgstr "circeq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15554 msgid "thicksim"
15555 msgstr "thicksim"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15558 msgid "thickapprox"
15559 msgstr "thickapprox"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15562 msgid "backsim"
15563 msgstr "backsim"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15566 msgid "backsimeq"
15567 msgstr "backsimeq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15570 msgid "subseteqq"
15571 msgstr "subseteqq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15574 msgid "supseteqq"
15575 msgstr "supseteqq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15578 msgid "Subset"
15579 msgstr "Subset"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15582 msgid "Supset"
15583 msgstr "Supset"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15586 msgid "sqsubset"
15587 msgstr "sqsubset"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15590 msgid "sqsupset"
15591 msgstr "sqsupset"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15594 msgid "preccurlyeq"
15595 msgstr "preccurlyeq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15598 msgid "succcurlyeq"
15599 msgstr "succcurlyeq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15602 msgid "curlyeqprec"
15603 msgstr "curlyeqprec"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15606 msgid "curlyeqsucc"
15607 msgstr "curlyeqsucc"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15610 msgid "precsim"
15611 msgstr "precsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15614 msgid "succsim"
15615 msgstr "succsim"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15618 msgid "precapprox"
15619 msgstr "precapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15622 msgid "succapprox"
15623 msgstr "succapprox"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15626 msgid "vartriangleleft"
15627 msgstr "vartriangleleft"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15630 msgid "vartriangleright"
15631 msgstr "vartriangleright"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15634 msgid "trianglelefteq"
15635 msgstr "trianglelefteq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15638 msgid "trianglerighteq"
15639 msgstr "trianglerighteq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15642 msgid "bumpeq"
15643 msgstr "bumpeq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15646 msgid "Bumpeq"
15647 msgstr "Bumpeq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15650 msgid "doteqdot"
15651 msgstr "doteqdot"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15654 msgid "risingdotseq"
15655 msgstr "risingdotseq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15658 msgid "fallingdotseq"
15659 msgstr "fallingdotseq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15662 msgid "vDash"
15663 msgstr "vDash"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15666 msgid "Vvdash"
15667 msgstr "Vvdash"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15670 msgid "Vdash"
15671 msgstr "Vdash"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15674 msgid "shortmid"
15675 msgstr "shortmid"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15678 msgid "shortparallel"
15679 msgstr "shortparallel"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15682 msgid "smallsmile"
15683 msgstr "smallsmile"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15686 msgid "smallfrown"
15687 msgstr "smallfrown"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15690 msgid "blacktriangleleft"
15691 msgstr "blacktriangleleft"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15694 msgid "blacktriangleright"
15695 msgstr "blacktriangleright"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15698 msgid "because"
15699 msgstr "because"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15702 msgid "therefore"
15703 msgstr "therefore"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15706 msgid "backepsilon"
15707 msgstr "backepsilon"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15710 msgid "varpropto"
15711 msgstr "varpropto"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15714 msgid "between"
15715 msgstr "between"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15718 msgid "pitchfork"
15719 msgstr "pitchfork"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15722 msgid "AMS Negative Relations"
15723 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15726 msgid "nless"
15727 msgstr "nless"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15730 msgid "ngtr"
15731 msgstr "ngtr"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15734 msgid "nleq"
15735 msgstr "nleq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15738 msgid "ngeq"
15739 msgstr "ngeq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15742 msgid "nleqslant"
15743 msgstr "nleqslant"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15746 msgid "ngeqslant"
15747 msgstr "ngeqslant"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15750 msgid "nleqq"
15751 msgstr "nleqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15754 msgid "ngeqq"
15755 msgstr "ngeqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15758 msgid "lneq"
15759 msgstr "lneq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15762 msgid "gneq"
15763 msgstr "gneq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15766 msgid "lneqq"
15767 msgstr "lneqq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15770 msgid "gneqq"
15771 msgstr "gneqq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15774 msgid "lvertneqq"
15775 msgstr "lvertneqq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15778 msgid "gvertneqq"
15779 msgstr "gvertneqq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15782 msgid "lnsim"
15783 msgstr "lnsim"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15786 msgid "gnsim"
15787 msgstr "gnsim"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15790 msgid "lnapprox"
15791 msgstr "lnapprox"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15794 msgid "gnapprox"
15795 msgstr "gnapprox"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15798 msgid "nprec"
15799 msgstr "nprec"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15802 msgid "nsucc"
15803 msgstr "nsucc"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15806 msgid "npreceq"
15807 msgstr "npreceq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15810 msgid "nsucceq"
15811 msgstr "nsucceq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15814 msgid "precnsim"
15815 msgstr "precnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15818 msgid "succnsim"
15819 msgstr "succnsim"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15822 msgid "precnapprox"
15823 msgstr "precnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15826 msgid "succnapprox"
15827 msgstr "succnapprox"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15830 msgid "subsetneq"
15831 msgstr "subsetneq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15834 msgid "supsetneq"
15835 msgstr "supsetneq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15838 msgid "subsetneqq"
15839 msgstr "subsetneqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15842 msgid "supsetneqq"
15843 msgstr "supsetneqq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15846 msgid "nsubseteq"
15847 msgstr "nsubseteq"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15850 msgid "nsupseteq"
15851 msgstr "nsupseteq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15854 msgid "nsupseteqq"
15855 msgstr "nsupseteqq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15858 msgid "nvdash"
15859 msgstr "nvdash"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15862 msgid "nvDash"
15863 msgstr "nvDash"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15866 msgid "nVDash"
15867 msgstr "nVDash"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15870 msgid "varsubsetneq"
15871 msgstr "varsubsetneq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15874 msgid "varsupsetneq"
15875 msgstr "varsupsetneq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15878 msgid "varsubsetneqq"
15879 msgstr "varsubsetneqq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15882 msgid "varsupsetneqq"
15883 msgstr "varsupsetneqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15886 msgid "ntriangleleft"
15887 msgstr "ntriangleleft"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15890 msgid "ntriangleright"
15891 msgstr "ntriangleright"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15894 msgid "ntrianglelefteq"
15895 msgstr "ntrianglelefteq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15898 msgid "ntrianglerighteq"
15899 msgstr "ntrianglerighteq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15902 msgid "ncong"
15903 msgstr "ncong"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15906 msgid "nsim"
15907 msgstr "nsim"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15910 msgid "nmid"
15911 msgstr "nmid"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15914 msgid "nshortmid"
15915 msgstr "nshortmid"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15918 msgid "nparallel"
15919 msgstr "nparallel"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15922 msgid "nshortparallel"
15923 msgstr "nshortparallel"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15926 msgid "AMS Operators"
15927 msgstr "Operatori AMS"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15930 msgid "dotplus"
15931 msgstr "dotplus"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15934 msgid "smallsetminus"
15935 msgstr "smallsetminus"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15938 msgid "Cap"
15939 msgstr "Cap"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15942 msgid "Cup"
15943 msgstr "Cup"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15946 msgid "barwedge"
15947 msgstr "barwedge"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15950 msgid "veebar"
15951 msgstr "veebar"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15954 msgid "doublebarwedge"
15955 msgstr "doublebarwedge"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15958 msgid "boxminus"
15959 msgstr "boxminus"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15962 msgid "boxtimes"
15963 msgstr "boxtimes"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15966 msgid "boxdot"
15967 msgstr "boxdot"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15970 msgid "boxplus"
15971 msgstr "boxplus"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15974 msgid "divideontimes"
15975 msgstr "divideontimes"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15978 msgid "ltimes"
15979 msgstr "ltimes"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15982 msgid "rtimes"
15983 msgstr "rtimes"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15986 msgid "leftthreetimes"
15987 msgstr "leftthreetimes"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15990 msgid "rightthreetimes"
15991 msgstr "rightthreetimes"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15994 msgid "curlywedge"
15995 msgstr "curlywedge"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15998 msgid "curlyvee"
15999 msgstr "curlyvee"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16002 msgid "circleddash"
16003 msgstr "circleddash"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16006 msgid "circledast"
16007 msgstr "circledast"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16010 msgid "circledcirc"
16011 msgstr "circledcirc"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16014 msgid "centerdot"
16015 msgstr "centerdot"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16018 msgid "intercal"
16019 msgstr "intercal"
16020
16021 #: lib/external_templates:36
16022 msgid "GnumericSpreadsheet"
16023 msgstr "Foglio elettronico"
16024
16025 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16026 msgid "Spreadsheet"
16027 msgstr "Foglio elettronico"
16028
16029 #: lib/external_templates:39
16030 msgid ""
16031 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16032 "It imports as a long table, so any length\n"
16033 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16034 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16035 "both for gnumeric and excel files.\n"
16036 msgstr ""
16037 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16038 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16039 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16040 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16041 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16042
16043 #: lib/external_templates:76
16044 msgid "RasterImage"
16045 msgstr "Immagine Raster"
16046
16047 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16048 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16050
16051 #: lib/external_templates:84
16052 msgid "A bitmap file.\n"
16053 msgstr "Un file bitmap.\n"
16054
16055 #: lib/external_templates:148
16056 msgid "XFig"
16057 msgstr "XFig"
16058
16059 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16060 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16062
16063 #: lib/external_templates:151
16064 msgid "An Xfig figure.\n"
16065 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16066
16067 #: lib/external_templates:201
16068 msgid "ChessDiagram"
16069 msgstr "Scacchiera"
16070
16071 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16072 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074
16075 #: lib/external_templates:204
16076 msgid ""
16077 "A chess position diagram.\n"
16078 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16079 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16080 "the position that you want to display.\n"
16081 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16082 "and remember to type in a relative path\n"
16083 "to the LyX document location.\n"
16084 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16085 "to enable general editing of the board.\n"
16086 "You might also check out the\n"
16087 "'Options->Test legality' option, and\n"
16088 "remember to middle and right click to\n"
16089 "insert new material in the board.\n"
16090 "In order for this to work, you have to\n"
16091 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16092 "that TeX will find it, and you will need\n"
16093 "to install the skak package from CTAN.\n"
16094 msgstr ""
16095 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16096 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16097 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16098 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16099 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16100 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16101 "alla posizione del documento LyX.\n"
16102 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16103 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16104 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16105 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16106 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16107 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16108 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16109 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16110 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16111 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16114 msgid "Lilypond typeset music"
16115 msgstr "Spartito Lilypond"
16116
16117 #: lib/external_templates:254
16118 msgid ""
16119 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16120 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16121 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16122 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16123 msgstr ""
16124 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16125 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16126 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16127 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16128
16129 #: lib/external_templates:300
16130 msgid "PDFPages"
16131 msgstr "Pagine PDF"
16132
16133 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16134 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136
16137 #: lib/external_templates:303
16138 msgid ""
16139 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16140 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16141 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16142 "Examples:\n"
16143 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16144 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16145 "* pages=- (to include all pages)\n"
16146 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16147 "for further options and details.\n"
16148 msgstr ""
16149 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16150 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16151 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16152 "Esempi:\n"
16153 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16155 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16156 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16157 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16158
16159 #: lib/external_templates:343
16160 msgid ""
16161 "Today's date.\n"
16162 "Read 'info date' for more information.\n"
16163 msgstr ""
16164 "Data odierna.\n"
16165 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16166
16167 #: lib/external_templates:372
16168 msgid "Dia"
16169 msgstr "Dia"
16170
16171 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16172 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174
16175 #: lib/external_templates:375
16176 msgid "Dia diagram.\n"
16177 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16178
16179 #: lib/configure.py:444
16180 msgid "Tgif"
16181 msgstr "Tgif"
16182
16183 #: lib/configure.py:447
16184 msgid "FIG"
16185 msgstr "FIG"
16186
16187 #: lib/configure.py:450
16188 msgid "DIA"
16189 msgstr "DIA"
16190
16191 #: lib/configure.py:453
16192 msgid "Grace"
16193 msgstr "Grace"
16194
16195 #: lib/configure.py:456
16196 msgid "FEN"
16197 msgstr "FEN"
16198
16199 #: lib/configure.py:459
16200 msgid "SVG"
16201 msgstr "SVG"
16202
16203 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16204 msgid "BMP"
16205 msgstr "BMP"
16206
16207 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16208 msgid "GIF"
16209 msgstr "GIF"
16210
16211 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16213 msgid "JPEG"
16214 msgstr "JPEG"
16215
16216 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16217 msgid "PBM"
16218 msgstr "PBM"
16219
16220 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16221 msgid "PGM"
16222 msgstr "PGM"
16223
16224 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16226 msgid "PNG"
16227 msgstr "PNG"
16228
16229 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16230 msgid "PPM"
16231 msgstr "PPM"
16232
16233 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16234 msgid "TIFF"
16235 msgstr "TIFF"
16236
16237 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16238 msgid "XBM"
16239 msgstr "XBM"
16240
16241 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16242 msgid "XPM"
16243 msgstr "XPM"
16244
16245 #: lib/configure.py:497
16246 msgid "Plain text (chess output)"
16247 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16248
16249 #: lib/configure.py:498
16250 msgid "Plain text (image)"
16251 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16252
16253 #: lib/configure.py:499
16254 msgid "Plain text (Xfig output)"
16255 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16256
16257 #: lib/configure.py:500
16258 msgid "date (output)"
16259 msgstr "date (uscita)"
16260
16261 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16262 msgid "DocBook"
16263 msgstr "DocBook"
16264
16265 #: lib/configure.py:501
16266 msgid "DocBook|B"
16267 msgstr "DocBook|B"
16268
16269 #: lib/configure.py:502
16270 msgid "Docbook (XML)"
16271 msgstr "Docbook (XML)"
16272
16273 #: lib/configure.py:503
16274 msgid "Graphviz Dot"
16275 msgstr "Graphviz Dot"
16276
16277 #: lib/configure.py:504
16278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16280
16281 #: lib/configure.py:505
16282 msgid "NoWeb"
16283 msgstr "NoWeb"
16284
16285 #: lib/configure.py:505
16286 msgid "NoWeb|N"
16287 msgstr "NoWeb|N"
16288
16289 #: lib/configure.py:506
16290 msgid "Sweave|S"
16291 msgstr "Sweave|w"
16292
16293 #: lib/configure.py:507
16294 msgid "LilyPond music"
16295 msgstr "Spartito LilyPond"
16296
16297 #: lib/configure.py:508
16298 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16299 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16300
16301 #: lib/configure.py:509
16302 msgid "LaTeX (plain)"
16303 msgstr "LaTeX (normale)"
16304
16305 #: lib/configure.py:509
16306 msgid "LaTeX (plain)|L"
16307 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16308
16309 #: lib/configure.py:510
16310 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16311 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16312
16313 #: lib/configure.py:511
16314 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16315 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16316
16317 #: lib/configure.py:512
16318 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16319 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16320
16321 #: lib/configure.py:513
16322 msgid "Plain text"
16323 msgstr "Testo semplice"
16324
16325 #: lib/configure.py:513
16326 msgid "Plain text|a"
16327 msgstr "Testo semplice|s"
16328
16329 #: lib/configure.py:514
16330 msgid "Plain text (pstotext)"
16331 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16332
16333 #: lib/configure.py:515
16334 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16335 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16336
16337 #: lib/configure.py:516
16338 msgid "Plain text (catdvi)"
16339 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16340
16341 #: lib/configure.py:517
16342 msgid "Plain Text, Join Lines"
16343 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16344
16345 #: lib/configure.py:520
16346 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16347 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16348
16349 #: lib/configure.py:521
16350 msgid "Excel spreadsheet"
16351 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16352
16353 #: lib/configure.py:522
16354 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16355 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16356
16357 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16358 msgid "LyXHTML"
16359 msgstr "LyXHTML"
16360
16361 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16362 msgid "LyXHTML|y"
16363 msgstr "LyXHTML|y"
16364
16365 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16366 msgid "BibTeX"
16367 msgstr "BibTeX"
16368
16369 #: lib/configure.py:539
16370 msgid "EPS"
16371 msgstr "EPS"
16372
16373 #: lib/configure.py:540
16374 msgid "Postscript"
16375 msgstr "Postscript"
16376
16377 #: lib/configure.py:540
16378 msgid "Postscript|t"
16379 msgstr "Postscript|t"
16380
16381 #: lib/configure.py:544
16382 msgid "PDF (ps2pdf)"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16384
16385 #: lib/configure.py:544
16386 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16388
16389 #: lib/configure.py:545
16390 msgid "PDF (pdflatex)"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)"
16392
16393 #: lib/configure.py:545
16394 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16396
16397 #: lib/configure.py:546
16398 msgid "PDF (dvipdfm)"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16400
16401 #: lib/configure.py:546
16402 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16404
16405 #: lib/configure.py:547
16406 msgid "PDF (XeTeX)"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)"
16408
16409 #: lib/configure.py:547
16410 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16412
16413 #: lib/configure.py:548
16414 msgid "PDF (LuaTeX)"
16415 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16416
16417 #: lib/configure.py:548
16418 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16419 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16420
16421 #: lib/configure.py:551
16422 msgid "DVI"
16423 msgstr "DVI"
16424
16425 #: lib/configure.py:551
16426 msgid "DVI|D"
16427 msgstr "DVI|D"
16428
16429 #: lib/configure.py:552
16430 msgid "DVI (LuaTeX)"
16431 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16432
16433 #: lib/configure.py:552
16434 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16435 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16436
16437 #: lib/configure.py:555
16438 msgid "DraftDVI"
16439 msgstr "DraftDVI"
16440
16441 #: lib/configure.py:558
16442 msgid "HTML|H"
16443 msgstr "HTML|H"
16444
16445 #: lib/configure.py:561
16446 msgid "Noteedit"
16447 msgstr "Noteedit"
16448
16449 #: lib/configure.py:564
16450 msgid "OpenDocument"
16451 msgstr "OpenDocument"
16452
16453 #: lib/configure.py:565
16454 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16455 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16456
16457 #: lib/configure.py:568
16458 msgid "Rich Text Format"
16459 msgstr "RTF"
16460
16461 #: lib/configure.py:569
16462 msgid "MS Word"
16463 msgstr "MS Word"
16464
16465 #: lib/configure.py:569
16466 msgid "MS Word|W"
16467 msgstr "MS Word|W"
16468
16469 #: lib/configure.py:572
16470 msgid "date command"
16471 msgstr "Comando date"
16472
16473 #: lib/configure.py:573
16474 msgid "Table (CSV)"
16475 msgstr "Tabella (CSV)"
16476
16477 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16479 msgid "LyX"
16480 msgstr "LyX"
16481
16482 #: lib/configure.py:576
16483 msgid "LyX 1.3.x"
16484 msgstr "LyX 1.3.x"
16485
16486 #: lib/configure.py:577
16487 msgid "LyX 1.4.x"
16488 msgstr "LyX 1.4.x"
16489
16490 #: lib/configure.py:578
16491 msgid "LyX 1.5.x"
16492 msgstr "LyX 1.5.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:579
16495 msgid "LyX 1.6.x"
16496 msgstr "LyX 1.6.x"
16497
16498 #: lib/configure.py:580
16499 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16501
16502 #: lib/configure.py:581
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16505
16506 #: lib/configure.py:582
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16509
16510 #: lib/configure.py:583
16511 msgid "LyX Preview"
16512 msgstr "Anteprima LyX"
16513
16514 #: lib/configure.py:584
16515 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16516 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16517
16518 #: lib/configure.py:585
16519 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16520 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16521
16522 #: lib/configure.py:586
16523 msgid "PDFTEX"
16524 msgstr "PDFTEX"
16525
16526 #: lib/configure.py:587
16527 msgid "Program"
16528 msgstr "Programma"
16529
16530 #: lib/configure.py:588
16531 msgid "PSTEX"
16532 msgstr "PSTEX"
16533
16534 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16535 msgid "Windows Metafile"
16536 msgstr "Metafile di Windows"
16537
16538 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16539 msgid "Enhanced Metafile"
16540 msgstr "Metafile di Windows"
16541
16542 #: lib/configure.py:591
16543 msgid "HTML (MS Word)"
16544 msgstr "HTML (MS Word)"
16545
16546 #: lib/configure.py:675
16547 msgid "LyXBlogger"
16548 msgstr "LyXBlogger"
16549
16550 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16551 #, c-format
16552 msgid "%1$s and %2$s"
16553 msgstr "%1$s e %2$s"
16554
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16556 #, c-format
16557 msgid "%1$s et al."
16558 msgstr "%1$s et al."
16559
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16561 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16562 msgid "ERROR!"
16563 msgstr "ERRORE!"
16564
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16566 msgid "No year"
16567 msgstr "Nessun anno"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16570 msgid "Add to bibliography only."
16571 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16572
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16574 msgid "before"
16575 msgstr "prima"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:137
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "Could not print the document %1$s.\n"
16581 "Check that your printer is set up correctly."
16582 msgstr ""
16583 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16584 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:140
16587 msgid "Print document failed"
16588 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:318
16591 msgid "Disk Error: "
16592 msgstr "Errore disco:"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16598 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:401
16601 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16602 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:403
16605 msgid "Attempting to close changed document!"
16606 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:411
16609 msgid "Could not remove temporary directory"
16610 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16613 #, c-format
16614 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16615 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:722
16618 msgid "Unknown document class"
16619 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16622 #, c-format
16623 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16624 msgstr ""
16625 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16628 #, c-format
16629 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16630 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16633 msgid "Document header error"
16634 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:737
16637 msgid "\\begin_header is missing"
16638 msgstr "manca \\begin_header"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:760
16641 msgid "\\begin_document is missing"
16642 msgstr "manca \\begin_document"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16645 #: src/BufferView.cpp:1423
16646 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16647 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16650 msgid ""
16651 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16652 "xcolor/ulem are installed.\n"
16653 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16654 "LaTeX preamble."
16655 msgstr ""
16656 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16657 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16658 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16659 "nel preambolo LaTeX."
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16662 msgid ""
16663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16664 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16665 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16666 "LaTeX preamble."
16667 msgstr ""
16668 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16669 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16670 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16671 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16676 msgid "Index"
16677 msgstr "Indice"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16680 msgid "Document format failure"
16681 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:892
16684 #, c-format
16685 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16686 msgstr ""
16687 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16688 "corrotto."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:936
16691 #, c-format
16692 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16693 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:961
16696 msgid "Conversion failed"
16697 msgstr "Conversione non riuscita"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:962
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16703 "it could not be created."
16704 msgstr ""
16705 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16706 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:972
16709 msgid "Conversion script not found"
16710 msgstr "Script di conversione non trovato."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:973
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16716 "could not be found."
16717 msgstr ""
16718 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16719 "script di conversione lyx2lyx."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16722 msgid "Conversion script failed"
16723 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:997
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16729 "convert it."
16730 msgstr ""
16731 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16732 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1004
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16738 "it."
16739 msgstr ""
16740 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16741 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16744 msgid "File is read-only"
16745 msgstr "Il file è in sola lettura"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:1026
16748 #, c-format
16749 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16750 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:1035
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16756 "overwrite this file?"
16757 msgstr ""
16758 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16759 "sovrascrivere?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1037
16762 msgid "Overwrite modified file?"
16763 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16768 msgid "&Overwrite"
16769 msgstr "&Sovrascrivi"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1067
16772 msgid "Backup failure"
16773 msgstr "Backup non riuscito"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1068
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16779 "Please check whether the directory exists and is writable."
16780 msgstr ""
16781 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16782 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1094
16785 #, c-format
16786 msgid "Saving document %1$s..."
16787 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1109
16790 msgid " could not write file!"
16791 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1117
16794 msgid " done."
16795 msgstr " fatto."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1132
16798 #, c-format
16799 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16800 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16803 #, c-format
16804 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16805 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1145
16808 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16809 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1159
16812 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16813 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1173
16816 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16817 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1260
16820 msgid "Iconv software exception Detected"
16821 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1260
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16827 "installed"
16828 msgstr ""
16829 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16830 "correttamente installato"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1282
16833 #, c-format
16834 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16835 msgstr ""
16836 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1285
16839 msgid ""
16840 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16841 "chosen encoding.\n"
16842 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16843 msgstr ""
16844 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16845 "codifica scelta.\n"
16846 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1292
16849 msgid "iconv conversion failed"
16850 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:1297
16853 msgid "conversion failed"
16854 msgstr "conversione non riuscita"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1393
16857 msgid "Uncodable character in file path"
16858 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1394
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The path of your document\n"
16864 "(%1$s)\n"
16865 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16866 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16867 "This will likely result in incomplete output.\n"
16868 "\n"
16869 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16870 "or change the file path name."
16871 msgstr ""
16872 "Nel percorso del documento\n"
16873 "(%1$s)\n"
16874 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16875 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16876 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16877 "\n"
16878 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16879 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1680
16882 msgid "Running chktex..."
16883 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1694
16886 msgid "chktex failure"
16887 msgstr "chktex ha fallito"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1695
16890 msgid "Could not run chktex successfully."
16891 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1954
16894 #, c-format
16895 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16896 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16899 #, c-format
16900 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16901 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:2109
16904 #, c-format
16905 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16906 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:2139
16909 #, c-format
16910 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16911 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:2199
16914 #, c-format
16915 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16916 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:2206
16919 #, c-format
16920 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16921 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2216
16924 msgid "Error exporting to DVI."
16925 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The file %1$s already exists.\n"
16931 "\n"
16932 "Do you want to overwrite that file?"
16933 msgstr ""
16934 "Il file %1$s esiste già.\n"
16935 "\n"
16936 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16939 msgid "Overwrite file?"
16940 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:2298
16943 msgid "Error running external commands."
16944 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3101
16947 msgid "Preview source code"
16948 msgstr "Anteprima del sorgente"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3117
16951 #, c-format
16952 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16953 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3121
16956 #, c-format
16957 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16958 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3234
16961 #, c-format
16962 msgid "Auto-saving %1$s"
16963 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3288
16966 msgid "Autosave failed!"
16967 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3349
16970 msgid "Autosaving current document..."
16971 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3502
16974 msgid "Couldn't export file"
16975 msgstr "Non posso esportare il file"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3503
16978 #, c-format
16979 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16980 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3566
16983 msgid "File name error"
16984 msgstr "Errore sul nome del file"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3567
16987 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16988 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3643
16991 msgid "Document export cancelled."
16992 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3653
16995 #, c-format
16996 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16997 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3659
17000 #, c-format
17001 msgid "Document exported as %1$s"
17002 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3756
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17008 "\n"
17009 "Recover emergency save?"
17010 msgstr ""
17011 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17012 "\n"
17013 "Recupero la copia di emergenza?"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3759
17016 msgid "Load emergency save?"
17017 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3760
17020 msgid "&Recover"
17021 msgstr "&Recupera"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3760
17024 msgid "&Load Original"
17025 msgstr "&Apri originale"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3771
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17031 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17032 msgstr ""
17033 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17034 "sola lettura.\n"
17035 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3777
17038 msgid "Document was successfully recovered."
17039 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3779
17042 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17043 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3780
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "Remove emergency file now?\n"
17049 "(%1$s)"
17050 msgstr ""
17051 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17052 "(%1$s)"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17055 msgid "Delete emergency file?"
17056 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17059 msgid "&Keep"
17060 msgstr "&Mantieni"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3789
17063 msgid "Emergency file deleted"
17064 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3790
17067 msgid "Do not forget to save your file now!"
17068 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3797
17071 msgid "Remove emergency file now?"
17072 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3820
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17078 "\n"
17079 "Load the backup instead?"
17080 msgstr ""
17081 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17082 "\n"
17083 "Apro la copia di backup?"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3822
17086 msgid "Load backup?"
17087 msgstr "Apro backup?"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3823
17090 msgid "&Load backup"
17091 msgstr "&Apri backup"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3823
17094 msgid "Load &original"
17095 msgstr "Apri &originale"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3833
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17101 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17102 msgstr ""
17103 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17104 "lettura.\n"
17105 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17108 msgid "Senseless!!! "
17109 msgstr "Non ha senso!!! "
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:4259
17112 #, c-format
17113 msgid "Document %1$s reloaded."
17114 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:4262
17117 #, c-format
17118 msgid "Could not reload document %1$s."
17119 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:4328
17122 msgid "Included File Invalid"
17123 msgstr "File incluso non valido"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:4329
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17129 "  %1$s\n"
17130 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17131 msgstr ""
17132 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17133 "  %1$s\n"
17134 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17135
17136 #: src/BufferParams.cpp:568
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "The selected document class\n"
17140 "\t%1$s\n"
17141 "requires external files that are not available.\n"
17142 "The document class can still be used, but the\n"
17143 "document cannot be compiled until the following\n"
17144 "prerequisites are installed:\n"
17145 "\t%2$s\n"
17146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17147 "User's Guide for more information."
17148 msgstr ""
17149 "La classe di documento selezionata\n"
17150 "\t%1$s\n"
17151 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17152 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17153 "documento non può essere compilato finché i\n"
17154 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17155 "\t%2$s\n"
17156 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17157 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17158
17159 #: src/BufferParams.cpp:577
17160 msgid "Document class not available"
17161 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17162
17163 #: src/BufferParams.cpp:2004
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "The layout file:\n"
17167 "%1$s\n"
17168 "could not be found. A default textclass with default\n"
17169 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17170 "correct output."
17171 msgstr ""
17172 "Il file di layout:\n"
17173 "%1$s\n"
17174 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17175 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17176 "un output corretto."
17177
17178 #: src/BufferParams.cpp:2010
17179 msgid "Document class not found"
17180 msgstr "Classe di documento non trovata"
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:2017
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17186 "%1$s\n"
17187 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "correct output."
17190 msgstr ""
17191 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17192 "%1$s\n"
17193 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17194 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17195 "un output corretto."
17196
17197 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17198 msgid "Could not load class"
17199 msgstr "Impossibile caricare classe"
17200
17201 #: src/BufferParams.cpp:2057
17202 msgid "Error reading internal layout information"
17203 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17204
17205 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17206 msgid "Read Error"
17207 msgstr "Errore di lettura"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:188
17210 msgid "No more insets"
17211 msgstr "Nessun altro inserto"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:728
17214 msgid "Save bookmark"
17215 msgstr "Salva segnalibro"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:937
17218 msgid "Converting document to new document class..."
17219 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:980
17222 msgid "Document is read-only"
17223 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:989
17226 msgid "This portion of the document is deleted."
17227 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17230 #, c-format
17231 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17232 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1315
17235 msgid "No further undo information"
17236 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1325
17239 msgid "No further redo information"
17240 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17243 msgid "String not found!"
17244 msgstr "Stringa non trovata!"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1555
17247 msgid "Mark off"
17248 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1561
17251 msgid "Mark on"
17252 msgstr "Evidenziazione attivata"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1568
17255 msgid "Mark removed"
17256 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1571
17259 msgid "Mark set"
17260 msgstr "Evidenziazione impostata"
17261
17262 #: src/BufferView.cpp:1626
17263 msgid "Statistics for the selection:"
17264 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1628
17267 msgid "Statistics for the document:"
17268 msgstr "Statistiche per il documento:"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1631
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d words"
17273 msgstr "%1$d parole"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1633
17276 msgid "One word"
17277 msgstr "Una parola"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1636
17280 #, c-format
17281 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17282 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1639
17285 msgid "One character (including blanks)"
17286 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1642
17289 #, c-format
17290 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17291 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1645
17294 msgid "One character (excluding blanks)"
17295 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:1647
17298 msgid "Statistics"
17299 msgstr "Statistiche"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:1777
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17305 msgstr ""
17306 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17307 "%1$d"
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:1779
17310 #, c-format
17311 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17312 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1787
17315 msgid "Branch name"
17316 msgstr "Nome ramo"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17319 msgid "Branch already exists"
17320 msgstr "Il ramo esiste già"
17321
17322 #: src/BufferView.cpp:2518
17323 #, c-format
17324 msgid "Inserting document %1$s..."
17325 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2529
17328 #, c-format
17329 msgid "Document %1$s inserted."
17330 msgstr "Documento %1$s inserito."
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2531
17333 #, c-format
17334 msgid "Could not insert document %1$s"
17335 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:2796
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "Could not read the specified document\n"
17341 "%1$s\n"
17342 "due to the error: %2$s"
17343 msgstr ""
17344 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17345 "%1$s\n"
17346 "a causa dell'errore: %2$s"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:2798
17349 msgid "Could not read file"
17350 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:2805
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "%1$s\n"
17356 " is not readable."
17357 msgstr ""
17358 "%1$s\n"
17359 "non può essere letto."
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17362 msgid "Could not open file"
17363 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17364
17365 #: src/BufferView.cpp:2813
17366 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17367 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:2814
17370 msgid ""
17371 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17372 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17373 "If this does not give the correct result\n"
17374 "then please change the encoding of the file\n"
17375 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17376 msgstr ""
17377 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17378 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17379 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17380 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17381 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17382
17383 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17384 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17386 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17388 msgid "LyX Warning: "
17389 msgstr "Avviso di LyX: "
17390
17391 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17393 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17394 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17395 msgid "uncodable character"
17396 msgstr "carattere intraducibile"
17397
17398 #: src/Changes.cpp:379
17399 msgid "Uncodable character in author name"
17400 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17401
17402 #: src/Changes.cpp:380
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "The author name '%1$s',\n"
17406 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17407 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17408 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17409 "\n"
17410 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17411 "or change the spelling of the author name."
17412 msgstr ""
17413 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17414 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17415 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17416 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17417 "\n"
17418 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17419 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17420
17421 #: src/Chktex.cpp:63
17422 #, c-format
17423 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17424 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17425
17426 #: src/Chktex.cpp:65
17427 msgid "ChkTeX warning id # "
17428 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17429
17430 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17432 msgid "none"
17433 msgstr "nessuno"
17434
17435 #: src/Color.cpp:202
17436 msgid "black"
17437 msgstr "nero"
17438
17439 #: src/Color.cpp:203
17440 msgid "white"
17441 msgstr "bianco"
17442
17443 #: src/Color.cpp:204
17444 msgid "red"
17445 msgstr "rosso"
17446
17447 #: src/Color.cpp:205
17448 msgid "green"
17449 msgstr "verde"
17450
17451 #: src/Color.cpp:206
17452 msgid "blue"
17453 msgstr "blu"
17454
17455 #: src/Color.cpp:207
17456 msgid "cyan"
17457 msgstr "ciano"
17458
17459 #: src/Color.cpp:208
17460 msgid "magenta"
17461 msgstr "magenta"
17462
17463 #: src/Color.cpp:209
17464 msgid "yellow"
17465 msgstr "giallo"
17466
17467 #: src/Color.cpp:210
17468 msgid "cursor"
17469 msgstr "Cursore"
17470
17471 #: src/Color.cpp:211
17472 msgid "background"
17473 msgstr "Sfondo"
17474
17475 #: src/Color.cpp:212
17476 msgid "text"
17477 msgstr "Testo"
17478
17479 #: src/Color.cpp:213
17480 msgid "selection"
17481 msgstr "Selezione"
17482
17483 #: src/Color.cpp:214
17484 msgid "selected text"
17485 msgstr "Testo selezionato"
17486
17487 #: src/Color.cpp:216
17488 msgid "LaTeX text"
17489 msgstr "Testo LaTeX"
17490
17491 #: src/Color.cpp:217
17492 msgid "inline completion"
17493 msgstr "Suggerimento in linea"
17494
17495 #: src/Color.cpp:219
17496 msgid "non-unique inline completion"
17497 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17498
17499 #: src/Color.cpp:221
17500 msgid "previewed snippet"
17501 msgstr "Anteprima"
17502
17503 #: src/Color.cpp:222
17504 msgid "note label"
17505 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17506
17507 #: src/Color.cpp:223
17508 msgid "note background"
17509 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17510
17511 #: src/Color.cpp:224
17512 msgid "comment label"
17513 msgstr "Commento (etichetta)"
17514
17515 #: src/Color.cpp:225
17516 msgid "comment background"
17517 msgstr "Commento (sfondo)"
17518
17519 #: src/Color.cpp:226
17520 msgid "greyedout inset label"
17521 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17522
17523 #: src/Color.cpp:227
17524 msgid "greyedout inset text"
17525 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:228
17528 msgid "greyedout inset background"
17529 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17530
17531 #: src/Color.cpp:229
17532 msgid "phantom inset text"
17533 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17534
17535 #: src/Color.cpp:230
17536 msgid "shaded box"
17537 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17538
17539 #: src/Color.cpp:231
17540 msgid "listings background"
17541 msgstr "Listati (sfondo)"
17542
17543 #: src/Color.cpp:232
17544 msgid "branch label"
17545 msgstr "Ramo (etichetta)"
17546
17547 #: src/Color.cpp:233
17548 msgid "footnote label"
17549 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:234
17552 msgid "index label"
17553 msgstr "Indice (etichetta)"
17554
17555 #: src/Color.cpp:235
17556 msgid "margin note label"
17557 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17558
17559 #: src/Color.cpp:236
17560 msgid "URL label"
17561 msgstr "URL (etichetta)"
17562
17563 #: src/Color.cpp:237
17564 msgid "URL text"
17565 msgstr "URL (testo)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:238
17568 msgid "depth bar"
17569 msgstr "Barra di profondità"
17570
17571 #: src/Color.cpp:239
17572 msgid "language"
17573 msgstr "Lingua"
17574
17575 #: src/Color.cpp:240
17576 msgid "command inset"
17577 msgstr "Inserto comando"
17578
17579 #: src/Color.cpp:241
17580 msgid "command inset background"
17581 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17582
17583 #: src/Color.cpp:242
17584 msgid "command inset frame"
17585 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17586
17587 #: src/Color.cpp:243
17588 msgid "special character"
17589 msgstr "Carattere speciale"
17590
17591 #: src/Color.cpp:244
17592 msgid "math"
17593 msgstr "Matematica"
17594
17595 #: src/Color.cpp:245
17596 msgid "math background"
17597 msgstr "Matematica (sfondo)"
17598
17599 #: src/Color.cpp:246
17600 msgid "graphics background"
17601 msgstr "Immagine (sfondo)"
17602
17603 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17604 msgid "math macro background"
17605 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17606
17607 #: src/Color.cpp:248
17608 msgid "math frame"
17609 msgstr "Matematica (cornice)"
17610
17611 #: src/Color.cpp:249
17612 msgid "math corners"
17613 msgstr "Matematica (angoli)"
17614
17615 #: src/Color.cpp:250
17616 msgid "math line"
17617 msgstr "Matematica (linea)"
17618
17619 #: src/Color.cpp:252
17620 msgid "math macro hovered background"
17621 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17622
17623 #: src/Color.cpp:253
17624 msgid "math macro label"
17625 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17626
17627 #: src/Color.cpp:254
17628 msgid "math macro frame"
17629 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17630
17631 #: src/Color.cpp:255
17632 msgid "math macro blended out"
17633 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17634
17635 #: src/Color.cpp:256
17636 msgid "math macro old parameter"
17637 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17638
17639 #: src/Color.cpp:257
17640 msgid "math macro new parameter"
17641 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17642
17643 #: src/Color.cpp:258
17644 msgid "collapsable inset text"
17645 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17646
17647 #: src/Color.cpp:259
17648 msgid "collapsable inset frame"
17649 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17650
17651 #: src/Color.cpp:260
17652 msgid "inset background"
17653 msgstr "Inserto (sfondo)"
17654
17655 #: src/Color.cpp:261
17656 msgid "inset frame"
17657 msgstr "Inserto (cornice)"
17658
17659 #: src/Color.cpp:262
17660 msgid "LaTeX error"
17661 msgstr "Errore di LaTeX"
17662
17663 #: src/Color.cpp:263
17664 msgid "end-of-line marker"
17665 msgstr "Marcatore di fine linea"
17666
17667 #: src/Color.cpp:264
17668 msgid "appendix marker"
17669 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17670
17671 #: src/Color.cpp:265
17672 msgid "change bar"
17673 msgstr "Barra delle modifiche"
17674
17675 #: src/Color.cpp:266
17676 msgid "deleted text"
17677 msgstr "Testo cancellato"
17678
17679 #: src/Color.cpp:267
17680 msgid "added text"
17681 msgstr "Testo aggiunto"
17682
17683 #: src/Color.cpp:268
17684 msgid "changed text 1st author"
17685 msgstr "Modifiche autore 1"
17686
17687 #: src/Color.cpp:269
17688 msgid "changed text 2nd author"
17689 msgstr "Modifiche autore 2"
17690
17691 #: src/Color.cpp:270
17692 msgid "changed text 3rd author"
17693 msgstr "Modifiche autore 3"
17694
17695 #: src/Color.cpp:271
17696 msgid "changed text 4th author"
17697 msgstr "Modifiche autore 4"
17698
17699 #: src/Color.cpp:272
17700 msgid "changed text 5th author"
17701 msgstr "Modifiche autore 5"
17702
17703 #: src/Color.cpp:273
17704 msgid "deleted text modifier"
17705 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17706
17707 #: src/Color.cpp:274
17708 msgid "added space markers"
17709 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17710
17711 #: src/Color.cpp:275
17712 msgid "table line"
17713 msgstr "Tabella (linee)"
17714
17715 #: src/Color.cpp:276
17716 msgid "table on/off line"
17717 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:278
17720 msgid "bottom area"
17721 msgstr "Area inferiore"
17722
17723 #: src/Color.cpp:279
17724 msgid "new page"
17725 msgstr "Nuova pagina"
17726
17727 #: src/Color.cpp:280
17728 msgid "page break / line break"
17729 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17730
17731 #: src/Color.cpp:281
17732 msgid "frame of button"
17733 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17734
17735 #: src/Color.cpp:282
17736 msgid "button background"
17737 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17738
17739 #: src/Color.cpp:283
17740 msgid "button background under focus"
17741 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17742
17743 #: src/Color.cpp:284
17744 msgid "paragraph marker"
17745 msgstr "Segna paragrafo"
17746
17747 #: src/Color.cpp:285
17748 msgid "preview frame"
17749 msgstr "Anteprima (cornice)"
17750
17751 #: src/Color.cpp:286
17752 msgid "inherit"
17753 msgstr "eredita"
17754
17755 #: src/Color.cpp:287
17756 msgid "regexp frame"
17757 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17758
17759 #: src/Color.cpp:288
17760 msgid "ignore"
17761 msgstr "ignora"
17762
17763 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17764 #: src/Converter.cpp:543
17765 msgid "Cannot convert file"
17766 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17767
17768 #: src/Converter.cpp:323
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17772 "Define a converter in the preferences."
17773 msgstr ""
17774 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17775 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17776
17777 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17778 msgid "Executing command: "
17779 msgstr "Comando in esecuzione:"
17780
17781 #: src/Converter.cpp:472
17782 msgid "Build errors"
17783 msgstr "Errori di compilazione"
17784
17785 #: src/Converter.cpp:473
17786 msgid "There were errors during the build process."
17787 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17788
17789 #: src/Converter.cpp:478
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "An error occurred while running:\n"
17793 "%1$s"
17794 msgstr ""
17795 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17796 "%1$s"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:501
17799 #, c-format
17800 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:545
17804 #, c-format
17805 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17807
17808 #: src/Converter.cpp:546
17809 #, c-format
17810 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17812
17813 #: src/Converter.cpp:602
17814 msgid "Running LaTeX..."
17815 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17816
17817 #: src/Converter.cpp:620
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17821 "log %1$s."
17822 msgstr ""
17823 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17824 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17825
17826 #: src/Converter.cpp:623
17827 msgid "LaTeX failed"
17828 msgstr "LaTeX ha fallito"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:625
17831 msgid "Output is empty"
17832 msgstr "Output vuoto"
17833
17834 #: src/Converter.cpp:626
17835 msgid "An empty output file was generated."
17836 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17837
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17842 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17843 msgstr ""
17844 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17845 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17846
17847 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17848 msgid "Unknown branch"
17849 msgstr "Ramo sconosciuto"
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17852 msgid "&Don't Add"
17853 msgstr "&Non aggiungerlo"
17854
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17859 "%2$s to %3$s"
17860 msgstr ""
17861 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17862 "classe da\n"
17863 "%2$s a %3$s"
17864
17865 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17866 msgid "Undefined flex inset"
17867 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17868
17869 #: src/Exporter.cpp:50
17870 msgid "&Keep file"
17871 msgstr "&Mantieni"
17872
17873 #: src/Exporter.cpp:51
17874 msgid "Overwrite &all"
17875 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17876
17877 #: src/Exporter.cpp:51
17878 msgid "&Cancel export"
17879 msgstr "&Cancella esportazione"
17880
17881 #: src/Exporter.cpp:96
17882 msgid "Couldn't copy file"
17883 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17884
17885 #: src/Exporter.cpp:97
17886 #, c-format
17887 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17888 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17889
17890 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17893 msgid "Roman"
17894 msgstr "Romano"
17895
17896 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17899 msgid "Sans Serif"
17900 msgstr "Senza Grazie"
17901
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgid "Typewriter"
17906 msgstr "Monospazio"
17907
17908 #: src/Font.cpp:59
17909 msgid "Symbol"
17910 msgstr "Simbolo"
17911
17912 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17913 #: src/Font.cpp:76
17914 msgid "Inherit"
17915 msgstr "Eredita"
17916
17917 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17918 msgid "Medium"
17919 msgstr "Medio"
17920
17921 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17922 msgid "Bold"
17923 msgstr "Grassetto"
17924
17925 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17926 msgid "Upright"
17927 msgstr "Dritto"
17928
17929 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17930 msgid "Italic"
17931 msgstr "Corsivo"
17932
17933 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17934 msgid "Slanted"
17935 msgstr "Inclinato"
17936
17937 #: src/Font.cpp:67
17938 msgid "Smallcaps"
17939 msgstr "Maiuscoletto"
17940
17941 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17942 msgid "Increase"
17943 msgstr "Aumenta"
17944
17945 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17946 msgid "Decrease"
17947 msgstr "Riduci"
17948
17949 #: src/Font.cpp:76
17950 msgid "Toggle"
17951 msgstr "Commuta"
17952
17953 #: src/Font.cpp:160
17954 #, c-format
17955 msgid "Emphasis %1$s, "
17956 msgstr "Enfasi %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:163
17959 #, c-format
17960 msgid "Underline %1$s, "
17961 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:166
17964 #, c-format
17965 msgid "Strikeout %1$s, "
17966 msgstr "Depennazione %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:169
17969 #, c-format
17970 msgid "Double underline %1$s, "
17971 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17972
17973 #: src/Font.cpp:172
17974 #, c-format
17975 msgid "Wavy underline %1$s, "
17976 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17977
17978 #: src/Font.cpp:175
17979 #, c-format
17980 msgid "Noun %1$s, "
17981 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17982
17983 #: src/Font.cpp:189
17984 #, c-format
17985 msgid "Language: %1$s, "
17986 msgstr "Lingua: %1$s, "
17987
17988 #: src/Font.cpp:192
17989 #, c-format
17990 msgid "Number %1$s"
17991 msgstr "Numero %1$s"
17992
17993 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17994 msgid "Cannot view file"
17995 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17996
17997 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17998 #, c-format
17999 msgid "File does not exist: %1$s"
18000 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18001
18002 #: src/Format.cpp:281
18003 #, c-format
18004 msgid "No information for viewing %1$s"
18005 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18006
18007 #: src/Format.cpp:291
18008 #, c-format
18009 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18010 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18011
18012 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18013 msgid "Cannot edit file"
18014 msgstr "Non posso modificare il file"
18015
18016 #: src/Format.cpp:346
18017 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18018 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18019
18020 #: src/Format.cpp:359
18021 #, c-format
18022 msgid "No information for editing %1$s"
18023 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18024
18025 #: src/Format.cpp:370
18026 #, c-format
18027 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18028 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18029
18030 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18031 msgid "Could not find bind file"
18032 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18033
18034 #: src/KeyMap.cpp:221
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "Unable to find the bind file\n"
18038 "%1$s.\n"
18039 "Please check your installation."
18040 msgstr ""
18041 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18042 "%1$s.\n"
18043 "Per favore, controllate l'installazione."
18044
18045 #: src/KeyMap.cpp:228
18046 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18047 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18048
18049 #: src/KeyMap.cpp:229
18050 msgid ""
18051 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18052 "Please check your installation."
18053 msgstr ""
18054 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18055 "Per favore, controllate l'installazione."
18056
18057 #: src/KeyMap.cpp:236
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Unable to find the bind file\n"
18061 "%1$s.\n"
18062 "Falling back to default."
18063 msgstr ""
18064 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18065 "%1$s.\n"
18066 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18067
18068 #: src/KeySequence.cpp:166
18069 msgid "   options: "
18070 msgstr "   opzioni: "
18071
18072 #: src/LaTeX.cpp:57
18073 #, c-format
18074 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18075 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18076
18077 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18078 msgid "Running Index Processor."
18079 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18080
18081 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18082 msgid "Running BibTeX."
18083 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18084
18085 #: src/LaTeX.cpp:440
18086 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18087 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18088
18089 #: src/LyX.cpp:121
18090 msgid "Could not read configuration file"
18091 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:122
18094 #, c-format
18095 msgid ""
18096 "Error while reading the configuration file\n"
18097 "%1$s.\n"
18098 "Please check your installation."
18099 msgstr ""
18100 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18101 "%1$s.\n"
18102 "Per favore, controllare la configurazione."
18103
18104 #: src/LyX.cpp:131
18105 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18106 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18107
18108 #: src/LyX.cpp:135
18109 msgid "Done!"
18110 msgstr "Fatto!"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:402
18113 msgid "The following files could not be loaded:"
18114 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:439
18117 #, c-format
18118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18119 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18120
18121 #: src/LyX.cpp:441
18122 msgid "Cannot remove temporary directory"
18123 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:447
18126 #, c-format
18127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18128 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:449
18131 msgid "Unable to remove temporary directory"
18132 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:478
18135 #, c-format
18136 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18137 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:552
18140 msgid "No textclass is found"
18141 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:553
18144 msgid ""
18145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18147 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18148 msgstr ""
18149 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18150 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18151 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18152 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:557
18155 msgid "&Reconfigure"
18156 msgstr "&Riconfigura"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:558
18159 msgid "&Without LaTeX"
18160 msgstr "Classi &predefinite"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18163 msgid "&Continue"
18164 msgstr "&Continua"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:662
18167 msgid ""
18168 "SIGHUP signal caught!\n"
18169 "Bye."
18170 msgstr ""
18171 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18172 "Esco."
18173
18174 #: src/LyX.cpp:666
18175 msgid ""
18176 "SIGFPE signal caught!\n"
18177 "Bye."
18178 msgstr ""
18179 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18180 "Esco."
18181
18182 #: src/LyX.cpp:669
18183 msgid ""
18184 "SIGSEGV signal caught!\n"
18185 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18186 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18187 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18188 "Bye."
18189 msgstr ""
18190 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18191 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18192 "dati.\n"
18193 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18194 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18195 "Esco."
18196
18197 #: src/LyX.cpp:685
18198 msgid "LyX crashed!"
18199 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18202 msgid "LyX: "
18203 msgstr "LyX: "
18204
18205 #: src/LyX.cpp:859
18206 msgid "Could not create temporary directory"
18207 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:860
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "Could not create a temporary directory in\n"
18213 "\"%1$s\"\n"
18214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18215 msgstr ""
18216 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18217 "\"%1$s\"\n"
18218 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18219 "nuovamente."
18220
18221 #: src/LyX.cpp:943
18222 msgid "Missing user LyX directory"
18223 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18224
18225 #: src/LyX.cpp:944
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18229 "It is needed to keep your own configuration."
18230 msgstr ""
18231 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18232 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18233
18234 #: src/LyX.cpp:949
18235 msgid "&Create directory"
18236 msgstr "&Crea cartella"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:950
18239 msgid "&Exit LyX"
18240 msgstr "&Esci da LyX"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:951
18243 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18244 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18245
18246 #: src/LyX.cpp:955
18247 #, c-format
18248 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18249 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:960
18252 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18253 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18254
18255 #: src/LyX.cpp:1033
18256 msgid "List of supported debug flags:"
18257 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18258
18259 #: src/LyX.cpp:1037
18260 #, c-format
18261 msgid "Setting debug level to %1$s"
18262 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18263
18264 #: src/LyX.cpp:1048
18265 msgid ""
18266 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18267 "Command line switches (case sensitive):\n"
18268 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18269 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18270 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18271 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18273 "                  select the features to debug.\n"
18274 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18275 "\t-x [--execute] command\n"
18276 "                  where command is a lyx command.\n"
18277 "\t-e [--export] fmt\n"
18278 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18279 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18280 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18281 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18283 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18284 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18286 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18287 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18288 "files,\n"
18289 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18290 "export.\n"
18291 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18292 "consumed.\n"
18293 "\t-n [--no-remote]\n"
18294 "                  open documents in a new instance\n"
18295 "\t-r [--remote]\n"
18296 "                  open documents in an already running instance\n"
18297 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18298 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18299 "\t-version  summarize version and build info\n"
18300 "Check the LyX man page for more details."
18301 msgstr ""
18302 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18303 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18304 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18305 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18306 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18307 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18308 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18309 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18310 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18311 "caratteristiche.\n"
18312 "\t-x [--execute] comando\n"
18313 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18314 "\t-e [--export]  formato\n"
18315 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18316 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18317 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18318 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18319 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18320 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18321 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18322 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18323 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18324 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18325 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18326 "rispettivamente).\n"
18327 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18328 "\t-n [--no-remote]\n"
18329 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18330 "\t-r [--remote]\n"
18331 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18332 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18333 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18334 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18335 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1100
18338 msgid "No system directory"
18339 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1101
18342 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18343 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1112
18346 msgid "No user directory"
18347 msgstr "Nessuna cartella utente"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1113
18350 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18351 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1124
18354 msgid "Incomplete command"
18355 msgstr "Comando non completo"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1125
18358 msgid "Missing command string after --execute switch"
18359 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1136
18362 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18363 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1149
18366 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18367 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1154
18370 msgid "Missing filename for --import"
18371 msgstr "Manca il nome file per --import"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3002
18374 msgid ""
18375 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18376 "legal words?"
18377 msgstr ""
18378 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18379 "drive\"?"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3006
18382 msgid ""
18383 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18384 "document."
18385 msgstr ""
18386 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18387 "lingua del documento."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3014
18390 msgid ""
18391 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18392 "automatically by what you type."
18393 msgstr ""
18394 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18395 "automaticamente da quello che si scrive."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3018
18398 msgid ""
18399 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18400 "class change."
18401 msgstr ""
18402 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18403 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3022
18406 msgid ""
18407 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18408 msgstr ""
18409 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18410 "autosalvataggio."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3029
18413 msgid ""
18414 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18415 "the backup file in the same directory as the original file."
18416 msgstr ""
18417 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18418 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3033
18421 msgid ""
18422 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18423 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18424 msgstr ""
18425 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18426 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3037
18429 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18430 msgstr ""
18431 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3041
18434 msgid ""
18435 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18436 "its global and local bind/ directories."
18437 msgstr ""
18438 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18439 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3045
18442 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18443 msgstr ""
18444 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3049
18447 msgid ""
18448 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18449 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18450 msgstr ""
18451 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18452 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3059
18455 msgid ""
18456 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18457 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18458 msgstr ""
18459 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18460 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18461 "cursore sullo schermo."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3063
18464 msgid ""
18465 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18466 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18467 "the top of the screen"
18468 msgstr ""
18469 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18470 "fondo.\n"
18471 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18472 "cima allo schermo."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3067
18475 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18476 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3071
18479 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18480 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3075
18483 msgid ""
18484 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18485 "inside."
18486 msgstr ""
18487 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18488 "macro quando il cursore è all'interno."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3080
18491 #, no-c-format
18492 msgid ""
18493 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18494 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18495 msgstr ""
18496 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18497 "dettagli.\n"
18498 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3084
18501 msgid ""
18502 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18503 "look in its global and local commands/ directories."
18504 msgstr ""
18505 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18506 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3088
18509 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18510 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3092
18513 msgid "New documents will be assigned this language."
18514 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3096
18517 msgid "Specify the default paper size."
18518 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3100
18521 msgid ""
18522 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18523 "shown after the change has been made.)"
18524 msgstr ""
18525 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18526 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3104
18529 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18530 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3108
18533 msgid ""
18534 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18535 "LyX was started from."
18536 msgstr ""
18537 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18538 "da cui LyX è stato avviato."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3112
18541 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18542 msgstr ""
18543 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3116
18546 msgid ""
18547 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18548 "value selects the directory LyX was started from."
18549 msgstr ""
18550 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18551 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3120
18554 msgid ""
18555 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18556 "recommended for non-English languages."
18557 msgstr ""
18558 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18559 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3127
18562 msgid ""
18563 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18564 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18565 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18566 msgstr ""
18567 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18568 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18569 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3131
18572 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18573 msgstr ""
18574 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3135
18577 msgid ""
18578 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18579 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18580 msgstr ""
18581 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18582 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18583 "indici."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3144
18586 msgid ""
18587 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18588 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18589 msgstr ""
18590 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18591 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3148
18594 msgid ""
18595 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18596 "document."
18597 msgstr ""
18598 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18599 "documento."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3152
18602 msgid ""
18603 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18604 msgstr ""
18605 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18606 "documento."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3156
18609 msgid ""
18610 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18611 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18612 "name of the second language."
18613 msgstr ""
18614 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18615 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18616 "della seconda lingua."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3160
18619 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18620 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3164
18623 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18624 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3168
18627 msgid ""
18628 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18629 "\\documentclass."
18630 msgstr ""
18631 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18632 "\\documentclass."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3172
18635 msgid ""
18636 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18637 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18638 msgstr ""
18639 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18640 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3176
18643 msgid ""
18644 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18645 "document is the default language."
18646 msgstr ""
18647 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18648 "la lingua predefinita."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3180
18651 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18652 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3184
18655 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18656 msgstr ""
18657 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18658 "sessione."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3188
18661 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18662 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3192
18665 msgid ""
18666 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18667 "of the document."
18668 msgstr ""
18669 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18670 "diversa da quella del documento."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3196
18673 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18674 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3201
18677 msgid "The completion popup delay."
18678 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3205
18681 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18682 msgstr ""
18683 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18684 "matematico."
18685
18686 #: src/LyXRC.cpp:3209
18687 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18688 msgstr ""
18689 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18690 "testo."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3213
18693 msgid ""
18694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18695 msgstr ""
18696 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18697 "tentativo non univoco di completamento."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3217
18700 msgid ""
18701 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18702 "available."
18703 msgstr ""
18704 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18705 "un suggerimento."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3221
18708 msgid "The inline completion delay."
18709 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3225
18712 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18713 msgstr ""
18714 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3229
18717 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18718 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3233
18721 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18722 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3237
18725 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18726 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3241
18729 #, c-format
18730 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18731 msgstr ""
18732 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18733 "massimo %1$d."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3246
18736 msgid ""
18737 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18738 "variable. Use the OS native format."
18739 msgstr ""
18740 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18741 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3252
18744 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18745 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3256
18748 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18749 msgstr ""
18750 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18751 "numeriche."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3260
18754 msgid "Scale the preview size to suit."
18755 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3264
18758 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18759 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3268
18762 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18763 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3272
18766 msgid ""
18767 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18768 "environment variable PRINTER."
18769 msgstr ""
18770 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18771 "specificata alcuna stampante."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3276
18774 msgid "The option to print only even pages."
18775 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3280
18778 msgid ""
18779 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18780 "the filename of the DVI file to be printed."
18781 msgstr ""
18782 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18783 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3284
18786 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18787 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3288
18790 msgid "The option to print out in landscape."
18791 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3292
18794 msgid "The option to print only odd pages."
18795 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3296
18798 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18799 msgstr ""
18800 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3300
18803 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18804 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3304
18807 msgid "The option to specify paper type."
18808 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3308
18811 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18812 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3312
18815 msgid ""
18816 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18817 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18818 "arguments."
18819 msgstr ""
18820 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18821 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18822 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3316
18825 msgid ""
18826 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18827 "prepended along with the printer name after the spool command."
18828 msgstr ""
18829 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18830 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18831 "stampa."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3320
18834 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18835 msgstr "Opzione per stampare su file."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3324
18838 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18839 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3328
18842 msgid ""
18843 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18844 "command."
18845 msgstr ""
18846 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18847 "destinazione al comando di stampa."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3332
18850 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18851 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3340
18854 msgid ""
18855 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18856 msgstr ""
18857 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18858 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3344
18861 msgid ""
18862 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18863 "wrong, override the setting here."
18864 msgstr ""
18865 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18866 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3350
18869 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18870 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3359
18873 msgid ""
18874 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18875 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18876 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18877 msgstr ""
18878 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18879 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18880 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18881 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3363
18884 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18885 msgstr ""
18886 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3368
18889 #, no-c-format
18890 msgid ""
18891 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18892 "roughly the same size as on paper."
18893 msgstr ""
18894 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18895 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3372
18898 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18899 msgstr ""
18900 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18901 "delle finestre."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3376
18904 msgid ""
18905 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18906 "\".out\". Only for advanced users."
18907 msgstr ""
18908 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18909 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3383
18912 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18913 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3387
18916 msgid ""
18917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18918 "when you quit LyX."
18919 msgstr ""
18920 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18921 "eliminate alla chiusura di LyX."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3391
18924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18925 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3395
18928 msgid ""
18929 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18930 "value selects the directory LyX was started from."
18931 msgstr ""
18932 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18933 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3405
18936 msgid ""
18937 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18938 "will look in its global and local ui/ directories."
18939 msgstr ""
18940 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18941 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3415
18944 msgid ""
18945 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18946 "selection."
18947 msgstr ""
18948 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18949 "principale e della selezione."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3419
18952 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18953 msgstr ""
18954 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18955 "lavoro."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3423
18958 msgid ""
18959 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18960 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3427
18963 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18964 msgstr ""
18965 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18966 "usare \"-paper\")."
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:86
18969 #, c-format
18970 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18971 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:88
18974 msgid "Retrieve from version control?"
18975 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:89
18978 msgid "&Retrieve"
18979 msgstr "&Recupera"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:115
18982 msgid "Document not saved"
18983 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:116
18986 msgid "You must save the document before it can be registered."
18987 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:148
18990 msgid "LyX VC: Initial description"
18991 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18992
18993 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18994 msgid "(no initial description)"
18995 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18996
18997 #: src/LyXVC.cpp:165
18998 msgid "(no log message)"
18999 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19002 msgid "LyX VC: Log Message"
19003 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:216
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19009 "changes.\n"
19010 "\n"
19011 "Do you want to revert to the older version?"
19012 msgstr ""
19013 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19014 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19015 "\n"
19016 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:221
19019 msgid "Revert to stored version of document?"
19020 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19023 msgid "&Revert"
19024 msgstr "&Ripristina"
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:1948
19027 msgid "Senseless with this layout!"
19028 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:2010
19031 msgid "Alignment not permitted"
19032 msgstr "Allineamento non consentito"
19033
19034 #: src/Paragraph.cpp:2011
19035 msgid ""
19036 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19037 "Setting to default."
19038 msgstr ""
19039 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19040 "Uso quello predefinito."
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:3074
19043 msgid "Memory problem"
19044 msgstr "Problema di memoria"
19045
19046 #: src/Paragraph.cpp:3074
19047 msgid "Paragraph not properly initialized"
19048 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19049
19050 #: src/Text.cpp:383
19051 msgid "Unknown Inset"
19052 msgstr "Inserto sconosciuto"
19053
19054 #: src/Text.cpp:464
19055 msgid "Change tracking error"
19056 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19057
19058 #: src/Text.cpp:465
19059 #, c-format
19060 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19061 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19062
19063 #: src/Text.cpp:476
19064 msgid "Unknown token"
19065 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19066
19067 #: src/Text.cpp:939
19068 msgid ""
19069 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19070 "Tutorial."
19071 msgstr ""
19072 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19073 "leggete il Tutorial!"
19074
19075 #: src/Text.cpp:947
19076 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19077 msgstr ""
19078 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19079 "Tutorial!"
19080
19081 #: src/Text.cpp:1767
19082 msgid "[Change Tracking] "
19083 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1773
19086 msgid "Change: "
19087 msgstr "Modifica: "
19088
19089 #: src/Text.cpp:1777
19090 msgid " at "
19091 msgstr ", "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1787
19094 #, c-format
19095 msgid "Font: %1$s"
19096 msgstr "Carattere: %1$s"
19097
19098 #: src/Text.cpp:1792
19099 #, c-format
19100 msgid ", Depth: %1$d"
19101 msgstr ", Rientro: %1$d"
19102
19103 #: src/Text.cpp:1798
19104 msgid ", Spacing: "
19105 msgstr ", Spaziatura: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19108 msgid "OneHalf"
19109 msgstr "Uno e mezzo"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1810
19112 msgid "Other ("
19113 msgstr "Altro ("
19114
19115 #: src/Text.cpp:1819
19116 msgid ", Inset: "
19117 msgstr ", Inserto: "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1820
19120 msgid ", Paragraph: "
19121 msgstr ", Paragrafo: "
19122
19123 #: src/Text.cpp:1821
19124 msgid ", Id: "
19125 msgstr ", Id: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1822
19128 msgid ", Position: "
19129 msgstr ", Posizione: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1828
19132 msgid ", Char: 0x"
19133 msgstr ", Car: 0x"
19134
19135 #: src/Text.cpp:1830
19136 msgid ", Boundary: "
19137 msgstr ", Confine: "
19138
19139 #: src/Text2.cpp:386
19140 msgid "No font change defined."
19141 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19142
19143 #: src/Text2.cpp:426
19144 msgid "Nothing to index!"
19145 msgstr "Niente da indicizzare!"
19146
19147 #: src/Text2.cpp:428
19148 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19149 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:193
19152 msgid "Math editor mode"
19153 msgstr "Modalità editore matematico"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:195
19156 msgid "No valid math formula"
19157 msgstr "Formula matematica non valida"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19160 msgid "Already in regular expression mode"
19161 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:216
19164 msgid "Regexp editor mode"
19165 msgstr "Modalità editore regexp"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:1286
19168 msgid "Layout "
19169 msgstr "Layout "
19170
19171 #: src/Text3.cpp:1287
19172 msgid " not known"
19173 msgstr " sconosciuto"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19176 msgid "Missing argument"
19177 msgstr "Argomento mancante"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1899 src/Text3.cpp:1911
19180 msgid "Character set"
19181 msgstr "Insieme di caratteri"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:2118 src/Text3.cpp:2129
19184 msgid "Paragraph layout set"
19185 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19186
19187 #: src/TextClass.cpp:155
19188 msgid "Plain Layout"
19189 msgstr "Semplice"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:741
19192 msgid "Missing File"
19193 msgstr "File mancante"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:742
19196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19197 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:745
19200 msgid "Corrupt File"
19201 msgstr "File corrotto"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:746
19204 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:1303
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The module %1$s has been requested by\n"
19211 "this document but has not been found in the list of\n"
19212 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19213 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19214 msgstr ""
19215 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19216 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19217 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19218 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:1307
19221 msgid "Module not available"
19222 msgstr "Modulo non disponibile"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:1313
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19228 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19229 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19230 "Missing prerequisites:\n"
19231 "\t%2$s\n"
19232 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19233 msgstr ""
19234 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19235 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19236 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19237 "Prerequisiti mancanti:\n"
19238 "\t%2$s\n"
19239 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19240 "ulteriori informazioni."
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1320
19243 msgid "Package not available"
19244 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1325
19247 #, c-format
19248 msgid "Error reading module %1$s\n"
19249 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19252 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19253 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19254 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19256 msgid "Revision control error."
19257 msgstr "Errore di controllo revisione."
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:61
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Some problem occured while running the command:\n"
19263 "'%1$s'."
19264 msgstr ""
19265 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19266 "'%1$s'."
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19269 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19270 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19271 msgid "Error: Could not generate logfile."
19272 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:498
19275 msgid "Up-to-date"
19276 msgstr "Aggiornato"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:500
19279 msgid "Locally Modified"
19280 msgstr "Modificato localmente"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:502
19283 msgid "Locally Added"
19284 msgstr "Aggiunto localmente"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:504
19287 msgid "Needs Merge"
19288 msgstr "Occorre fusione"
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:506
19291 msgid "Needs Checkout"
19292 msgstr "Occorre estrazione"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:508
19295 msgid "No CVS file"
19296 msgstr "Nessun file CVS"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:510
19299 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19300 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:694
19303 msgid ""
19304 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19305 "You have to update from repository first or revert your changes."
19306 msgstr ""
19307 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19308 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:699
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Bad status when checking in changes.\n"
19314 "\n"
19315 "'%1$s'\n"
19316 "\n"
19317 msgstr ""
19318 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19319 "\n"
19320 "'%1$s'\n"
19321 "\n"
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Error when updating from repository.\n"
19327 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19328 "'%1$s'.\n"
19329 "\n"
19330 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19331 msgstr ""
19332 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19333 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19334 "'%1$s'.\n"
19335 "\n"
19336 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:781
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "There were detected changes in the working directory:\n"
19342 "%1$s\n"
19343 "\n"
19344 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19345 "revert back to the repository version."
19346 msgstr ""
19347 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19348 "%1$s\n"
19349 "\n"
19350 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19351 "alla versione del repository successivamente."
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19354 #: src/VCBackend.cpp:1250
19355 msgid "Changes detected"
19356 msgstr "Rilevate modifiche"
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19359 msgid "&Abort"
19360 msgstr "&Abbandona"
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19363 msgid "View &Log ..."
19364 msgstr "Mostra il &registro ..."
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:808
19367 #, c-format
19368 msgid ""
19369 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19370 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19371 "'%2$s'.\n"
19372 "\n"
19373 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19374 msgstr ""
19375 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19376 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19377 "'%2$s'.\n"
19378 "\n"
19379 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:869
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "The document %1$s is not in repository.\n"
19385 "You have to check in the first revision before you can revert."
19386 msgstr ""
19387 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19388 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19389
19390 #: src/VCBackend.cpp:877
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19394 "The status '%2$s' is unexpected."
19395 msgstr ""
19396 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19397 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19398
19399 #: src/VCBackend.cpp:1085
19400 msgid ""
19401 "Error when committing to repository.\n"
19402 "You have to manually resolve the problem.\n"
19403 "LyX will reopen the document after you press OK."
19404 msgstr ""
19405 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19406 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19407 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:1178
19410 msgid ""
19411 "Error while acquiring write lock.\n"
19412 "Another user is most probably editing\n"
19413 "the current document now!\n"
19414 "Also check the access to the repository."
19415 msgstr ""
19416 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19417 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19418 "Verificare anche l'accesso al repository."
19419
19420 #: src/VCBackend.cpp:1184
19421 msgid ""
19422 "Error while releasing write lock.\n"
19423 "Check the access to the repository."
19424 msgstr ""
19425 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19426 "Verificare l'accesso al repository."
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1241
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "There were detected changes in the working directory:\n"
19432 "%1$s\n"
19433 "\n"
19434 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19435 "preferred.\n"
19436 "\n"
19437 "Continue?"
19438 msgstr ""
19439 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19440 "%1$s\n"
19441 "\n"
19442 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19443 "locale.\n"
19444 "\n"
19445 "Continuo?"
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19449 msgid "&Yes"
19450 msgstr "&Sì"
19451
19452 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19454 msgid "&No"
19455 msgstr "&No"
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1313
19458 msgid "VCN File Locking"
19459 msgstr "Blocco file di SVN"
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1314
19462 msgid "Locking property unset."
19463 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19466 msgid "Locking property set."
19467 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1315
19470 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19471 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19472
19473 #: src/VSpace.cpp:468
19474 msgid "Default skip"
19475 msgstr "Salto predefinito"
19476
19477 #: src/VSpace.cpp:471
19478 msgid "Small skip"
19479 msgstr "Salto piccolo"
19480
19481 #: src/VSpace.cpp:474
19482 msgid "Medium skip"
19483 msgstr "Salto medio"
19484
19485 #: src/VSpace.cpp:477
19486 msgid "Big skip"
19487 msgstr "Salto grande"
19488
19489 #: src/VSpace.cpp:480
19490 msgid "Vertical fill"
19491 msgstr "Riempimento verticale "
19492
19493 #: src/VSpace.cpp:487
19494 msgid "protected"
19495 msgstr "protetto"
19496
19497 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19501 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19502 msgstr ""
19503 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19504 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19505
19506 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19507 msgid "Reload saved document?"
19508 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19509
19510 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19511 msgid "&Reload"
19512 msgstr "&Riapri"
19513
19514 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19515 msgid "&Keep Changes"
19516 msgstr "&Mantieni modifiche"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19519 #, c-format
19520 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19521 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19524 msgid "File not readable!"
19525 msgstr "File non leggibile!"
19526
19527 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19528 #, c-format
19529 msgid ""
19530 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19531 "\n"
19532 "Do you want to create a new document?"
19533 msgstr ""
19534 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19535 "\n"
19536 "Volete creare un nuovo documento?"
19537
19538 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19539 msgid "Create new document?"
19540 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19541
19542 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19543 msgid "&Create"
19544 msgstr "&Crea"
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The specified document template\n"
19550 "%1$s\n"
19551 "could not be read."
19552 msgstr ""
19553 "Il modello specificato di documento\n"
19554 "%1$s\n"
19555 "non ha potuto essere letto."
19556
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19558 msgid "Could not read template"
19559 msgstr "Non posso leggere il modello"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19562 msgid "Standard[[Bullets]]"
19563 msgstr "Standard"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19566 msgid "Maths"
19567 msgstr "Maths"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19570 msgid "Dings 1"
19571 msgstr "Dings 1"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19574 msgid "Dings 2"
19575 msgstr "Dings 2"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19578 msgid "Dings 3"
19579 msgstr "Dings 3"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19582 msgid "Dings 4"
19583 msgstr "Dings 4"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19586 msgid "Directories"
19587 msgstr "Cartelle"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19590 msgid "File"
19591 msgstr "File"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19594 msgid "Master document"
19595 msgstr "Documento padre"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19598 msgid "Open files"
19599 msgstr "File aperti"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19602 msgid "Manuals"
19603 msgstr "Manuali"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19609 "Continue searching from the beginning?"
19610 msgstr ""
19611 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19612 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19615 #, c-format
19616 msgid ""
19617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19618 "Continue searching from the end?"
19619 msgstr ""
19620 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19621 "Continuo a cercare dalla fine?"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19624 msgid "Wrap search?"
19625 msgstr "Continuo la ricerca?"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19628 msgid "Nothing to search"
19629 msgstr "Niente da cercare"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19632 msgid "No open document(s) in which to search"
19633 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19636 msgid "Advanced Find and Replace"
19637 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19641 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19644 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19645 msgstr ""
19646 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19649 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19650 msgstr ""
19651 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19652 "progetto LyX!"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19658 "1995--%1$s LyX Team"
19659 msgstr ""
19660 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19661 "1995-%1$s LyX Team"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19664 msgid ""
19665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19666 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19667 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19668 "any later version."
19669 msgstr ""
19670 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19671 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19672 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19673 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19676 msgid ""
19677 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19678 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19679 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19680 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19681 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19682 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19683 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19684 msgstr ""
19685 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19686 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19687 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19688 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19689 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19690 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19691 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19692 "02110-1301, USA."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19695 msgid "not released yet"
19696 msgstr "non ancora rilasciato"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "LyX Version %1$s\n"
19702 "(%2$s)"
19703 msgstr ""
19704 "LyX Versione %1$s\n"
19705 "(%2$s)"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19708 msgid "Library directory: "
19709 msgstr "Cartella di sistema: "
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19712 msgid "User directory: "
19713 msgstr "Cartella utente: "
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19718 #, c-format
19719 msgid "LyX: %1$s"
19720 msgstr "LyX: %1$s"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19723 msgid "About %1"
19724 msgstr "Informazioni su %1"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19728 msgid "Preferences"
19729 msgstr "Preferenze"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19732 msgid "Reconfigure"
19733 msgstr "Riconfigura"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19736 msgid "Quit %1"
19737 msgstr "Chiudi %1"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19740 msgid "Nothing to do"
19741 msgstr "Niente da fare"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19744 msgid "Unknown action"
19745 msgstr "Azione sconosciuta"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19748 msgid "Command not handled"
19749 msgstr "Comando non trattato"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19752 msgid "Command disabled"
19753 msgstr "Comando disabilitato"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19756 msgid "Running configure..."
19757 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19760 msgid "Reloading configuration..."
19761 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19764 msgid "System reconfiguration failed"
19765 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19768 msgid ""
19769 "The system reconfiguration has failed.\n"
19770 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19771 "Please reconfigure again if needed."
19772 msgstr ""
19773 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19774 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19775 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19776 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19779 msgid "System reconfigured"
19780 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19783 msgid ""
19784 "The system has been reconfigured.\n"
19785 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19786 "updated document class specifications."
19787 msgstr ""
19788 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19789 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19790 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19793 msgid "Exiting."
19794 msgstr "Esco."
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19797 #, c-format
19798 msgid "Opening help file %1$s..."
19799 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19802 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19803 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19806 #, c-format
19807 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19808 msgstr ""
19809 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19810 "può essere ridefinito."
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19813 #, c-format
19814 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19815 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19818 msgid "Unable to save document defaults"
19819 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19822 msgid "Unknown function."
19823 msgstr "Funzione sconosciuta."
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19826 msgid "The current document was closed."
19827 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19830 msgid ""
19831 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19832 "documents and exit.\n"
19833 "\n"
19834 "Exception: "
19835 msgstr ""
19836 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19837 "modificati prima di terminare.\n"
19838 "\n"
19839 "Eccezione: "
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19843 msgid "Software exception Detected"
19844 msgstr "Rilevato problema software"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19847 msgid ""
19848 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19849 "unsaved documents and exit."
19850 msgstr ""
19851 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19852 "documenti modificati prima di terminare."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19856 msgid "Could not find UI definition file"
19857 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19860 #, c-format
19861 msgid ""
19862 "Error while reading the included file\n"
19863 "%1$s\n"
19864 "Please check your installation."
19865 msgstr ""
19866 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19867 "%1$s.\n"
19868 "Per favore, controllate l'installazione."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19871 msgid "Could not find default UI file"
19872 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19875 msgid ""
19876 "LyX could not find the default UI file!\n"
19877 "Please check your installation."
19878 msgstr ""
19879 "Non trovo il file UI di default!\n"
19880 "Per favore, controllate l'installazione."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "Error while reading the configuration file\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Falling back to default.\n"
19888 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19889 "check which User Interface file you are using."
19890 msgstr ""
19891 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19892 "%1$s\n"
19893 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19894 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19895 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19898 msgid "BibTeX Bibliography"
19899 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19908 msgid "Documents|#o#O"
19909 msgstr "Documenti|#o#O"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19912 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19913 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19916 msgid "Select a BibTeX database to add"
19917 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19920 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19921 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19924 msgid "Select a BibTeX style"
19925 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19928 msgid "No frame"
19929 msgstr "Nessuna cornice"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgid "Simple rectangular frame"
19933 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgid "Oval frame, thin"
19937 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19940 msgid "Oval frame, thick"
19941 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19944 msgid "Drop shadow"
19945 msgstr "Cornice ombreggiata"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19948 msgid "Shaded background"
19949 msgstr "Sfondo colorato"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19952 msgid "Double rectangular frame"
19953 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19956 msgid "Height"
19957 msgstr "Altezza"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19960 msgid "Depth"
19961 msgstr "Profondità"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19964 msgid "Total Height"
19965 msgstr "Altezza totale"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19968 msgid "Width"
19969 msgstr "Larghezza"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19972 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19973 msgid "Makebox"
19974 msgstr "Makebox"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19977 msgid "Branch"
19978 msgstr "Ramo"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19981 msgid "Activated"
19982 msgstr "Attivato"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19985 msgid "Color"
19986 msgstr "Colore"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19989 msgid "Filename Suffix"
19990 msgstr "Suffisso del nome del file"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19998 msgid "Yes"
19999 msgstr "Sì"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20007 msgid "No"
20008 msgstr "No"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20011 msgid "Enter new branch name"
20012 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20019 msgstr ""
20020 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20021 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20024 msgid "&Merge"
20025 msgstr "&Incorpora"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20028 msgid "Renaming failed"
20029 msgstr "Rinomina non riuscita"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20032 msgid "The branch could not be renamed."
20033 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20036 msgid "Merge Changes"
20037 msgstr "Incorpora modifiche"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20040 #, c-format
20041 msgid ""
20042 "Change by %1$s\n"
20043 "\n"
20044 msgstr ""
20045 "Autore della modifica: %1$s\n"
20046 "\n"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20049 #, c-format
20050 msgid "Change made at %1$s\n"
20051 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20058 msgid "No change"
20059 msgstr "Nessuna modifica"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20062 msgid "Small Caps"
20063 msgstr "Maiuscoletto"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20071 msgid "Reset"
20072 msgstr "Reimposta"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20075 msgid "Underbar"
20076 msgstr "Sottolineatura"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Sottolineatura doppia"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20087 msgid "Strikeout"
20088 msgstr "Depennazione"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20091 msgid "No color"
20092 msgstr "Nessun colore"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20095 msgid "Black"
20096 msgstr "Nero"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20099 msgid "White"
20100 msgstr "Bianco"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20103 msgid "Red"
20104 msgstr "Rosso"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20107 msgid "Green"
20108 msgstr "Verde"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20111 msgid "Blue"
20112 msgstr "Blu"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20115 msgid "Cyan"
20116 msgstr "Ciano"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20119 msgid "Magenta"
20120 msgstr "Magenta"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20123 msgid "Yellow"
20124 msgstr "Giallo"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20127 msgid "Text Style"
20128 msgstr "Stile testo"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20131 msgid "Keys"
20132 msgstr "Chiavi"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "LinkBack PDF"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20139 msgid "PDF"
20140 msgstr "PDF"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20143 msgid "pasted"
20144 msgstr "incollato"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20147 #, c-format
20148 msgid "%1$s Files"
20149 msgstr "%1$s file"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20152 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20153 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20159 msgid "Canceled."
20160 msgstr "Annullato."
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20163 msgid "Overwrite external file?"
20164 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20167 #, c-format
20168 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20169 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20172 msgid "List of previous commands"
20173 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20176 msgid "Next command"
20177 msgstr "Comando successivo"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20180 msgid "Compare LyX files"
20181 msgstr "Confronta file LyX"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20184 msgid "Select document"
20185 msgstr "Selezione documento"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20190 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20191 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20196 msgid "Error"
20197 msgstr "Errore"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20200 msgid "Error while comparing documents."
20201 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20204 msgid "Aborted"
20205 msgstr "Abbandonato"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20208 msgid "Finished"
20209 msgstr "Finito"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20212 msgid "Aborting process..."
20213 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20216 msgid "differences"
20217 msgstr "differenze"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20220 msgid "Compare different revisions"
20221 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20224 msgid "big[[delimiter size]]"
20225 msgstr "Fissa (big)"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20228 msgid "Big[[delimiter size]]"
20229 msgstr "Fissa (Big)"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20232 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20233 msgstr "Fissa (bigg)"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20236 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20237 msgstr "Fissa (Bigg)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20240 msgid "Math Delimiter"
20241 msgstr "Delimitatori matematici"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20245 msgid "(None)"
20246 msgstr "(Nessuno)"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20249 msgid "Variable"
20250 msgstr "Variabile"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20253 msgid "Computer Modern Roman"
20254 msgstr "Computer Modern Roman"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20257 msgid "Latin Modern Roman"
20258 msgstr "Latin Modern Roman"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20261 msgid "AE (Almost European)"
20262 msgstr "AE (Almost European)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20265 msgid "Times Roman"
20266 msgstr "Times Roman"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20269 msgid "Palatino"
20270 msgstr "Palatino"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20273 msgid "Bitstream Charter"
20274 msgstr "Bitstream Charter"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20277 msgid "New Century Schoolbook"
20278 msgstr "New Century Schoolbook"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20281 msgid "Bookman"
20282 msgstr "Bookman"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20285 msgid "Utopia"
20286 msgstr "Utopia"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20289 msgid "Bera Serif"
20290 msgstr "Bera Serif"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20293 msgid "Concrete Roman"
20294 msgstr "Concrete Roman"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 msgid "Zapf Chancery"
20298 msgstr "Zapf Chancery"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20301 msgid "Computer Modern Sans"
20302 msgstr "Computer Modern Sans"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20305 msgid "Latin Modern Sans"
20306 msgstr "Latin Modern Sans"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20309 msgid "Helvetica"
20310 msgstr "Helvetica"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20313 msgid "Avant Garde"
20314 msgstr "Avant Garde"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20317 msgid "Bera Sans"
20318 msgstr "Bera Sans"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20321 msgid "CM Bright"
20322 msgstr "CM Bright"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20325 msgid "Computer Modern Typewriter"
20326 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20329 msgid "Latin Modern Typewriter"
20330 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20333 msgid "Courier"
20334 msgstr "Courier"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20337 msgid "Bera Mono"
20338 msgstr "Bera Mono"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20341 msgid "LuxiMono"
20342 msgstr "LuxiMono"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20345 msgid "CM Typewriter Light"
20346 msgstr "CM Typewriter Light"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20349 msgid "Page"
20350 msgstr "Pagina"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20353 msgid "Module not found!"
20354 msgstr "Modulo non trovato!"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20357 msgid "Layout is valid!"
20358 msgstr "Layout valido!"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20361 msgid "Layout is invalid!"
20362 msgstr "Layout non valido!"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20365 msgid "Document Settings"
20366 msgstr "Impostazioni documento"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20370 msgid "Child Document"
20371 msgstr "Documento figlio"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20374 msgid "Include to Output"
20375 msgstr "Includi nell'output"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20378 msgid "10"
20379 msgstr "10"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20382 msgid "11"
20383 msgstr "11"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20386 msgid "12"
20387 msgstr "12"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20390 msgid "None (no fontenc)"
20391 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20394 msgid "empty"
20395 msgstr "Vuoto"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20398 msgid "plain"
20399 msgstr "Semplice"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20402 msgid "headings"
20403 msgstr "Intestazioni"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20406 msgid "fancy"
20407 msgstr "Fantasioso"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20410 msgid "A0"
20411 msgstr "A0"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20414 msgid "A1"
20415 msgstr "A1"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20418 msgid "A2"
20419 msgstr "A2"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20422 msgid "A6"
20423 msgstr "A6"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20426 msgid "B0"
20427 msgstr "B0"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20430 msgid "B1"
20431 msgstr "B1"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20434 msgid "B2"
20435 msgstr "B2"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20438 msgid "B3"
20439 msgstr "B3"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20442 msgid "B4"
20443 msgstr "B4"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20446 msgid "B6"
20447 msgstr "B6"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20450 msgid "C0"
20451 msgstr "C0"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20454 msgid "C1"
20455 msgstr "C1"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20458 msgid "C2"
20459 msgstr "C2"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20462 msgid "C3"
20463 msgstr "C3"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20466 msgid "C4"
20467 msgstr "C4"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20470 msgid "C5"
20471 msgstr "C5"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20474 msgid "C6"
20475 msgstr "C6"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20478 msgid "JIS B0"
20479 msgstr "JIS B0"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20482 msgid "JIS B1"
20483 msgstr "JIS B1"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20486 msgid "JIS B2"
20487 msgstr "JIS B2"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20490 msgid "JIS B3"
20491 msgstr "JIS B3"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20494 msgid "JIS B4"
20495 msgstr "JIS B4"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20498 msgid "JIS B5"
20499 msgstr "JIS B5"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20502 msgid "JIS B6"
20503 msgstr "JIS B6"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20506 msgid "Language Default (no inputenc)"
20507 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20510 msgid "``text''"
20511 msgstr "“testo”"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20514 msgid "''text''"
20515 msgstr "”testo”"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20518 msgid ",,text``"
20519 msgstr "„testo“"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20522 msgid ",,text''"
20523 msgstr "„testo”"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20526 msgid "<<text>>"
20527 msgstr "«testo»"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20530 msgid ">>text<<"
20531 msgstr "»testo«"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20534 msgid "Numbered"
20535 msgstr "Numerato"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20538 msgid "Appears in TOC"
20539 msgstr "Appare nell'indice generale"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20542 msgid "Author-year"
20543 msgstr "Autore-anno"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20546 msgid "Numerical"
20547 msgstr "Numerico"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20550 #, c-format
20551 msgid "Unavailable: %1$s"
20552 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20556 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20557 msgstr ""
20558 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20559 "parametri."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20564 msgid "Document Class"
20565 msgstr "Classe documento"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20571 msgid "Child Documents"
20572 msgstr "Documenti figlio"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20575 msgid "Modules"
20576 msgstr "Moduli"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20579 msgid "Local Layout"
20580 msgstr "Layout locale"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20583 msgid "Text Layout"
20584 msgstr "Struttura testo"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20587 msgid "Page Margins"
20588 msgstr "Margini"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20591 msgid "Colors"
20592 msgstr "Colori"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20595 msgid "Numbering & TOC"
20596 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20599 msgid "Indexes"
20600 msgstr "Indici"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20603 msgid "PDF Properties"
20604 msgstr "Proprietà PDF"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20607 msgid "Math Options"
20608 msgstr "Opzioni matematiche"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20611 msgid "Float Placement"
20612 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20615 msgid "Bullets"
20616 msgstr "Elenchi puntati"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20619 msgid "Branches"
20620 msgstr "Rami"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20623 msgid "LaTeX Preamble"
20624 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20629 msgid " (not installed)"
20630 msgstr " (non installato)"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20633 msgid "Layouts|#o#O"
20634 msgstr "Layout|#o#O"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20637 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20638 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20642 msgid "Local layout file"
20643 msgstr "File di layout locale"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20646 msgid ""
20647 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20648 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20649 "document may not work with this layout if you do not\n"
20650 "keep the layout file in the document directory."
20651 msgstr ""
20652 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20653 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20654 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20655 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20658 msgid "&Set Layout"
20659 msgstr "Impo&sta layout"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20662 msgid "Unable to read local layout file."
20663 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20666 msgid "Select master document"
20667 msgstr "Selezionare documento padre"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20670 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20671 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20675 msgid "Unapplied changes"
20676 msgstr "Modifiche non salvate"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20680 msgid ""
20681 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20682 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20683 msgstr ""
20684 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20685 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20689 msgid "&Dismiss"
20690 msgstr "&Abbandona"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20694 msgid "Unable to set document class."
20695 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20698 #, c-format
20699 msgid "%1$s, %2$s"
20700 msgstr "%1$s, %2$s"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20703 #, c-format
20704 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20705 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20708 #, c-format
20709 msgid "%1$s (unavailable)"
20710 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20713 msgid "Module provided by document class."
20714 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20717 #, c-format
20718 msgid "Package(s) required: %1$s."
20719 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20722 msgid "or"
20723 msgstr "oppure"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20726 #, c-format
20727 msgid "Modules required: %1$s."
20728 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20731 #, c-format
20732 msgid "Modules excluded: %1$s."
20733 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20736 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20737 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20740 msgid "[No options predefined]"
20741 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20744 msgid "Can't set layout!"
20745 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20748 #, c-format
20749 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20750 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20753 msgid "Not Found"
20754 msgstr "non trovato"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20757 msgid "Assigned master does not include this file"
20758 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "You must include this file in the document\n"
20764 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20765 "feature."
20766 msgstr ""
20767 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20768 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20769 "come genitore."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20772 msgid "Could not load master"
20773 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "The master document '%1$s'\n"
20779 "could not be loaded."
20780 msgstr ""
20781 "Il documento padre '%1$s'\n"
20782 "non può essere caricato."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20785 msgid "Literate"
20786 msgstr "Programmazione esperta"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20789 msgid "pLaTeX"
20790 msgstr "pLaTeX"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20793 msgid "Error List"
20794 msgstr "Lista errori"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20797 #, c-format
20798 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20799 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20802 msgid "Top left"
20803 msgstr "In alto a sinistra"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgid "Bottom left"
20807 msgstr "In basso a sinistra"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20810 msgid "Baseline left"
20811 msgstr "Linea di base a sinistra"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20814 msgid "Top center"
20815 msgstr "In alto al centro"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgid "Bottom center"
20819 msgstr "In basso al centro"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20822 msgid "Baseline center"
20823 msgstr "Linea di base al centro"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20826 msgid "Top right"
20827 msgstr "In alto a destra"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Bottom right"
20831 msgstr "In basso a destra"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20834 msgid "Baseline right"
20835 msgstr "Linea di base a destra"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20838 msgid "External Material"
20839 msgstr "Materiale esterno"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20842 msgid "Scale%"
20843 msgstr "Scala %"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20846 msgid "Select external file"
20847 msgstr "Selezione file esterno"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20850 msgid "automatically"
20851 msgstr "automatica"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20854 msgid "Graphics"
20855 msgstr "Grafica"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20858 msgid "Dissolve previous group?"
20859 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20865 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20866 "because this graphic was its only member.\n"
20867 "How do you want to proceed?"
20868 msgstr ""
20869 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20870 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20871 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20872 "Come si vuole procedere?"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20875 #, c-format
20876 msgid "Stick with group '%1$s'"
20877 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20880 #, c-format
20881 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20882 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20888 "the group will be dissolved,\n"
20889 "because this graphic was its only member.\n"
20890 "How do you want to proceed?"
20891 msgstr ""
20892 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20893 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20894 "immagine ne era il solo membro.\n"
20895 "Come si vuole procedere?"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20898 #, c-format
20899 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20900 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20903 msgid "Enter unique group name:"
20904 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20907 msgid "Group already defined!"
20908 msgstr "Gruppo già definito!"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20911 #, c-format
20912 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20913 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20916 msgid "bp"
20917 msgstr "bp"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20920 msgid "cm"
20921 msgstr "cm"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20924 msgid "mm"
20925 msgstr "mm"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20928 msgid "in[[unit of measure]]"
20929 msgstr "in"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20932 msgid "Select graphics file"
20933 msgstr "Selezione file grafico"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20936 msgid "Clipart|#C#c"
20937 msgstr "Galleria|#G#g"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20941 msgid "Thin Space"
20942 msgstr "Spazio sottile"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20945 msgid "Medium Space"
20946 msgstr "Spazio medio"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20949 msgid "Thick Space"
20950 msgstr "Spazio spesso"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20954 msgid "Negative Thin Space"
20955 msgstr "Spazio negativo sottile"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20958 msgid "Negative Medium Space"
20959 msgstr "Spazio medio negativo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20962 msgid "Negative Thick Space"
20963 msgstr "Spazio spesso negativo"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20966 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20967 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20970 msgid "Quad (1 em)"
20971 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20974 msgid "Double Quad (2 em)"
20975 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20978 msgid "Interword Space"
20979 msgstr "Spazio tra parole"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20982 msgid "Horizontal Fill"
20983 msgstr "Riempimento orizzontale"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20986 msgid ""
20987 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20988 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20989 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20990 msgstr ""
20991 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20992 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20993 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20998 msgid ""
20999 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21000 msgstr ""
21001 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21002 "parametri."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21005 msgid "Select document to include"
21006 msgstr "Scelta documento da inserire"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21009 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21010 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21013 msgid "Index Entry Settings"
21014 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21017 msgid "Label Color"
21018 msgstr "Colore etichetta"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21021 msgid "Cannot remove standard index"
21022 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21025 msgid "The default index cannot be removed."
21026 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21029 msgid "Enter new index name"
21030 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21033 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21034 msgstr ""
21035 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21036 "giaà."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 msgid "unknown"
21040 msgstr "sconosciuto"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 msgid "shortcut"
21044 msgstr "scorciatoia"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21047 msgid "shortcuts"
21048 msgstr "scorciatoie"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 msgid "lyxrc"
21052 msgstr "lyxrc"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 msgid "package"
21056 msgstr "pacchetto"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 msgid "textclass"
21060 msgstr "classe di testo"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 msgid "menu"
21064 msgstr "menu"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21067 msgid "icon"
21068 msgstr "icona"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21071 msgid "buffer"
21072 msgstr "buffer"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 msgid "lyxinfo"
21076 msgstr "lyxinfo"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21079 msgid "Shift-"
21080 msgstr "Shift-"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21083 msgid "Control-"
21084 msgstr "Control-"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21087 msgid "Option-"
21088 msgstr "Option-"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21091 msgid "Command-"
21092 msgstr "Command-"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21095 msgid "No language"
21096 msgstr "Nessun linguaggio"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21099 msgid "Program Listing Settings"
21100 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21103 msgid "No dialect"
21104 msgstr "Nessun dialetto"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21107 msgid "LaTeX Log"
21108 msgstr "Registro di LaTeX"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21111 msgid "LyX2LyX"
21112 msgstr "LyX2LyX"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21115 msgid "Literate Programming Build Log"
21116 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21119 msgid "lyx2lyx Error Log"
21120 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21123 msgid "Version Control Log"
21124 msgstr "Registro di controllo versione"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21127 msgid "Log file not found."
21128 msgstr "File registro non trovato."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21131 msgid "No literate programming build log file found."
21132 msgstr ""
21133 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21137 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21140 msgid "No version control log file found."
21141 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21144 msgid "Math Matrix"
21145 msgstr "Matrice matematica"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21148 msgid "Note Settings"
21149 msgstr "Impostazioni nota"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21152 msgid "Paragraph Settings"
21153 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21156 msgid ""
21157 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21158 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21159 "\n"
21160 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21161 "the items is used."
21162 msgstr ""
21163 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21164 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21165 "Descrizione.\n"
21166 "\n"
21167 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21168 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21171 msgid "Phantom Settings"
21172 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21175 msgid "System files|#S#s"
21176 msgstr "File di sistema|#S#s"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21179 msgid "User files|#U#u"
21180 msgstr "File utente|#U#u"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21183 msgid "Look & Feel"
21184 msgstr "Aspetto grafico"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21187 msgid "Language Settings"
21188 msgstr "Impostazioni di lingua"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21191 msgid "File Handling"
21192 msgstr "Gestione file"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21195 msgid "Keyboard/Mouse"
21196 msgstr "Tastiera/Mouse"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21199 msgid "Input Completion"
21200 msgstr "Suggerimenti"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21204 msgid "Co&mmand:"
21205 msgstr "&Comando:"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21208 msgid "Screen Fonts"
21209 msgstr "Caratteri schermo"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21212 msgid "Paths"
21213 msgstr "Percorsi"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21216 msgid "Select directory for example files"
21217 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21220 msgid "Select a document templates directory"
21221 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21224 msgid "Select a temporary directory"
21225 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21228 msgid "Select a backups directory"
21229 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21232 msgid "Select a document directory"
21233 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21236 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21237 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21240 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21241 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21244 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21245 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21249 msgid "Spellchecker"
21250 msgstr "Correttore ortografico"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21253 msgid "Native"
21254 msgstr "Nativo"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21257 msgid "Aspell"
21258 msgstr "Aspell"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21261 msgid "Enchant"
21262 msgstr "Enchant"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21265 msgid "Hunspell"
21266 msgstr "Hunspell"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21269 msgid "Converters"
21270 msgstr "Convertitori"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21273 msgid "File Formats"
21274 msgstr "Formati file"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21277 msgid "Format in use"
21278 msgstr "Formato in uso"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21281 msgid ""
21282 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21283 "converter. Please remove the converter first."
21284 msgstr ""
21285 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21286 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21289 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21290 msgstr ""
21291 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21292 "rimuovere il convertitore."
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21295 msgid "LyX needs to be restarted!"
21296 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21299 msgid ""
21300 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21301 "restart."
21302 msgstr ""
21303 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21304 "dopo un riavvio."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21307 msgid "Printer"
21308 msgstr "Stampante"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21311 msgid "User Interface"
21312 msgstr "Interfaccia utente"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21315 msgid "Control"
21316 msgstr "Controllo"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21319 msgid "Shortcuts"
21320 msgstr "Scorciatoie"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21323 msgid "Function"
21324 msgstr "Funzione"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21327 msgid "Shortcut"
21328 msgstr "Scorciatoia"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21331 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21332 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21335 msgid "Mathematical Symbols"
21336 msgstr "Simboli matematici"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21339 msgid "Document and Window"
21340 msgstr "Documento e finestra"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21343 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21344 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21347 msgid "System and Miscellaneous"
21348 msgstr "Sistema e varie"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21351 msgid "Res&tore"
21352 msgstr "&Ripristina"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21356 msgid "Failed to create shortcut"
21357 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21360 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21361 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21364 msgid "Invalid or empty key sequence"
21365 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21371 "%2$s\n"
21372 "You need to remove that binding before creating a new one."
21373 msgstr ""
21374 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21375 "%2$s\n"
21376 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21379 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21380 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21383 msgid "Identity"
21384 msgstr "Identità"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21387 msgid "Choose bind file"
21388 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21391 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21392 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21395 msgid "Choose UI file"
21396 msgstr "Scelta del file UI"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21399 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21400 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21403 msgid "Choose keyboard map"
21404 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21407 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21408 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21411 msgid "Print Document"
21412 msgstr "Stampa documento"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21415 msgid "Print to file"
21416 msgstr "Stampa su file"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21419 msgid "PostScript files (*.ps)"
21420 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21423 msgid "Longest label width"
21424 msgstr "Etichetta più lunga"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21427 msgid "Index Settings"
21428 msgstr "Impostazioni indice"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21431 msgid "<All indexes>"
21432 msgstr "<Tutti gli indici>"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21435 msgid "Progress/Debug Messages"
21436 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21439 msgid "Debug Level"
21440 msgstr "Livello di verifica"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21443 msgid "Set"
21444 msgstr "Attivo"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21447 msgid "Cross-reference"
21448 msgstr "Riferimento"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21451 msgid "&Go Back"
21452 msgstr "&Torna indietro"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21455 msgid "Jump back"
21456 msgstr "Salta indietro"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21459 msgid "Jump to label"
21460 msgstr "Salta all'etichetta"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21463 msgid "<No prefix>"
21464 msgstr "<Senza prefisso>"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21467 msgid "Find and Replace"
21468 msgstr "Trova e sostituisci"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21471 msgid "Send Document to Command"
21472 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21475 msgid "Show File"
21476 msgstr "Mostra file"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21479 msgid "Error -> Cannot load file!"
21480 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21483 #, c-format
21484 msgid "%1$d words checked."
21485 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21488 msgid "One word checked."
21489 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21492 msgid "Spelling check completed"
21493 msgstr "Controllo ortografico completato"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21496 msgid "Basic Latin"
21497 msgstr "Latino di base"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21500 msgid "Latin-1 Supplement"
21501 msgstr "Latino-1 supplemento"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21504 msgid "Latin Extended-A"
21505 msgstr "Latino esteso A"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21508 msgid "Latin Extended-B"
21509 msgstr "Latino esteso B"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21512 msgid "IPA Extensions"
21513 msgstr "Estensioni IPA"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21516 msgid "Spacing Modifier Letters"
21517 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21520 msgid "Combining Diacritical Marks"
21521 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21524 msgid "Cyrillic"
21525 msgstr "Cirillico"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21528 msgid "Arabic"
21529 msgstr "Arabo"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21532 msgid "Devanagari"
21533 msgstr "Devanagari"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21536 msgid "Bengali"
21537 msgstr "Bengali"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21540 msgid "Gurmukhi"
21541 msgstr "Gurmukhi"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21544 msgid "Gujarati"
21545 msgstr "Gujarati"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21548 msgid "Oriya"
21549 msgstr "Oriya"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21552 msgid "Tamil"
21553 msgstr "Tamil"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21556 msgid "Telugu"
21557 msgstr "Telugu"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21560 msgid "Kannada"
21561 msgstr "Kannada"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21564 msgid "Malayalam"
21565 msgstr "Malayalam"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21568 msgid "Lao"
21569 msgstr "Lao"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21572 msgid "Tibetan"
21573 msgstr "Tibetano"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21576 msgid "Georgian"
21577 msgstr "Georgiano"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21580 msgid "Hangul Jamo"
21581 msgstr "Hangul Jamo"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21584 msgid "Phonetic Extensions"
21585 msgstr "Estensioni fonetiche"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21588 msgid "Latin Extended Additional"
21589 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21592 msgid "Greek Extended"
21593 msgstr "Greco esteso"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21596 msgid "General Punctuation"
21597 msgstr "Punteggiatura generale"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21600 msgid "Superscripts and Subscripts"
21601 msgstr "Apici e pedici"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21604 msgid "Currency Symbols"
21605 msgstr "Simboli di valuta"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21608 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21609 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21612 msgid "Letterlike Symbols"
21613 msgstr "Simboli alfabetici"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21616 msgid "Number Forms"
21617 msgstr "Formati numerici"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21620 msgid "Mathematical Operators"
21621 msgstr "Operatori matematici"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21624 msgid "Miscellaneous Technical"
21625 msgstr "Tecnico misto"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21628 msgid "Control Pictures"
21629 msgstr "Immagini di controllo"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21632 msgid "Optical Character Recognition"
21633 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21636 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21637 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21640 msgid "Box Drawing"
21641 msgstr "Disegno caselle"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21644 msgid "Block Elements"
21645 msgstr "Blocchi"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21648 msgid "Geometric Shapes"
21649 msgstr "Forme geometriche"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21652 msgid "Miscellaneous Symbols"
21653 msgstr "Dingbat misto"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21656 msgid "Dingbats"
21657 msgstr "Dingbat"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21660 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21661 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21664 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21665 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21668 msgid "Hiragana"
21669 msgstr "Hiragana"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21672 msgid "Katakana"
21673 msgstr "Katakana"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21676 msgid "Bopomofo"
21677 msgstr "Bopomofo"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21680 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21681 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21684 msgid "Kanbun"
21685 msgstr "Kanbun"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21689 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21692 msgid "CJK Compatibility"
21693 msgstr "Compatibilità CJK"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21696 msgid "CJK Unified Ideographs"
21697 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21700 msgid "Hangul Syllables"
21701 msgstr "Sillabe Hangul"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21704 msgid "High Surrogates"
21705 msgstr "Surrogati alti"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21708 msgid "Private Use High Surrogates"
21709 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21712 msgid "Low Surrogates"
21713 msgstr "Surrogati bassi"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21716 msgid "Private Use Area"
21717 msgstr "Area uso privato"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21721 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21725 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21728 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21729 msgstr "Forme arabe A"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21732 msgid "Combining Half Marks"
21733 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21736 msgid "CJK Compatibility Forms"
21737 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21740 msgid "Small Form Variants"
21741 msgstr "Varianti forme piccole"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21744 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21745 msgstr "Forme arabe B"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21748 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21749 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21752 msgid "Specials"
21753 msgstr "Speciali"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21756 msgid "Linear B Syllabary"
21757 msgstr "Sillabario lineare B"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21760 msgid "Linear B Ideograms"
21761 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21764 msgid "Aegean Numbers"
21765 msgstr "Numeri egei"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21768 msgid "Ancient Greek Numbers"
21769 msgstr "Numeri greci antichi"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21772 msgid "Old Italic"
21773 msgstr "Corsivo antico"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21776 msgid "Gothic"
21777 msgstr "Gotico"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21780 msgid "Ugaritic"
21781 msgstr "Ugaritico"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21784 msgid "Old Persian"
21785 msgstr "Persiano antico"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21788 msgid "Deseret"
21789 msgstr "Deseret"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21792 msgid "Shavian"
21793 msgstr "Shavian"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21796 msgid "Osmanya"
21797 msgstr "Osmanya"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21800 msgid "Cypriot Syllabary"
21801 msgstr "Sillabario cipriota"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21804 msgid "Kharoshthi"
21805 msgstr "Kharoshthi"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21808 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21809 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21812 msgid "Musical Symbols"
21813 msgstr "Simboli musicali"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21816 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21817 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21820 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21821 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21824 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21825 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21829 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21832 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21833 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21836 msgid "Tags"
21837 msgstr "Cartellini"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21840 msgid "Variation Selectors Supplement"
21841 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21844 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21845 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21848 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21849 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21852 msgid "Character: "
21853 msgstr "Carattere: "
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21856 msgid "Code Point: "
21857 msgstr "Codice: "
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21860 msgid "Symbols"
21861 msgstr "Simboli"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21864 msgid "Insert Table"
21865 msgstr "Inserzione tabella"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21868 msgid "TeX Information"
21869 msgstr "Informazioni TeX"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21872 msgid "No thesaurus available for this language!"
21873 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21876 msgid "Outline"
21877 msgstr "Profilo"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21880 msgid "auto"
21881 msgstr "auto"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21884 msgid "off"
21885 msgstr "Non attivo"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21888 #, c-format
21889 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21890 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21893 msgid "version "
21894 msgstr "Versione "
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21897 msgid "unknown version"
21898 msgstr "versione sconosciuta"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21901 msgid "Small-sized icons"
21902 msgstr "Icone piccole"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21905 msgid "Normal-sized icons"
21906 msgstr "Icone normali"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21909 msgid "Big-sized icons"
21910 msgstr "Icone grandi"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21913 msgid "Exit LyX"
21914 msgstr "Uscita da LyX"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21917 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21918 msgstr ""
21919 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21922 msgid "Welcome to LyX!"
21923 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21926 msgid "Automatic save done."
21927 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21930 msgid "Automatic save failed!"
21931 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21934 msgid "Command not allowed without any document open"
21935 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21938 #, c-format
21939 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21940 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21943 msgid "Select template file"
21944 msgstr "Selezionare file modello"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21947 msgid "Templates|#T#t"
21948 msgstr "Modelli|#M#m"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21951 msgid "Document not loaded."
21952 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21955 msgid "Select document to open"
21956 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21960 msgid "Examples|#E#e"
21961 msgstr "Esempi|#E#e"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21964 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21965 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21968 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21969 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21972 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21973 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21976 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21977 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21982 msgid "Invalid filename"
21983 msgstr "Nome file non valido"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "The directory in the given path\n"
21989 "%1$s\n"
21990 "does not exist."
21991 msgstr ""
21992 "La cartella nel percorso specificato\n"
21993 "%1$s\n"
21994 "non esiste."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21997 #, c-format
21998 msgid "Opening document %1$s..."
21999 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22002 #, c-format
22003 msgid "Document %1$s opened."
22004 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22007 msgid "Version control detected."
22008 msgstr "Controllo versione rilevato."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22011 #, c-format
22012 msgid "Could not open document %1$s"
22013 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22016 msgid "Couldn't import file"
22017 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22020 #, c-format
22021 msgid "No information for importing the format %1$s."
22022 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22025 #, c-format
22026 msgid "Select %1$s file to import"
22027 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22030 #, c-format
22031 msgid ""
22032 "The document %1$s already exists.\n"
22033 "\n"
22034 "Do you want to overwrite that document?"
22035 msgstr ""
22036 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22037 "\n"
22038 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22041 msgid "Overwrite document?"
22042 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22045 #, c-format
22046 msgid "Importing %1$s..."
22047 msgstr "Sto importando %1$s..."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22050 msgid "imported."
22051 msgstr "importato."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22054 msgid "file not imported!"
22055 msgstr "File non importato!"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22058 msgid "newfile"
22059 msgstr "newfile"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22062 msgid "Select LyX document to insert"
22063 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22066 msgid "Absolute filename expected."
22067 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22070 msgid "Select file to insert"
22071 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22074 msgid "All Files (*)"
22075 msgstr "Tutti i file (*)"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22078 msgid "Choose a filename to save document as"
22079 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22082 msgid "&Rename"
22083 msgstr "&Rinomina"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The document %1$s could not be saved.\n"
22089 "\n"
22090 "Do you want to rename the document and try again?"
22091 msgstr ""
22092 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22093 "\n"
22094 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22097 msgid "Rename and save?"
22098 msgstr "Rinomino e salvo?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22101 msgid "&Retry"
22102 msgstr "&Riprova"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22105 msgid "Close document"
22106 msgstr "Chiusura del documento"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22109 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22110 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22116 "\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22118 msgstr ""
22119 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22120 "\n"
22121 "Volete salvare il documento?"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22124 msgid "Save new document?"
22125 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22131 "\n"
22132 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22133 msgstr ""
22134 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22135 "\n"
22136 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22139 msgid "Save changed document?"
22140 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22143 msgid "&Discard"
22144 msgstr "&Abbandona"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to save the document?"
22152 msgstr ""
22153 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22154 "\n"
22155 "Volete salvare il documento?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Document \n"
22161 "%1$s\n"
22162 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22163 msgstr ""
22164 "Il documento\n"
22165 "%1$s\n"
22166 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22167 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22170 msgid "Reload externally changed document?"
22171 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22174 msgid "Error when setting the locking property."
22175 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22178 msgid "Directory is not accessible."
22179 msgstr "La cartella non è accessibile."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22182 #, c-format
22183 msgid "Opening child document %1$s..."
22184 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22187 #, c-format
22188 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22189 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22192 #, c-format
22193 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22194 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22197 #, c-format
22198 msgid "Successful export to format: %1$s"
22199 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22202 #, c-format
22203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22204 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22207 msgid "Exporting ..."
22208 msgstr "Esportazione ..."
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22211 msgid "Previewing ..."
22212 msgstr "Anteprima ..."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22215 msgid "Document not loaded"
22216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22222 "version of the document %1$s?"
22223 msgstr ""
22224 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22225 "salvata del documento %1$s?"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22228 msgid "Revert to saved document?"
22229 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22232 msgid "Saving all documents..."
22233 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22236 msgid "All documents saved."
22237 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22240 #, c-format
22241 msgid "%1$s unknown command!"
22242 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22245 msgid "Please, preview the document first."
22246 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22249 msgid "Couldn't proceed."
22250 msgstr "Non posso procedere."
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22254 msgid "LaTeX Source"
22255 msgstr "Sorgente LaTeX"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22258 msgid "DocBook Source"
22259 msgstr "Sorgente DocBook"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22262 msgid "Literate Source"
22263 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22266 msgid " (version control, locking)"
22267 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22270 msgid " (version control)"
22271 msgstr " (controllo versione)"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22274 msgid " (changed)"
22275 msgstr " (modificato)"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22278 msgid " (read only)"
22279 msgstr " (sola lettura)"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22282 msgid "Close File"
22283 msgstr "Chiudi file"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22286 msgid "Hide tab"
22287 msgstr "Nascondi linguetta"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22290 msgid "Close tab"
22291 msgstr "Chiudi linguetta"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22294 msgid "Wrap Float Settings"
22295 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22298 msgid "Click to detach"
22299 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22302 #, c-format
22303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22304 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22305
22306 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22308 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22309
22310 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22311 msgid " (unknown)"
22312 msgstr "(sconosciuto)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22315 msgid "No Group"
22316 msgstr "Nessun gruppo"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22319 msgid "More Spelling Suggestions"
22320 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22323 msgid "Add to personal dictionary|n"
22324 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22327 msgid "Ignore all|I"
22328 msgstr "Ignora tutto|I"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22331 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22332 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22335 msgid "Language|L"
22336 msgstr "Lingua|g"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22339 msgid "More Languages ...|M"
22340 msgstr "Altre lingue ...|l"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22343 msgid "Hidden|H"
22344 msgstr "Nascosti|N"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22347 msgid "<No Documents Open>"
22348 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22351 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22352 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22355 msgid "View (Other Formats)|F"
22356 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22359 msgid "Update (Other Formats)|p"
22360 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22363 #, c-format
22364 msgid "View [%1$s]|V"
22365 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22368 #, c-format
22369 msgid "Update [%1$s]|U"
22370 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22373 msgid "No Custom Insets Defined!"
22374 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22377 msgid "<No Document Open>"
22378 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22381 msgid "Master Document"
22382 msgstr "Documento padre"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22385 msgid "Open Navigator..."
22386 msgstr "Apri navigatore..."
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22389 msgid "Other Lists"
22390 msgstr "Altri elenchi"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22393 msgid "<Empty Table of Contents>"
22394 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22397 msgid "Other Toolbars"
22398 msgstr "Altre barre strumenti"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22401 msgid "No Branches Set for Document!"
22402 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22405 msgid "Index Entry|d"
22406 msgstr "Voce d'indice|V"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22409 #, c-format
22410 msgid "Index: %1$s"
22411 msgstr "Indice: %1$s"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22414 #, c-format
22415 msgid "Index Entry (%1$s)"
22416 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22419 msgid "No Citation in Scope!"
22420 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22423 msgid "No Action Defined!"
22424 msgstr "Nessuna azione definita!"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22427 #, c-format
22428 msgid "Export %1$s"
22429 msgstr "Esporta %1$s"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22432 #, c-format
22433 msgid "Import %1$s"
22434 msgstr "Importa %1$s"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22437 #, c-format
22438 msgid "Update %1$s"
22439 msgstr "Aggiorna %1$s"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22442 #, c-format
22443 msgid "View %1$s"
22444 msgstr "Mostra %1$s"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22447 msgid "space"
22448 msgstr "spazio"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22451 msgid ""
22452 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22453 "characters:\n"
22454 msgstr ""
22455 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22456 "di questi caratteri:\n"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22459 msgid "Could not update TeX information"
22460 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22463 #, c-format
22464 msgid "The script `%1$s' failed."
22465 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22468 msgid "All Files "
22469 msgstr "Tutti i file"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22472 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22473 msgid "Table of Contents"
22474 msgstr "Indice generale"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22477 msgid "List of Graphics"
22478 msgstr "Elenco delle immagini"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22481 msgid "List of Equations"
22482 msgstr "Elenco delle equazioni"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22485 msgid "List of Footnotes"
22486 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22489 msgid "List of Listings"
22490 msgstr "Elenco dei listati"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22493 msgid "List of Indexes"
22494 msgstr "Elenco degli indici"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22497 msgid "List of Marginal notes"
22498 msgstr "Elenco delle note a margine"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22501 msgid "List of Notes"
22502 msgstr "Elenco delle note"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22505 msgid "List of Citations"
22506 msgstr "Elenco delle citazioni"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22509 msgid "Labels and References"
22510 msgstr "Etichette e riferimenti"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22513 msgid "List of Branches"
22514 msgstr "Elenco dei rami"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22517 msgid "List of Changes"
22518 msgstr "Elenco delle modifiche"
22519
22520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22522 msgid ""
22523 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22524 "through LaTeX: "
22525 msgstr ""
22526 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22527 "esportato: "
22528
22529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22531 msgid "Problematic filename for DVI"
22532 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22533
22534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22536 msgid ""
22537 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22538 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22539 msgstr ""
22540 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22541 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22542
22543 #: src/insets/Inset.cpp:88
22544 msgid "Bibliography Entry"
22545 msgstr "Voce bibliografica"
22546
22547 #: src/insets/Inset.cpp:91
22548 msgid "TeX Code"
22549 msgstr "Codice TeX"
22550
22551 #: src/insets/Inset.cpp:94
22552 msgid "Float"
22553 msgstr "Flottante"
22554
22555 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22556 msgid "Box"
22557 msgstr "Casella"
22558
22559 #: src/insets/Inset.cpp:111
22560 msgid "Horizontal Space"
22561 msgstr "Spazio orizzontale"
22562
22563 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22564 msgid "Vertical Space"
22565 msgstr "Spazio verticale"
22566
22567 #: src/insets/Inset.cpp:115
22568 msgid "Info"
22569 msgstr "Info"
22570
22571 #: src/insets/Inset.cpp:158
22572 msgid "Horizontal Math Space"
22573 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22576 msgid "Keys must be unique!"
22577 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "The key %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22584 msgstr ""
22585 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22586 "verrà cambiata in %2$s."
22587
22588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22592 "If you proceed, all of them will be opened."
22593 msgstr ""
22594 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22595 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22598 msgid "Open Databases?"
22599 msgstr "Aprire cataloghi?"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22602 msgid "&Proceed"
22603 msgstr "&Procedi"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22606 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22607 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22608
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22610 msgid "Databases:"
22611 msgstr "Cataloghi:"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22614 msgid "Style File:"
22615 msgstr "File di stile:"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22618 msgid "Lists:"
22619 msgstr "Elenchi:"
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22622 msgid "included in TOC"
22623 msgstr "incluso nell'indice"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22626 msgid "Export Warning!"
22627 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22630 msgid ""
22631 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22632 "BibTeX will be unable to find them."
22633 msgstr ""
22634 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22635 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22638 msgid ""
22639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22640 "BibTeX will be unable to find it."
22641 msgstr ""
22642 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22643 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22646 msgid "simple frame"
22647 msgstr "cornice semplice"
22648
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22650 msgid "frameless"
22651 msgstr "senza cornice"
22652
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22654 msgid "simple frame, page breaks"
22655 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22656
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22658 msgid "oval, thin"
22659 msgstr "ovale, sottile"
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22662 msgid "oval, thick"
22663 msgstr "ovale, spessa"
22664
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22666 msgid "drop shadow"
22667 msgstr "cornice ombreggiata"
22668
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22670 msgid "shaded background"
22671 msgstr "sfondo colorato"
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22674 msgid "double frame"
22675 msgstr "cornice doppia"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22678 #, c-format
22679 msgid "%1$s (%2$s)"
22680 msgstr "%1$s (%2$s)"
22681
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22683 #, c-format
22684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22686
22687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22688 msgid "active"
22689 msgstr "attivo"
22690
22691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22692 msgid "non-active"
22693 msgstr "non attivo"
22694
22695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22696 #, c-format
22697 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22698 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22699
22700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22701 msgid "Branch: "
22702 msgstr "Ramo:"
22703
22704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22705 msgid "Branch (child only): "
22706 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22707
22708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22709 msgid "Branch (undefined): "
22710 msgstr "Ramo (non definito): "
22711
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22713 msgid "Undef: "
22714 msgstr "Non definito: "
22715
22716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22717 msgid "branch"
22718 msgstr "ramo"
22719
22720 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22721 #, c-format
22722 msgid "Sub-%1$s"
22723 msgstr "Sotto-%1$s"
22724
22725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22726 msgid "No bibliography defined!"
22727 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22728
22729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22730 msgid "No citations selected!"
22731 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22732
22733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22734 msgid "not cited"
22735 msgstr "non citato"
22736
22737 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22738 msgid "LaTeX Command: "
22739 msgstr "Comando LaTeX: "
22740
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22742 msgid "InsetCommand Error: "
22743 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22744
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22746 msgid "Incompatible command name."
22747 msgstr "Nome comando incompatibile."
22748
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22750 msgid "InsetCommandParams Error: "
22751 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22752
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22754 msgid "InsetCommandParams: "
22755 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22756
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22758 msgid "Unknown parameter name: "
22759 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22760
22761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22762 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22763 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22764
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22766 msgid "Uncodable characters"
22767 msgstr "Carattere intraducibili"
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22773 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22774 "%2$s."
22775 msgstr ""
22776 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22777 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22778 "%2$s."
22779
22780 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22781 #, c-format
22782 msgid "External template %1$s is not installed"
22783 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22784
22785 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22786 msgid "float: "
22787 msgstr "flottante: "
22788
22789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22790 #, c-format
22791 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22792 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22793
22794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22795 msgid "float"
22796 msgstr "flottante"
22797
22798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22799 msgid "subfloat: "
22800 msgstr "sottoflottante: "
22801
22802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22803 msgid " (sideways)"
22804 msgstr " (obliquamente)"
22805
22806 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22807 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22808 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22809
22810 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22811 #, c-format
22812 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22813 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22814
22815 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22816 #, c-format
22817 msgid "List of %1$s"
22818 msgstr "Elenco di %1$s"
22819
22820 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22821 msgid "footnote"
22822 msgstr "Nota a piè pagina"
22823
22824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "Could not copy the file\n"
22828 "%1$s\n"
22829 "into the temporary directory."
22830 msgstr ""
22831 "Non ho potuto copiare il file\n"
22832 "%1$s\n"
22833 "nella cartella temporanea."
22834
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22836 #, c-format
22837 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22838 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22839
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22841 #, c-format
22842 msgid "Graphics file: %1$s"
22843 msgstr "File grafici: %1$s"
22844
22845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22846 msgid "www"
22847 msgstr "www"
22848
22849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22850 msgid "file"
22851 msgstr "file"
22852
22853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22854 #, c-format
22855 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22856 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22859 msgid "Verbatim Input"
22860 msgstr "Input testuale"
22861
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22863 msgid "Verbatim Input*"
22864 msgstr "Input* testuale"
22865
22866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22867 msgid "Include (excluded)"
22868 msgstr "Includi (esclusi)"
22869
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22872 msgid "Recursive input"
22873 msgstr "Input ricorsivo"
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22877 #, c-format
22878 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22879 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22880
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22882 #, c-format
22883 msgid ""
22884 "Included file `%1$s'\n"
22885 "has textclass `%2$s'\n"
22886 "while parent file has textclass `%3$s'."
22887 msgstr ""
22888 "Il file incluso `%1$s'\n"
22889 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22890 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22893 msgid "Different textclasses"
22894 msgstr "Classi di documento differenti"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "Included file `%1$s'\n"
22900 "uses module `%2$s'\n"
22901 "which is not used in parent file."
22902 msgstr ""
22903 "Il file incluso `%1$s'\n"
22904 "usa il modulo `%2$s'\n"
22905 "che non è usato nel file genitore."
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22908 msgid "Module not found"
22909 msgstr "Modulo non trovato"
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22912 msgid "Unsupported Inclusion"
22913 msgstr "Inclusione non supportata"
22914
22915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22916 #, c-format
22917 msgid ""
22918 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22919 "Offending file:\n"
22920 "%1$s"
22921 msgstr ""
22922 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22923 "File incriminato:\n"
22924 "%1$s"
22925
22926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22927 msgid "Index sorting failed"
22928 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22929
22930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22931 #, c-format
22932 msgid ""
22933 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22934 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22935 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22936 "explained in the User Guide."
22937 msgstr ""
22938 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22939 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22940 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22941 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22942
22943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22944 msgid "Index Entry"
22945 msgstr "Voce d'indice"
22946
22947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22948 msgid "unknown type!"
22949 msgstr "tipo sconosciuto!"
22950
22951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22952 msgid "Unknown index type!"
22953 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22954
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22956 msgid "All indexes"
22957 msgstr "Tutti gli indici"
22958
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22960 msgid "subindex"
22961 msgstr "sottoindice"
22962
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22964 #, c-format
22965 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22966 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22967
22968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22969 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22970 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22971
22972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22974 msgid "undefined"
22975 msgstr "indefinito"
22976
22977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22978 msgid "yes"
22979 msgstr "sì"
22980
22981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22982 msgid "no"
22983 msgstr "no"
22984
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22986 msgid "No version control"
22987 msgstr "Nessun controllo versione"
22988
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22990 #, c-format
22991 msgid "%1$s unknown"
22992 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22993
22994 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22995 msgid "Label names must be unique!"
22996 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22997
22998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22999 #, c-format
23000 msgid ""
23001 "The label %1$s already exists,\n"
23002 "it will be changed to %2$s."
23003 msgstr ""
23004 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23005 "verrà cambiata in %2$s."
23006
23007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23008 msgid "DUPLICATE: "
23009 msgstr "DUPLICATA:"
23010
23011 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23012 msgid "Horizontal line"
23013 msgstr "Linea orizzontale"
23014
23015 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23016 msgid "no more lstline delimiters available"
23017 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23018
23019 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23020 msgid "Running out of delimiters"
23021 msgstr "Delimitatori esauriti"
23022
23023 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23024 msgid ""
23025 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23026 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23027 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23028 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23029 "must investigate!"
23030 msgstr ""
23031 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23032 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23033 "rimane\n"
23034 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23035 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23036 "verifica!"
23037
23038 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23039 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23040 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23041
23042 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The following characters in one of the program listings are\n"
23046 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23047 "%1$s."
23048 msgstr ""
23049 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23050 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23051 "%1$s."
23052
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23054 msgid "A value is expected."
23055 msgstr "È richiesto un valore."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23063 msgid "Unbalanced braces!"
23064 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23067 msgid "Please specify true or false."
23068 msgstr "Specificare true o false."
23069
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23071 msgid "Only true or false is allowed."
23072 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23073
23074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23075 msgid "Please specify an integer value."
23076 msgstr "Specificare un valore intero."
23077
23078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23079 msgid "An integer is expected."
23080 msgstr "È richiesto un intero."
23081
23082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23083 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23084 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23087 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23088 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23091 #, c-format
23092 msgid "Please specify one of %1$s."
23093 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23096 #, c-format
23097 msgid "Try one of %1$s."
23098 msgstr "Provare uno di %1$s."
23099
23100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23101 #, c-format
23102 msgid "I guess you mean %1$s."
23103 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23106 #, c-format
23107 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23108 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23111 #, c-format
23112 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23113 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23116 msgid ""
23117 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23118 msgstr ""
23119 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23122 msgid ""
23123 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23124 "trblTRBL"
23125 msgstr ""
23126 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23127 "sottoinsieme di trblTRBL"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23130 msgid ""
23131 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23132 "right, bottom left and top left corner."
23133 msgstr ""
23134 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23135 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23138 msgid "Enter something like \\color{white}"
23139 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23140
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23142 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23143 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23146 msgid "auto, last or a number"
23147 msgstr "auto, last oppure un numero"
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23150 msgid ""
23151 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23152 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23153 "defining a listing inset)"
23154 msgstr ""
23155 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23156 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23157 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23158 "programma)"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23161 msgid ""
23162 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23164 "a listing inset)"
23165 msgstr ""
23166 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23167 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23168 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23169 "programma)"
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23172 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23173 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23176 #, c-format
23177 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23178 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23181 #, c-format
23182 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23183 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23186 #, c-format
23187 msgid "Parameter %1$s: "
23188 msgstr "Parametro %1$s: "
23189
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23191 #, c-format
23192 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23193 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23196 #, c-format
23197 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23198 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23199
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23201 msgid "New Page"
23202 msgstr "Nuova pagina"
23203
23204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23205 msgid "Clear Page"
23206 msgstr "Azzera pagina"
23207
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23209 msgid "Clear Double Page"
23210 msgstr "Azzera pagina doppia"
23211
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23213 msgid "Nom: "
23214 msgstr "Nom: "
23215
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23217 msgid "Nomenclature Symbol: "
23218 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23219
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23221 msgid "Description: "
23222 msgstr "Descrizione: "
23223
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23225 msgid "Sorting: "
23226 msgstr "Ordinamento: "
23227
23228 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23229 msgid "note"
23230 msgstr "Nota di LyX"
23231
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23233 msgid "Phantom"
23234 msgstr "Segnaposto"
23235
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23237 msgid "HPhantom"
23238 msgstr "HPhantom"
23239
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23241 msgid "VPhantom"
23242 msgstr "VPhantom"
23243
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23245 msgid "phantom"
23246 msgstr "phantom"
23247
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23249 msgid "hphantom"
23250 msgstr "hphantom"
23251
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23253 msgid "vphantom"
23254 msgstr "vphantom"
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23257 msgid "elsewhere"
23258 msgstr "altrove"
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23261 msgid "BROKEN: "
23262 msgstr "SCORRETTA:"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23265 msgid "Ref: "
23266 msgstr "Ref: "
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23269 msgid "Equation"
23270 msgstr "Equazione"
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23273 msgid "EqRef: "
23274 msgstr "EqRef: "
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23277 msgid "Page Number"
23278 msgstr "Numero pagina"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23281 msgid "Page: "
23282 msgstr "Pagina: "
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23285 msgid "Textual Page Number"
23286 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23289 msgid "TextPage: "
23290 msgstr "Pagina di testo: "
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23293 msgid "Standard+Textual Page"
23294 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23297 msgid "Ref+Text: "
23298 msgstr "Riferimento e testo: "
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23301 msgid "Formatted"
23302 msgstr "Formattato"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23305 msgid "Format: "
23306 msgstr "Formato: "
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23309 msgid "Reference to Name"
23310 msgstr "Riferimento a nome"
23311
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23313 msgid "NameRef:"
23314 msgstr "NameRef:"
23315
23316 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23317 msgid "subscript"
23318 msgstr "sottoscritto"
23319
23320 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23321 msgid "superscript"
23322 msgstr "soprascritto"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23325 msgid "Protected Space"
23326 msgstr "Spazio protetto"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23329 msgid "Quad Space"
23330 msgstr "Spazio quad"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23333 msgid "Double Quad Space"
23334 msgstr "Due quadratoni"
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23337 msgid "Enspace"
23338 msgstr "Enspace"
23339
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23341 msgid "Enskip"
23342 msgstr "Enskip"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23345 msgid "Protected Horizontal Fill"
23346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23349 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23353 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23355
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23359
23360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23363
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23367
23368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23371
23372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23373 #, c-format
23374 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23375 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23376
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23378 #, c-format
23379 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23380 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23381
23382 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23383 msgid "Unknown TOC type"
23384 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23385
23386 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23387 msgid "Selection size should match clipboard content."
23388 msgstr ""
23389 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23390
23391 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23392 msgid "wrap: "
23393 msgstr "cinto: "
23394
23395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23396 msgid "wrap"
23397 msgstr "cinto"
23398
23399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23400 msgid "Not shown."
23401 msgstr "Non mostrato."
23402
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23404 msgid "Loading..."
23405 msgstr "Sto caricando..."
23406
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23408 msgid "Converting to loadable format..."
23409 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23410
23411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23412 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23413 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23414
23415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23416 msgid "Scaling etc..."
23417 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23418
23419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23420 msgid "Ready to display"
23421 msgstr "Pronto a mostrare"
23422
23423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23424 msgid "No file found!"
23425 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23426
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23428 msgid "Error converting to loadable format"
23429 msgstr ""
23430 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23431
23432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23433 msgid "Error loading file into memory"
23434 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23435
23436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23437 msgid "Error generating the pixmap"
23438 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23439
23440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23441 msgid "No image"
23442 msgstr "Nessuna immagine"
23443
23444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23445 msgid "Preview loading"
23446 msgstr "Caricamento anteprima"
23447
23448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23449 msgid "Preview ready"
23450 msgstr "L'anteprima è pronta"
23451
23452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23453 msgid "Preview failed"
23454 msgstr "Anteprima non riuscita"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:37
23457 msgid "cc[[unit of measure]]"
23458 msgstr "cc"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:37
23461 msgid "dd"
23462 msgstr "dd"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:37
23465 msgid "em"
23466 msgstr "em"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:38
23469 msgid "ex"
23470 msgstr "ex"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:38
23473 msgid "mu[[unit of measure]]"
23474 msgstr "mu"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:38
23477 msgid "pc"
23478 msgstr "pc"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:39
23481 msgid "pt"
23482 msgstr "pt"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:39
23485 msgid "sp"
23486 msgstr "sp"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:39
23489 msgid "Text Width %"
23490 msgstr "Larghezza Testo %"
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:40
23493 msgid "Column Width %"
23494 msgstr "Larghezza Colonna %"
23495
23496 #: src/lengthcommon.cpp:40
23497 msgid "Page Width %"
23498 msgstr "Larghezza Pagina %"
23499
23500 #: src/lengthcommon.cpp:40
23501 msgid "Line Width %"
23502 msgstr "Larghezza Riga %"
23503
23504 #: src/lengthcommon.cpp:41
23505 msgid "Text Height %"
23506 msgstr "Altezza Testo %"
23507
23508 #: src/lengthcommon.cpp:41
23509 msgid "Page Height %"
23510 msgstr "Altezza Pagina %"
23511
23512 #: src/lyxfind.cpp:142
23513 msgid "Search error"
23514 msgstr "Cerca errore"
23515
23516 #: src/lyxfind.cpp:142
23517 msgid "Search string is empty"
23518 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23519
23520 #: src/lyxfind.cpp:376
23521 msgid "String found."
23522 msgstr "Stringa trovata."
23523
23524 #: src/lyxfind.cpp:378
23525 msgid "String has been replaced."
23526 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23527
23528 #: src/lyxfind.cpp:381
23529 #, c-format
23530 msgid "%1$d strings have been replaced."
23531 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23532
23533 #: src/lyxfind.cpp:1257
23534 msgid "Search text is empty!"
23535 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23536
23537 #: src/lyxfind.cpp:1271
23538 msgid "Invalid regular expression!"
23539 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23540
23541 #: src/lyxfind.cpp:1276
23542 msgid "Match not found!"
23543 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23544
23545 #: src/lyxfind.cpp:1280
23546 msgid "Match found!"
23547 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23548
23549 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23550 #, c-format
23551 msgid " Macro: %1$s: "
23552 msgstr "Macro: %1$s: "
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23555 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23556 #, c-format
23557 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23558 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23561 #, c-format
23562 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23563 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23564
23565 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23566 #, c-format
23567 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23568 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23571 msgid "Cursor not in table"
23572 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23575 msgid "Only one row"
23576 msgstr "Una sola riga"
23577
23578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23579 msgid "Only one column"
23580 msgstr "Una sola colonna"
23581
23582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23583 msgid "No hline to delete"
23584 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23587 msgid "No vline to delete"
23588 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23591 #, c-format
23592 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23593 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23596 msgid "Bad math environment"
23597 msgstr "Contesto matematico errato"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23600 msgid ""
23601 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23602 "Change the math formula type and try again."
23603 msgstr ""
23604 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23605 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23606
23607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23608 msgid "No number"
23609 msgstr "Nessun numero"
23610
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23612 msgid "Number"
23613 msgstr "Numero"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23616 #, c-format
23617 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23618 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23621 #, c-format
23622 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23623 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23626 #, c-format
23627 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23628 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23631 msgid "create new math text environment ($...$)"
23632 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23635 msgid "entered math text mode (textrm)"
23636 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23639 msgid "Regular expression editor mode"
23640 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23643 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23644 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23647 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23648 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23651 msgid "Standard[[mathref]]"
23652 msgstr "Standard"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23655 msgid "PrettyRef"
23656 msgstr "Riferimento abbellito"
23657
23658 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23659 msgid "FormatRef: "
23660 msgstr "FormatRef: "
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23663 #, c-format
23664 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23665 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23666
23667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23668 msgid "optional"
23669 msgstr "opzionale"
23670
23671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23672 msgid "TeX"
23673 msgstr "TeX"
23674
23675 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23676 msgid "math macro"
23677 msgstr "macro matematica"
23678
23679 #: src/output.cpp:37
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Could not open the specified document\n"
23683 "%1$s."
23684 msgstr ""
23685 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23686 "%1$s."
23687
23688 #: src/output_plaintext.cpp:136
23689 msgid "Abstract: "
23690 msgstr "Sommario: "
23691
23692 #: src/output_plaintext.cpp:148
23693 msgid "References: "
23694 msgstr "Referimenti: "
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:40
23697 msgid "No debugging messages"
23698 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:41
23701 msgid "General information"
23702 msgstr "Informazioni generali"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:42
23705 msgid "Program initialisation"
23706 msgstr "Inizializzazione programma"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:43
23709 msgid "Keyboard events handling"
23710 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:44
23713 msgid "GUI handling"
23714 msgstr "Gestione GUI"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:45
23717 msgid "Lyxlex grammar parser"
23718 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:46
23721 msgid "Configuration files reading"
23722 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:47
23725 msgid "Custom keyboard definition"
23726 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:48
23729 msgid "LaTeX generation/execution"
23730 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:49
23733 msgid "Math editor"
23734 msgstr "Editor matematico"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:50
23737 msgid "Font handling"
23738 msgstr "Gestione caratteri"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:51
23741 msgid "Textclass files reading"
23742 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:52
23745 msgid "Version control"
23746 msgstr "Controllo versione"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:53
23749 msgid "External control interface"
23750 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:54
23753 msgid "Undo/Redo mechanism"
23754 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:55
23757 msgid "User commands"
23758 msgstr "Comandi utente"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:56
23761 msgid "The LyX Lexer"
23762 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:57
23765 msgid "Dependency information"
23766 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:58
23769 msgid "LyX Insets"
23770 msgstr "Inserti di LyX"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:59
23773 msgid "Files used by LyX"
23774 msgstr "File usati da LyX"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:60
23777 msgid "Workarea events"
23778 msgstr "Eventi area di lavoro"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:61
23781 msgid "Insettext/tabular messages"
23782 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:62
23785 msgid "Graphics conversion and loading"
23786 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:63
23789 msgid "Change tracking"
23790 msgstr "Tracciamento modifiche"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:64
23793 msgid "External template/inset messages"
23794 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:65
23797 msgid "RowPainter profiling"
23798 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:66
23801 msgid "Scrolling debugging"
23802 msgstr "Verifica scorrimento"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:67
23805 msgid "Math macros"
23806 msgstr "Macro matematiche"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:68
23809 msgid "RTL/Bidi"
23810 msgstr "RTL/Bidi"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:69
23813 msgid "Locale/Internationalisation"
23814 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:70
23817 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23818 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:71
23821 msgid "Find and replace mechanism"
23822 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:72
23825 msgid "Developers' general debug messages"
23826 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:73
23829 msgid "All debugging messages"
23830 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:152
23833 #, c-format
23834 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23835 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23836
23837 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23838 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23839 msgstr "it"
23840
23841 #: src/support/os_win32.cpp:444
23842 msgid "System file not found"
23843 msgstr "File di sistema non trovato"
23844
23845 #: src/support/os_win32.cpp:445
23846 msgid ""
23847 "Unable to load shfolder.dll\n"
23848 "Please install."
23849 msgstr ""
23850 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23851 "Occorre installarlo."
23852
23853 #: src/support/os_win32.cpp:450
23854 msgid "System function not found"
23855 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23856
23857 #: src/support/os_win32.cpp:451
23858 msgid ""
23859 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23860 "Don't know how to proceed. Sorry."
23861 msgstr ""
23862 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23863 "Non so come procedere. Spiacente."
23864
23865 #: src/support/userinfo.cpp:45
23866 msgid "Unknown user"
23867 msgstr "Utente sconosciuto"
23868
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23871 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23872 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23875 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23876 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23877 #~ "specificato \"\"."
23878
23879 #~ msgid "LyX binary not found"
23880 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23881
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23886 #~ "di comando %1$s"
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23890 #~ "\t%1$s\n"
23891 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23892 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23895 #~ "\t%1$s\n"
23896 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23897 #~ "d'ambiente\n"
23898 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23899
23900 #~ msgid "File not found"
23901 #~ msgstr "File non trovato"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23905 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23908 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23912 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23915 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23919 #~ "%2$s is not a directory."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23922 #~ "%2$s non è una cartella."
23923
23924 #~ msgid "Directory not found"
23925 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23926
23927 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23930
23931 #~ msgid "Affilation:"
23932 #~ msgstr "Affiliazione:"
23933
23934 #~ msgid "varGamma"
23935 #~ msgstr "varGamma"
23936
23937 #~ msgid "varDelta"
23938 #~ msgstr "varDelta"
23939
23940 #~ msgid "varTheta"
23941 #~ msgstr "varTheta"
23942
23943 #~ msgid "varLambda"
23944 #~ msgstr "varLambda"
23945
23946 #~ msgid "varXi"
23947 #~ msgstr "varXi"
23948
23949 #~ msgid "varPi"
23950 #~ msgstr "varPi"
23951
23952 #~ msgid "varSigma"
23953 #~ msgstr "varSigma"
23954
23955 #~ msgid "varUpsilon"
23956 #~ msgstr "varUpsilon"
23957
23958 #~ msgid "varPhi"
23959 #~ msgstr "varPhi"
23960
23961 #~ msgid "varPsi"
23962 #~ msgstr "varPsi"
23963
23964 #~ msgid "varOmega"
23965 #~ msgstr "varOmega"
23966
23967 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23968 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23969
23970 #~ msgid "DockWidget"
23971 #~ msgstr "DockWidget"
23972
23973 #~ msgid "X; "
23974 #~ msgstr "X; "
23975
23976 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23977 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23978
23979 #~ msgid "comment"
23980 #~ msgstr "Commento"
23981
23982 #~ msgid "greyedout"
23983 #~ msgstr "Sbiadita"
23984
23985 #~ msgid "Open Target...|O"
23986 #~ msgstr "Apri link|A"
23987
23988 #~ msgid "&Use Defaults"
23989 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23990
23991 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23992 #~ msgstr "Nota"
23993
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23996 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23997 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23998 #~ "%[[, %pages%]]}."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24001 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24002 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24003 #~ "%[[, %pages%]]}."
24004
24005 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24006 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24007
24008 #~ msgid "Use &XeTeX"
24009 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24010
24011 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24012 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24013
24014 #~ msgid "&Use babel"
24015 #~ msgstr "Usa &babel"
24016
24017 #~ msgid "&Global"
24018 #~ msgstr "&Globale"
24019
24020 #~ msgid "institutemark"
24021 #~ msgstr "Nota istituto"
24022
24023 #~ msgid "Flex:Institute"
24024 #~ msgstr "Istituto"
24025
24026 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24027 #~ msgstr "Email"
24028
24029 #~ msgid "altaffilmark"
24030 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24031
24032 #~ msgid "tablenotemark"
24033 #~ msgstr "Nota tabella"
24034
24035 #~ msgid "scheme"
24036 #~ msgstr "schema"
24037
24038 #~ msgid "chart"
24039 #~ msgstr "diagramma"
24040
24041 #~ msgid "graph"
24042 #~ msgstr "grafico"
24043
24044 #~ msgid "Bibnote"
24045 #~ msgstr "Bibnote"
24046
24047 #~ msgid "Chemistry"
24048 #~ msgstr "Chimica"
24049
24050 #~ msgid "CRcat"
24051 #~ msgstr "CRcat"
24052
24053 #~ msgid "InstituteMark"
24054 #~ msgstr "Nota istituto"
24055
24056 #~ msgid "Flex:Alert"
24057 #~ msgstr "Avviso"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Structure"
24060 #~ msgstr "Struttura"
24061
24062 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24063 #~ msgstr "Modo articolo"
24064
24065 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24066 #~ msgstr "Modo presentazione"
24067
24068 #~ msgid "Thanks Reference"
24069 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24070
24071 #~ msgid "Internet Address Reference"
24072 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24073
24074 #~ msgid "Name (First Name)"
24075 #~ msgstr "Nome"
24076
24077 #~ msgid "Name (Surname)"
24078 #~ msgstr "Cognome"
24079
24080 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24081 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24082
24083 #~ msgid "Titlenotemark"
24084 #~ msgstr "Nota titolo"
24085
24086 #~ msgid "Authormark"
24087 #~ msgstr "Nota autore"
24088
24089 #~ msgid "CorAuthormark"
24090 #~ msgstr "Nota autore corr."
24091
24092 #~ msgid "Lowercase"
24093 #~ msgstr "Minuscolo"
24094
24095 #~ msgid "Inst"
24096 #~ msgstr "Inst"
24097
24098 #~ msgid "Sidenote"
24099 #~ msgstr "Nota a lato"
24100
24101 #~ msgid "Marginnote"
24102 #~ msgstr "Nota a margine"
24103
24104 #~ msgid "NewThought"
24105 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24106
24107 #~ msgid "AllCaps"
24108 #~ msgstr "Maiuscolo"
24109
24110 #~ msgid "SmallCaps"
24111 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24112
24113 #~ msgid "Flex:Firstname"
24114 #~ msgstr "Nome"
24115
24116 #~ msgid "Flex:Fname"
24117 #~ msgstr "Nome"
24118
24119 #~ msgid "Flex:Surname"
24120 #~ msgstr "Cognome"
24121
24122 #~ msgid "Flex:Filename"
24123 #~ msgstr "Nome file"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Literal"
24126 #~ msgstr "Letterale"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Emph"
24129 #~ msgstr "Enfatizzato"
24130
24131 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24132 #~ msgstr "Abbrev"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24135 #~ msgstr "Numero citazione"
24136
24137 #~ msgid "Flex:Volume"
24138 #~ msgstr "Volume"
24139
24140 #~ msgid "Flex:Day"
24141 #~ msgstr "Giorno"
24142
24143 #~ msgid "Flex:Month"
24144 #~ msgstr "Mese"
24145
24146 #~ msgid "Flex:Year"
24147 #~ msgstr "Anno"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24150 #~ msgstr "Numero-edizione"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24153 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24156 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24157
24158 #~ msgid "Flex:ISSN"
24159 #~ msgstr "ISSN"
24160
24161 #~ msgid "Flex:CODEN"
24162 #~ msgstr "CODEN"
24163
24164 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24165 #~ msgstr "Codice-SS"
24166
24167 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24168 #~ msgstr "Titolo-SS"
24169
24170 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24171 #~ msgstr "Codice-CCC"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Code"
24174 #~ msgstr "Codice"
24175
24176 #~ msgid "Flex:Dscr"
24177 #~ msgstr "Dscr"
24178
24179 #~ msgid "Flex:Keyword"
24180 #~ msgstr "Parola chiave"
24181
24182 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24183 #~ msgstr "Orgdiv"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Orgname"
24186 #~ msgstr "Orgname"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Street"
24189 #~ msgstr "Via"
24190
24191 #~ msgid "Flex:City"
24192 #~ msgstr "Città"
24193
24194 #~ msgid "Flex:State"
24195 #~ msgstr "Stato"
24196
24197 #~ msgid "Flex:Postcode"
24198 #~ msgstr "Codice postale"
24199
24200 #~ msgid "Flex:Country"
24201 #~ msgstr "Paese"
24202
24203 #~ msgid "Flex:Directory"
24204 #~ msgstr "Cartella"
24205
24206 #~ msgid "Flex:Email"
24207 #~ msgstr "Email"
24208
24209 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24210 #~ msgstr "KeyCombo"
24211
24212 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24213 #~ msgstr "KeyCap"
24214
24215 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24216 #~ msgstr "GuiMenu"
24217
24218 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24219 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24220
24221 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24222 #~ msgstr "GuiButton"
24223
24224 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24225 #~ msgstr "MenuChoice"
24226
24227 #~ msgid "Flex"
24228 #~ msgstr "Flex"
24229
24230 #~ msgid "Foot"
24231 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24232
24233 #~ msgid "Note:Comment"
24234 #~ msgstr "Commento"
24235
24236 #~ msgid "Note:Note"
24237 #~ msgstr "Nota"
24238
24239 #~ msgid "Note:Greyedout"
24240 #~ msgstr "Sbiadita"
24241
24242 #~ msgid "Box:Shaded"
24243 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24244
24245 #~ msgid "Wrap"
24246 #~ msgstr "Cinto"
24247
24248 #~ msgid "Argument"
24249 #~ msgstr "Argomento"
24250
24251 #~ msgid "Info:menu"
24252 #~ msgstr "Info:menu"
24253
24254 #~ msgid "Info:shortcut"
24255 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24256
24257 #~ msgid "Info:shortcuts"
24258 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24259
24260 #~ msgid "Braillebox"
24261 #~ msgstr "Casella braille"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Endnote"
24264 #~ msgstr "Note finali"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Initial"
24267 #~ msgstr "Capolettera"
24268
24269 #~ msgid "Flex:Glosse"
24270 #~ msgstr "Glosse"
24271
24272 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24273 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Expression"
24276 #~ msgstr "Espressione"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Concepts"
24279 #~ msgstr "Concetti"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Meaning"
24282 #~ msgstr "Significato"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Noun"
24285 #~ msgstr "Sostantivazione"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Strong"
24288 #~ msgstr "Forte"
24289
24290 #~ msgid "Noweb literate programming"
24291 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24292
24293 #~ msgid "Sweave Options"
24294 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24295
24296 #~ msgid "S/R expression"
24297 #~ msgstr "Espressione S/R"
24298
24299 #~ msgid "Norsk"
24300 #~ msgstr "Norvegese"
24301
24302 #~ msgid "Nynorsk"
24303 #~ msgstr "Neonorvegese"
24304
24305 #~ msgid "file[[scope]]"
24306 #~ msgstr "del file"
24307
24308 #~ msgid "master document[[scope]]"
24309 #~ msgstr "del documento padre"
24310
24311 #~ msgid "open files[[scope]]"
24312 #~ msgstr "dei file aperti"
24313
24314 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24315 #~ msgstr "dei manuali"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Keywordsr"
24319 #~ msgstr "Parole chiave"
24320
24321 #~ msgid "Current paragraph"
24322 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24323
24324 #~ msgid "Current &paragraph"
24325 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24326
24327 #~ msgid "A&vailable indices:"
24328 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24329
24330 #~ msgid "Width:"
24331 #~ msgstr "Larghezza:"
24332
24333 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24334 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24335
24336 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24337 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24338
24339 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24340 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24341
24342 #~ msgid "Vert. Phantom"
24343 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24344
24345 #~ msgid "Successful "
24346 #~ msgstr "Riuscito/a"
24347
24348 #~ msgid "Error "
24349 #~ msgstr "Errore "
24350
24351 #~ msgid "All indices"
24352 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24353
24354 #~ msgid "&Ok"
24355 #~ msgstr "&OK"
24356
24357 #~ msgid "Cust&om:"
24358 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24362 #~ "lyx2lyx script."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24365 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "The specified document\n"
24369 #~ "%1$s\n"
24370 #~ "could not be read."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Il documento specificato\n"
24373 #~ "%1$s\n"
24374 #~ "non ha potuto essere letto."
24375
24376 #~ msgid "Could not read document"
24377 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24378
24379 #~ msgid "&Keep it"
24380 #~ msgstr "&Tienilo"
24381
24382 #~ msgid "Cannot view URL"
24383 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24384
24385 #~ msgid "Hyperlink"
24386 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24387
24388 #~ msgid "Label"
24389 #~ msgstr "Etichetta"
24390
24391 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24392 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24393
24394 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24395 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24396
24397 #~ msgid "Invisible"
24398 #~ msgstr "Invisibili"
24399
24400 #~ msgid "Height:"
24401 #~ msgstr "Altezza:"
24402
24403 #~ msgid "Value of the line height."
24404 #~ msgstr "Spessore della linea"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24407 #~ msgstr "Istituto"
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24410 #~ msgstr "E-Mail"
24411
24412 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24413 #~ msgstr "Avviso"
24414
24415 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24416 #~ msgstr "Struttura"
24417
24418 #~ msgid "Element:Firstname"
24419 #~ msgstr "Nome"
24420
24421 #~ msgid "Element:Fname"
24422 #~ msgstr "Nome"
24423
24424 #~ msgid "Element:Filename"
24425 #~ msgstr "Nome file"
24426
24427 #~ msgid "Element:Citation-number"
24428 #~ msgstr "Numero citazione"
24429
24430 #~ msgid "Element:Issue-number"
24431 #~ msgstr "Numero-edizione"
24432
24433 #~ msgid "Element:Issue-day"
24434 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24435
24436 #~ msgid "Element:Issue-months"
24437 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24438
24439 #~ msgid "Element:SS-Title"
24440 #~ msgstr "Titolo-SS"
24441
24442 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24443 #~ msgstr "Codice-CCC"
24444
24445 #~ msgid "Element:Postcode"
24446 #~ msgstr "Codice postale"
24447
24448 #~ msgid "Element:Directory"
24449 #~ msgstr "Cartella"
24450
24451 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24452 #~ msgstr "KeyCombo"
24453
24454 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24455 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24456
24457 #~ msgid "Element:GuiButton"
24458 #~ msgstr "GuiButton"
24459
24460 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24461 #~ msgstr "MenuChoice"
24462
24463 #~ msgid "CharStyle"
24464 #~ msgstr "Stile"
24465
24466 #~ msgid "Custom:Endnote"
24467 #~ msgstr "Note finali"
24468
24469 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24470 #~ msgstr "Capolettera"
24471
24472 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24473 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24474
24475 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24476 #~ msgstr "Sostantivo"
24477
24478 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24479 #~ msgstr "Enfatizzato"
24480
24481 #~ msgid "CharStyle:Code"
24482 #~ msgstr "Codice"
24483
24484 #~ msgid "FrmtRef: "
24485 #~ msgstr "FrmtRef: "
24486
24487 #~ msgid "Glossary term"
24488 #~ msgstr "Voce di glossario"
24489
24490 #~ msgid "Middle|d"
24491 #~ msgstr "Centrale|a"
24492
24493 #~ msgid "caption frame"
24494 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24495
24496 #~ msgid "top/bottom line"
24497 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24498
24499 #~ msgid "Decimal point:"
24500 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24501
24502 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24503 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24504
24505 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24506 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24507
24508 #~ msgid "Screen &DPI:"
24509 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24510
24511 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24512 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24513
24514 #~ msgid "ColorUi"
24515 #~ msgstr "ColorUi"
24516
24517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24518 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24519
24520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24521 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24522
24523 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24524 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24525
24526 #~ msgid "Publisher ID"
24527 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24528
24529 #~ msgid "OptArg"
24530 #~ msgstr "ArgOpz"
24531
24532 #~ msgid "TheoremTemplate"
24533 #~ msgstr "Modello di teorema"
24534
24535 #~ msgid "Theorem #:"
24536 #~ msgstr "Teorema #:"
24537
24538 #~ msgid "Lemma #:"
24539 #~ msgstr "Lemma #:"
24540
24541 #~ msgid "Corollary #:"
24542 #~ msgstr "Corollario #:"
24543
24544 #~ msgid "Proposition #:"
24545 #~ msgstr "Proposizione #:"
24546
24547 #~ msgid "Conjecture #:"
24548 #~ msgstr "Congettura #:"
24549
24550 #~ msgid "Criterion #:"
24551 #~ msgstr "Criterio #:"
24552
24553 #~ msgid "Fact #:"
24554 #~ msgstr "Fatto #:"
24555
24556 #~ msgid "Axiom #:"
24557 #~ msgstr "Assioma #:"
24558
24559 #~ msgid "Definition #:"
24560 #~ msgstr "Definizione #:"
24561
24562 #~ msgid "Example #:"
24563 #~ msgstr "Esempio #:"
24564
24565 #~ msgid "Condition #:"
24566 #~ msgstr "Condizione #:"
24567
24568 #~ msgid "Problem #:"
24569 #~ msgstr "Problema #:"
24570
24571 #~ msgid "Exercise #:"
24572 #~ msgstr "Esercizio #:"
24573
24574 #~ msgid "Remark #:"
24575 #~ msgstr "Osservazione #:"
24576
24577 #~ msgid "Claim #:"
24578 #~ msgstr "Asserzione #:"
24579
24580 #~ msgid "Note #:"
24581 #~ msgstr "Nota #:"
24582
24583 #~ msgid "Notation #:"
24584 #~ msgstr "Notazione #:"
24585
24586 #~ msgid "Case #:"
24587 #~ msgstr "Caso #:"
24588
24589 #~ msgid "Footernote"
24590 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24591
24592 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24593 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24594
24595 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24598
24599 #~ msgid "Overwrite all files?"
24600 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24601
24602 #~ msgid "Continue &asking"
24603 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24604
24605 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24606 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24607
24608 #~ msgid "Thin space"
24609 #~ msgstr "Spazio sottile"
24610
24611 #~ msgid "Medium space"
24612 #~ msgstr "Spazio medio"
24613
24614 #~ msgid "Thick space"
24615 #~ msgstr "Spazio spesso"
24616
24617 #~ msgid "Negative thin space"
24618 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24619
24620 #~ msgid "Negative medium space"
24621 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24622
24623 #~ msgid "Negative thick space"
24624 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24625
24626 #~ msgid "Inter-word space"
24627 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24628
24629 #~ msgid "Date format"
24630 #~ msgstr "Formato data"
24631
24632 #~ msgid "Unknown buffer info"
24633 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24634
24635 #~ msgid "QQuad Space"
24636 #~ msgstr "Spazio qquad"
24637
24638 #~ msgid "Preview\t"
24639 #~ msgstr "Anteprima\t"
24640
24641 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24642 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24643
24644 #~ msgid "Options"
24645 #~ msgstr "Opzioni"
24646
24647 #~ msgid "Find LyX Text"
24648 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24649
24650 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24653
24654 #~ msgid "&Replace with..."
24655 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24656
24657 #~ msgid "Ne&xt"
24658 #~ msgstr "S&uccessivo"
24659
24660 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24661 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24662
24663 #~ msgid "Pre&vious"
24664 #~ msgstr "P&recedente"
24665
24666 #~ msgid "&Keep case"
24667 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24668
24669 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24672
24673 #~ msgid "&Find..."
24674 #~ msgstr "T&rova..."
24675
24676 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24677 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24678
24679 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24680 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24681
24682 #~ msgid "&Next"
24683 #~ msgstr "&Successivo"
24684
24685 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24686 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24687
24688 #~ msgid "&Previous"
24689 #~ msgstr "&Precedente"
24690
24691 #~ msgid "&Advanced"
24692 #~ msgstr "Avan&zato"
24693
24694 #~ msgid "Ch. "
24695 #~ msgstr "Cap. "
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24699 #~ "%1$s.layout,\n"
24700 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24701 #~ "class or style file required by it is not\n"
24702 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24703 #~ "for more information.\n"
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24706 #~ "%1$s.layout,\n"
24707 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24708 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24709 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24710
24711 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24712 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24713
24714 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24717 #~ "etichetta."
24718
24719 #~ msgid "Any &word"
24720 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24721
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24724 #~ "%2$s"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24727 #~ "%2$s"
24728
24729 #~ msgid "TextLabel"
24730 #~ msgstr "Etichetta"
24731
24732 #~ msgid "Merge cells"
24733 #~ msgstr "Unisci celle"
24734
24735 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24736 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24737
24738 #~ msgid "Branch Settings"
24739 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24740
24741 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24743
24744 #~ msgid "Table Settings"
24745 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24746
24747 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24748 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24749
24750 #~ msgid "Language ...|L"
24751 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24752
24753 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24754 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24755
24756 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24757 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24758
24759 #~ msgid "&Debug messages"
24760 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24761
24762 #~ msgid "Clear &automatically"
24763 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24764
24765 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24766 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24767
24768 #~ msgid "Box Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24770
24771 #~ msgid "TeX Code Settings"
24772 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24773
24774 #~ msgid "Float Settings"
24775 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24776
24777 #~ msgid "Match found and replaced !"
24778 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24779
24780 #~ msgid "Close this panel"
24781 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24782
24783 #~ msgid "Prev"
24784 #~ msgstr "Precedente"
24785
24786 #~ msgid "Match..."
24787 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24788
24789 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24790 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24791
24792 #~ msgid "The Enter key works, too"
24793 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24794
24795 #~ msgid "The delete key works, too"
24796 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24797
24798 #~ msgid "D&elete"
24799 #~ msgstr "&Elimina"
24800
24801 #~ msgid "F&ind:"
24802 #~ msgstr "&Trova:"
24803
24804 #~ msgid "Current &Paragraph"
24805 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24806
24807 #~ msgid "Document in current file"
24808 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24809
24810 #~ msgid "End"
24811 #~ msgstr "Fine"
24812
24813 #~ msgid "begin"
24814 #~ msgstr "dall'inizio"
24815
24816 #~ msgid "end"
24817 #~ msgstr "dalla fine"
24818
24819 #~ msgid "forward"
24820 #~ msgstr "in avanti"
24821
24822 #~ msgid "backwards"
24823 #~ msgstr "all'indietro"
24824
24825 #~ msgid " of "
24826 #~ msgstr " di "
24827
24828 #~ msgid " reached while searching "
24829 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24830
24831 #~ msgid "Continue searching from "
24832 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24833
24834 #~ msgid "&Dummy"
24835 #~ msgstr "&Fittizio"
24836
24837 #~ msgid "&Automatic clear"
24838 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24839
24840 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24841 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24842
24843 #~ msgid "Show progress messages"
24844 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24845
24846 #~ msgid "(cancelling)"
24847 #~ msgstr "(annullamento)"
24848
24849 #~ msgid "Anschrift:"
24850 #~ msgstr "Anschrift:"
24851
24852 #~ msgid "Briefkopf:"
24853 #~ msgstr "Briefkopf:"
24854
24855 #~ msgid "Absender:"
24856 #~ msgstr "Absender:"
24857
24858 #~ msgid "Zusatz:"
24859 #~ msgstr "Zusatz:"
24860
24861 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24862 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24863
24864 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24865 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24866
24867 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24868 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24869
24870 #~ msgid "Unterschrift:"
24871 #~ msgstr "Unterschrift:"
24872
24873 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24874 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24875
24876 #~ msgid "Vorwahl:"
24877 #~ msgstr "Vorwahl:"
24878
24879 #~ msgid "Telefon:"
24880 #~ msgstr "Telefon:"
24881
24882 #~ msgid "Ort:"
24883 #~ msgstr "Ort:"
24884
24885 #~ msgid "Datum:"
24886 #~ msgstr "Datum:"
24887
24888 #~ msgid "Betreff:"
24889 #~ msgstr "Betreff:"
24890
24891 #~ msgid "Anrede:"
24892 #~ msgstr "Anrede:"
24893
24894 #~ msgid "Gruss:"
24895 #~ msgstr "Gruss:"
24896
24897 #~ msgid "Anlage(n):"
24898 #~ msgstr "Anlage(n):"
24899
24900 #~ msgid "Verteiler:"
24901 #~ msgstr "Verteiler:"
24902
24903 #~ msgid "Text:"
24904 #~ msgstr "Testo:"
24905
24906 #~ msgid "Strasse"
24907 #~ msgstr "Strasse"
24908
24909 #~ msgid "Strasse:"
24910 #~ msgstr "Strasse:"
24911
24912 #~ msgid "Land"
24913 #~ msgstr "Land"
24914
24915 #~ msgid "Land:"
24916 #~ msgstr "Land:"
24917
24918 #~ msgid "RetourAdresse:"
24919 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24920
24921 #~ msgid "MeinZeichen:"
24922 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24923
24924 #~ msgid "IhrZeichen:"
24925 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24926
24927 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24928 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24929
24930 #~ msgid "BLZ"
24931 #~ msgstr "BLZ"
24932
24933 #~ msgid "BLZ:"
24934 #~ msgstr "BLZ:"
24935
24936 #~ msgid "Konto"
24937 #~ msgstr "Konto"
24938
24939 #~ msgid "Konto:"
24940 #~ msgstr "Konto:"
24941
24942 #~ msgid "Adresse:"
24943 #~ msgstr "Adresse:"
24944
24945 #~ msgid "Anlagen:"
24946 #~ msgstr "Anlagen:"
24947
24948 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24949 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24950
24951 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24952 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24953
24954 #~ msgid "Latex"
24955 #~ msgstr "Latex"
24956
24957 #~ msgid "View Output|V"
24958 #~ msgstr "Mostra output|M"
24959
24960 #~ msgid "Update Output|U"
24961 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Advanced Search"
24965 #~ msgstr "Avanzata"
24966
24967 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24968 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24969
24970 #~ msgid "Find &Prev"
24971 #~ msgstr "Trova &precedente"
24972
24973 #~ msgid "Replace P&rev"
24974 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24975
24976 #~ msgid "Current buffer only"
24977 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24978
24979 #~ msgid "Buffer"
24980 #~ msgstr "Buffer"
24981
24982 #~ msgid "Current file and all included files"
24983 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24984
24985 #~ msgid "Document"
24986 #~ msgstr "Documento"
24987
24988 #~ msgid "All open buffers"
24989 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24990
24991 #~ msgid "Dropped Capitals"
24992 #~ msgstr "Capolettere"
24993
24994 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24995 #~ msgstr "Capolettera"
24996
24997 #~ msgid "Dropped Capital"
24998 #~ msgstr "Capolettera"
24999
25000 #~ msgid "Find LyX...|X"
25001 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25002
25003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25004 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25005
25006 #~ msgid "Regexp"
25007 #~ msgstr "Regexp"
25008
25009 #~ msgid "No file open!"
25010 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25011
25012 #~ msgid "Jump to the label"
25013 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25014
25015 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25016 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25020 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Master Settings"
25024 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25025
25026 #~ msgid "Column Width"
25027 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25028
25029 #~ msgid "Listing settings"
25030 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25034 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25035
25036 #~ msgid "Insert|n"
25037 #~ msgstr "Inserisci|s"
25038
25039 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25040 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25041
25042 #~ msgid ""
25043 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25046 #~ "parametri."
25047
25048 #~ msgid "Length"
25049 #~ msgstr "Lunghezza"
25050
25051 #~ msgid "Opened inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25053
25054 #~ msgid "Opened Box Inset"
25055 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25056
25057 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25058 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25059
25060 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25062
25063 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25065
25066 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25068
25069 #~ msgid "Opened Float Inset"
25070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25071
25072 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25074
25075 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25077
25078 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25080
25081 #~ msgid "Opened Note Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25083
25084 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25086
25087 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25089
25090 #~ msgid "Opened table"
25091 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25092
25093 #~ msgid "Opened Text Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25095
25096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25098
25099 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25100 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25101
25102 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25103 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25104
25105 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25108 #~ "diverso da quello prestabilito"
25109
25110 #~ msgid "Use input encod&ing"
25111 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25112
25113 #~ msgid "Toggle Label|L"
25114 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25115
25116 #~ msgid "Move Section down|d"
25117 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25118
25119 #~ msgid "Move Section up|u"
25120 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25121
25122 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25123 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25129 #~ "aspell_english\"."
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25133 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25134 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25137 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25138 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25139
25140 #~ msgid "*.pws"
25141 #~ msgstr "*.pws"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Accept Change|C"
25145 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "C&ommand:"
25149 #~ msgstr "&Comando:"
25150
25151 #~ msgid "&BibTeX command:"
25152 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25153
25154 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25155 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25156
25157 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25158 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25159
25160 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25161 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25162
25163 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25164 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25165
25166 #~ msgid "View|V[[show]]"
25167 #~ msgstr "Mostra output|M"
25168
25169 #~ msgid "View DVI"
25170 #~ msgstr "Mostra DVI"
25171
25172 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25173 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25174
25175 #~ msgid "View PostScript"
25176 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25177
25178 #~ msgid "Update DVI"
25179 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25180
25181 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25182 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25183
25184 #~ msgid "Update PostScript"
25185 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25186
25187 #~ msgid "Thesaurus failure"
25188 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25192 #~ "\n"
25193 #~ "%1$s."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25196 #~ "\n"
25197 #~ "%1$s."
25198
25199 #~ msgid "Indices"
25200 #~ msgstr "Indici"
25201
25202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25203 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25204
25205 #~ msgid "B&rowse..."
25206 #~ msgstr "S&foglia..."
25207
25208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25209 #~ msgstr "Numero di copie"
25210
25211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25212 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25213
25214 #~ msgid "Ne&w"
25215 #~ msgstr "&Nuovo"
25216
25217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25218 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25219
25220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25221 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25222
25223 #~ msgid "Spellchecker error"
25224 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25225
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25228 #~ "Maybe it has been killed."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25231 #~ "Forse è stato terminato."
25232
25233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25234 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25235
25236 #~ msgid "LangHeader"
25237 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25238
25239 #~ msgid "Language Header:"
25240 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25241
25242 #~ msgid "Language:"
25243 #~ msgstr "Lingua:"
25244
25245 #~ msgid "LastLanguage"
25246 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25247
25248 #~ msgid "Last Language:"
25249 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25250
25251 #~ msgid "LangFooter"
25252 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25253
25254 #~ msgid "Language Footer:"
25255 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25256
25257 #~ msgid "Computer"
25258 #~ msgstr "Computer"
25259
25260 #~ msgid "Computer:"
25261 #~ msgstr "Computer:"
25262
25263 #~ msgid "EmptySection"
25264 #~ msgstr "Sezione vuota"
25265
25266 #~ msgid "Empty Section"
25267 #~ msgstr "Sezione vuota"
25268
25269 #~ msgid "CloseSection"
25270 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25271
25272 #~ msgid "Close Section"
25273 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25274
25275 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25276 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Phantom Text"
25280 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25281
25282 #~ msgid "RegExp"
25283 #~ msgstr "RegExp"
25284
25285 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25286 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25287
25288 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25289 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25290
25291 #~ msgid "&Postscript driver:"
25292 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25293
25294 #~ msgid "Append Parameter"
25295 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25296
25297 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25298 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25299
25300 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25301 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25302
25303 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25304 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25305
25306 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25307 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25308
25309 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25310 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25311
25312 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25313 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25314
25315 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25316 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25317
25318 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25319 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25320
25321 #~ msgid "&Default language:"
25322 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25323
25324 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25325 #~ msgstr ""
25326 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25327 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25328
25329 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25330 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25331
25332 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25333 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25334
25335 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25336 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25337
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25340 #~ "You may not have the right languages installed."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25343 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25347 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25350 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25354 #~ "`%2$s'."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25357 #~ "nella codifica `%2$s'."
25358
25359 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25365 #~ "encoding `%2$s'."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25368 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25372 #~ "encoding `%2$s'."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25375 #~ "nella codifica `%2$s'."
25376
25377 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25378 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25379
25380 #~ msgid "ispell"
25381 #~ msgstr "ispell"
25382
25383 #~ msgid "pspell (library)"
25384 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25385
25386 #~ msgid "aspell (library)"
25387 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25388
25389 #~ msgid "*.ispell"
25390 #~ msgstr "*.ispell"
25391
25392 #~ msgid "figure"
25393 #~ msgstr "Figura"
25394
25395 #~ msgid "table"
25396 #~ msgstr "Tabella"
25397
25398 #~ msgid "algorithm"
25399 #~ msgstr "Algoritmo"
25400
25401 #~ msgid "tableau"
25402 #~ msgstr "tableau"
25403
25404 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25405 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25406
25407 #~ msgid "keywords"
25408 #~ msgstr "parole chiave"
25409
25410 #~ msgid "Table of Contents|a"
25411 #~ msgstr "Indice generale|g"
25412
25413 #~ msgid "FAQ|F"
25414 #~ msgstr "FAQ|F"
25415
25416 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25419
25420 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25421 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25422
25423 #~ msgid "Slidecontents"
25424 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25425
25426 #~ msgid "Progress Contents"
25427 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25428
25429 #~ msgid "."
25430 #~ msgstr "."
25431
25432 #~ msgid "American"
25433 #~ msgstr "Americano"
25434
25435 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25436 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25437
25438 #~ msgid "Austrian"
25439 #~ msgstr "Austriaco"
25440
25441 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25442 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25443
25444 #~ msgid "British"
25445 #~ msgstr "Britannico"
25446
25447 #~ msgid "Canadian"
25448 #~ msgstr "Canadese"
25449
25450 #~ msgid "LinuxDoc"
25451 #~ msgstr "LinuxDoc"
25452
25453 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25454 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Gruß:"
25458 #~ msgstr "Gruss:"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Reference\t"
25462 #~ msgstr "Riferimento"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25466 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25470 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25474 #~ msgstr "RetourAdresse"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25478 #~ msgstr "Postvermerk"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25482 #~ msgstr "IhrZeichen"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25486 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25490 #~ msgstr "MeinZeichen"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25494 #~ msgstr "Unterschrift"
25495
25496 #~ msgid "Stadt:"
25497 #~ msgstr "Stadt:"
25498
25499 #~ msgid "Braille mirror off"
25500 #~ msgstr "Braille mirror off"
25501
25502 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25503 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25504
25505 #~ msgid "LaTeX default"
25506 #~ msgstr "LaTeX default"
25507
25508 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25509 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25510
25511 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25512 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25513
25514 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25515 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25516
25517 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25518 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25519
25520 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25521 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25522
25523 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25524 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25525
25526 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25527 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25528
25529 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25530 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Layout had to be changed from\n"
25534 #~ "%1$s to %2$s\n"
25535 #~ "because of class conversion from\n"
25536 #~ "%3$s to %4$s"
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25539 #~ "%1$s a %2$s\n"
25540 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25541 #~ "%3$s a %4$s"
25542
25543 #~ msgid "Changed Layout"
25544 #~ msgstr "Layout modificato"
25545
25546 #~ msgid "Unknown layout"
25547 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25551 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25554 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25555
25556 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25557 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25558
25559 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25560 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25561
25562 #~ msgid "Display image in LyX"
25563 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25564
25565 #~ msgid "Screen display"
25566 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25567
25568 #~ msgid "Monochrome"
25569 #~ msgstr "Bianco e nero"
25570
25571 #~ msgid "Grayscale"
25572 #~ msgstr "Scala di grigi"
25573
25574 #~ msgid "%"
25575 #~ msgstr "%"
25576
25577 #~ msgid "&Display:"
25578 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25579
25580 #~ msgid "Sca&le:"
25581 #~ msgstr "Sca&la:"
25582
25583 #~ msgid "Scr&een Display:"
25584 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25585
25586 #~ msgid "Do not display"
25587 #~ msgstr "Non mostrare"
25588
25589 #~ msgid "Unknown Info: "
25590 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25591
25592 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25593 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25594
25595 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25596 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"