]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-03 14:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-03 16:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Ad estensione"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "A sinistra"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Rimuovi"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Rinomina..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Dimen&sione:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
769 msgid "Default"
770 msgstr "Predefinito"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
774 msgid "Tiny"
775 msgstr "Minuscolo"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
779 msgid "Smallest"
780 msgstr "Piccolissimo"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
784 msgid "Smaller"
785 msgstr "Molto piccolo"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
789 msgid "Small"
790 msgstr "Piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
794 msgid "Normal"
795 msgstr "Normale"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
799 msgid "Large"
800 msgstr "Grande"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
804 msgid "Larger"
805 msgstr "Molto grande"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
809 msgid "Largest"
810 msgstr "Grandissimo"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
814 msgid "Huge"
815 msgstr "Enorme"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
819 msgid "Huger"
820 msgstr "Gigantesco"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
828 msgid "&Level:"
829 msgstr "&Livello:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
832 msgid "Change:"
833 msgstr "Modifica:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
848 msgid "&Next change"
849 msgstr "&Modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
856 msgid "&Accept"
857 msgstr "&Accetta"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
864 msgid "&Reject"
865 msgstr "&Rifiuta"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
869 msgid "Font family"
870 msgstr "Famiglia caratteri"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
873 msgid "&Family:"
874 msgstr "&Famiglia:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma carattere"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Serie carattere"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Lingua"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Colore carattere"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Lingua:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Colore:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Varie:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta tutto"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
967 msgid "&Apply"
968 msgstr "&Applica"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
977 msgid "Close"
978 msgstr "Chiudi"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
981 msgid "&Filter:"
982 msgstr "&Filtro:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:415
989 msgid "All fields"
990 msgstr "Tutti i campi"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:430
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1005 msgid "O&ptions"
1006 msgstr "O&pzioni"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1033 msgid "Formatting"
1034 msgstr "Formattazione"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1049 msgid ""
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1052 msgstr ""
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1069 msgid ""
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1072 msgstr ""
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1077 msgid ""
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1089 msgid ""
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1105 msgid "&Restore"
1106 msgstr "&Ripristina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1109 msgid "App&ly"
1110 msgstr "&Applica"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1113 msgid "Font Colors"
1114 msgstr "Colori carattere"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1117 msgid "Main text:"
1118 msgstr "Testo principale:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1126 msgid "Default..."
1127 msgstr "Predefinito..."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1140 msgid "&Change..."
1141 msgstr "&Modifica..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1148 msgid "Page:"
1149 msgstr "Pagina:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 msgid "Old:"
1169 msgstr "Vecchia:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 msgid "New:"
1173 msgstr "Nuova:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1184 msgid "Bro&wse..."
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1216 msgid "&Insert"
1217 msgstr "&Inserisci"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1221 msgid "TeX Code: "
1222 msgstr "Codice TeX: "
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1233 msgid ""
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1235 "direction)"
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1259 msgid "Display"
1260 msgstr "Visualizzazione"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1267 msgid "&Collapsed"
1268 msgstr "&Collassato"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1275 msgid "O&pen"
1276 msgstr "A&perto"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1283 msgid "&Errors:"
1284 msgstr "&Errori:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1308 msgid ""
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1311 msgstr ""
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1317 msgid "F&ile"
1318 msgstr "F&ile"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1329 msgid "&File:"
1330 msgstr "&File:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1337 msgid "&Draft"
1338 msgstr "&Bozza"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1341 msgid "&Template"
1342 msgstr "&Modello"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1357 msgid "O&ption:"
1358 msgstr "O&pzione:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1361 msgid "Forma&t:"
1362 msgstr "Forma&to:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1365 msgid ""
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1368 msgstr ""
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1390 msgid "Rotate"
1391 msgstr "Ro&tazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1404 msgid "Ori&gin:"
1405 msgstr "&Origine:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1408 msgid "A&ngle:"
1409 msgstr "A&ngolo:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1412 msgid "Scale"
1413 msgstr "Scala"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Ritaglia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1450 msgid "x"
1451 msgstr "x"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1466 msgid "y"
1467 msgstr "y"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1470 msgid "TabWidget"
1471 msgstr "TabWidget"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1474 msgid "Sear&ch"
1475 msgstr "C&erca"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1479 msgid "&Find:"
1480 msgstr "T&rova:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1501 msgid "Find &Next"
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "&Sostituisci"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1543 msgid "S&ettings"
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1551 msgid "Scope"
1552 msgstr "Campo"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1559 msgid ""
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1561 "document"
1562 msgstr ""
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1564 "padre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Modello"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid ""
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "LuaTeX)"
1675 msgstr ""
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1677 "LuaTeX)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1692 msgid "&Base size:"
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1704 msgid "&Roman:"
1705 msgstr "&Romano:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "          S&cala (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1725 msgstr ""
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1727 "caratteri"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1738 msgid "Sc&ale (%):"
1739 msgstr "          Sc&ala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1745 "caratteri"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1748 msgid "&Math:"
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1756 msgid "C&JK:"
1757 msgstr "C&JK:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1761 msgstr ""
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1782 msgid ""
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1784 "microtype package"
1785 msgstr ""
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1794 msgid ""
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1796 "en- and em-dashes"
1797 msgstr ""
1798 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1806 msgid "&Graphics"
1807 msgstr "&Immagine"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1814 msgid "Output Size"
1815 msgstr "Dimensionamento"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1823 msgstr "Al&tezza:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1834 msgid "Set &width:"
1835 msgstr "&Larghezza:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1839 msgstr ""
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "Rotazione"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "Or&igine:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ritaglio"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1871 msgid "y:"
1872 msgstr "y:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1875 msgid "x:"
1876 msgstr "x:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1887 msgid ""
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1890 msgstr ""
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1904 msgstr ""
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1906 "impostazioni"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1929 msgid "Draft mode"
1930 msgstr "Modalità bozza"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1933 msgid "&Draft mode"
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 msgid "________"
1946 msgstr "_________"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1965 msgid "&Spacing:"
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 msgid "&Value:"
1974 msgstr "&Valore:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 msgid "&Protect:"
1986 msgstr "&Protezione:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:497
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2010 msgid "&Name:"
2011 msgstr "&Nome:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2014 msgid ""
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2017 msgstr ""
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2026 msgid "Link type"
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2034 msgid "&Web"
2035 msgstr "&Web"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2042 msgid "E&mail"
2043 msgstr "E&mail"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2050 msgid "Fi&le"
2051 msgstr "&File"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2070 msgid "C&aption:"
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2074 msgid "La&bel:"
2075 msgstr "&Etichetta:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2106 msgid "Include"
2107 msgstr "Includi"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "Input"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2114 msgid "Verbatim"
2115 msgstr "Testuale"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1225
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1231
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2127 msgid "&Edit"
2128 msgstr "&Modifica"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2139 msgid ""
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2141 msgstr ""
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "&Opzioni:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "&Nuovo:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr ""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2182 msgid "1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2194 msgid "R&ename..."
2195 msgstr "&Rinomina..."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2239 msgid "New Inset"
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2267 msgid ""
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2269 "select/deselect."
2270 msgstr ""
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2272 "deselezionare."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2275 msgid "Cus&tom:"
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2291 msgid "&Master:"
2292 msgstr "&Padre:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2328 msgid "Encoding"
2329 msgstr "Codifica"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2336 msgid "Othe&r:"
2337 msgstr "Altr&o:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2340 msgid ""
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2344 msgstr ""
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2354 msgid "Of&fset:"
2355 msgstr "S&falsamento:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2366 msgid "&Thickness:"
2367 msgstr "&Spessore:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2384 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2385 msgid "Listing"
2386 msgstr "Listato"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2389 msgid "&Main Settings"
2390 msgstr "Impostazioni principali"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2393 msgid "Placement"
2394 msgstr "Posizionamento"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2397 msgid "Check for inline listings"
2398 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2401 msgid "&Inline listing"
2402 msgstr "&Listato in linea"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2405 msgid "Check for floating listings"
2406 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2409 msgid "&Float"
2410 msgstr "Listato flottante"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2413 msgid "&Placement:"
2414 msgstr "&Posizionamento:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2417 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2418 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2421 msgid "Line numbering"
2422 msgstr "&Numerazione linee"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2425 msgid "&Side:"
2426 msgstr "Lato:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2429 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2430 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2433 msgid "S&tep:"
2434 msgstr "Passo:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2437 msgid "Difference between two numbered lines"
2438 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2441 msgid "Font si&ze:"
2442 msgstr "Dimensione carattere:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2445 msgid "Choose the font size for line numbers"
2446 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "Stile"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "Dimensione carattere:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "Dimensione base del carattere"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "Famiglia carattere"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "Stile base del carattere"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "S&pazio come simbolo"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "Lin&guaggio:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "&Dialetto:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr ""
2519 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2522 msgid "Range"
2523 msgstr "Range"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2526 msgid "Fi&rst line:"
2527 msgstr "P&rima linea:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2530 msgid "The first line to be printed"
2531 msgstr "Prima linea da stampare"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2534 msgid "&Last line:"
2535 msgstr "Ultima linea:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2538 msgid "The last line to be printed"
2539 msgstr "Ultima linea da stampare"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2542 msgid "Ad&vanced"
2543 msgstr "Avan&zato"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2546 msgid "More Parameters"
2547 msgstr "Altri parametri"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2550 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2551 msgstr ""
2552 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2553 "parametri."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2556 msgid "Document-specific layout information"
2557 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2560 msgid "&Validate"
2561 msgstr "&Convalidazione"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2565 msgid "Errors reported in terminal."
2566 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2569 msgid "Convert"
2570 msgstr "Converti"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2573 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2574 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2577 msgid "Log &Type:"
2578 msgstr "&Tipo registro:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2581 msgid "Update the display"
2582 msgstr "Aggiorna schermo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2586 msgid "&Update"
2587 msgstr "A&ggiorna"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2590 msgid "&Open Containing Directory"
2591 msgstr "A&pri cartella"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2594 msgid "&Go!"
2595 msgstr "&Vai!"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2598 msgid "Jump to the next warning message."
2599 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2602 msgid "Next &Warning"
2603 msgstr "&Avvertimento successivo"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2606 msgid "Jump to the next error message."
2607 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2610 msgid "Next &Error"
2611 msgstr "&Errore successivo."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2614 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2615 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2618 msgid "&Default margins"
2619 msgstr "&Margini predefiniti"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2622 msgid "&Top:"
2623 msgstr "&Superiore:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2626 msgid "&Bottom:"
2627 msgstr "&Inferiore:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2630 msgid "&Inner:"
2631 msgstr "In&terno:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2634 msgid "O&uter:"
2635 msgstr "&Esterno:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2638 msgid "Head &sep:"
2639 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2642 msgid "Head &height:"
2643 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2646 msgid "&Foot skip:"
2647 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2650 msgid "&Column sep:"
2651 msgstr "Separazione &colonne:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2654 msgid "Master Document Output"
2655 msgstr "Output documento padre"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2658 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2659 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2662 msgid "Include only &selected children"
2663 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2666 msgid ""
2667 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2668 "compilation)"
2669 msgstr ""
2670 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2671 "(prolunga la compilazione)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2674 msgid "&Maintain counters and references"
2675 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2678 msgid "Include all subdocuments in the output"
2679 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2682 msgid "&Include all children"
2683 msgstr "&Includi tutti i figli"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2689 msgid "Number of rows"
2690 msgstr "Numero di righe"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2694 msgid "&Rows:"
2695 msgstr "&Righe:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2701 msgid "Number of columns"
2702 msgstr "Numero di colonne"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2706 msgid "&Columns:"
2707 msgstr "&Colonne:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2711 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2712 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2715 msgid "Vertical alignment"
2716 msgstr "Allineamento verticale"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2719 msgid "&Vertical:"
2720 msgstr "&Verticale:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2723 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2724 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2727 msgid "&Horizontal:"
2728 msgstr "&Orizzontale:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2731 msgid "&Type:"
2732 msgstr "&Tipo:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2735 msgid "decoration type / matrix border"
2736 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2739 msgid "All packages:"
2740 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2743 msgid "Load A&utomatically"
2744 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2747 msgid "Load Alwa&ys"
2748 msgstr "Usa &sempre"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2751 msgid "Do &Not Load"
2752 msgstr "&Non usare"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2755 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2756 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2759 msgid "Indent &Formulas"
2760 msgstr "&Equazioni indentate"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2763 msgid "Size of the indentation"
2764 msgstr "Dimensione del rientro"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2767 msgid "Formula numbering side:"
2768 msgstr "Lato numerazione:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2771 msgid "Side where formulas are numbered"
2772 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2775 msgid "A&vailable:"
2776 msgstr "&Disponibili:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2781 msgid "A&dd"
2782 msgstr "A&ggiungi"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2785 msgid "De&lete"
2786 msgstr "E&limina"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2789 msgid "S&elected:"
2790 msgstr "S&elezionati:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2793 msgid "Nomenclature"
2794 msgstr "Nomenclatura"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2797 msgid "Sy&mbol:"
2798 msgstr "&Simbolo:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2801 msgid "Des&cription:"
2802 msgstr "&Descrizione:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2805 msgid "Sort &as:"
2806 msgstr "Ordina &come:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2809 msgid ""
2810 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2811 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2812 msgstr ""
2813 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2814 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2817 msgid "Type"
2818 msgstr "Tipo"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2821 msgid "LyX internal only"
2822 msgstr "Solo interna a LyX"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2825 msgid "LyX &Note"
2826 msgstr "&Nota di LyX"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2829 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2830 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2833 msgid "&Comment"
2834 msgstr "&Commento"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2837 msgid "Print as grey text"
2838 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2841 msgid "&Greyed out"
2842 msgstr "&Sbiadita"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2845 msgid "&List in Table of Contents"
2846 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2849 msgid "&Numbering"
2850 msgstr "&Numerazione"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2853 msgid "Output Format"
2854 msgstr "Formato di output"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2857 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2858 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2861 msgid "De&fault output format:"
2862 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2865 msgid "LyX Format"
2866 msgstr "Formato LyX"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2869 msgid ""
2870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2873 "in collaborative settings and with version control systems."
2874 msgstr ""
2875 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2876 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2877 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2878 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2879 "sistemi di controllo versione."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2882 msgid "Save &transient properties"
2883 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2886 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2887 msgstr ""
2888 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2889 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2892 msgid "S&ynchronize with output"
2893 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2896 msgid "C&ustom macro:"
2897 msgstr "Macro &personalizzata:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Opzioni per XHTML"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2913 msgstr "&XHTML 1.1"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2916 msgid "&Math output:"
2917 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2924 msgid "MathML"
2925 msgstr "MathML"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2928 msgid "HTML"
2929 msgstr "HTML"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "Immagini"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2936 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2939 msgid "LaTeX"
2940 msgstr "LaTeX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2943 msgid "Math &image scaling:"
2944 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2947 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2948 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2951 msgid "Write CSS to File"
2952 msgstr "Scrivi CSS su file"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2955 msgid "&Use hyperref support"
2956 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2959 msgid "&General"
2960 msgstr "&Generale"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2963 msgid "Header Information"
2964 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2967 msgid "&Title:"
2968 msgstr "&Titolo:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2971 msgid "&Author:"
2972 msgstr "&Autore:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2975 msgid "&Subject:"
2976 msgstr "&Soggetto:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2979 msgid "&Keywords:"
2980 msgstr "&Parole chiave:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2983 msgid ""
2984 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2985 msgstr ""
2986 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2987 "appropriati"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2990 msgid "Automatically fi&ll header"
2991 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2994 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2995 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2998 msgid "Load in &fullscreen mode"
2999 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3002 msgid "H&yperlinks"
3003 msgstr "&Ipercollegamenti"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3006 msgid "Allows link text to break across lines."
3007 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3010 msgid "B&reak links over lines"
3011 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3014 msgid "No &frames around links"
3015 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3018 msgid "C&olor links"
3019 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3022 msgid "Bibliographical backreferences"
3023 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3026 msgid "B&ackreferences:"
3027 msgstr "Riferimenti inversi:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3030 msgid "&Bookmarks"
3031 msgstr "Segnali&bri"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3034 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3035 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3038 msgid "&Numbered bookmarks"
3039 msgstr "Segnalibri &numerati"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3042 msgid "&Open bookmark tree"
3043 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3046 msgid "Number of levels"
3047 msgstr "Numero di livelli"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3050 msgid "Additional O&ptions"
3051 msgstr "Op&zioni addizionali"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3054 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3055 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3058 msgid "Paper Format"
3059 msgstr "Formato carta"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3063 msgid "&Format:"
3064 msgstr "&Formato:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3067 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3068 msgstr ""
3069 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3070 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3073 msgid "&Orientation:"
3074 msgstr "&Orientamento"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3077 msgid "&Portrait"
3078 msgstr "&Verticale"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3081 msgid "&Landscape"
3082 msgstr "&Orizzontale"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3086 msgid "Page Layout"
3087 msgstr "Layout pagina"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3090 msgid "Page &style:"
3091 msgstr "&Stile pagina:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3094 msgid "Style used for the page header and footer"
3095 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3099 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3102 msgid "&Two-sided document"
3103 msgstr "Documento su &due facce"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3106 msgid "Label Width"
3107 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3111 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3114 msgid "Lo&ngest label"
3115 msgstr "Etichetta più &lunga"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3118 msgid "Line &spacing"
3119 msgstr "I&nterlinea"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3123 msgid "Single"
3124 msgstr "Singola"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3127 msgid "1.5"
3128 msgstr "1.5"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3132 msgid "Double"
3133 msgstr "Doppia"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3139 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
3143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3147 msgid "Custom"
3148 msgstr "Personalizzato"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3151 msgid "&Indent Paragraph"
3152 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3155 msgid "&Justified"
3156 msgstr "&Giustificato"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3159 msgid "&Left"
3160 msgstr "A &sinistra"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3163 msgid "C&enter"
3164 msgstr "C&entrato"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3167 msgid "Ri&ght"
3168 msgstr "A &destra"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3171 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3172 msgstr ""
3173 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3176 msgid "Paragraph's &Default"
3177 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3180 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3181 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3184 msgid "&Phantom"
3185 msgstr "&Segnaposto"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3188 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3189 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3192 msgid "&Horizontal Phantom"
3193 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3196 msgid "Vertical space of the phantom content"
3197 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3200 msgid "&Vertical Phantom"
3201 msgstr "Segnaposto &verticale"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3204 msgid "A&lter..."
3205 msgstr "&Modifica..."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3208 msgid "&Use system colors"
3209 msgstr "&Usa colori di sistema"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3212 msgid "In Math"
3213 msgstr "Modo matematico"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3216 msgid ""
3217 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3218 "delay."
3219 msgstr ""
3220 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3221 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3224 msgid "Automatic in&line completion"
3225 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3228 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3229 msgstr ""
3230 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3231 "dopo il ritardo specificato."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3234 msgid "Automatic p&opup"
3235 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3238 msgid "Autoco&rrection"
3239 msgstr "Autocorre&zione"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3242 msgid "In Text"
3243 msgstr "Modo testo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr ""
3250 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3251 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3254 msgid "Automatic &inline completion"
3255 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3259 msgstr ""
3260 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3261 "dopo il ritardo specificato."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3264 msgid "Automatic &popup"
3265 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3268 msgid ""
3269 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3270 msgstr ""
3271 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3272 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3275 msgid "Cursor i&ndicator"
3276 msgstr "I&ndicatore cursore"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3280 msgid "General"
3281 msgstr "Generale"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3284 msgid ""
3285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3286 "if it is available."
3287 msgstr ""
3288 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3289 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3292 msgid "s inline completion dela&y"
3293 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3296 msgid ""
3297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3298 "if it is available."
3299 msgstr ""
3300 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3301 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3304 msgid "s popup d&elay"
3305 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3308 msgid ""
3309 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3310 msgstr ""
3311 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3314 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3315 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3318 msgid ""
3319 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3320 "It will be shown right away."
3321 msgstr ""
3322 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3323 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3326 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3327 msgstr ""
3328 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3331 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3332 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3335 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3336 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3339 msgid "Converter Defi&nitions"
3340 msgstr "Con&vertitori definiti"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3343 msgid "C&onverter:"
3344 msgstr "&Convertitore:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3347 msgid "E&xtra flag:"
3348 msgstr "&Opzione supplementare:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3351 msgid "&From format:"
3352 msgstr "&Dal formato:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3355 msgid "&To format:"
3356 msgstr "Al &formato:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3360 msgid "&Modify"
3361 msgstr "&Modifica"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3366 msgid "Remo&ve"
3367 msgstr "&Rimuovi"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3370 msgid "Converter File Cache"
3371 msgstr "Cache per i convertitori"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3374 msgid "&Enabled"
3375 msgstr "A&bilitata"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3378 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3379 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Sicurezza"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3386 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3387 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3390 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3391 msgstr ""
3392 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3393 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3396 msgid "Use need&auth option"
3397 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3400 msgid ""
3401 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3402 "'needauth' option."
3403 msgstr ""
3404 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3405 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3408 msgid "Display &graphics"
3409 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3412 msgid "Instant &preview:"
3413 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3417 msgid "Off"
3418 msgstr "Non attiva"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3421 msgid "No math"
3422 msgstr "Escluso matematica"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3425 msgid "On"
3426 msgstr "Attiva"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3429 msgid "Preview si&ze:"
3430 msgstr "Sca&la"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3433 msgid "Factor for the preview size"
3434 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3437 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3438 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3441 msgid "&Mark end of paragraphs"
3442 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3445 msgid "Session Handling"
3446 msgstr "Sessione"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3449 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3450 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3453 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3454 msgstr ""
3455 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3456 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3459 msgid "Restore cursor &positions"
3460 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3463 msgid "&Load opened files from last session"
3464 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3467 msgid "&Clear all session information"
3468 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3471 msgid "Backup && Saving"
3472 msgstr "Backup && salvataggio"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3475 msgid "Backup &original documents when saving"
3476 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3479 msgid "&Backup documents, every"
3480 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3483 msgid "&minutes"
3484 msgstr "&minuti"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3487 msgid ""
3488 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3489 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3490 "(compressed or uncompressed)."
3491 msgstr ""
3492 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3493 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3494 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3497 msgid "&Save new documents compressed by default"
3498 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3501 msgid ""
3502 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3503 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3504 "included files."
3505 msgstr ""
3506 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3507 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3508 "trovare comunque i file inclusi."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3511 msgid "Save the &document directory path"
3512 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3515 msgid "Windows && Work Area"
3516 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3519 msgid "Open documents in &tabs"
3520 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3523 msgid ""
3524 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3525 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3526 msgstr ""
3527 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3528 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3531 msgid "Use s&ingle instance"
3532 msgstr "Singo&la istanza"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3535 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3536 msgstr ""
3537 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3538 "linguetta."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3541 msgid "Displa&y single close-tab button"
3542 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3545 msgid "Closing last &view:"
3546 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3549 msgid "Closes document"
3550 msgstr "Chiudi il documento"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3553 msgid "Hides document"
3554 msgstr "Nascondi il documento"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3557 msgid "Ask the user"
3558 msgstr "Chiedi cosa fare"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3561 msgid "Editing"
3562 msgstr "Redazione"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3565 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3566 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3569 msgid ""
3570 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3571 "width used when set to 0."
3572 msgstr ""
3573 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3574 "impostata in base allo zoom."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3577 msgid "Cursor width (&pixels):"
3578 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3581 msgid "Scroll &below end of document"
3582 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3585 msgid "Skip trailing non-word characters"
3586 msgstr ""
3587 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3590 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3591 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3594 msgid "Sort &environments alphabetically"
3595 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3598 msgid "&Group environments by their category"
3599 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3602 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3603 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3606 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3607 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3610 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3611 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3614 msgid "Fullscreen"
3615 msgstr "Schermo intero"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3618 msgid "&Hide toolbars"
3619 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3622 msgid "Hide scr&ollbar"
3623 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3626 msgid "Hide &tabbar"
3627 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3630 msgid "Hide &menubar"
3631 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3634 msgid "Hide sta&tusbar"
3635 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3638 msgid "&Limit text width"
3639 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3642 msgid "Screen used (&pixels):"
3643 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3646 msgid "&New..."
3647 msgstr "&Nuovo..."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3650 msgid "Re&move"
3651 msgstr "&Rimuovi"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3654 msgid "&Document format"
3655 msgstr "Formato &documento"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3658 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3659 msgstr ""
3660 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3663 msgid "Sho&w in export menu"
3664 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3667 msgid "Vector &graphics format"
3668 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3671 msgid "S&hort name:"
3672 msgstr "Nome corto:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3675 msgid "E&xtensions:"
3676 msgstr "E&stensioni:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3679 msgid "&MIME:"
3680 msgstr "&MIME:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3683 msgid "Shortc&ut:"
3684 msgstr "Sc&orciatoia:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3687 msgid "Ed&itor:"
3688 msgstr "Ed&itore:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3691 msgid "&Viewer:"
3692 msgstr "&Visualizzatore:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3695 msgid "Co&pier:"
3696 msgstr "&Trascrittore:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3699 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3700 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3703 msgid "Default Output Formats"
3704 msgstr "Formati di output predefiniti"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3707 msgid "With &TeX fonts:"
3708 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3711 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3712 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3715 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3716 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3719 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3720 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3723 msgid "&E-mail:"
3724 msgstr "&E-mail:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3727 msgid "Your name"
3728 msgstr "Nome utente"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3731 msgid "Your E-mail address"
3732 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3735 msgid "Keyboard"
3736 msgstr "Tastiera"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3739 msgid "Use &keyboard map"
3740 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3743 msgid "&Primary:"
3744 msgstr "&Primaria:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3748 msgid "Br&owse..."
3749 msgstr "Sf&oglia..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3752 msgid "S&econdary:"
3753 msgstr "S&econdaria:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3756 msgid ""
3757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3758 "LyX is launched."
3759 msgstr ""
3760 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3761 "emacs.\n"
3762 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3765 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3766 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3769 msgid "Mouse"
3770 msgstr "Mouse"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3773 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3774 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3777 msgid ""
3778 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3779 "speed it up, low values slow it down."
3780 msgstr ""
3781 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3782 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3785 msgid ""
3786 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3787 msgstr ""
3788 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3789 "del mouse incolla la selezione recente"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3792 msgid "&Middle mouse button pasting"
3793 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3796 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3797 msgstr "Zoom con rotella"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3800 msgid "Enable"
3801 msgstr "Abilitato"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3804 msgid "Ctrl"
3805 msgstr "Ctrl"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3808 msgid "Shift"
3809 msgstr "Shift"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3812 msgid "Alt"
3813 msgstr "Alt"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3816 msgid "User &interface language:"
3817 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3820 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3821 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3824 msgid "Language &package:"
3825 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
3829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3830 msgid "Automatic"
3831 msgstr "Automatico"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3835 msgid "Always Babel"
3836 msgstr "Sempre babel"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3840 msgid "None[[language package]]"
3841 msgstr "Nessuno"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3844 msgid "Command s&tart:"
3845 msgstr "Comando avv&io:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3848 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3849 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3852 msgid "Command e&nd:"
3853 msgstr "Comando &fine:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3856 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3857 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3860 msgid "Default decimal &separator:"
3861 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3864 msgid "Default length &unit:"
3865 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3868 msgid ""
3869 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3870 "the language package)"
3871 msgstr ""
3872 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3873 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3876 msgid "Set languages &globally"
3877 msgstr "Impostazione &globale"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3880 msgid ""
3881 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3882 "command"
3883 msgstr ""
3884 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3885 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3888 msgid "Auto &begin"
3889 msgstr "A&utoavvio"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3892 msgid ""
3893 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3894 "switch command"
3895 msgstr ""
3896 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3897 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3900 msgid "Auto &end"
3901 msgstr "Auto&termine"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3904 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3905 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3908 msgid "Mark &foreign languages"
3909 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3912 msgid "Right-to-Left Language Support"
3913 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3916 msgid "Cursor movement:"
3917 msgstr "Movimento cursore:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3920 msgid "&Logical"
3921 msgstr "&Logico"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3924 msgid "&Visual"
3925 msgstr "&Visuale"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3928 msgid ""
3929 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3930 msgstr ""
3931 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3932 "es.)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3935 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3936 msgstr "Codifica Te&X:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3939 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3940 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3943 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3944 msgstr ""
3945 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3946 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3949 msgid "P&rocessor:"
3950 msgstr "P&rocessore:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3953 msgid "BibTeX command and options"
3954 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3958 msgid "Processor for &Japanese:"
3959 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3962 msgid "Options:"
3963 msgstr "Opzioni:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3966 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3967 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3970 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3971 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3974 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3975 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3978 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3979 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3982 msgid "CheckTeX start options and flags"
3983 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3986 msgid "&CheckTeX command:"
3987 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3990 msgid "&Nomenclature command:"
3991 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3994 msgid ""
3995 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3996 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3997 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3998 msgstr ""
3999 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4000 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4001 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4002 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4005 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4006 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4009 msgid "Set class options to default on class change"
4010 msgstr ""
4011 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4012 "quando la classe viene cambiata"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4015 msgid "R&eset class options when document class changes"
4016 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4019 msgid "Forward Search"
4020 msgstr "Ricerca diretta"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4023 msgid "DV&I command:"
4024 msgstr "Comando &DVI:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4027 msgid "&PDF command:"
4028 msgstr "Comando &PDF:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4031 msgid "Dvips Options"
4032 msgstr "Opzioni dvips"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4035 msgid "Paper t&ype:"
4036 msgstr "T&ipo carta:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4039 msgid "Paper si&ze:"
4040 msgstr "Fo&rmato carta:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4043 msgid "Lan&dscape:"
4044 msgstr "Oriz&zontale:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4047 msgid "Other Options"
4048 msgstr "Altre opzioni"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4051 msgid "Output &line length:"
4052 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4055 msgid ""
4056 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4057 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4058 "are separated by a blank line."
4059 msgstr ""
4060 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4061 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4062 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4065 msgid "&Date format:"
4066 msgstr "&Formato data:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4069 msgid "Date format for strftime output"
4070 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4073 msgid "&Overwrite on export:"
4074 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4077 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4078 msgstr ""
4079 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4080 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4083 msgid "Ask permission"
4084 msgstr "Chiedi permesso"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4087 msgid "Main file only"
4088 msgstr "Solo file principale"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4091 msgid "All files"
4092 msgstr "Tutti i file"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4095 msgid ""
4096 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4097 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4098 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4099 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4100 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4101 "common example of a relative path and refers to the WD."
4102 msgstr ""
4103 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4104 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4105 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4106 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4107 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4108 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4111 msgid "&PATH prefix:"
4112 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4115 msgid ""
4116 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4117 "variable. Use the OS native format."
4118 msgstr ""
4119 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4120 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4123 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4124 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4127 msgid ""
4128 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4129 "environment variable. Use the OS native format."
4130 msgstr ""
4131 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4132 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4141 msgid "Browse..."
4142 msgstr "Sfoglia..."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4145 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4146 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4149 msgid "&Temporary directory:"
4150 msgstr "Cartella &temporanea:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4153 msgid "Ly&XServer pipe:"
4154 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4157 msgid "&Backup directory:"
4158 msgstr "Cartella di &backup:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4161 msgid "&Example files:"
4162 msgstr "File di &esempio:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4165 msgid "&Document templates:"
4166 msgstr "Modelli di &documento:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4169 msgid "&Working directory:"
4170 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4173 msgid "H&unspell dictionaries:"
4174 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4177 msgid "Sans Seri&f:"
4178 msgstr "&Senza grazie:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4181 msgid "T&ypewriter:"
4182 msgstr "Monospazio:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4185 msgid "R&oman:"
4186 msgstr "&Romano:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4189 msgid "Default &zoom %:"
4190 msgstr "&Zoom (default) %:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4193 msgid "Font Sizes"
4194 msgstr "Dimensioni carattere"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4197 msgid "&Large:"
4198 msgstr "&Grande:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4201 msgid "&Larger:"
4202 msgstr "&Molto grande:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4205 msgid "&Largest:"
4206 msgstr "Grand&issimo:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4209 msgid "&Huge:"
4210 msgstr "&Enorme:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4213 msgid "&Hugest:"
4214 msgstr "Gigan&tesco:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4217 msgid "S&mallest:"
4218 msgstr "Picco&lissimo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4221 msgid "S&maller:"
4222 msgstr "M&olto piccolo:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4225 msgid "S&mall:"
4226 msgstr "&Piccolo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4229 msgid "&Normal:"
4230 msgstr "&Normale:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4233 msgid "&Tiny:"
4234 msgstr "Min&uscolo:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4237 msgid ""
4238 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4239 "of fonts"
4240 msgstr ""
4241 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4242 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4245 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4246 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4249 msgid "&New"
4250 msgstr "&Nuovo"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4253 msgid "&Bind file:"
4254 msgstr "&File scorciatoie:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4257 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4258 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4261 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4262 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4265 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4266 msgstr "Verifica &note e commenti"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4269 msgid "&Spellchecker engine:"
4270 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4273 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4274 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4277 msgid "Accept compound &words"
4278 msgstr "Accetta &parole composte"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4281 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4282 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4285 msgid "S&pellcheck continuously"
4286 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4289 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4290 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4293 msgid "&Escape characters:"
4294 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4297 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4298 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4301 msgid "Al&ternative language:"
4302 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4305 msgid "General Look && Feel"
4306 msgstr "Aspetto generale"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4309 msgid "&User interface file:"
4310 msgstr "File interfaccia &utente:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4313 msgid "&Icon set:"
4314 msgstr "&Set di icone:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4317 msgid ""
4318 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4319 "save the preferences and restart LyX."
4320 msgstr ""
4321 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4322 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4325 msgid "Use icons from system's &theme"
4326 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4329 msgid "Context Help"
4330 msgstr "Aiuto contestuale"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4333 msgid ""
4334 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4335 "the main work area of an edited document"
4336 msgstr ""
4337 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4338 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4341 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4342 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4345 msgid "Menus"
4346 msgstr "Menu"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4349 msgid "&Maximum last files:"
4350 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
4353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4354 msgid "&Save"
4355 msgstr "&Salva"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4358 msgid "Nomenclature settings"
4359 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4363 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4364 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4367 msgid "&List Indentation:"
4368 msgstr "&Indentazione lista:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4371 msgid "Custom &Width:"
4372 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4375 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4376 msgstr ""
4377 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4380 msgid "Avai&lable indexes:"
4381 msgstr "&Indici disponibili:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4384 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4385 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4388 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4389 msgstr ""
4390 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4393 msgid "&Subindex"
4394 msgstr "&Sottoindice"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4397 msgid ""
4398 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4399 "in index names."
4400 msgstr ""
4401 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4402 "codice LaTeX nei nomi."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4405 msgid "Output"
4406 msgstr "Uscite"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4409 msgid "Settings"
4410 msgstr "Impostazioni"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4413 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4414 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4417 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4418 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4421 msgid "&Clear automatically"
4422 msgstr "&Pulizia automatica"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4425 msgid "Debug messages"
4426 msgstr "Messaggi di verifica"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4429 msgid "Display no debug messages"
4430 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4433 msgid "&None"
4434 msgstr "&Nessuno"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4437 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4438 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4441 msgid "S&elected"
4442 msgstr "S&elezionati"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4445 msgid "Display all debug messages"
4446 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4449 msgid "&All"
4450 msgstr "&Tutto"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4453 msgid "Display statusbar messages?"
4454 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4457 msgid "&Statusbar messages"
4458 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4461 msgid "&In[[buffer]]:"
4462 msgstr "&In"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4465 msgid "Filter case-sensitively"
4466 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4469 msgid "Case Sensiti&ve"
4470 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4473 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4474 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4477 msgid "So&rt:"
4478 msgstr "O&rdina:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4481 msgid "Sorting of the list of available labels"
4482 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4485 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4486 msgstr ""
4487 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4490 msgid "Grou&p"
4491 msgstr "Raggru&ppa"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4494 msgid "Available &Labels:"
4495 msgstr "&Etichette diponibili:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4498 msgid "Sele&cted Label:"
4499 msgstr "Eti&chetta:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4502 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4503 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4506 msgid "Jump to the selected label"
4507 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4510 msgid "&Go to Label"
4511 msgstr "&Vai all'etichetta"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4514 msgid "Reference For&mat:"
4515 msgstr "For&mato:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4518 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4519 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4522 msgid "<reference>"
4523 msgstr "<riferimento>"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4526 msgid "(<reference>)"
4527 msgstr "(<riferimento>)"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4530 msgid "<page>"
4531 msgstr "<pagina>"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4534 msgid "on page <page>"
4535 msgstr "a pagina <pagina>"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4538 msgid "<reference> on page <page>"
4539 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4542 msgid "Formatted reference"
4543 msgstr "Riferimento formattato"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4546 msgid "Textual reference"
4547 msgstr "Riferimento testuale"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4550 msgid "Label only"
4551 msgstr "Solo etichetta"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4554 msgid "Update the label list"
4555 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4558 msgid ""
4559 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4560 "and only if you are using refstyle.)"
4561 msgstr ""
4562 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4563 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4566 msgid "Plural"
4567 msgstr "Plurale"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4570 msgid ""
4571 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4572 "references, and only if you are using refstyle.)"
4573 msgstr ""
4574 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4575 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4578 msgid "Capitalized"
4579 msgstr "Iniziale maiuscola"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4582 msgid "Do not output part of label before \":\""
4583 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4586 msgid "No Prefix"
4587 msgstr "Senza prefisso"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4590 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4591 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4594 msgid "Match w&hole words only"
4595 msgstr "Solo &parole intere"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4598 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4599 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4602 msgid "&Export formats:"
4603 msgstr "Formati di &esportazione:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4606 msgid "&Send exported file to command:"
4607 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4610 msgid "Edit shortcut"
4611 msgstr "Edita scorciatoia"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4614 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4615 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4618 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4619 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4622 msgid "&Delete Key"
4623 msgstr "&Elimina tasto"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4626 msgid "Clear current shortcut"
4627 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4630 msgid "C&lear"
4631 msgstr "C&ancella"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4634 msgid "&Shortcut:"
4635 msgstr "&Scorciatoia:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4638 msgid "&Function:"
4639 msgstr "&Funzione:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4642 msgid ""
4643 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4644 "the 'Clear' button"
4645 msgstr ""
4646 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4647 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4652 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4653 msgid "Spell Checker"
4654 msgstr "Correttore ortografico"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4657 msgid ""
4658 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4659 msgstr ""
4660 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4661 "parola selezionata."
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4664 msgid "Unknown word:"
4665 msgstr "Termine sconosciuto:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4668 msgid "Current word"
4669 msgstr "Termine attuale"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4672 msgid "&Find Next"
4673 msgstr "Trova succ&essivo"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4676 msgid "Re&placement:"
4677 msgstr "S&ostituzione:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4680 msgid "Replace with selected word"
4681 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4684 msgid "Replace word with current choice"
4685 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4688 msgid "S&uggestions:"
4689 msgstr "S&uggerimenti:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4692 msgid "Ignore this word"
4693 msgstr "Ignora questo termine"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4696 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4697 msgid "&Ignore"
4698 msgstr "Ig&nora"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4701 msgid "Ignore this word throughout this session"
4702 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4705 msgid "I&gnore All"
4706 msgstr "Igno&ra tutto"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4709 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4710 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4713 msgid ""
4714 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4715 "full range."
4716 msgstr ""
4717 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4718 "UTF-8 per l'intera gamma."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4721 msgid "Ca&tegory:"
4722 msgstr "Ca&tegoria:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4725 msgid "Select this to display all available characters at once"
4726 msgstr ""
4727 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4730 msgid "&Display all"
4731 msgstr "&Visualizza tutto"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4734 msgid "Current cell:"
4735 msgstr "Cella corrente:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4738 msgid "Current row position"
4739 msgstr "Posizione riga corrente"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4742 msgid "Current column position"
4743 msgstr "Posizione colonna corrente"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4746 msgid "&Table Settings"
4747 msgstr "&Impostazioni tabella"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4750 msgid "Row setting"
4751 msgstr "Impostazioni riga"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4754 msgid "Merge cells of different rows"
4755 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4758 msgid "M&ultirow"
4759 msgstr "M&ulti riga"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4762 msgid "&Vertical Offset:"
4763 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4766 msgid "Optional vertical offset"
4767 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4770 msgid "Cell setting"
4771 msgstr "Impostazioni casella"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4774 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4775 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4778 msgid "rotation angle"
4779 msgstr "Angolo di rotazione"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4782 msgid "degrees"
4783 msgstr "gradi"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4786 msgid "Table-wide settings"
4787 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4790 msgid "W&idth:"
4791 msgstr "Lar&ghezza:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4794 msgid "Verti&cal alignment:"
4795 msgstr "Allineamento verti&cale"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4798 msgid "Vertical alignment of the table"
4799 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4802 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4803 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4806 msgid "&Rotate"
4807 msgstr "Rota&zione"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4810 msgid "Column settings"
4811 msgstr "Impostazioni colonna"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4814 msgid "&Horizontal alignment:"
4815 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4818 msgid "Horizontal alignment in column"
4819 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4822 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4823 msgid "Justified"
4824 msgstr "Giustificato"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4827 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4828 msgid "At Decimal Separator"
4829 msgstr "Ai decimali"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4832 msgid "&Decimal separator:"
4833 msgstr "Separatore &decimale:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4836 msgid "Fixed width of the column"
4837 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4840 msgid "&Vertical alignment in row:"
4841 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4844 msgid ""
4845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4846 "the row."
4847 msgstr ""
4848 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4849 "della riga."
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4852 msgid "Merge cells of different columns"
4853 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4856 msgid "Mu&lticolumn"
4857 msgstr "Mu&lti colonna"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4860 msgid "LaTe&X argument:"
4861 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4864 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4865 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4868 msgid "&Borders"
4869 msgstr "&Bordi"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4872 msgid "Set Borders"
4873 msgstr "Imposta bordi"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4876 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4877 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4880 msgid "All Borders"
4881 msgstr "Tutti i bordi"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4884 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4885 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4888 msgid "&Set"
4889 msgstr "&Imposta"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4892 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4893 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4896 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4897 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4900 msgid "Fo&rmal"
4901 msgstr "Fo&rmale"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4904 msgid "Use default (grid-like) border style"
4905 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4908 msgid "De&fault"
4909 msgstr "Prede&finito"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4912 msgid "Additional Space"
4913 msgstr "Spazio addizionale"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4916 msgid "T&op of row:"
4917 msgstr "In cima alla riga:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4920 msgid "Botto&m of row:"
4921 msgstr "In fondo alla riga:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4924 msgid "Bet&ween rows:"
4925 msgstr "Tra le righe:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4928 msgid "&Multi-page table"
4929 msgstr "Tabella &multi pagina"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4932 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4933 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4936 msgid "&Use multi-page table"
4937 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4940 msgid "Row settings"
4941 msgstr "Impostazioni riga"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4944 msgid "Status"
4945 msgstr "Stato"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4948 msgid "Border above"
4949 msgstr "Bordo superiore"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4952 msgid "Border below"
4953 msgstr "Bordo inferiore"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4956 msgid "Contents"
4957 msgstr "Contenuti"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4960 msgid "Header:"
4961 msgstr "Intestazione:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4964 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4965 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4970 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4972 msgid "on"
4973 msgstr "attivo"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4979 msgid "double"
4980 msgstr "doppio"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4983 msgid "First header:"
4984 msgstr "Prima intestazione:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4987 msgid "This row is the header of the first page"
4988 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4991 msgid "Don't output the first header"
4992 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4995 msgid "is empty"
4996 msgstr "è vuoto"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4999 msgid "Footer:"
5000 msgstr "Coda:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5003 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5004 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5007 msgid "Last footer:"
5008 msgstr "Ultima coda:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5011 msgid "This row is the footer of the last page"
5012 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5015 msgid "Don't output the last footer"
5016 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5019 msgid "Caption:"
5020 msgstr "Didascalia:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5023 msgid "Set a page break on the current row"
5024 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5027 msgid "Page &break on current row"
5028 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5031 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5032 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5035 msgid "Multi-page table alignment"
5036 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5039 msgid "Close this dialog"
5040 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5043 msgid "Rebuild the file lists"
5044 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5047 msgid ""
5048 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5049 msgstr ""
5050 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5051 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5054 msgid "&View"
5055 msgstr "&Vista"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5058 msgid "Selected classes or styles"
5059 msgstr "Classi o stili disponibili"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5062 msgid "LaTeX classes"
5063 msgstr "Classi LaTeX"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5066 msgid "LaTeX styles"
5067 msgstr "Stili LaTeX"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5070 msgid "BibTeX styles"
5071 msgstr "Stili BibTeX"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5074 msgid "BibTeX databases"
5075 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5078 msgid "Biblatex bibliography styles"
5079 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5082 msgid "Biblatex citation styles"
5083 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5086 msgid "Toggles view of the file list"
5087 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5090 msgid "Show &path"
5091 msgstr "Mostra &percorso"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5094 msgid "Paragraph Separation"
5095 msgstr "Separazione paragrafi"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5098 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5099 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5102 msgid "&Indentation:"
5103 msgstr "&Indentazione:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5106 msgid "&Vertical space:"
5107 msgstr "Spazio &verticale:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5110 msgid "Size of the vertical space"
5111 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5114 msgid "Spacing"
5115 msgstr "Spaziatura"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5118 msgid "&Line spacing:"
5119 msgstr "&Interlinea:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5122 msgid "Spacing type"
5123 msgstr "Tipo di spaziatura"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5126 msgid "Number of lines"
5127 msgstr "Numero di linee"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5130 msgid "Format text into two columns"
5131 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5134 msgid "Two-&column document"
5135 msgstr "Documento su due &colonne"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5138 msgid ""
5139 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5140 "justified in the output)"
5141 msgstr ""
5142 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5145 msgid "Use &justification in LyX work area"
5146 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5149 msgid "Language of the thesaurus"
5150 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5153 msgid "Index entry"
5154 msgstr "Voce d'indice"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5157 msgid "&Keyword:"
5158 msgstr "&Parola chiave:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5161 msgid "Word to look up"
5162 msgstr "Parola da cercare"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5165 msgid "L&ookup"
5166 msgstr "&Cerca"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5169 msgid "The selected entry"
5170 msgstr "È la voce selezionata"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5173 msgid "&Selection:"
5174 msgstr "&Selezione:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5177 msgid "Replace the entry with the selection"
5178 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5182 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5185 msgid "Filter:"
5186 msgstr "Filtro:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5189 msgid "Enter string to filter contents"
5190 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5193 msgid ""
5194 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5195 "tables, and others)"
5196 msgstr ""
5197 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5198 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5201 msgid "Update navigation tree"
5202 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5207 msgid "..."
5208 msgstr "..."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5211 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5212 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5215 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5216 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5219 msgid "Move selected item down by one"
5220 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5223 msgid "Move selected item up by one"
5224 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5227 msgid "Sort"
5228 msgstr "Ordina"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5231 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5232 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5235 msgid "Keep"
5236 msgstr "Mantieni"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5239 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5240 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5243 msgid "LyX: Enter text"
5244 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5247 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5248 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5251 msgid "&Do not show this warning again!"
5252 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5255 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5256 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5259 msgid "DefSkip"
5260 msgstr "Salto predefinito"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5263 msgid "SmallSkip"
5264 msgstr "Salto piccolo"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5267 msgid "MedSkip"
5268 msgstr "Salto medio"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5271 msgid "BigSkip"
5272 msgstr "Salto grande"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5275 msgid "VFill"
5276 msgstr "Riempimento verticale"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5279 msgid "F&ormat:"
5280 msgstr "&Formato:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5283 msgid "Select the output format"
5284 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5287 msgid "Show the source as the master document gets it"
5288 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5291 msgid "Master's perspective"
5292 msgstr "Prospettiva del padre"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5295 msgid "Automatic update"
5296 msgstr "Aggiornamento automatico"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5299 msgid "Current Paragraph"
5300 msgstr "Paragrafo attuale"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5303 msgid "Complete Source"
5304 msgstr "Sorgente intero"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5307 msgid "Preamble Only"
5308 msgstr "Solo preambolo"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5311 msgid "Body Only"
5312 msgstr "Solo corpo del testo"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
5315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
5316 msgid "&Reload"
5317 msgstr "&Riapri"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5320 msgid "Unit of width value"
5321 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5324 msgid "number of needed lines"
5325 msgstr "Numero necessario di linee"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5328 msgid "use number of lines"
5329 msgstr "Usa questo numero di linee"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5332 msgid "&Line span:"
5333 msgstr "&Linee a cingere:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5336 msgid "Outer (default)"
5337 msgstr "Esterno (default)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5340 msgid "Inner"
5341 msgstr "Interno"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5344 msgid "use overhang"
5345 msgstr "Usa sporgenza"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5348 msgid "Over&hang:"
5349 msgstr "&Sporgenza:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5352 msgid "Overhang value"
5353 msgstr "Valore della sporgenza"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5356 msgid "Unit of overhang value"
5357 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5360 msgid "Check this to allow flexible placement"
5361 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5364 msgid "Allow &floating"
5365 msgstr "Consenti di &flottare"
5366
5367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5368 msgid "Basic (BibTeX)"
5369 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5370
5371 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5372 msgid ""
5373 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5374 "styles primarily suitable for science and maths."
5375 msgstr ""
5376 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5377 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5378
5379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5383 msgid "not cited"
5384 msgstr "non citato"
5385
5386 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5390 msgid "Add to bibliography only."
5391 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5392
5393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5397 msgid "Key only."
5398 msgstr "Solo chiave."
5399
5400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5404 msgid "Key"
5405 msgstr "Chiave"
5406
5407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5408 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5409 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5410
5411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5412 msgid ""
5413 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5414 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5415 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5416 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5417 "Bibliography processor is advised."
5418 msgstr ""
5419 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5420 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5421 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5422 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5423 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5427 msgid "Footnote"
5428 msgstr "Nota a piè pagina"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5432 msgid "Foot"
5433 msgstr "Nota a piè pagina"
5434
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5438 msgid "bibliography entry"
5439 msgstr "voce bibliografica"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5443 msgid "Full bibliography entry."
5444 msgstr "Voce bibliografica completa."
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5448 msgid "Autocite"
5449 msgstr "Autocite"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5453 msgid "Auto"
5454 msgstr "Auto"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5458 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5459 msgstr "F&orza titolo completo"
5460
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5463 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5464 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5469 msgid " et al."
5470 msgstr " et al."
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5475 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5476 msgstr ", "
5477
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5481 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5482 msgstr " e "
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5487 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5488 msgstr " e "
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5492 msgid "Super"
5493 msgstr "Super"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5497 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5498 msgid "Superscript"
5499 msgstr "Soprascritto"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5502 msgid "Biblatex"
5503 msgstr "Biblatex"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5506 msgid ""
5507 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5508 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5509 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5510 "bibliography processor is advised."
5511 msgstr ""
5512 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5513 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5514 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5515 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5518 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5519 msgstr "Abbre&via lista autori"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5522 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5523 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5524
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5526 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5527 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5528
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5530 msgid ""
5531 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5532 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5533 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5534 msgstr ""
5535 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5536 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5537 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5538
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5540 msgid "Bibliography entry."
5541 msgstr "Voce bibliografica."
5542
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5544 msgid "before"
5545 msgstr "prima"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5548 msgid "short title"
5549 msgstr "titolo breve"
5550
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5553 msgid "/"
5554 msgstr "/"
5555
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5557 msgid "Natbib (BibTeX)"
5558 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5559
5560 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5561 msgid ""
5562 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5563 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5564 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5565 "shortened and full author lists, and more."
5566 msgstr ""
5567 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5568 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5569 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5570 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5571 "ancora."
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5574 msgid "American Economic Association (AEA)"
5575 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5579 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5580 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5581 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5583 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5584 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5585 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5588 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5590 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5592 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5593 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5594 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5595 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5598 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5600 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5601 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5603 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5604 msgid "Articles"
5605 msgstr "Articoli"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5609 msgid "ShortTitle"
5610 msgstr "Titolo breve"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5618 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5619 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5620 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5621 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5627 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5628 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5629 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5634 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5638 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5639 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5640 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5641 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5642 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5648 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5651 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5653 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5657 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5658 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5665 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5675 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5679 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5686 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5690 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5693 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5694 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5699 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5701 msgid "FrontMatter"
5702 msgstr "Frontespizio"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5705 msgid "Publication Month"
5706 msgstr "Mese di pubblicazione"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5709 msgid "Publication Month:"
5710 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5713 msgid "Publication Year"
5714 msgstr "Anno di pubblicazione"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5717 msgid "Publication Year:"
5718 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5721 msgid "Publication Volume"
5722 msgstr "Volume di pubblicazione"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5725 msgid "Publication Volume:"
5726 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5729 msgid "Publication Issue"
5730 msgstr "Numero di pubblicazione"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5733 msgid "Publication Issue:"
5734 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5737 msgid "JEL"
5738 msgstr "JEL"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5741 msgid "JEL:"
5742 msgstr "JEL:"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5746 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5755 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5756 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5760 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5764 msgid "Keywords"
5765 msgstr "Parole chiave"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5768 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5773 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5774 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5776 #: lib/layouts/spie.layout:49
5777 msgid "Keywords:"
5778 msgstr "Parole chiave:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5789 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5791 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5792 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5795 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5798 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5800 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5803 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5807 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5810 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5811 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5814 msgid "Abstract"
5815 msgstr "Sommario"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5820 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5837 msgid "Acknowledgement"
5838 msgstr "Riconoscimento"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5844 msgid "Acknowledgement."
5845 msgstr "Riconoscimento."
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5848 msgid "Figure Notes"
5849 msgstr "Nota in figura"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5858 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5862 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5863 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5864 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5866 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5868 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5869 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5872 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5885 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5890 msgid "MainText"
5891 msgstr "Testo principale"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5894 msgid "Figure Note"
5895 msgstr "Opzione nota in figura"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5898 msgid "Text of a note in a figure"
5899 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5903 msgid "Note:"
5904 msgstr "Nota:"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5907 msgid "Table Notes"
5908 msgstr "Nota in tabella"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5911 msgid "Table Note"
5912 msgstr "Opzione nota in tabella"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5915 msgid "Text of a note in a table"
5916 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5920 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5932 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5939 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5940 msgid "Theorem"
5941 msgstr "Teorema"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5946 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5963 msgid "Algorithm"
5964 msgstr "Algoritmo"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5982 msgid "Axiom"
5983 msgstr "Assioma"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5992 msgid "Case"
5993 msgstr "Caso"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5996 msgid "Case \\thecase."
5997 msgstr "Caso \\thecase."
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6000 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6002 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6012 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6020 msgid "Claim"
6021 msgstr "Asserzione"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6039 msgid "Conclusion"
6040 msgstr "Conclusione"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6058 msgid "Condition"
6059 msgstr "Condizione"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6081 msgid "Conjecture"
6082 msgstr "Congettura"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6086 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6105 msgid "Corollary"
6106 msgstr "Corollario"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6124 msgid "Criterion"
6125 msgstr "Criterio"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6129 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6148 msgid "Definition"
6149 msgstr "Definizione"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6171 msgid "Example"
6172 msgstr "Esempio"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6194 msgid "Exercise"
6195 msgstr "Esercizio"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6199 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6219 msgid "Lemma"
6220 msgstr "Lemma"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6239 msgid "Notation"
6240 msgstr "Notazione"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6260 msgid "Problem"
6261 msgstr "Problema"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6264 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6284 msgid "Proposition"
6285 msgstr "Proposizione"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6289 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6306 msgid "Remark"
6307 msgstr "Osservazione"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6313 msgid "Remark \\theremark."
6314 msgstr "Osservazione \\theremark."
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6332 msgid "Solution"
6333 msgstr "Soluzione"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6338 msgid "Solution \\thesolution."
6339 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6342 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6343 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6344 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6362 msgid "Summary"
6363 msgstr "Sommario"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6367 msgid "Caption"
6368 msgstr "Didascalia|D"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6371 msgid "Caption: "
6372 msgstr "Didascalia: "
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6376 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6383 msgid "Proof"
6384 msgstr "Dimostrazione"
6385
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6387 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6388 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6389
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6391 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6392 msgid "Standard in Title"
6393 msgstr "Standard in titolo"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6396 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6397 msgid "Author Footnote"
6398 msgstr "Nota autore"
6399
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6401 msgid "Author foot"
6402 msgstr "Nota autore"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6406 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6407 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6411 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6412 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6415 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6416 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6419 msgid "IEEE Transactions"
6420 msgstr "IEEE Transactions"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6428 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6430 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6431 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6432 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6434 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6438 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6447 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593 lib/layouts/stdletter.inc:12
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6451 msgid "Standard"
6452 msgstr "Standard"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6457 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6459 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6460 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6464 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6465 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6467 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6470 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6471 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6472 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6474 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6475 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6478 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6481 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6482 msgid "Title"
6483 msgstr "Titolo"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6486 msgid "IEEE membership"
6487 msgstr "IEEE membership"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6490 msgid "Lowercase"
6491 msgstr "Minuscolo"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6494 msgid "lowercase"
6495 msgstr "minuscolo"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6498 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6500 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6503 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6504 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6506 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6507 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6509 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6512 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6513 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6515 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6517 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6519 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6521 msgid "Author"
6522 msgstr "Autore"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6525 msgid "Short Author|S"
6526 msgstr "Autore breve|A"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6529 msgid "A short version of the author name"
6530 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6533 msgid "Author Name"
6534 msgstr "Nome autore"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6537 msgid "Author name"
6538 msgstr "Nome autore"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6541 msgid "Author Affiliation"
6542 msgstr "Affiliazione autore"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6545 msgid "Author affiliation"
6546 msgstr "Affiliazione autore"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6549 msgid "Author Mark"
6550 msgstr "Etichetta autore"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6553 msgid "Author mark"
6554 msgstr "Nota autore"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6557 msgid "Special Paper Notice"
6558 msgstr "Nota articolo speciale"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6561 msgid "After Title Text"
6562 msgstr "Testo dopo titolo"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6565 msgid "Page headings"
6566 msgstr "Testatine"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6569 msgid "Left Side"
6570 msgstr "Lato sinistro"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6573 msgid "Left side of the header line"
6574 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6578 msgid "MarkBoth"
6579 msgstr "Intestazioni"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6582 msgid "Publication ID"
6583 msgstr "ID pubblicazione"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6586 msgid "Abstract---"
6587 msgstr "Sommario---"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6590 msgid "Index Terms---"
6591 msgstr "Voci d'indice---"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6594 msgid "Paragraph Start"
6595 msgstr "Inizio paragrafo"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6598 msgid "First Char"
6599 msgstr "Capolettera"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6602 msgid "First character of first word"
6603 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6606 msgid "Appendices"
6607 msgstr "Appendici"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6613 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6617 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6618 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6620 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6625 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6631 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6633 msgid "BackMatter"
6634 msgstr "Note conclusive"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6637 msgid "Peer Review Title"
6638 msgstr "Titolo revisione"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6641 msgid "PeerReviewTitle"
6642 msgstr "Titolo revisione"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6648 #: src/RowPainter.cpp:339
6649 msgid "Appendix"
6650 msgstr "Appendice"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6653 #: lib/layouts/jss.layout:119
6654 msgid "Short Title"
6655 msgstr "Titolo breve"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6658 msgid "Short title for the appendix"
6659 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6663 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6665 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6669 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6672 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6673 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6675 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6676 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6678 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6683 msgid "Bibliography"
6684 msgstr "Bibliografia"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6699 msgid "References"
6700 msgstr "Riferimenti"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6703 msgid "Biography"
6704 msgstr "Biografia"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6707 msgid "Photo"
6708 msgstr "Opzione foto"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6711 msgid "Optional photo for biography"
6712 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6717 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6726 msgid "Name"
6727 msgstr "Nome"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6731 msgid "Name of the author"
6732 msgstr "Nome dell'autore"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6735 msgid "Biography without photo"
6736 msgstr "Biografia senza foto"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6739 msgid "BiographyNoPhoto"
6740 msgstr "Biografia senza foto"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6745 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6751 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6752 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6754 msgid "Reasoning"
6755 msgstr "Argomentazione"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6758 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6759 msgid "Alternative Proof String"
6760 msgstr "Nome opzionale"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6763 msgid "An alternative proof string"
6764 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6767 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6771 msgid "Proof."
6772 msgstr "Dimostrazione."
6773
6774 #: lib/layouts/InStar.module:2
6775 msgid "Title and Preamble Hacks"
6776 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6777
6778 #: lib/layouts/InStar.module:12
6779 msgid ""
6780 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6781 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6782 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6783 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6784 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6785 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6786 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6787 msgstr ""
6788 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6789 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6790 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6791 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6792 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6793 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6794 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6795 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6796 "\\maketitle."
6797
6798 #: lib/layouts/InStar.module:16
6799 msgid "In Preamble"
6800 msgstr "In preambolo"
6801
6802 #: lib/layouts/InStar.module:23
6803 msgid "In Title"
6804 msgstr "In titolo"
6805
6806 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6807 msgid "R Journal"
6808 msgstr "R Journal"
6809
6810 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6811 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6812 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6813 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6814 msgid "Reports"
6815 msgstr "Rapporti"
6816
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6820 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6821 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6822 msgid "Abstract."
6823 msgstr "Sommario."
6824
6825 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6826 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6828 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6830 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6834 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6835 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6836 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6839 msgid "Address"
6840 msgstr "Indirizzo"
6841
6842 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6843 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6844 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6848 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6849 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6853 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6856 msgid "Email"
6857 msgstr "Email"
6858
6859 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6860 msgid "A0 Poster"
6861 msgstr "A0 Poster"
6862
6863 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6864 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6865 msgid "Posters"
6866 msgstr "Poster"
6867
6868 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6869 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6870 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6871 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6872 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6873 msgid "Giant"
6874 msgstr "Colossale"
6875
6876 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6878 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6879 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6881 msgid "More Giant"
6882 msgstr "Più colossale"
6883
6884 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6887 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6889 msgid "Most Giant"
6890 msgstr "Mastodontico"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6894 msgid "Giant Snippet"
6895 msgstr "Testo colossale"
6896
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6899 msgid "More Giant Snippet"
6900 msgstr "Testo più colossale"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6904 msgid "Most Giant Snippet"
6905 msgstr "Testo mastodontico"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:3
6908 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6909 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6910
6911 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6912 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6913 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6914 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6917 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6919 msgid "Subtitle"
6920 msgstr "Sottotitolo"
6921
6922 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6923 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6924 msgid "Offprint"
6925 msgstr "Estratto"
6926
6927 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6928 msgid "Offprint Requests to:"
6929 msgstr "Richieste estratti a:"
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6933 msgid "Mail"
6934 msgstr "Posta"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:140
6937 msgid "Correspondence to:"
6938 msgstr "Corrispondenza a:"
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6941 msgid "Acknowledgements."
6942 msgstr "Riconoscimenti."
6943
6944 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6945 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6947 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6948 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6950 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6955 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6959 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6960 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6961 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6963 msgid "Section"
6964 msgstr "Sezione"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6970 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6972 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6973 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6980 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6982 msgid "Subsection"
6983 msgstr "Sottosezione"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6988 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6992 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6995 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6997 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6998 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6999 msgid "Subsubsection"
7000 msgstr "Sotto sottosezione"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7004 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7008 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7011 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7012 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7019 msgid "Date"
7020 msgstr "Data"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:239
7023 msgid "institutemark"
7024 msgstr "Nota istituto"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7027 msgid "Institute Mark"
7028 msgstr "Nota istituto"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:262
7031 msgid "Abstract (unstructured)"
7032 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7035 msgid "ABSTRACT"
7036 msgstr "SOMMARIO"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:296
7039 msgid "Abstract (structured)"
7040 msgstr "Sommario (strutturato)"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:300
7043 msgid "Context"
7044 msgstr "Contesto"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:301
7047 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7048 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:305
7051 msgid "Aims"
7052 msgstr "Scopi"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:306
7055 msgid "Aims of your work"
7056 msgstr "Scopi del lavoro"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:310
7059 msgid "Methods"
7060 msgstr "Metodi"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:311
7063 msgid "Methods used in your work"
7064 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:315
7067 msgid "Results"
7068 msgstr "Risultati"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:316
7071 msgid "Results of your work"
7072 msgstr "Risultati del lavoro"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:337
7075 msgid "Key words."
7076 msgstr "Parole chiave."
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7081 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7082 msgid "Institute"
7083 msgstr "Istituto"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7087 msgid "E-Mail"
7088 msgstr "E-Mail"
7089
7090 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7091 msgid "email:"
7092 msgstr "email:"
7093
7094 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7095 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7097 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7098 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7100 msgid "Acknowledgements"
7101 msgstr "Riconoscimenti"
7102
7103 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7105 msgid "Thesaurus"
7106 msgstr "Dizionario lessicale"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7109 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7110 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7113 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7114 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7115
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7117 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7119 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7122 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7123 msgid "Obsolete"
7124 msgstr "Obsoleti"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7127 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7129 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7131 msgid "Itemize"
7132 msgstr "Elenco puntato"
7133
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7135 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7137 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7138 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7139 msgid "Enumerate"
7140 msgstr "Elenco numerato"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7144 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7145 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7147 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7149 msgid "Description"
7150 msgstr "Descrizione"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7153 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7154 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7155 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7158 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7159 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7160 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7163 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7164 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7166 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7167 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7168 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7169 msgid "List"
7170 msgstr "Elenco"
7171
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7173 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7174 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7175
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7177 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7180 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7181 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7184 msgid "Affiliation"
7185 msgstr "Affiliazione"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7188 msgid "Altaffilation"
7189 msgstr "Affiliazione alt."
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7193 msgid "Number"
7194 msgstr "Numero"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7197 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7198 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7201 msgid "Alternative affiliation:"
7202 msgstr "Affiliazione alt.:"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7205 msgid "And"
7206 msgstr "Congiunzione"
7207
7208 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
7209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
7210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
7211 msgid "and"
7212 msgstr "e"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7215 msgid "altaffilmark"
7216 msgstr "Nota affiliazione alt."
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7219 msgid "altaffiliation mark"
7220 msgstr "Nota affiliazione alt."
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7223 msgid "Subject headings:"
7224 msgstr "Parole chiave:"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7227 msgid "[Acknowledgements]"
7228 msgstr "[Riconoscimenti]"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7231 msgid "PlaceFigure"
7232 msgstr "Posiziona figura"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7235 msgid "Place Figure here:"
7236 msgstr "Posiziona figura qui:"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7239 msgid "PlaceTable"
7240 msgstr "Posiziona tabella"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7243 msgid "Place Table here:"
7244 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7247 msgid "[Appendix]"
7248 msgstr "[Appendice]"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7251 msgid "MathLetters"
7252 msgstr "Lettere matematiche"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7255 msgid "NoteToEditor"
7256 msgstr "Nota per il curatore"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7259 msgid "Note to Editor:"
7260 msgstr "Nota per il curatore:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7263 msgid "TableRefs"
7264 msgstr "Tabella riferimenti"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7267 msgid "References. ---"
7268 msgstr "Referimenti.---"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7271 msgid "TableComments"
7272 msgstr "Tabella commenti"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7275 msgid "Note. ---"
7276 msgstr "Nota. ---"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7279 msgid "Table note"
7280 msgstr "Nota tabella"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7283 msgid "Table note:"
7284 msgstr "Nota tabella:"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7287 msgid "tablenotemark"
7288 msgstr "Nota tabella"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7291 msgid "tablenote mark"
7292 msgstr "Nota tabella"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7295 msgid "FigCaption"
7296 msgstr "Didascalia figura"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7299 msgid "fig."
7300 msgstr "fig."
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7303 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7304 msgstr "Nome del file corrispondente"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7307 msgid "Facility"
7308 msgstr "Facilità"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7311 msgid "Facility:"
7312 msgstr "Facilità:"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7315 msgid "Objectname"
7316 msgstr "Nome oggetto"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7319 msgid "Obj:"
7320 msgstr "Ogg.:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7323 msgid "Recognized Name"
7324 msgstr "Nome riconosciuto"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7327 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7328 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7331 msgid "Dataset"
7332 msgstr "Gruppo di dati"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7335 msgid "Dataset:"
7336 msgstr "Gruppo di dati:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7339 msgid "Separate the dataset ID from text"
7340 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7344 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7347 msgid "Software"
7348 msgstr "Software"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7351 msgid "Software:"
7352 msgstr "Software:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7355 msgid "APPENDIX"
7356 msgstr "APPENDICE"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7359 msgid "References-"
7360 msgstr "Riferimenti-"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7363 msgid "Note-"
7364 msgstr "Nota-"
7365
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7367 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7368 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7369
7370 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7371 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7375 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7376 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7378 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7380 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7381 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7382 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7384 msgid "Short Title|S"
7385 msgstr "Titolo breve|l"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7388 msgid "Short title which will appear in the running header"
7389 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7392 msgid "Short name"
7393 msgstr "Nome corto"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7396 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7397 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7400 msgid "Alt Affiliation"
7401 msgstr "Affiliazione alternativa"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7404 msgid "Also Affiliation"
7405 msgstr "Altra affiliazione"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7408 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7409 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7411 msgid "Fax"
7412 msgstr "Fax"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7417 msgid "Fax:"
7418 msgstr "Fax:"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7422 msgid "Phone"
7423 msgstr "Telefono"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7427 msgid "Phone:"
7428 msgstr "Telefono:"
7429
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7431 msgid "Abbreviations"
7432 msgstr "Abbreviazioni"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7435 msgid "Abbreviations:"
7436 msgstr "Abbreviazioni:"
7437
7438 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7439 msgid "Schemes"
7440 msgstr "Schemi"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7443 msgid "Scheme"
7444 msgstr "Schema"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7447 msgid "List of Schemes"
7448 msgstr "Elenco degli schemi"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7451 msgid "Charts"
7452 msgstr "Diagrammi"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7455 msgid "Chart"
7456 msgstr "Diagramma"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7459 msgid "List of Charts"
7460 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7463 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7464 msgstr "Grafi"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7467 msgid "Graph[[mathematical]]"
7468 msgstr "Grafo"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7471 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7472 msgstr "Elenco dei grafi"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7475 msgid "SupplementalInfo"
7476 msgstr "Info Supplementari"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7479 msgid "Supporting Information Available"
7480 msgstr "Informazioni Supplementari"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7483 msgid "TOC entry"
7484 msgstr "Nota per indice"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7487 msgid "Graphical TOC Entry"
7488 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7491 msgid "Bibnote"
7492 msgstr "Bibnote"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7495 msgid "bibnote"
7496 msgstr "bibnote"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7499 msgid "Chemistry"
7500 msgstr "Chimica"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7503 msgid "chemistry"
7504 msgstr "chimica"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7507 #: lib/languages:791
7508 msgid "Latin"
7509 msgstr "Latino"
7510
7511 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7512 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7513 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7514
7515 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7517 msgid "Terms"
7518 msgstr "Voci"
7519
7520 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7521 msgid "General terms:"
7522 msgstr "Termini generali:"
7523
7524 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7525 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7526 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7527
7528 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7529 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7530 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7531
7532 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7535 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7536 msgid "Thanks"
7537 msgstr "Ringraziamenti"
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7540 msgid "Thanks: "
7541 msgstr "Ringraziamenti: "
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7544 msgid "ACM Journal"
7545 msgstr "ACM - Rivista"
7546
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7548 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7549 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7550 msgid "Preamble"
7551 msgstr "Preambolo"
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7554 msgid "Journal's Short Name: "
7555 msgstr "Nome corto rivista:"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7558 msgid "ACM Conference"
7559 msgstr "ACM - Conferenza"
7560
7561 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7562 msgid "Full name"
7563 msgstr "Nome completo"
7564
7565 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7566 msgid "Venue"
7567 msgstr "Luogo"
7568
7569 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7570 msgid "Conference Name: "
7571 msgstr "Nome conferenza: "
7572
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7574 msgid "Short title"
7575 msgstr "Titolo breve"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7578 msgid "Email address: "
7579 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7582 msgid "ORCID"
7583 msgstr "ORCID"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7586 msgid "ORCID: "
7587 msgstr "ORCID: "
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7590 msgid "Affiliation: "
7591 msgstr "Affiliazione: "
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7594 msgid "Additional Affiliation"
7595 msgstr "Affiliazione addizionale"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7598 msgid "Additional Affiliation: "
7599 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7602 msgid "Position"
7603 msgstr "Posizione"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7606 #: lib/layouts/paper.layout:163
7607 msgid "Institution"
7608 msgstr "Istituzione"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7611 msgid "Department"
7612 msgstr "Dipartimento"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7615 msgid "Street Address"
7616 msgstr "Indirizzo"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7620 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7622 msgid "City"
7623 msgstr "Città"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7627 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7629 msgid "Country"
7630 msgstr "Paese"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7635 msgid "State"
7636 msgstr "Nazione"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7639 msgid "Postal Code"
7640 msgstr "Codice postale"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7643 msgid "TitleNote"
7644 msgstr "Nota al titolo"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7647 msgid "Title Note: "
7648 msgstr "Nota al titolo: "
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7651 msgid "SubtitleNote"
7652 msgstr "Nota al sottotitolo"
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7655 msgid "Subtitle Note: "
7656 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7659 msgid "AuthorNote"
7660 msgstr "Nota autore"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7663 msgid "Author Note: "
7664 msgstr "Nota all'autore: "
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7667 msgid "ACM Volume"
7668 msgstr "ACM - Volume"
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7671 msgid "ACM Volume: "
7672 msgstr "ACM - Volume: "
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7675 msgid "ACM Number"
7676 msgstr "ACM - Numero"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7679 msgid "ACM Number: "
7680 msgstr "ACM - Numero: "
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7683 msgid "ACM Article"
7684 msgstr "ACM - Articolo"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7687 msgid "ACM Article: "
7688 msgstr "ACM - Articolo: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7691 msgid "ACM Year"
7692 msgstr "ACM - Anno"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7695 msgid "ACM Year: "
7696 msgstr "ACM - Anno:"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7699 msgid "ACM Month"
7700 msgstr "ACM - Mese"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7703 msgid "ACM Month: "
7704 msgstr "ACM - Mese: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7707 msgid "ACM Art Seq Num"
7708 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7711 msgid "Article Sequential Number: "
7712 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7715 msgid "ACM Submission ID"
7716 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7719 msgid "ACM Submission ID: "
7720 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7723 msgid "ACM Price"
7724 msgstr "ACM - Prezzo"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7727 msgid "ACM Price: "
7728 msgstr "ACM - Prezzo:"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7731 msgid "ACM ISBN"
7732 msgstr "ACM - ISBN"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7735 msgid "ACM ISBN: "
7736 msgstr "ACM - ISBN:"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7739 msgid "ACM DOI"
7740 msgstr "ACM DOI"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7743 msgid "ACM DOI: "
7744 msgstr "ACM DOI: "
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7747 msgid "ACM Badge R"
7748 msgstr "ACM - Segno R"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7751 msgid "ACM Badge R: "
7752 msgstr "ACM - Segno R:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7755 msgid "ACM Badge L"
7756 msgstr "ACM - Segno L"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7759 msgid "ACM Badge L: "
7760 msgstr "ACM - Segno L:"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7763 msgid "Start Page"
7764 msgstr "Pagina iniziale"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7767 msgid "Start Page: "
7768 msgstr "Pagina iniziale: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7771 msgid "Terms: "
7772 msgstr "Voci: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7775 msgid "Keywords: "
7776 msgstr "Parole chiave: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7779 msgid "CCSXML"
7780 msgstr "CCSXML"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7783 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7784 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7787 msgid "CCS Description"
7788 msgstr "Descrizione CCS"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7791 msgid "Significance"
7792 msgstr "Importanza"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7795 msgid "Computing Classification Scheme: "
7796 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7799 msgid "Set Copyright"
7800 msgstr "Copyright"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7803 msgid "Set Copyright: "
7804 msgstr "Copyright: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7807 msgid "Copyright Year"
7808 msgstr "Anno del copyright"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7811 msgid "Copyright Year: "
7812 msgstr "Anno del copyright: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7815 msgid "Teaser Figure"
7816 msgstr "Immagine Teaser"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7822 msgid "Received"
7823 msgstr "Ricevuto"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7826 msgid "Stage"
7827 msgstr "Stadio"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7830 msgid "Received: "
7831 msgstr "Ricevuto: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7834 msgid "ShortAuthors"
7835 msgstr "Autori breve"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7838 msgid "Short authors: "
7839 msgstr "Autori breve: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7842 msgid "Sidebar"
7843 msgstr "Sidebar"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7846 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7847 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7850 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7851 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7856 msgid "List of Figures"
7857 msgstr "Elenco delle figure"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7860 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7861 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7865 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7866 msgid "List of Tables"
7867 msgstr "Elenco delle tabelle"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7873 msgid "Definitions & Theorems"
7874 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7881 msgid "Additional Theorem Text"
7882 msgstr "Testo opzionale"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7889 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7890 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7896 msgid "Theorem \\thetheorem."
7897 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7900 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7901 msgid "Corollary \\thetheorem."
7902 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7905 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7906 msgid "Lemma \\thetheorem."
7907 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7910 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7911 msgid "Proposition \\thetheorem."
7912 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7915 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7916 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7917 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7920 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7921 msgid "Definition \\thetheorem."
7922 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7925 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7926 msgid "Example \\thetheorem."
7927 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7930 msgid "Print Only"
7931 msgstr "Solo Stampa"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7934 msgid "Print version only"
7935 msgstr "Solo versione stampa"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7938 msgid "Screen Only"
7939 msgstr "Solo schermo"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7942 msgid "Screen version only"
7943 msgstr "Solo versione a schermo"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7946 msgid "Anonymous Suppression"
7947 msgstr "Soppressione anonimato"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7950 msgid "Non anonymous only"
7951 msgstr "Solo non anonimo"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7957 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7961 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7963 msgid "Acknowledgments"
7964 msgstr "Riconoscimenti"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7967 msgid "Grant Sponsor"
7968 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7971 msgid "Sponsor ID"
7972 msgstr "ID Sponsor"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7975 msgid "Grant Number"
7976 msgstr "Numero sovvenzione"
7977
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7980 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7983 msgid "TOG online ID"
7984 msgstr "TOG online ID"
7985
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7987 msgid "Online ID:"
7988 msgstr "Online ID:"
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7991 msgid "TOG volume"
7992 msgstr "Volume TOG"
7993
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7995 msgid "Volume number:"
7996 msgstr "Numero volume:"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7999 msgid "TOG number"
8000 msgstr "Numero TOG"
8001
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8003 msgid "Article number:"
8004 msgstr "Numero articolo:"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8007 msgid "Set copyright"
8008 msgstr "Copyright"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8011 msgid "Copyright type:"
8012 msgstr "Tipo di copyright:"
8013
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8015 msgid "Copyright year"
8016 msgstr "Anno copyright"
8017
8018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8019 msgid "Year of copyright:"
8020 msgstr "Anno del copyright:"
8021
8022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8023 msgid "Conference info"
8024 msgstr "Info conferenza"
8025
8026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8027 msgid "Conference info:"
8028 msgstr "Info conferenza:"
8029
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8031 msgid "Conference name"
8032 msgstr "Nome conferenza"
8033
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8035 msgid "ISBN"
8036 msgstr "ISBN"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8039 msgid "ISBN:"
8040 msgstr "ISBN:"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8043 msgid "DOI"
8044 msgstr "DOI"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8048 msgid "Article DOI:"
8049 msgstr "DOI articolo:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8052 msgid "TOG article DOI"
8053 msgstr "DOI articolo TOG"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8056 msgid "PDF author"
8057 msgstr "Autore PDF"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8060 msgid "PDF author:"
8061 msgstr "Autore PDF:"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8065 msgid "Keyword list"
8066 msgstr "Parole chiave"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8070 msgid "Concept list"
8071 msgstr "Concetti"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8075 msgid "Print copyright"
8076 msgstr "Stampa copyright"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8079 msgid "Teaser"
8080 msgstr "Teaser"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8083 msgid "Teaser image:"
8084 msgstr "Immagine Teaser:"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8087 msgid "CR categories"
8088 msgstr "Categorie CR"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8091 msgid "CR Categories:"
8092 msgstr "Categorie CR:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8095 msgid "CRcat"
8096 msgstr "CRcat"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8099 msgid "CR category"
8100 msgstr "Categoria CR"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8103 msgid "CR-number"
8104 msgstr "Numero CR"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8107 msgid "Number of the category"
8108 msgstr "Numero della categoria"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8113 msgid "Subcategory"
8114 msgstr "Sottocategoria"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8117 msgid "Third-level"
8118 msgstr "Terzo livello"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8121 msgid "Third-level of the category"
8122 msgstr "Terzo livello della categoria"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8125 msgid "ShortCite"
8126 msgstr "Citazione breve"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8129 msgid "Short cite"
8130 msgstr "Citazione breve"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8133 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8134 msgid "E-mail"
8135 msgstr "E-mail"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8138 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8139 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8142 msgid "TOG project URL"
8143 msgstr "URL progetto TOG"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8146 msgid "Project URL:"
8147 msgstr "URL progetto:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8150 msgid "TOG video URL"
8151 msgstr "URL video TOG"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8154 msgid "Video URL:"
8155 msgstr "URL video:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8158 msgid "TOG data URL"
8159 msgstr "URL dati TOG"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8162 msgid "Data URL:"
8163 msgstr "URL dati:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8166 msgid "TOG code URL"
8167 msgstr "URL codice TOG"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8170 msgid "Code URL:"
8171 msgstr "URL codice:"
8172
8173 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8174 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8175 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8176
8177 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8178 msgid "Articles (DocBook)"
8179 msgstr "Articoli (docbook)"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8183 msgid "Firstname"
8184 msgstr "Nome"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8187 msgid "Fname"
8188 msgstr "Fname"
8189
8190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8193 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8195 msgid "Surname"
8196 msgstr "Cognome"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8201 msgid "Literal"
8202 msgstr "Letterale"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8206 msgid "Emph"
8207 msgstr "Enfatizzazione"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8210 msgid "Abbrev"
8211 msgstr "Abbrev"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8215 msgid "Citation-number"
8216 msgstr "Numero citazione"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8219 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8220 msgid "Volume"
8221 msgstr "Volume"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8224 msgid "Day"
8225 msgstr "Giorno"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8228 msgid "Month"
8229 msgstr "Mese"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8232 msgid "Year"
8233 msgstr "Anno"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8236 msgid "Issue-number"
8237 msgstr "Numero-edizione"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8240 msgid "Issue-day"
8241 msgstr "Giorno-edizione"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8244 msgid "Issue-months"
8245 msgstr "Mesi-edizione"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8250 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8251 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8252 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8253 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8254 msgid "Part"
8255 msgstr "Parte"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8259 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8261 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8263 msgid "Chapter"
8264 msgstr "Capitolo"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8267 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8268 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8269 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8273 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8276 msgid "Paragraph"
8277 msgstr "Paragrafo"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8280 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8281 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8283 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8285 msgid "Subparagraph"
8286 msgstr "Sottoparagrafo"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8289 msgid "Subsubparagraph"
8290 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8293 msgid "Header"
8294 msgstr "Intestazione"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8297 msgid "-- Header --"
8298 msgstr "--Intestazione--"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8301 msgid "Special-section"
8302 msgstr "Sezione speciale"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8305 msgid "Special-section:"
8306 msgstr "Sezione speciale:"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8309 msgid "AGU-journal"
8310 msgstr "Rivista AGU"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8313 msgid "AGU-journal:"
8314 msgstr "Rivista AGU:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8317 msgid "Citation-number:"
8318 msgstr "Numero citazione:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8321 msgid "AGU-volume"
8322 msgstr "Volume AGU"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8325 msgid "AGU-volume:"
8326 msgstr "Volume AGU:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8329 msgid "AGU-issue"
8330 msgstr "Edizione AGU"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8333 msgid "AGU-issue:"
8334 msgstr "Edizione AGU:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8337 msgid "Copyright:"
8338 msgstr "Copyright:"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8341 msgid "Index-terms"
8342 msgstr "Voci d'indice"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8345 msgid "Index-terms..."
8346 msgstr "Voci d'indice..."
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8349 msgid "Index-term"
8350 msgstr "Voce d'indice"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8353 msgid "Index-term:"
8354 msgstr "Voce d'indice:"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8357 msgid "Cross-term"
8358 msgstr "Termine incrociato"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8361 msgid "Cross-term:"
8362 msgstr "Termine incrociato:"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8365 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8366 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8368 msgid "Affiliation:"
8369 msgstr "Affiliazione:"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8372 msgid "Supplementary"
8373 msgstr "Supplementare"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8376 msgid "Supplementary..."
8377 msgstr "Supplementare..."
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8380 msgid "Supp-note"
8381 msgstr "Nota supplementare"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8384 msgid "Sup-mat-note:"
8385 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8388 msgid "Cite-other"
8389 msgstr "Cita (altro)"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8392 msgid "Cite-other:"
8393 msgstr "Cita (altro):"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8396 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8398 msgid "Name:"
8399 msgstr "Nome:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8402 #: lib/layouts/egs.layout:436
8403 msgid "Received:"
8404 msgstr "Ricevuto:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8409 msgid "Revised"
8410 msgstr "Revisionato"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8413 msgid "Revised:"
8414 msgstr "Revisionato:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8417 #: lib/layouts/egs.layout:445
8418 msgid "Accepted"
8419 msgstr "Accettato"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8422 #: lib/layouts/egs.layout:458
8423 msgid "Accepted:"
8424 msgstr "Accettato:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8427 msgid "Ident-line"
8428 msgstr "Riga identificativa"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8431 msgid "Ident-line:"
8432 msgstr "Riga identificativa:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8435 msgid "Runhead"
8436 msgstr "Testata"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8439 msgid "Runhead:"
8440 msgstr "Testata:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8443 msgid "Published-online:"
8444 msgstr "Pubblicato in linea:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8447 msgid "Citation"
8448 msgstr "Citazione"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8451 msgid "Citation:"
8452 msgstr "Citazione:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8455 msgid "Posting-order"
8456 msgstr "Ordine registrazione"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8459 msgid "Posting-order:"
8460 msgstr "Ordine registrazione:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8463 msgid "AGU-pages"
8464 msgstr "Pagine AGU"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8467 msgid "AGU-pages:"
8468 msgstr "Pagine AGU:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8471 msgid "Words"
8472 msgstr "Parole"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8475 msgid "Words:"
8476 msgstr "Parole:"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8480 msgid "Figures"
8481 msgstr "Figure"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8484 msgid "Figures:"
8485 msgstr "Figure:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8489 msgid "Tables"
8490 msgstr "Tabelle"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8493 msgid "Tables:"
8494 msgstr "Tabelle:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8497 msgid "Datasets"
8498 msgstr "Gruppo di dati"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8501 msgid "Datasets:"
8502 msgstr "Gruppo di dati:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8505 msgid "ISSN"
8506 msgstr "ISSN"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8509 msgid "CODEN"
8510 msgstr "CODEN"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8513 msgid "SS-Code"
8514 msgstr "Codice-SS"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8517 msgid "SS-Title"
8518 msgstr "Titolo-SS"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8521 msgid "CCC-Code"
8522 msgstr "Codice-CCC"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8526 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8528 msgid "Code"
8529 msgstr "Codice"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8532 msgid "Dscr"
8533 msgstr "Dscr"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8538 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8539 msgid "Keyword"
8540 msgstr "Parola chiave"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8543 msgid "Orgdiv"
8544 msgstr "Orgdiv"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8547 msgid "Orgname"
8548 msgstr "Orgname"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8552 msgid "Street"
8553 msgstr "Via"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8556 msgid "Postcode"
8557 msgstr "Codice postale"
8558
8559 #: lib/layouts/agums.layout:3
8560 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8561 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8562
8563 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8564 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8566 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8568 msgid "Section*"
8569 msgstr "Sezione*"
8570
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8572 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8574 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8575 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8576 msgid "Subsection*"
8577 msgstr "Sottosezione*"
8578
8579 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8581 msgid "Paragraph*"
8582 msgstr "Paragrafo*"
8583
8584 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8585 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8586 msgid "Left Header"
8587 msgstr "Intestazione sinistra"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8590 #: lib/layouts/foils.layout:195
8591 msgid "Left Header:"
8592 msgstr "Intestazione sinistra:"
8593
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8595 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8596 msgid "Right Header"
8597 msgstr "Intestazione destra"
8598
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8600 #: lib/layouts/foils.layout:203
8601 msgid "Right Header:"
8602 msgstr "Intestazione destra:"
8603
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8605 msgid "CCC"
8606 msgstr "CCC"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8609 msgid "CCC code:"
8610 msgstr "Codice CCC:"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8613 msgid "PaperId"
8614 msgstr "Id. articolo"
8615
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8617 msgid "Paper Id:"
8618 msgstr "Id. articolo:"
8619
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8621 msgid "AuthorAddr"
8622 msgstr "Indirizzo autore"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8625 msgid "Author Address:"
8626 msgstr "Indirizzo autore:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8629 msgid "SlugComment"
8630 msgstr "Commento interlinea"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8633 msgid "Slug Comment:"
8634 msgstr "Commento interlinea:"
8635
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8637 msgid "Plates"
8638 msgstr "Piatti"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8641 msgid "Planotables"
8642 msgstr "Planotables"
8643
8644 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8645 msgid "Plate"
8646 msgstr "Foglio"
8647
8648 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8649 msgid "Planotable"
8650 msgstr "Planotable"
8651
8652 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8655 #: src/insets/Inset.cpp:101
8656 msgid "Table"
8657 msgstr "Tabella"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8660 msgid "table"
8661 msgstr "Tabella"
8662
8663 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8665 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8666
8667 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8668 msgid "Authors"
8669 msgstr "Autori"
8670
8671 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8672 msgid "Affiliation Mark"
8673 msgstr "Nota affiliazione"
8674
8675 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8676 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8677 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8678
8679 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8680 msgid "Author affiliation:"
8681 msgstr "Affiliazione autore:"
8682
8683 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8684 msgid "Acknowledgments."
8685 msgstr "Riconoscimenti."
8686
8687 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8688 msgid "Algorithm2e"
8689 msgstr "Algorithm2e"
8690
8691 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8692 msgid ""
8693 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8694 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8695 "algorithm."
8696 msgstr ""
8697 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8698 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8699 "l'algoritmo."
8700
8701 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8703 msgid "List of Algorithms"
8704 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8705
8706 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8707 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8708 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8709
8710 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8711 msgid "SpecialSection"
8712 msgstr "Sezione speciale"
8713
8714 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8715 msgid "SpecialSection*"
8716 msgstr "Sezione speciale*"
8717
8718 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8720 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8723 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8724 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8725 msgid "Unnumbered"
8726 msgstr "Senza numero"
8727
8728 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8731 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8732 msgid "Subsubsection*"
8733 msgstr "Sotto sottosezione*"
8734
8735 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8736 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8737 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8738
8739 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8740 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8741 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8742 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8745 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8746 msgid "Books"
8747 msgstr "Libri"
8748
8749 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8750 msgid "Chapter Exercises"
8751 msgstr "Capitolo esercizi"
8752
8753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8754 msgid "Short title which appears in the running headers"
8755 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8756
8757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8758 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8762 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8763 msgid "Date:"
8764 msgstr "Data:"
8765
8766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8767 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8768 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8770 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8774 msgid "Address:"
8775 msgstr "Indirizzo:"
8776
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8778 msgid "Current Address"
8779 msgstr "Indirizzo attuale"
8780
8781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8782 msgid "Current address:"
8783 msgstr "Indirizzo attuale:"
8784
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8786 msgid "E-mail address:"
8787 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8788
8789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8791 msgid "URL:"
8792 msgstr "URL:"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8795 msgid "Key words and phrases:"
8796 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8797
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8799 msgid "Thanks:"
8800 msgstr "Ringraziamenti:"
8801
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8803 msgid "Dedicatory"
8804 msgstr "Dedica"
8805
8806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8807 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8808 msgid "Dedication:"
8809 msgstr "Dedica:"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8812 msgid "Translator"
8813 msgstr "Traduttore"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8816 msgid "Translator:"
8817 msgstr "Traduttore:"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8820 msgid "Subjectclass"
8821 msgstr "Classificazione"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8824 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8825 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8826
8827 #: lib/layouts/apa.layout:3
8828 msgid "American Psychological Association (APA)"
8829 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8830
8831 #: lib/layouts/apa.layout:54
8832 msgid "RightHeader"
8833 msgstr "Intestazione destra"
8834
8835 #: lib/layouts/apa.layout:63
8836 msgid "Right header:"
8837 msgstr "Intestazione destra:"
8838
8839 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8840 msgid "Abstract:"
8841 msgstr "Sommario: "
8842
8843 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8844 msgid "Short title:"
8845 msgstr "Titolo breve:"
8846
8847 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8848 msgid "TwoAuthors"
8849 msgstr "Due autori"
8850
8851 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8852 msgid "ThreeAuthors"
8853 msgstr "Tre autori"
8854
8855 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8856 msgid "FourAuthors"
8857 msgstr "Quattro autori"
8858
8859 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8860 msgid "TwoAffiliations"
8861 msgstr "Due affiliazioni"
8862
8863 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8864 msgid "ThreeAffiliations"
8865 msgstr "Tre affiliazioni"
8866
8867 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8868 msgid "FourAffiliations"
8869 msgstr "Quattro affiliazioni"
8870
8871 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8872 msgid "Acknowledgements:"
8873 msgstr "Riconoscimenti:"
8874
8875 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8876 msgid "ThickLine"
8877 msgstr "Linea grossa"
8878
8879 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8880 msgid "Centered"
8881 msgstr "Centrata"
8882
8883 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8885 msgid "standard"
8886 msgstr "standard"
8887
8888 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8891 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8892 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8895 msgid "FitFigure"
8896 msgstr "Adatta figura"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8899 msgid "FitBitmap"
8900 msgstr "Adatta bitmap"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8903 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8905 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8906 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8908 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8909 msgid "Custom Item|s"
8910 msgstr "Voce personalizzata"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8913 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8915 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8916 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8918 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8919 msgid "A customized item string"
8920 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8923 msgid "Seriate"
8924 msgstr "In successione"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8927 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8929 msgid "(\\alph{enumii})"
8930 msgstr "(\\alph{enumii})"
8931
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8935
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8937 msgid "FiveAuthors"
8938 msgstr "Cinque autori"
8939
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8941 msgid "SixAuthors"
8942 msgstr "Sei autori"
8943
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8945 msgid "LeftHeader"
8946 msgstr "Testatina sinistra"
8947
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8949 msgid "Left header:"
8950 msgstr "Testatina sinistra:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8953 msgid "FiveAffiliations"
8954 msgstr "Cinque affiliazioni"
8955
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8957 msgid "SixAffiliations"
8958 msgstr "Sei affiliazioni"
8959
8960 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8962 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8983 msgid "Note"
8984 msgstr "Nota"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8987 msgid "Author Note:"
8988 msgstr "Nota all'autore:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8991 msgid "Journal"
8992 msgstr "Rivista"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8995 msgid "CopNum"
8996 msgstr "Numero copie"
8997
8998 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8999 msgid "*"
9000 msgstr "*"
9001
9002 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9003 msgid "Arabic Article"
9004 msgstr "Articolo arabo"
9005
9006 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9007 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9008 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9009
9010 #: lib/layouts/article.layout:3
9011 msgid "Article (Standard Class)"
9012 msgstr "Articolo (classe standard)"
9013
9014 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9015 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9017 msgid "Part*"
9018 msgstr "Parte*"
9019
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9021 msgid "Beamer"
9022 msgstr "Beamer"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9026 #: lib/layouts/slides.layout:4
9027 msgid "Presentations"
9028 msgstr "Presentazioni"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9037 msgid "Overlay Specifications|v"
9038 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9042 msgid "Overlay specifications for this list"
9043 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9048 msgid "Item Overlay Specifications"
9049 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9058 msgid "On Slide"
9059 msgstr "Su lucido"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9064 msgid "Overlay specifications for this item"
9065 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9066
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9068 msgid "Mini Template"
9069 msgstr "Mini modello"
9070
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9072 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9073 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9076 msgid "Longest label|s"
9077 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9080 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9081 msgstr ""
9082 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9083 "indentazione)"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9087 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9088 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9089 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9091 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9093 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9094 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9095 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9096 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9099 msgid "Sectioning"
9100 msgstr "Sezionamento"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9106 msgid "Mode"
9107 msgstr "Modo"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9113 msgid "Mode Specification|S"
9114 msgstr "Specifiche di modo|h"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9120 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9121 msgstr ""
9122 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9123 "intestazione"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9126 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9128 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9129 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9132 msgid "Section \\arabic{section}"
9133 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9136 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9138 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9139 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9143 msgid "\\Alph{section}"
9144 msgstr "\\Alph{section}"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9147 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9148 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9151 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9152 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9159 msgid ""
9160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9161 msgstr ""
9162 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9165 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9166 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9169 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9170 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9173 msgid "Frame"
9174 msgstr "Diapositiva"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9178 msgid "Frames"
9179 msgstr "Diapositive"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9188 msgid "Action"
9189 msgstr "Azione"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9192 msgid "Overlay specifications for this frame"
9193 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9196 msgid "Default Overlay Specifications"
9197 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9200 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9201 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9205 msgid "Frame Options"
9206 msgstr "Opzioni diapositiva"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9211 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9212 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9213 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9214 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9215 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9216 msgid "Options"
9217 msgstr "Opzioni"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9221 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9222 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9225 msgid "Frame Title"
9226 msgstr "Titolo diapositiva"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9229 msgid "Enter the frame title here"
9230 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9233 msgid "PlainFrame"
9234 msgstr "Diapositiva semplice"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9237 msgid "Frame (plain)"
9238 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9241 msgid "FragileFrame"
9242 msgstr "Diapositiva fragile"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9245 msgid "Frame (fragile)"
9246 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9249 msgid "AgainFrame"
9250 msgstr "Ripeti diapositiva"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9255 msgid "Slide"
9256 msgstr "Lucido"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9259 msgid "Repeat frame with label"
9260 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9263 msgid "FrameTitle"
9264 msgstr "Titolo diapositiva"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9276 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9277 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9280 msgid "Short Frame Title|S"
9281 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9284 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9285 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9288 msgid "FrameSubtitle"
9289 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9292 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9293 msgid "Column"
9294 msgstr "Colonna"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9298 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9299 msgid "Columns"
9300 msgstr "Colonne"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9303 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9304 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9307 msgid "Column Options"
9308 msgstr "Opzioni colonna"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9311 msgid "Column options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9315 msgid "Column Placement Options"
9316 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9319 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9320 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9323 msgid "ColumnsCenterAligned"
9324 msgstr "Colonne centrate"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9327 msgid "Columns (center aligned)"
9328 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9331 msgid "ColumnsTopAligned"
9332 msgstr "Colonne allineate"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9335 msgid "Columns (top aligned)"
9336 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9339 msgid "Pause"
9340 msgstr "Pausa"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9345 msgid "Overlays"
9346 msgstr "Sovrapposizioni"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9349 msgid "Pause number"
9350 msgstr "Numero pausa"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9353 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9354 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9357 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9358 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9361 msgid "Overprint"
9362 msgstr "Sovrastampa"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9365 msgid "Overprint Area Width"
9366 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9370 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9371 msgid "Width"
9372 msgstr "Larghezza"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9375 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9376 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9379 msgid "OverlayArea"
9380 msgstr "Sovrapposizione"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9383 msgid "Overlayarea"
9384 msgstr "Sovrapposizione"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9387 msgid "Overlay Area Width"
9388 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9391 msgid "The width of the overlay area"
9392 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9395 msgid "Overlay Area Height"
9396 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9400 msgid "Height"
9401 msgstr "Altezza"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9404 msgid "The height of the overlay area"
9405 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9409 msgid "Uncover"
9410 msgstr "Rivela"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9413 msgid "Uncovered on slides"
9414 msgstr "Rivelato su lucidi"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9418 msgid "Only"
9419 msgstr "Solo"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9422 msgid "Only on slides"
9423 msgstr "Solo su lucidi"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9426 msgid "Block"
9427 msgstr "Blocco"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9430 msgid "Blocks"
9431 msgstr "Blocchi"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9434 msgid "Block:"
9435 msgstr "Blocco:"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9438 msgid "Action Specification|S"
9439 msgstr "Specifica di azione|S"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9442 msgid "Block Title"
9443 msgstr "Titolo blocco"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9446 msgid "Enter the block title here"
9447 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9450 msgid "ExampleBlock"
9451 msgstr "Blocco Esempio"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9454 msgid "Example Block:"
9455 msgstr "Blocco Esempio:"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9458 msgid "AlertBlock"
9459 msgstr "Blocco Avviso"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9462 msgid "Alert Block:"
9463 msgstr "Blocco Avviso:"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9468 msgid "Titling"
9469 msgstr "Titolatura"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9472 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9476 msgid "Title (Plain Frame)"
9477 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9480 msgid "Short Subtitle|S"
9481 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9484 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9485 msgstr ""
9486 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9489 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9490 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9493 msgid "Short Institute|S"
9494 msgstr "Istituto breve|I"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9497 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9498 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9501 msgid "InstituteMark"
9502 msgstr "Nota istituto"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9505 msgid "Short Date|S"
9506 msgstr "Data breve|D"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9509 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9510 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9513 msgid "TitleGraphic"
9514 msgstr "Titolo grafico"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9517 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9519 msgid "Quotation"
9520 msgstr "Citazione"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9523 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9525 msgid "Quote"
9526 msgstr "Detto"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9530 msgid "Verse"
9531 msgstr "Verso"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9535 msgid "Corollary."
9536 msgstr "Corollario."
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9544 msgid "Action Specifications|S"
9545 msgstr "Specifiche di azione|h"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9549 msgid "Definition."
9550 msgstr "Definizione."
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9553 msgid "Definitions"
9554 msgstr "Definizioni"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9557 msgid "Definitions."
9558 msgstr "Definizioni."
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9561 msgid "Example."
9562 msgstr "Esempio."
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9565 msgid "Examples"
9566 msgstr "Esempi"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9569 msgid "Examples."
9570 msgstr "Esempi."
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9588 msgid "Fact"
9589 msgstr "Fatto"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9592 msgid "Fact."
9593 msgstr "Fatto."
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9597 msgid "Lemma."
9598 msgstr "Lemma."
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9601 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9602 msgid "Theorem."
9603 msgstr "Teorema."
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9606 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9607 msgid "LyX-Code"
9608 msgstr "Codice LyX"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9611 msgid "NoteItem"
9612 msgstr "Nota puntata"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9616 msgid "Bold"
9617 msgstr "Grassetto"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9620 msgid "Emphasize"
9621 msgstr "Enfatizzato"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9624 msgid "Emph."
9625 msgstr "Evid."
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9628 msgid "Alert"
9629 msgstr "Avviso"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9632 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9634 msgid "Structure"
9635 msgstr "Struttura"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9639 msgid "Visible"
9640 msgstr "Visibile"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9643 msgid "Invisible"
9644 msgstr "Invisibile"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9647 msgid "Alternative"
9648 msgstr "Alternativo"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9651 msgid "Default Text"
9652 msgstr "Testo predefinito"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9655 msgid "Enter the default text here"
9656 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9659 msgid "Beamer Note"
9660 msgstr "Nota beamer"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9663 msgid "Note Options"
9664 msgstr "Opzioni nota"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9667 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9668 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9671 msgid "ArticleMode"
9672 msgstr "Modo articolo"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9675 msgid "Article"
9676 msgstr "Articolo"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9679 msgid "PresentationMode"
9680 msgstr "Modo presentazione"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9683 msgid "Presentation"
9684 msgstr "Presentazione"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9687 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9688 msgid "Figure"
9689 msgstr "Figura"
9690
9691 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9692 msgid "Beamerposter"
9693 msgstr "Beamerposter"
9694
9695 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9696 msgid "Multilingual Captions"
9697 msgstr "Didascalie multilingua"
9698
9699 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9700 msgid ""
9701 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9702 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9703 msgstr ""
9704 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9705 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9706
9707 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9708 msgid "Caption setup"
9709 msgstr "Impostazione didascalia"
9710
9711 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9712 msgid ""
9713 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9714 msgstr ""
9715 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9716
9717 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9718 msgid "Caption setup:"
9719 msgstr "Impostazione didascalia:"
9720
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9722 msgid "Bicaption"
9723 msgstr "Bididascalia"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9726 msgid "bilingual"
9727 msgstr "bilingue"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9730 msgid "Main Language Short Title"
9731 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9732
9733 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9734 msgid "Short title for the main(document) language"
9735 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9738 msgid "Main Language Text"
9739 msgstr "Testo lingua principale"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9742 msgid "Text in the main(document) language"
9743 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9744
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9746 msgid "Second Language Short Title"
9747 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9748
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9750 msgid "Short title for the second language"
9751 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9752
9753 #: lib/layouts/book.layout:3
9754 msgid "Book (Standard Class)"
9755 msgstr "Libro (classe standard)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:2
9758 msgid "Braille"
9759 msgstr "Braille"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:6
9762 msgid ""
9763 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9764 "in examples."
9765 msgstr ""
9766 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9767 "Braille.lyx."
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:22
9770 msgid "Braille (default)"
9771 msgstr "Braille (default)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9774 msgid "Braille:"
9775 msgstr "Braille:"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:45
9778 msgid "Braille (textsize)"
9779 msgstr "Braille (textsize)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:68
9782 msgid "Braille (dots on)"
9783 msgstr "Braille (dots on)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:83
9786 msgid "Braille_dots_on"
9787 msgstr "Braille_dots_on"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:92
9790 msgid "Braille (dots off)"
9791 msgstr "Braille (dots off)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:107
9794 msgid "Braille_dots_off"
9795 msgstr "Braille_dots_off"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:116
9798 msgid "Braille (mirror on)"
9799 msgstr "Braille (mirror on)"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:131
9802 msgid "Braille_mirror_on"
9803 msgstr "Braille_mirror_on"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:140
9806 msgid "Braille (mirror off)"
9807 msgstr "Braille (mirror off)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:155
9810 msgid "Braille_mirror_off"
9811 msgstr "Braille_mirror_off"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:163
9814 msgid "Braillebox"
9815 msgstr "Casella braille"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:167
9818 msgid "Braille box"
9819 msgstr "Casella braille"
9820
9821 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9822 msgid "Broadway"
9823 msgstr "Broadway"
9824
9825 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9826 msgid "Scripts"
9827 msgstr "Sceneggiature"
9828
9829 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9830 msgid "Dialogue"
9831 msgstr "Dialogo"
9832
9833 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9834 msgid "Narrative"
9835 msgstr "Narrativo"
9836
9837 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9838 msgid "ACT"
9839 msgstr "ATTO"
9840
9841 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9842 msgid "ACT \\arabic{act}"
9843 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9844
9845 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9846 msgid "SCENE"
9847 msgstr "SCENA"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9850 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9851 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9854 msgid "SCENE*"
9855 msgstr "SCENA*"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9858 msgid "AT RISE:"
9859 msgstr "ALL'INIZIO:"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9862 msgid "Speaker"
9863 msgstr "Oratore"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9866 msgid "Parenthetical"
9867 msgstr "Parentetico"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9870 msgid "("
9871 msgstr "("
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9874 msgid ")"
9875 msgstr ")"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9878 msgid "CURTAIN"
9879 msgstr "SIPARIO"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9882 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9883 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9884 msgid "Right Address"
9885 msgstr "Indirizzo destro"
9886
9887 #: lib/layouts/changebars.module:2
9888 msgid "Change bars"
9889 msgstr "Barre di modifica"
9890
9891 #: lib/layouts/changebars.module:7
9892 msgid ""
9893 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9894 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9895 msgstr ""
9896 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9897 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9898 "pdflatex."
9899
9900 #: lib/layouts/chess.layout:3
9901 msgid "Chess"
9902 msgstr "Scacchi"
9903
9904 #: lib/layouts/chess.layout:36
9905 msgid "Mainline"
9906 msgstr "Principale"
9907
9908 #: lib/layouts/chess.layout:43
9909 msgid "Mainline:"
9910 msgstr "Principale:"
9911
9912 #: lib/layouts/chess.layout:62
9913 msgid "Variation"
9914 msgstr "Variazione"
9915
9916 #: lib/layouts/chess.layout:66
9917 msgid "Variation:"
9918 msgstr "Variazione:"
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:72
9921 msgid "SubVariation"
9922 msgstr "Sottovariazione"
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:75
9925 msgid "Subvariation:"
9926 msgstr "Sottovariazione:"
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:81
9929 msgid "SubVariation2"
9930 msgstr "Sottovariazione 2"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:84
9933 msgid "Subvariation(2):"
9934 msgstr "Sottovariazione(2):"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:90
9937 msgid "SubVariation3"
9938 msgstr "Sottovariazione 3"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:93
9941 msgid "Subvariation(3):"
9942 msgstr "Sottovariazione(3):"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:99
9945 msgid "SubVariation4"
9946 msgstr "Sottovariazione 4"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:102
9949 msgid "Subvariation(4):"
9950 msgstr "Sottovariazione(4):"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:108
9953 msgid "SubVariation5"
9954 msgstr "Sottovariazione 5"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:111
9957 msgid "Subvariation(5):"
9958 msgstr "Sottovariazione(5):"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:118
9961 msgid "HideMoves"
9962 msgstr "Mosse nascoste"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:123
9965 msgid "HideMoves:"
9966 msgstr "Mosse nascoste:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:128
9969 msgid "ChessBoard"
9970 msgstr "Scacchiera"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:132
9973 msgid "[chessboard]"
9974 msgstr "[scacchiera]"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:141
9977 msgid "BoardCentered"
9978 msgstr "Tavola centrata"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:146
9981 msgid "[centered board]"
9982 msgstr "[tavola centrata]"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:156
9985 msgid "HighLight"
9986 msgstr "Evidenzia"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:161
9989 msgid "Highlights:"
9990 msgstr "Evidenziate:"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:176
9993 msgid "Arrow"
9994 msgstr "Freccia"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:181
9997 msgid "Arrow:"
9998 msgstr "Freccia:"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:187
10001 msgid "KnightMove"
10002 msgstr "Mossa cavallo"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:192
10005 msgid "KnightMove:"
10006 msgstr "Mossa cavallo:"
10007
10008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10009 msgid "Springer cl2emult"
10010 msgstr "Springer cl2emult"
10011
10012 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10013 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10014 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10015
10016 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10017 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10018 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10019
10020 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10021 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10022 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10023
10024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10025 msgid "Custom Header/Footerlines"
10026 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10029 msgid ""
10030 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10031 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10032 "Layout to 'fancy'!"
10033 msgstr ""
10034 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10035 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10036 "\"Fantasioso\"\n"
10037 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10040 msgid "Header/Footer"
10041 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10042
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10044 msgid "Even Header"
10045 msgstr "Intestazione pari"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10048 msgid "Alternative text for the even header"
10049 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10050
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10052 msgid "Center Header"
10053 msgstr "Intestazione centrale"
10054
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10056 msgid "Center Header:"
10057 msgstr "Intestazione centrale:"
10058
10059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10060 msgid "Left Footer"
10061 msgstr "Piè pagina sinistro"
10062
10063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10064 msgid "Left Footer:"
10065 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10068 msgid "Center Footer"
10069 msgstr "Piè pagina centrale"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10072 msgid "Center Footer:"
10073 msgstr "Piè pagina centrale:"
10074
10075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10076 msgid "Right Footer"
10077 msgstr "Piè pagina destro"
10078
10079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10080 msgid "Right Footer:"
10081 msgstr "Piè pagina destro:"
10082
10083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10084 msgid "Directory"
10085 msgstr "Cartella"
10086
10087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10088 msgid "KeyCombo"
10089 msgstr "KeyCombo"
10090
10091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10092 msgid "KeyCap"
10093 msgstr "KeyCap"
10094
10095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10096 msgid "GuiMenu"
10097 msgstr "GuiMenu"
10098
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10100 msgid "GuiMenuItem"
10101 msgstr "GuiMenuItem"
10102
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10104 msgid "GuiButton"
10105 msgstr "GuiButton"
10106
10107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10108 msgid "MenuChoice"
10109 msgstr "MenuChoice"
10110
10111 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10112 msgid "SGML"
10113 msgstr "SGML"
10114
10115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10117 msgid "Chapter*"
10118 msgstr "Capitolo*"
10119
10120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10121 msgid "Subparagraph*"
10122 msgstr "Sottoparagrafo*"
10123
10124 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10125 msgid "Authorgroup"
10126 msgstr "Gruppo autore"
10127
10128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10129 msgid "RevisionHistory"
10130 msgstr "Cronologia revisione"
10131
10132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10133 msgid "Revision History"
10134 msgstr "Cronologia revisione"
10135
10136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10137 msgid "Revision"
10138 msgstr "Revisione"
10139
10140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10141 msgid "RevisionRemark"
10142 msgstr "Commento revisione"
10143
10144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10145 msgid "FirstName"
10146 msgstr "Nome"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10149 msgid "DIN-Brief"
10150 msgstr "Lettera dinbrief"
10151
10152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10153 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10154 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10155 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10156 msgid "Letters"
10157 msgstr "Lettere"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10160 msgid "DinBrief"
10161 msgstr "DinBrief"
10162
10163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10164 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10165 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10167 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10168 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10172 msgid "Letter"
10173 msgstr "Lettera"
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10176 msgid "Addresses"
10177 msgstr "Indirizzi"
10178
10179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10181 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10182 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10183 msgid "Postal Data"
10184 msgstr "Dati postali"
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10187 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10188 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10189 msgid "Send To Address"
10190 msgstr "Destinatario"
10191
10192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10194 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10195 msgid "My Address"
10196 msgstr "Mittente"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10199 msgid "Sender Address:"
10200 msgstr "Indirizzo mittente:"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10203 msgid "Return address"
10204 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10208 msgid "Backaddress:"
10209 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10212 msgid "Postal comment"
10213 msgstr "Classificazione"
10214
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10216 msgid "Postal Remark:"
10217 msgstr "Classificazione:"
10218
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10220 msgid "Handling"
10221 msgstr "Trattamento"
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10224 msgid "Handling:"
10225 msgstr "Trattamento:"
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10229 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10230 msgid "YourRef"
10231 msgstr "Vostro riferimento"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10235 msgid "Your ref.:"
10236 msgstr "Vostro rif.:"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10241 msgid "MyRef"
10242 msgstr "Nostro riferimento"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10246 msgid "Our ref.:"
10247 msgstr "Nostro rif.:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10250 msgid "Writer"
10251 msgstr "Scrivente"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10254 msgid "Writer:"
10255 msgstr "Scrivente:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10261 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10262 msgid "Signature"
10263 msgstr "Firma"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10271 msgid "Closings"
10272 msgstr "Chiusura"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10277 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10278 msgid "Signature:"
10279 msgstr "Firma:"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10282 msgid "Bottomtext"
10283 msgstr "Testo a piè pagina"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10286 msgid "Bottom text:"
10287 msgstr "Testo a piè pagina:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10290 msgid "Area code"
10291 msgstr "Codice postale"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10294 msgid "Area Code:"
10295 msgstr "Codice postale:"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10301 msgid "Telephone"
10302 msgstr "Telefono"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10305 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10306 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10307 msgid "Telephone:"
10308 msgstr "Telefono:"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10313 msgid "Location"
10314 msgstr "Luogo"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10318 msgid "Location:"
10319 msgstr "Luogo:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10324 msgid "Subject"
10325 msgstr "Soggetto"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10329 msgid "Subject:"
10330 msgstr "Soggetto:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10333 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10337 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10338 msgid "Opening"
10339 msgstr "Apertura"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10344 msgid "Opening:"
10345 msgstr "Apertura:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10348 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10352 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10353 msgid "Closing"
10354 msgstr "Chiusura"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10359 msgid "Closing:"
10360 msgstr "Chiusura:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10363 msgid "Signature|S"
10364 msgstr "Firma"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10367 msgid "Here you can insert a signature scan"
10368 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10372 msgid "encl"
10373 msgstr "Allegati"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10377 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10378 msgid "encl:"
10379 msgstr "Allegati:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10383 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10384 msgid "cc"
10385 msgstr "Copia carbone"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10391 msgid "cc:"
10392 msgstr "e p.c.:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10396 msgid "PS"
10397 msgstr "PS"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10400 msgid "Post Scriptum:"
10401 msgstr "Post Scriptum:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10404 msgid "SenderAddress"
10405 msgstr "Indirizzo mittente"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10409 msgid "Backaddress"
10410 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10413 msgid "RetourAdresse"
10414 msgstr "Indirizzo del mittente"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10417 msgid "Adresse"
10418 msgstr "Indirizzo"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10421 msgid "Postvermerk"
10422 msgstr "Classificazione"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10425 msgid "Zusatz"
10426 msgstr "Supplemento"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10429 msgid "IhrZeichen"
10430 msgstr "Vostro riferimento"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10434 msgid "YourMail"
10435 msgstr "Vostra lettera"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10438 msgid "IhrSchreiben"
10439 msgstr "Vostra lettera"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10442 msgid "MeinZeichen"
10443 msgstr "Firma"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10446 msgid "Unterschrift"
10447 msgstr "Firma"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10450 msgid "Telefon"
10451 msgstr "Telefono"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10456 msgid "Place"
10457 msgstr "Luogo"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10460 msgid "Stadt"
10461 msgstr "Città"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10464 msgid "Town"
10465 msgstr "Città"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10468 msgid "Ort"
10469 msgstr "Luogo"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10472 msgid "Datum"
10473 msgstr "Data"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10478 msgid "Reference"
10479 msgstr "Riferimento"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10482 msgid "Betreff"
10483 msgstr "Oggetto"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10486 msgid "Anrede"
10487 msgstr "Titolo"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10490 msgid "Brieftext"
10491 msgstr "Testo riassuntivo"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10494 msgid "Gruss"
10495 msgstr "Saluti"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10498 msgid "ps"
10499 msgstr "ps"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10503 msgid "Encl."
10504 msgstr "Allegati"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10507 msgid "Anlagen"
10508 msgstr "Anlagen"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10512 msgid "CC"
10513 msgstr "CC"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10516 msgid "Verteiler"
10517 msgstr "Distribuzione"
10518
10519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10520 msgid "DocBook Book (SGML)"
10521 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10522
10523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10525 msgid "Books (DocBook)"
10526 msgstr "Libri (docbook)"
10527
10528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10530 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10531
10532 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10533 msgid "DocBook Section (SGML)"
10534 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10535
10536 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10537 msgid "DocBook Article (SGML)"
10538 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10539
10540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10541 msgid "Inderscience A4 Journals"
10542 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10543
10544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10546 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10547
10548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10549 msgid "Econometrica"
10550 msgstr "Econometrica"
10551
10552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10553 msgid "RunTitle"
10554 msgstr "Titolo corrente"
10555
10556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10557 msgid "Running Title:"
10558 msgstr "Titolo corrente:"
10559
10560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10561 msgid "RunAuthor"
10562 msgstr "Autore corrente"
10563
10564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10565 msgid "Running Author:"
10566 msgstr "Autore corrente:"
10567
10568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10569 msgid "Address Option"
10570 msgstr "Opzione Indirizzo"
10571
10572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10573 msgid "Optional argument for the address"
10574 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10575
10576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10577 msgid "E-Mail Option"
10578 msgstr "Opzione E-Mail"
10579
10580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10581 msgid "Optional argument for the e-mail"
10582 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10583
10584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10585 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10586 msgid "E-mail:"
10587 msgstr "E-mail:"
10588
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10590 msgid "Web Address"
10591 msgstr "Indirizzo Web"
10592
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10594 msgid "Web address:"
10595 msgstr "Indirizzo  Web:"
10596
10597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10598 msgid "Authors Block"
10599 msgstr "Blocco autori"
10600
10601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10602 msgid "Authors Block:"
10603 msgstr "Blocco autori:"
10604
10605 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10606 msgid "Thanks Text"
10607 msgstr "Testo ringraziamenti"
10608
10609 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10610 msgid "Thanks \\theThanks:"
10611 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10612
10613 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10614 msgid "Thanks Reference"
10615 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10616
10617 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10618 msgid "Thanks Ref"
10619 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10620
10621 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10622 msgid "Internet Address Reference"
10623 msgstr "Rif. posta elettronica"
10624
10625 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10626 msgid "Internet Addess Ref"
10627 msgstr "Rif. posta elettronica"
10628
10629 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10630 msgid "Corresponding Author"
10631 msgstr "Autore corrispondente"
10632
10633 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10634 msgid "Name (First Name)"
10635 msgstr "Nome"
10636
10637 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10638 msgid "First Name"
10639 msgstr "Nome"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10642 msgid "Name (Surname)"
10643 msgstr "Cognome"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10646 msgid "By Same Author (bib)"
10647 msgstr "Stesso autore (bib)"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10650 msgid "bysame"
10651 msgstr "Idem"
10652
10653 #: lib/layouts/egs.layout:3
10654 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10655 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10656
10657 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10658 msgid "00.00.0000"
10659 msgstr "00.00.0000"
10660
10661 #: lib/layouts/egs.layout:289
10662 msgid "LaTeX Title"
10663 msgstr "Titolo LaTeX"
10664
10665 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10666 msgid "Author:"
10667 msgstr "Autore:"
10668
10669 #: lib/layouts/egs.layout:333
10670 msgid "Affil"
10671 msgstr "Affil"
10672
10673 #: lib/layouts/egs.layout:368
10674 msgid "Journal:"
10675 msgstr "Rivista:"
10676
10677 #: lib/layouts/egs.layout:377
10678 msgid "msnumber"
10679 msgstr "numero ms"
10680
10681 #: lib/layouts/egs.layout:391
10682 msgid "MS_number:"
10683 msgstr "numero MS:"
10684
10685 #: lib/layouts/egs.layout:401
10686 msgid "FirstAuthor"
10687 msgstr "Primo autore"
10688
10689 #: lib/layouts/egs.layout:414
10690 msgid "1st_author_surname:"
10691 msgstr "cognome_primo_autore:"
10692
10693 #: lib/layouts/egs.layout:467
10694 msgid "Offsets"
10695 msgstr "Offset"
10696
10697 #: lib/layouts/egs.layout:480
10698 msgid "reprint_reqs_to:"
10699 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10700
10701 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10702 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10703 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10704
10705 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10706 msgid "Author Option"
10707 msgstr "Opzione autore"
10708
10709 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10710 msgid "Optional argument for the author"
10711 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10712
10713 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10714 msgid "Author Address"
10715 msgstr "Indirizzo autore"
10716
10717 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10718 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10719 msgid "Author Email"
10720 msgstr "Email autore"
10721
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10724 msgid "Email:"
10725 msgstr "Email:"
10726
10727 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10728 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10729 msgid "Author URL"
10730 msgstr "URL autore"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10733 msgid "Thanks Option"
10734 msgstr "Opzione thanks"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10737 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10738 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10739
10740 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10741 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10742 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10745 msgid "PROOF."
10746 msgstr "PROVA."
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10749 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10750 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10753 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10754 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10757 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10758 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10762 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10765 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10766 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10769 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10770 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10771
10772 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10773 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10774 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10775
10776 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10777 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10778 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10779
10780 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10781 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10782 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10783
10784 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10785 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10786 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10787
10788 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10789 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10790 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10791
10792 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10793 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10794 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10797 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10798 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10801 msgid "Case \\arabic{case}"
10802 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10803
10804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10805 msgid "Elsevier"
10806 msgstr "Elsevier"
10807
10808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10809 msgid "BeginFrontmatter"
10810 msgstr "Inizio frontespizio"
10811
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10813 msgid "Begin frontmatter"
10814 msgstr "Inizio frontespizio"
10815
10816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10817 msgid "EndFrontmatter"
10818 msgstr "Fine frontespizio"
10819
10820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10821 msgid "End frontmatter"
10822 msgstr "Fine frontespizio"
10823
10824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10825 msgid "Titlenotemark"
10826 msgstr "Nota titolo"
10827
10828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10829 msgid "Titlenote mark"
10830 msgstr "Nota titolo"
10831
10832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10833 msgid "Title footnote"
10834 msgstr "Nota al titolo"
10835
10836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10837 msgid "Footnote Label"
10838 msgstr "Nota a piè pagina"
10839
10840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10841 msgid "Label you refer to in the title"
10842 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10843
10844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10845 msgid "Title footnote:"
10846 msgstr "Nota al titolo:"
10847
10848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10849 msgid "Author Label"
10850 msgstr "Nota all'autore"
10851
10852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10853 msgid "Label you will reference in the address"
10854 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10855
10856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10857 msgid "Authormark"
10858 msgstr "Nota autore"
10859
10860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10861 msgid "Author footnote"
10862 msgstr "Nota all'autore"
10863
10864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10865 msgid "Author footnote:"
10866 msgstr "Nota all'autore:"
10867
10868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10869 msgid "Author Footnote Label"
10870 msgstr "Nota all'autore"
10871
10872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10873 msgid "Label you refer to for an author"
10874 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10875
10876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10877 msgid "CorAuthormark"
10878 msgstr "Nota autore corr."
10879
10880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10881 msgid "CorAuthor mark"
10882 msgstr "Nota autore corr."
10883
10884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10885 msgid "Corresponding author"
10886 msgstr "Autore corrispondente"
10887
10888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10889 msgid "Corresponding author text:"
10890 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10891
10892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10893 msgid "Address Label"
10894 msgstr "Nota indirizzo"
10895
10896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10897 msgid "Label of the author you refer to"
10898 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10899
10900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10901 msgid "Internet"
10902 msgstr "Internet"
10903
10904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10905 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10906 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10907
10908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10909 msgid "Endnote"
10910 msgstr "Note finali"
10911
10912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10913 msgid ""
10914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10916 msgstr ""
10917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10919 "finali."
10920
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10922 msgid "Endnote ##"
10923 msgstr "Endnote ##"
10924
10925 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10926 msgid "endnote"
10927 msgstr "endnote"
10928
10929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10932
10933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10934 msgid "Key words:"
10935 msgstr "Parole chiave:"
10936
10937 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10938 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10939 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10940
10941 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10942 msgid ""
10943 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10944 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10945 msgstr ""
10946 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10947 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10948
10949 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10951 msgid "Itemize Options"
10952 msgstr "Opzioni elenco"
10953
10954 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10956 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10957 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10958 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10959
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10961 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10962 msgid "Enumerate Options"
10963 msgstr "Opzioni enumerazione"
10964
10965 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10966 msgid "Description Options"
10967 msgstr "Opzioni descrizione"
10968
10969 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10971 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10972 msgid "Labeling"
10973 msgstr "Etichetta"
10974
10975 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10976 msgid "Enumerate-Resume"
10977 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10978
10979 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10980 msgid "Number Equations by Section"
10981 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10982
10983 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10984 msgid ""
10985 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10986 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10987 msgstr ""
10988 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10989 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10990
10991 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10992 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10993 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10994
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10996 msgid "Europass CV (2013)"
10997 msgstr "Europass CV (2013)"
10998
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11001 msgid "Curricula Vitae"
11002 msgstr "Curricula Vitae"
11003
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11005 msgid "FooterName"
11006 msgstr "Nome a piede:"
11007
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11009 msgid "Name (footer):"
11010 msgstr "Nome (a piede):"
11011
11012 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11013 msgid "Mobile:"
11014 msgstr "Cellulare:"
11015
11016 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11017 msgid "Mobile phone number"
11018 msgstr "Numero cellulare"
11019
11020 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11022 msgid "Homepage"
11023 msgstr "Homepage"
11024
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11026 msgid "Homepage:"
11027 msgstr "Homepage:"
11028
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11030 msgid "InstantMessaging"
11031 msgstr "Messagistica istantanea"
11032
11033 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11034 msgid "Instant Messaging:"
11035 msgstr "Messagistica istantanea:"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11038 msgid "IM Type:"
11039 msgstr "Tipo:"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11042 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11043 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11046 msgid "Birthday"
11047 msgstr "Data di nascita"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11050 msgid "Date of birth:"
11051 msgstr "Data di nascita:"
11052
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11054 msgid "Nationality"
11055 msgstr "Nazionalità"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11058 msgid "Nationality:"
11059 msgstr "Nazionalità:"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11062 msgid "Gender"
11063 msgstr "Sesso"
11064
11065 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11066 msgid "Gender:"
11067 msgstr "Sesso:"
11068
11069 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11070 msgid "BeforePicture"
11071 msgstr "Ante immagine"
11072
11073 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11074 msgid "Space before picture:"
11075 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11076
11077 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11078 msgid "Picture"
11079 msgstr "Immagine"
11080
11081 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11082 msgid "Picture:"
11083 msgstr "Immagine:"
11084
11085 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11086 msgid "Resize photo to this width"
11087 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11090 msgid "AfterPicture"
11091 msgstr "Post immagine"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11094 msgid "Space after picture:"
11095 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11099 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11100 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11101 msgid "Vertical Space"
11102 msgstr "Spazio verticale"
11103
11104 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11106 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11107 msgid "Additional vertical space"
11108 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11112 msgid "Item"
11113 msgstr "Dato"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11116 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11117 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11121 msgid "Item:"
11122 msgstr "Dato:"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11125 msgid "ItemInset"
11126 msgstr "Inserto per dato"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11129 msgid "Subitems"
11130 msgstr "Sottodati"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11133 msgid "TitleItem"
11134 msgstr "Titolo del dato"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11137 msgid "Title item:"
11138 msgstr "Titolo dato:"
11139
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11141 msgid "TitleLevel"
11142 msgstr "Livello del titolo"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11145 msgid "Title level:"
11146 msgstr "Livello titolo:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11149 msgid "Text (right side)"
11150 msgstr "Testo (lato destro)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11153 msgid "BlueItem"
11154 msgstr "Dato blu"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11157 msgid "Blue item:"
11158 msgstr "Dato blu:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11161 msgid "BlueItemInset"
11162 msgstr "Inserto per dato blu"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11165 msgid "Blue subitems"
11166 msgstr "Sottodati blu"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11169 msgid "BigItem"
11170 msgstr "Dato grande"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11173 msgid "Big Item:"
11174 msgstr "Dato grande:"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11177 msgid "EcvItemize"
11178 msgstr "Elenco ECV"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11181 msgid "MotherTongue"
11182 msgstr "Madrelingua"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11185 msgid "Mother Tongue:"
11186 msgstr "Madrelingua:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11189 msgid "LangHeader"
11190 msgstr "Etichetta Lingua"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11193 msgid "Language Header:"
11194 msgstr "Etichetta Lingua:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11197 msgid "Language:"
11198 msgstr "Lingua:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11201 msgid "Name of the language"
11202 msgstr "Nome della lingua"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11205 msgid "Listening"
11206 msgstr "Ascolto"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11209 msgid "Level how good you think you can listen"
11210 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11213 msgid "Reading"
11214 msgstr "Lettura"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11217 msgid "Level how good you think you can read"
11218 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11221 msgid "Interaction"
11222 msgstr "Interazione"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11225 msgid "Level how good you think you can conversate"
11226 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11229 msgid "Production"
11230 msgstr "Produzione"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11233 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11234 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11237 msgid "LastLanguage"
11238 msgstr "Ultima Lingua"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11241 msgid "Last Language:"
11242 msgstr "Ultima Lingua:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11245 msgid "LangFooter"
11246 msgstr "Riferimento Lingua"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11249 msgid "Language Footer:"
11250 msgstr "Riferimento Lingua:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11253 msgid "End"
11254 msgstr "Fine"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11257 msgid "End of CV"
11258 msgstr "Fine del CV"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11261 msgid "Highlight"
11262 msgstr "Evidenziato"
11263
11264 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11265 msgid "Europe CV"
11266 msgstr "CV europeo"
11267
11268 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11269 msgid "Footer name:"
11270 msgstr "Nome a piede:"
11271
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11273 msgid "Mobile"
11274 msgstr "Cellulare"
11275
11276 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11277 msgid "Size"
11278 msgstr "Dimensione"
11279
11280 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11281 msgid "Size the photo is resized to"
11282 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11283
11284 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11285 msgid "Page"
11286 msgstr "Pagina"
11287
11288 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11289 msgid "The title as it appears in the header"
11290 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11291
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11293 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11294 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11295
11296 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11297 msgid "BulletedItem"
11298 msgstr "Dato puntato"
11299
11300 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11301 msgid "Bulleted Item:"
11302 msgstr "Dato puntato:"
11303
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11305 msgid "Begin"
11306 msgstr "Inizio"
11307
11308 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11309 msgid "Begin of CV"
11310 msgstr "Inizio del CV"
11311
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11313 msgid "PersonalInfo"
11314 msgstr "Dati Personali"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11317 msgid "Personal Info"
11318 msgstr "Dati Personali"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11321 msgid "VerticalSpace"
11322 msgstr "Spazio verticale"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11325 msgid "Vertical space"
11326 msgstr "Spazio verticale"
11327
11328 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11329 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11330 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11331
11332 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11333 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11334 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11335
11336 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11337 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11338 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11339
11340 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11341 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11342 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11343
11344 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11345 msgid "Number Figures by Section"
11346 msgstr "Numera figure per sezione"
11347
11348 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11349 msgid ""
11350 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11351 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11352 msgstr ""
11353 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11354 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11355
11356 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11357 msgid "Fix cm"
11358 msgstr "Correzione caratteri"
11359
11360 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11361 msgid ""
11362 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11363 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11364 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11365 msgstr ""
11366 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11367 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11368 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11369 "fixltx2e.pdf"
11370
11371 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11372 msgid "Fix LaTeX"
11373 msgstr "Correzioni LaTeX"
11374
11375 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11376 msgid ""
11377 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11378 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11379 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11380 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11381 "may provide more bugfixes in future versions."
11382 msgstr ""
11383 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11384 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11385 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11386 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11387 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11388
11389 #: lib/layouts/fixme.module:2
11390 msgid "FiXme"
11391 msgstr "FiXme"
11392
11393 #: lib/layouts/fixme.module:11
11394 msgid ""
11395 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11396 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11397 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11398 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11399 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11400 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11401 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11402 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11403 msgstr ""
11404 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11405 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11406 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11407 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11408 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11409 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11410 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11411 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11412 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11413
11414 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11415 msgid "Fixme"
11416 msgstr "Fixme"
11417
11418 #: lib/layouts/fixme.module:23
11419 msgid "List of FIXMEs"
11420 msgstr "Elenco di FIXME"
11421
11422 #: lib/layouts/fixme.module:37
11423 msgid "[List of FIXMEs]"
11424 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11425
11426 #: lib/layouts/fixme.module:53
11427 msgid "Fixme Note"
11428 msgstr "Fixme nota"
11429
11430 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11431 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11432 msgid "Fixme Note Options|s"
11433 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11436 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11437 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11438 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:74
11441 msgid "Fixme Warning"
11442 msgstr "Fixme avvertenza"
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:76
11445 msgid "Warning"
11446 msgstr "Avvertenza"
11447
11448 #: lib/layouts/fixme.module:80
11449 msgid "Fixme Error"
11450 msgstr "Fixme errore"
11451
11452 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
11454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "Errore"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:86
11459 msgid "Fixme Fatal"
11460 msgstr "Fixme fatale"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:88
11463 msgid "Fatal"
11464 msgstr "Fatale"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:97
11467 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11468 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:99
11471 msgid "Fixme (Targeted)"
11472 msgstr "Fixme (mirata)"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:109
11475 msgid "Fixme Note|x"
11476 msgstr "Nota fixme|x"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:111
11479 msgid "Insert the FIXME note here"
11480 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11481
11482 #: lib/layouts/fixme.module:116
11483 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11484 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:118
11487 msgid "Warning (Targeted)"
11488 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:122
11491 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11492 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:124
11495 msgid "Error (Targeted)"
11496 msgstr "Errore (mirata)"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:128
11499 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11500 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:130
11503 msgid "Fatal (Targeted)"
11504 msgstr "Fatale (mirata)"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:139
11507 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11508 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:141
11511 msgid "Fixme (Multipar)"
11512 msgstr "Fixme (multipar)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11515 msgid "Fixme Summary"
11516 msgstr "Fixme riepilogo"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11519 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11520 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:159
11523 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11524 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:161
11527 msgid "Warning (Multipar)"
11528 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:165
11531 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11532 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:167
11535 msgid "Error (Multipar)"
11536 msgstr "Errore (multipar)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:171
11539 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11540 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:173
11543 msgid "Fatal (Multipar)"
11544 msgstr "Fatale (multipar)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:182
11547 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11548 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:184
11551 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11552 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:200
11555 msgid "Annotated Text"
11556 msgstr "Testo annotato"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:202
11559 msgid "Annotated Text|x"
11560 msgstr "Testo annotato|s"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:203
11563 msgid "Insert the text to annotate here"
11564 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:208
11567 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11568 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:210
11571 msgid "Warning (MP Targ.)"
11572 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:214
11575 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11576 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:216
11579 msgid "Error (MP Targ.)"
11580 msgstr "Errore (MP mir.)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:220
11583 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11584 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:222
11587 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11588 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:232
11591 msgid "FxNote"
11592 msgstr "FxNote"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:236
11595 msgid "FxNote*"
11596 msgstr "FxNote*"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:240
11599 msgid "FxWarning"
11600 msgstr "FxWarning"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:244
11603 msgid "FxWarning*"
11604 msgstr "FxWarning*"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:248
11607 msgid "FxError"
11608 msgstr "FxError"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:252
11611 msgid "FxError*"
11612 msgstr "FxError*"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:256
11615 msgid "FxFatal"
11616 msgstr "FxFatal"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:260
11619 msgid "FxFatal*"
11620 msgstr "FxFatal*"
11621
11622 #: lib/layouts/foils.layout:3
11623 msgid "FoilTeX"
11624 msgstr "FoilTeX"
11625
11626 #: lib/layouts/foils.layout:44
11627 msgid "Foilhead"
11628 msgstr "Foilhead"
11629
11630 #: lib/layouts/foils.layout:64
11631 msgid "ShortFoilhead"
11632 msgstr "Foilhead breve"
11633
11634 #: lib/layouts/foils.layout:70
11635 msgid "Rotatefoilhead"
11636 msgstr "Foilhead ruotato"
11637
11638 #: lib/layouts/foils.layout:76
11639 msgid "ShortRotatefoilhead"
11640 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11641
11642 #: lib/layouts/foils.layout:85
11643 msgid "TickList"
11644 msgstr "Elenco segnato"
11645
11646 #: lib/layouts/foils.layout:101
11647 msgid "_/"
11648 msgstr "_/"
11649
11650 #: lib/layouts/foils.layout:105
11651 msgid "CrossList"
11652 msgstr "Elenco crociato"
11653
11654 #: lib/layouts/foils.layout:121
11655 msgid "><"
11656 msgstr "><"
11657
11658 #: lib/layouts/foils.layout:165
11659 msgid "My Logo"
11660 msgstr "Il mio logo"
11661
11662 #: lib/layouts/foils.layout:174
11663 msgid "My Logo:"
11664 msgstr "Il mio logo:"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:183
11667 msgid "Restriction"
11668 msgstr "Restrizione"
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:187
11671 msgid "Restriction:"
11672 msgstr "Restrizione:"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11676 msgid "Theorem #."
11677 msgstr "Teorema #."
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11681 msgid "Lemma #."
11682 msgstr "Lemma #."
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11686 msgid "Corollary #."
11687 msgstr "Corollario #."
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11690 msgid "Proposition #."
11691 msgstr "Proposizione #."
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11695 msgid "Definition #."
11696 msgstr "Definizione #."
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11700 msgid "Theorem*"
11701 msgstr "Teorema*"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11705 msgid "Lemma*"
11706 msgstr "Lemma*"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11710 msgid "Corollary*"
11711 msgstr "Corollario*"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11715 msgid "Proposition*"
11716 msgstr "Proposizione*"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11719 msgid "Proposition."
11720 msgstr "Proposizione."
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11724 msgid "Definition*"
11725 msgstr "Definizione*"
11726
11727 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11728 msgid "Foot to End"
11729 msgstr "Note a piede alla fine"
11730
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11732 msgid ""
11733 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11734 "code where you want the endnotes to appear."
11735 msgstr ""
11736 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11737 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11738
11739 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11740 msgid "French Letter (frletter)"
11741 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11742
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11744 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11745 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11746
11747 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11748 msgid "Letter:"
11749 msgstr "Lettera:"
11750
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11752 msgid "Street:"
11753 msgstr "Via:"
11754
11755 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11756 msgid "Addition"
11757 msgstr "Supplemento"
11758
11759 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11760 msgid "Addition:"
11761 msgstr "Supplemento:"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11764 msgid "Town:"
11765 msgstr "Città:"
11766
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11768 msgid "State:"
11769 msgstr "Nazione:"
11770
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11772 msgid "ReturnAddress"
11773 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11774
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11776 msgid "ReturnAddress:"
11777 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11781 msgid "MyRef:"
11782 msgstr "Nostro riferimento:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11786 msgid "YourRef:"
11787 msgstr "Vostro riferimento:"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11790 msgid "YourMail:"
11791 msgstr "Vostra lettera:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11794 msgid "Telefax"
11795 msgstr "Telefax"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11798 msgid "Telefax:"
11799 msgstr "Telefax:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11802 msgid "Telex"
11803 msgstr "Telex"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11806 msgid "Telex:"
11807 msgstr "Telex:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11810 msgid "EMail"
11811 msgstr "EMail"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11814 msgid "EMail:"
11815 msgstr "EMail:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11818 msgid "HTTP"
11819 msgstr "HTTP"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11822 msgid "HTTP:"
11823 msgstr "HTTP:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11826 msgid "Bank"
11827 msgstr "Banca"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11830 msgid "Bank:"
11831 msgstr "Banca:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11834 msgid "BankCode"
11835 msgstr "Codice bancario"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11838 msgid "BankCode:"
11839 msgstr "Codice bancario:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11842 msgid "BankAccount"
11843 msgstr "Accredito bancario"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11846 msgid "BankAccount:"
11847 msgstr "Accredito bancario:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11851 msgid "PostalComment"
11852 msgstr "Classificazione"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11855 msgid "PostalComment:"
11856 msgstr "Classificazione:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11859 msgid "Reference:"
11860 msgstr "Riferimento:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11863 msgid "Encl.:"
11864 msgstr "Allegati:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11867 msgid "G-Brief (V. 2)"
11868 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11871 msgid "NameRowA"
11872 msgstr "Nome riga A"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11875 msgid "NameRowA:"
11876 msgstr "Nome riga A:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11879 msgid "NameRowB"
11880 msgstr "Nome riga B"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11883 msgid "NameRowB:"
11884 msgstr "Nome riga B:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11887 msgid "NameRowC"
11888 msgstr "Nome riga C"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11891 msgid "NameRowC:"
11892 msgstr "Nome riga C:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11895 msgid "NameRowD"
11896 msgstr "Nome riga D"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11899 msgid "NameRowD:"
11900 msgstr "Nome riga D:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11903 msgid "NameRowE"
11904 msgstr "Nome riga E"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11907 msgid "NameRowE:"
11908 msgstr "Nome riga E:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11911 msgid "NameRowF"
11912 msgstr "Nome riga F"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11915 msgid "NameRowF:"
11916 msgstr "Nome riga F:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11919 msgid "NameRowG"
11920 msgstr "Nome riga G"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11923 msgid "NameRowG:"
11924 msgstr "Nome riga G:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11927 msgid "AddressRowA"
11928 msgstr "Indirizzo riga A"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11931 msgid "AddressRowA:"
11932 msgstr "Indirizzo riga A:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11935 msgid "AddressRowB"
11936 msgstr "Indirizzo riga B"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11939 msgid "AddressRowB:"
11940 msgstr "Indirizzo riga B:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11943 msgid "AddressRowC"
11944 msgstr "Indirizzo riga C"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11947 msgid "AddressRowC:"
11948 msgstr "Indirizzo riga C:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11951 msgid "AddressRowD"
11952 msgstr "Indirizzo riga D"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11955 msgid "AddressRowD:"
11956 msgstr "Indirizzo riga D:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11959 msgid "AddressRowE"
11960 msgstr "Indirizzo riga E"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11963 msgid "AddressRowE:"
11964 msgstr "Indirizzo riga E:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11967 msgid "AddressRowF"
11968 msgstr "Indirizzo riga F"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11971 msgid "AddressRowF:"
11972 msgstr "Indirizzo riga F:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11975 msgid "TelephoneRowA"
11976 msgstr "Telefono riga A"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11979 msgid "TelephoneRowA:"
11980 msgstr "Telefono riga A:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11983 msgid "TelephoneRowB"
11984 msgstr "Telefono riga B"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11987 msgid "TelephoneRowB:"
11988 msgstr "Telefono riga B:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11991 msgid "TelephoneRowC"
11992 msgstr "Telefono riga C"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11995 msgid "TelephoneRowC:"
11996 msgstr "Telefono riga C:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11999 msgid "TelephoneRowD"
12000 msgstr "Telefono riga D"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12003 msgid "TelephoneRowD:"
12004 msgstr "Telefono riga D:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12007 msgid "TelephoneRowE"
12008 msgstr "Telefono riga E"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12011 msgid "TelephoneRowE:"
12012 msgstr "Telefono riga E:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12015 msgid "TelephoneRowF"
12016 msgstr "Telefono riga F"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12019 msgid "TelephoneRowF:"
12020 msgstr "Telefono riga F:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12023 msgid "InternetRowA"
12024 msgstr "Internet riga A"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12027 msgid "InternetRowA:"
12028 msgstr "Internet riga A:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12031 msgid "InternetRowB"
12032 msgstr "Internet riga B"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12035 msgid "InternetRowB:"
12036 msgstr "Internet riga B:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12039 msgid "InternetRowC"
12040 msgstr "Internet riga C"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12043 msgid "InternetRowC:"
12044 msgstr "Internet riga C:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12047 msgid "InternetRowD"
12048 msgstr "Internet riga D"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12051 msgid "InternetRowD:"
12052 msgstr "Internet riga D:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12055 msgid "InternetRowE"
12056 msgstr "Internet riga E"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12059 msgid "InternetRowE:"
12060 msgstr "Internet riga E:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12063 msgid "InternetRowF"
12064 msgstr "Internet riga F"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12067 msgid "InternetRowF:"
12068 msgstr "Internet riga F:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12071 msgid "BankRowA"
12072 msgstr "Banca riga A"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12075 msgid "BankRowA:"
12076 msgstr "Banca riga A:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12079 msgid "BankRowB"
12080 msgstr "Banca riga B"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12083 msgid "BankRowB:"
12084 msgstr "Banca riga B:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12087 msgid "BankRowC"
12088 msgstr "Banca riga C"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12091 msgid "BankRowC:"
12092 msgstr "Banca riga C:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12095 msgid "BankRowD"
12096 msgstr "Banca riga D"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12099 msgid "BankRowD:"
12100 msgstr "Banca riga D:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12103 msgid "BankRowE"
12104 msgstr "Banca riga E"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12107 msgid "BankRowE:"
12108 msgstr "Banca riga E:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12111 msgid "BankRowF"
12112 msgstr "Banca riga F"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12115 msgid "BankRowF:"
12116 msgstr "Banca riga F:"
12117
12118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12119 msgid "GraphicBoxes"
12120 msgstr "Caselle Grafiche"
12121
12122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12123 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12124 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12125
12126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12127 msgid "Reflectbox"
12128 msgstr "Casella riflessione"
12129
12130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12131 msgid "Scalebox"
12132 msgstr "Casella scalatura"
12133
12134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12135 msgid "H-Factor"
12136 msgstr "Fattore-H"
12137
12138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12139 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12140 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12141
12142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12143 msgid "V-Factor"
12144 msgstr "Fattore-V"
12145
12146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12147 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12148 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12149
12150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12151 msgid "Resizebox"
12152 msgstr "Casella ridimensionamento"
12153
12154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12155 msgid "Width of the box"
12156 msgstr "Larghezza della casella"
12157
12158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12159 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12160 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12161
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12163 msgid "Rotatebox"
12164 msgstr "Casella rotazione"
12165
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12167 msgid "Origin"
12168 msgstr "Origine"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12171 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12172 msgstr ""
12173 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12174 "sinistro)"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12177 msgid "Angle"
12178 msgstr "Angolo"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12181 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12182 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12183
12184 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12185 msgid "Hanging"
12186 msgstr "Hanging"
12187
12188 #: lib/layouts/hanging.module:6
12189 msgid ""
12190 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12191 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12192 "are indented."
12193 msgstr ""
12194 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12195 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12196 "successive sono indentate."
12197
12198 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12199 msgid "Hebrew Article"
12200 msgstr "Articolo ebraico"
12201
12202 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12203 msgid "Claim #."
12204 msgstr "Asserzione #."
12205
12206 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12207 msgid "Remarks"
12208 msgstr "Osservazioni"
12209
12210 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12211 msgid "Remarks #."
12212 msgstr "Osservazioni #."
12213
12214 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12216 msgid "Proof:"
12217 msgstr "Dimostrazione:"
12218
12219 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12220 msgid "Hebrew Letter"
12221 msgstr "Lettera ebraica"
12222
12223 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12224 msgid "Hollywood"
12225 msgstr "Hollywood"
12226
12227 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12228 msgid "More"
12229 msgstr "Di più"
12230
12231 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12232 msgid "(MORE)"
12233 msgstr "(DI PIU')"
12234
12235 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12236 msgid "FADE IN:"
12237 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12238
12239 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12240 msgid "INT."
12241 msgstr "INT."
12242
12243 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12244 msgid "EXT."
12245 msgstr "EST."
12246
12247 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12248 msgid "Continuing"
12249 msgstr "Continuando"
12250
12251 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12252 msgid "(continuing)"
12253 msgstr "(continuando)"
12254
12255 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12256 msgid "Transition"
12257 msgstr "Transizione"
12258
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12260 msgid "TITLE OVER:"
12261 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12262
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12264 msgid "INTERCUT"
12265 msgstr "INTERCUT"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12268 msgid "INTERCUT WITH:"
12269 msgstr "INTERCUT CON:"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12272 msgid "FADE OUT"
12273 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12276 msgid "Scene"
12277 msgstr "Scena"
12278
12279 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12280 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12281 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12282
12283 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12284 msgid ""
12285 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12286 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12287 "in LyX's examples folder."
12288 msgstr ""
12289 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12290 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12291 "nella cartella esempi di LyX."
12292
12293 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12294 msgid "H-P number"
12295 msgstr "Numero H-P"
12296
12297 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12298 msgid "H-P statement"
12299 msgstr "Dichiarazione H-P"
12300
12301 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12302 msgid "Statement Text"
12303 msgstr "Testo della dichiarazione"
12304
12305 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12306 msgid "Text for statements that require some information"
12307 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12308
12309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12310 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12311 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12312
12313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12314 msgid "Author Names"
12315 msgstr "Nomi autori"
12316
12317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12318 msgid "Author names that will appear in the header line"
12319 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12320
12321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12324 msgid "Catchline"
12325 msgstr "Catchline"
12326
12327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12328 msgid "History"
12329 msgstr "History"
12330
12331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12332 msgid "Classification Codes"
12333 msgstr "Codici Classificazione"
12334
12335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12336 msgid "TableCaption"
12337 msgstr "Didascalia tabella:"
12338
12339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12340 msgid "Table caption"
12341 msgstr "Didascalia tabella"
12342
12343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12344 msgid "Refcite"
12345 msgstr "Refcite"
12346
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12348 msgid "Cite reference"
12349 msgstr "Riferimento citato"
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12352 msgid "ItemList"
12353 msgstr "ItemList"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12356 msgid "RomanList"
12357 msgstr "RomanList"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12360 msgid "Numbering Scheme"
12361 msgstr "Schema numerazione"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12364 msgid ""
12365 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12366 "items"
12367 msgstr ""
12368 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12369 "romana"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12374 msgid "Corollary \\thecorollary."
12375 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12376
12377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12380 msgid "Lemma \\thelemma."
12381 msgstr "Lemma \\thelemma."
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12386 msgid "Proposition \\theproposition."
12387 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12388
12389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12409 msgid "Question"
12410 msgstr "Quesito"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12415 msgid "Question \\thequestion."
12416 msgstr "Quesito \\thequestion."
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12420 msgid "Claim \\theclaim."
12421 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12426 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12427 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12430 msgid "Prop"
12431 msgstr "Proposizione"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12434 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12435 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12442 msgid "Comby"
12443 msgstr "Comby"
12444
12445 #: lib/layouts/initials.module:2
12446 msgid "Initials"
12447 msgstr "Capolettere"
12448
12449 #: lib/layouts/initials.module:6
12450 msgid ""
12451 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12452 "for a detailed description."
12453 msgstr ""
12454 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12455 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12456
12457 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12458 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12459 #: lib/layouts/initials.module:39
12460 msgid "Initial"
12461 msgstr "Capolettera"
12462
12463 #: lib/layouts/initials.module:35
12464 msgid "Option(s) for the initial"
12465 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12466
12467 #: lib/layouts/initials.module:40
12468 msgid "Initial letter(s)"
12469 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12470
12471 #: lib/layouts/initials.module:44
12472 msgid "Rest of Initial"
12473 msgstr "Resto"
12474
12475 #: lib/layouts/initials.module:45
12476 msgid "Rest of initial word or text"
12477 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12478
12479 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12480 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12481 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12482
12483 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12484 msgid "Short title that will appear in header line"
12485 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12486
12487 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12488 msgid "Review"
12489 msgstr "Revisioni"
12490
12491 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12492 msgid "Topical"
12493 msgstr "Tematico"
12494
12495 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12497 msgid "Comment"
12498 msgstr "Commento"
12499
12500 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12501 msgid "Paper"
12502 msgstr "Carta"
12503
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12505 msgid "Prelim"
12506 msgstr "Prelim"
12507
12508 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12509 msgid "Rapid"
12510 msgstr "Rapid"
12511
12512 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12515 msgid "PACS"
12516 msgstr "PACS"
12517
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12519 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12520 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12521
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12523 msgid "MSC"
12524 msgstr "MSC"
12525
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12527 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12528 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12529
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12531 msgid "submitto"
12532 msgstr "sottoposto"
12533
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12535 msgid "submit to paper:"
12536 msgstr "sottoposto a:"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12539 msgid "Bibliography (plain)"
12540 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12541
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12543 msgid "Bibliography heading"
12544 msgstr "Intestazione bibliografica"
12545
12546 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12547 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12548 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12549
12550 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12551 msgid "ABSTRACT:"
12552 msgstr "SOMMARIO:"
12553
12554 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12555 msgid "KEY WORDS:"
12556 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12557
12558 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12559 msgid "Commission"
12560 msgstr "Commissione"
12561
12562 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12563 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12564 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12565
12566 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12567 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12568 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12569
12570 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12571 msgid "\\thesection."
12572 msgstr "\\thesection."
12573
12574 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12575 msgid "\\thesection"
12576 msgstr "\\thesection"
12577
12578 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12579 msgid "\\thesubsection."
12580 msgstr "\\thesubsection."
12581
12582 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12583 msgid "\\thesubsubsection."
12584 msgstr "\\thesubsubsection."
12585
12586 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12587 msgid "Main Author"
12588 msgstr "Autore principale"
12589
12590 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12592 msgid "Affiliation Key"
12593 msgstr "Chiave di affiliazione"
12594
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12596 msgid "Affiliation key of the author"
12597 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12598
12599 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12600 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12601 msgid "Forename"
12602 msgstr "Nome"
12603
12604 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12605 msgid "Co Author"
12606 msgstr "Coautore"
12607
12608 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12609 msgid "Co-author"
12610 msgstr "Coautore"
12611
12612 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12613 msgid "Affiliation key of the co-author"
12614 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12615
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12617 msgid "Short Author"
12618 msgstr "Autore breve"
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12621 msgid "Short author:"
12622 msgstr "Autore breve:"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12625 msgid "Affiliation key"
12626 msgstr "Chiave di affiliazione"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12629 msgid "Keyword:"
12630 msgstr "Parola chiave:"
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12633 msgid "Vita"
12634 msgstr "Vita"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12637 msgid "Vita:"
12638 msgstr "Vita:"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12641 msgid "PDB reference"
12642 msgstr "Riferimento PDB"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12645 msgid "PDB reference:"
12646 msgstr "Riferimento PDB:"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12649 msgid "Optional name"
12650 msgstr "Nome opzionale"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12653 msgid "NDB reference"
12654 msgstr "Riferimento NDB"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12657 msgid "NDB reference:"
12658 msgstr "Riferimento NDB:"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12661 msgid "Synopsis"
12662 msgstr "Sinossi"
12663
12664 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12665 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12666 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12667
12668 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12669 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12670 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12671
12672 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12673 msgid "Alternative Affiliation"
12674 msgstr "Affiliazione alt."
12675
12676 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12677 msgid "Affiliation Prefix"
12678 msgstr "Prefisso affiliazione"
12679
12680 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12681 msgid "A prefix like 'Also at '"
12682 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12683
12684 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12685 msgid "PACS numbers:"
12686 msgstr "Numeri PACS:"
12687
12688 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12689 msgid "Preprint number"
12690 msgstr "Numero prestampa"
12691
12692 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12693 msgid "Preprint number:"
12694 msgstr "Numero prestampa:"
12695
12696 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12697 msgid "Online citation"
12698 msgstr "Citazione in linea"
12699
12700 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12701 msgid "Japanese Book (jbook)"
12702 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12703
12704 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12705 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12706 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12707
12708 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12709 msgid "Japanese Report (jreport)"
12710 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12711
12712 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12713 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12714 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12715
12716 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12717 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12718 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12719
12720 #: lib/layouts/jss.layout:3
12721 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12722 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12723
12724 #: lib/layouts/jss.layout:107
12725 msgid "Plain Keywords"
12726 msgstr "Parole chiave semplici"
12727
12728 #: lib/layouts/jss.layout:110
12729 msgid "Plain Keywords:"
12730 msgstr "Parole chiave semplici:"
12731
12732 #: lib/layouts/jss.layout:113
12733 msgid "Plain Title"
12734 msgstr "Titolo semplice"
12735
12736 #: lib/layouts/jss.layout:116
12737 msgid "Plain Title:"
12738 msgstr "Titolo semplice:"
12739
12740 #: lib/layouts/jss.layout:122
12741 msgid "Short Title:"
12742 msgstr "Titolo breve:"
12743
12744 #: lib/layouts/jss.layout:125
12745 msgid "Plain Author"
12746 msgstr "Autore semplice"
12747
12748 #: lib/layouts/jss.layout:128
12749 msgid "Plain Author:"
12750 msgstr "Autore semplice:"
12751
12752 #: lib/layouts/jss.layout:131
12753 msgid "Pkg"
12754 msgstr "Pkg"
12755
12756 #: lib/layouts/jss.layout:133
12757 msgid "pkg"
12758 msgstr "pkg"
12759
12760 #: lib/layouts/jss.layout:156
12761 msgid "Proglang"
12762 msgstr "Proglang"
12763
12764 #: lib/layouts/jss.layout:158
12765 msgid "proglang"
12766 msgstr "proglang"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12769 msgid "code"
12770 msgstr "codice"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12773 msgid "Code Chunk"
12774 msgstr "Spezzone di odice"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12777 msgid "Code Input"
12778 msgstr "Codice di ingresso"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12781 msgid "Code Output"
12782 msgstr "Codice di uscita"
12783
12784 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12785 msgid "Kluwer"
12786 msgstr "Kluwer"
12787
12788 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12789 msgid "AddressForOffprints"
12790 msgstr "Indirizzo per estratti"
12791
12792 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12793 msgid "Address for Offprints:"
12794 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12795
12796 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12797 msgid "RunningTitle"
12798 msgstr "Titolo corrente"
12799
12800 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12801 msgid "Running title:"
12802 msgstr "Titolo corrente:"
12803
12804 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12805 msgid "RunningAuthor"
12806 msgstr "Autore corrente"
12807
12808 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12809 msgid "Running author:"
12810 msgstr "Autore corrente:"
12811
12812 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12813 msgid "Rnw (knitr)"
12814 msgstr "Rnw (knitr)"
12815
12816 #: lib/layouts/knitr.module:6
12817 msgid ""
12818 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12819 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12820 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12821 msgstr ""
12822 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12823 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12824 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12825 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12826
12827 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12828 #: lib/layouts/sweave.module:6
12829 msgid "literate"
12830 msgstr "programmazione esperta"
12831
12832 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12833 msgid "Sweave Options"
12834 msgstr "Opzioni sweave"
12835
12836 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12837 msgid "Sweave opts"
12838 msgstr "Opz. sweave"
12839
12840 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12841 msgid "S/R expression"
12842 msgstr "Espressione S/R"
12843
12844 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12845 msgid "S/R expr"
12846 msgstr "Espr. S/R"
12847
12848 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12849 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12850 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12851
12852 #: lib/layouts/letter.layout:3
12853 msgid "Letter (Standard Class)"
12854 msgstr "Lettera (classe standard)"
12855
12856 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12857 msgid "French Letter (lettre)"
12858 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12859
12860 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12861 msgid "NoTelephone"
12862 msgstr "NoTelefono"
12863
12864 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12866 msgid "NoFax"
12867 msgstr "NoFax"
12868
12869 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12871 msgid "NoPlace"
12872 msgstr "NoLuogo"
12873
12874 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12875 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12876 msgid "NoDate"
12877 msgstr "NoData"
12878
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12880 msgid "Post Scriptum"
12881 msgstr "Post Scriptum"
12882
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12884 msgid "EndOfMessage"
12885 msgstr "Fine messaggio"
12886
12887 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12888 msgid "EndOfFile"
12889 msgstr "Fine file"
12890
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12893 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12894 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12896 msgid "Headings"
12897 msgstr "Intestazioni"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12900 msgid "City:"
12901 msgstr "Città:"
12902
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12904 msgid "Office:"
12905 msgstr "Ufficio:"
12906
12907 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12908 msgid "Tel:"
12909 msgstr "Tel:"
12910
12911 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12912 msgid "NoTel"
12913 msgstr "NoTel"
12914
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12916 msgid "EndOfMessage."
12917 msgstr "Fine messaggio."
12918
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12920 msgid "EndOfFile."
12921 msgstr "Fine file."
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12924 msgid "P.S.:"
12925 msgstr "P.S.:"
12926
12927 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12928 msgid "LilyPond Book"
12929 msgstr "LilyPond Book"
12930
12931 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12932 msgid ""
12933 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12934 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12935 msgstr ""
12936 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12937 "in LyX.\n"
12938 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12939 "lyx."
12940
12941 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12942 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12943 msgid "LilyPond"
12944 msgstr "LilyPond"
12945
12946 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12947 msgid "LilyPond Options"
12948 msgstr "Opzioni LilyPond"
12949
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12951 msgid ""
12952 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12953 "options)."
12954 msgstr ""
12955 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12956 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12957
12958 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12959 msgid "Linguistics"
12960 msgstr "Linguistica"
12961
12962 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12963 msgid ""
12964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12966 "examples."
12967 msgstr ""
12968 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12969 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12970 "linguistic.lyx."
12971
12972 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12973 msgid "(\\arabic{example})"
12974 msgstr "(\\arabic{example})"
12975
12976 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12977 msgid "(\\arabic{examplei})"
12978 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12979
12980 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12981 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12982 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12983
12984 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12985 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12986 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12987
12988 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12989 msgid "Tableaux"
12990 msgstr "Tableau"
12991
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12993 msgid "Numbered Example (multiline)"
12994 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12997 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12998 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13001 msgid "Custom Numbering|s"
13002 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13005 msgid "Customize the numeration"
13006 msgstr "Personalizza la numerazione"
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13009 msgid "Subexample"
13010 msgstr "Sottoesempio"
13011
13012 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13013 msgid "Glosse"
13014 msgstr "Glosse"
13015
13016 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13017 msgid "Translation"
13018 msgstr "Traduzione"
13019
13020 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13021 msgid "Glosse Translation|s"
13022 msgstr "Traduzione glossa|s"
13023
13024 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13025 msgid "Add a translation for the glosse"
13026 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13027
13028 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13029 msgid "Tri-Glosse"
13030 msgstr "Tri-Glosse"
13031
13032 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13033 msgid "Structure Tree"
13034 msgstr "Struttura albero"
13035
13036 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13037 msgid "Tree"
13038 msgstr "Albero"
13039
13040 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13041 msgid "Expression"
13042 msgstr "Espressione"
13043
13044 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13045 msgid "expr."
13046 msgstr "espr."
13047
13048 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13049 msgid "Concepts"
13050 msgstr "concetti"
13051
13052 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13053 msgid "concept"
13054 msgstr "concetto"
13055
13056 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13057 msgid "Meaning"
13058 msgstr "Significato"
13059
13060 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13061 msgid "meaning"
13062 msgstr "significato"
13063
13064 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13065 msgid "GroupGlossedWords"
13066 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13067
13068 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13069 msgid "Group"
13070 msgstr "Gruppo"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13073 msgid "Tableau"
13074 msgstr "Tableau"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13077 msgid "List of Tableaux"
13078 msgstr "Elenco dei tableau"
13079
13080 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13081 msgid "Chunk ##"
13082 msgstr "Chunk ##"
13083
13084 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13085 msgid "Literate programming"
13086 msgstr "Programmazione esperta"
13087
13088 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13089 msgid "Chunk"
13090 msgstr "Chunk"
13091
13092 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13093 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13094 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13095
13096 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13097 msgid "Running LaTeX Title"
13098 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13099
13100 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13101 msgid "TOC Title"
13102 msgstr "Titolo indice"
13103
13104 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13105 msgid "TOC Title:"
13106 msgstr "Titolo indice"
13107
13108 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13109 msgid "Author Running"
13110 msgstr "Autore corrente"
13111
13112 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13113 msgid "Author Running:"
13114 msgstr "Autore corrente:"
13115
13116 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13117 msgid "TOC Author"
13118 msgstr "Autore indice"
13119
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13121 msgid "TOC Author:"
13122 msgstr "Autore indice:"
13123
13124 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13125 msgid "Case #."
13126 msgstr "Caso #."
13127
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13130 msgid "Claim."
13131 msgstr "Asserzione."
13132
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13134 msgid "Conjecture #."
13135 msgstr "Congettura #."
13136
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13138 msgid "Example #."
13139 msgstr "Esempio #."
13140
13141 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13142 msgid "Exercise #."
13143 msgstr "Esercizio #."
13144
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13146 msgid "Note #."
13147 msgstr "Nota #."
13148
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13150 msgid "Problem #."
13151 msgstr "Problema #."
13152
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13156 msgid "Property"
13157 msgstr "Proprietà"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13160 msgid "Property #."
13161 msgstr "Proprietà #."
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13164 msgid "Question #."
13165 msgstr "Quesito #."
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13168 msgid "Remark #."
13169 msgstr "Osservazione #."
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13172 msgid "Solution #."
13173 msgstr "Soluzione #."
13174
13175 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13176 msgid "Logical Markup"
13177 msgstr "Marcatura logica"
13178
13179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13180 msgid ""
13181 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13182 "code."
13183 msgstr ""
13184 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13185 "code."
13186
13187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13188 msgid "charstyles"
13189 msgstr "Stili di testo"
13190
13191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13192 msgid "Noun"
13193 msgstr "Sostantivazione"
13194
13195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13196 msgid "noun"
13197 msgstr "sostantivo"
13198
13199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13200 msgid "emph"
13201 msgstr "enfatizzato"
13202
13203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13204 msgid "Strong"
13205 msgstr "Forte"
13206
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13208 msgid "strong"
13209 msgstr "forte"
13210
13211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13212 msgid "TUGboat"
13213 msgstr "TUGboat"
13214
13215 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13216 msgid "Memoir"
13217 msgstr "Memoir"
13218
13219 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13220 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13221 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13222 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13223 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13224 msgid "Short Title (TOC)|S"
13225 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13226
13227 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13228 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13229 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13230
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13235 msgid "Short Title (Header)"
13236 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13239 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13240 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13241
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13243 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13245
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13247 msgid "The section as it appears in the running headers"
13248 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13252 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13253
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13255 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13256 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13257
13258 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13259 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13260 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13263 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13264 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13267 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13268 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13269
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13271 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13272 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13275 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13279 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13280 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13281
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13283 msgid "Chapterprecis"
13284 msgstr "Sommario del capitolo"
13285
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13287 msgid "Epigraph"
13288 msgstr "Epigrafe"
13289
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13291 msgid "Epigraph Source|S"
13292 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13293
13294 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13295 msgid "Source"
13296 msgstr "Fonte"
13297
13298 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13299 msgid "The source/author of this epigraph"
13300 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13301
13302 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13303 msgid "Poemtitle"
13304 msgstr "Titolo poesia"
13305
13306 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13307 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13308 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13309
13310 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13311 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13312 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13315 msgid "Poemtitle*"
13316 msgstr "Titolo poesia*"
13317
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13319 msgid "Legend"
13320 msgstr "Legenda"
13321
13322 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13323 msgid "Minimalistic"
13324 msgstr "Minimalistico"
13325
13326 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13327 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13328 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13329
13330 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13331 msgid "Modern CV"
13332 msgstr "CV moderno"
13333
13334 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13335 msgid "CVStyle"
13336 msgstr "Stile CV"
13337
13338 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13339 msgid "CV Style:"
13340 msgstr "Stile CV:"
13341
13342 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13343 msgid "Style Options"
13344 msgstr "Opzioni"
13345
13346 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13347 msgid "Options for the CV style"
13348 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13349
13350 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13351 msgid "CVColor"
13352 msgstr "Colore CV"
13353
13354 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13355 msgid "CV Color Scheme:"
13356 msgstr "Schema colore CV:"
13357
13358 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13359 msgid "CVIcons"
13360 msgstr "Icone CV"
13361
13362 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13363 msgid "CV Icon Set:"
13364 msgstr "Set di icone CV:"
13365
13366 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13367 msgid "CVColumnWidth"
13368 msgstr "Larghezza colonna CV"
13369
13370 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13371 msgid "Column Width:"
13372 msgstr "Larghezza colonna:"
13373
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13375 msgid "PDF Page Mode"
13376 msgstr "Modo pagina PDF"
13377
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13379 msgid "PDF Page Mode:"
13380 msgstr "Modo pagina PDF:"
13381
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13383 msgid "First name"
13384 msgstr "Nome"
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13387 msgid "FamilyName"
13388 msgstr "Cognome:"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13391 msgid "Family Name:"
13392 msgstr "Cognome:"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13395 msgid "Line 1"
13396 msgstr "Opzione riga 1"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13399 msgid "Optional address line"
13400 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13403 msgid "Line 2"
13404 msgstr "Opzione riga 2"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13407 msgid "Phone Type"
13408 msgstr "Tipo"
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13411 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13412 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13415 msgid "Social"
13416 msgstr "Social"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13419 msgid "Social:"
13420 msgstr "Social:"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13423 msgid "Name of the social network"
13424 msgstr "Nome del social network"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13427 msgid "ExtraInfo"
13428 msgstr "Info extra"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13431 msgid "Extra Info:"
13432 msgstr "Informazioni extra:"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13435 msgid "Photo:"
13436 msgstr "Foto:"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13439 msgid "Height the photo is resized to"
13440 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13443 msgid "Thickness"
13444 msgstr "Spessore"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13447 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13448 msgstr "Spessore della cornice"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13451 msgid "EmptySection"
13452 msgstr "Sezione vuota"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13455 msgid "Empty Section"
13456 msgstr "Sezione vuota"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13459 msgid "CloseSection"
13460 msgstr "Chiusura sezione"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13463 msgid "Columns:"
13464 msgstr "Colonne:"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13467 msgid "Optional width"
13468 msgstr "Larghezza opzionale"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13471 msgid "Header content"
13472 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13475 msgid "Entry"
13476 msgstr "Voce"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13479 msgid "Time"
13480 msgstr "Ora"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13483 msgid "What?"
13484 msgstr "Cosa?"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13487 msgid "Entry:"
13488 msgstr "Voce:"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13491 msgid "ItemWithComment"
13492 msgstr "Dato con commento"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13495 msgid "Item with Comment:"
13496 msgstr "Dato con commento:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13499 msgid "Text"
13500 msgstr "Testo"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13503 msgid "ListItem"
13504 msgstr "Dato puntato"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13507 msgid "List Item:"
13508 msgstr "Dato puntato:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13511 msgid "DoubleItem"
13512 msgstr "Dato doppio"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13515 msgid "Double Item:"
13516 msgstr "Dato doppio:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13519 msgid "Left Summary"
13520 msgstr "Riepilogo sinistro"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13523 msgid "Left summary"
13524 msgstr "Riepilogo sinistro"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13527 msgid "Left Text"
13528 msgstr "Testo sinistro"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13531 msgid "Left text"
13532 msgstr "Testo sinistro"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13535 msgid "Right Summary"
13536 msgstr "Riepilogo destro"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13539 msgid "Right summary"
13540 msgstr "Riepilogo destro"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13543 msgid "DoubleListItem"
13544 msgstr "Dato puntato doppio"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13547 msgid "Double List Item:"
13548 msgstr "Dato puntato doppio:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13551 msgid "First Item"
13552 msgstr "Primo dato"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13555 msgid "First item"
13556 msgstr "Primo dato"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13559 msgid "Computer"
13560 msgstr "Computer"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13563 msgid "MakeCVtitle"
13564 msgstr "Titolo CV"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13567 msgid "Make CV Title"
13568 msgstr "Titolo CV"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13571 msgid "MakeLetterTitle"
13572 msgstr "Titolo lettera"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13575 msgid "Make Letter Title"
13576 msgstr "Titolo lettera"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13579 msgid "MakeLetterClosing"
13580 msgstr "Chiusura lettera"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13583 msgid "Close Letter"
13584 msgstr "Chiusura lettera"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13587 msgid "Recipient"
13588 msgstr "Destinatario"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13591 msgid "Company Name"
13592 msgstr "Nome società"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13595 msgid "Company name"
13596 msgstr "Nome società"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13599 msgid "Enclosing"
13600 msgstr "Allegato"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13603 msgid "Alternative Name"
13604 msgstr "Nome alternativo"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13607 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13608 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13611 msgid "Enclosing:"
13612 msgstr "Allegato:"
13613
13614 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13615 msgid "Multiple Columns"
13616 msgstr "Colonne multiple"
13617
13618 #: lib/layouts/multicol.module:7
13619 msgid ""
13620 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13621 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13622 "detailed description of multiple columns."
13623 msgstr ""
13624 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13625 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13626 "riguardo alle colonne multiple."
13627
13628 #: lib/layouts/multicol.module:19
13629 msgid "Number of Columns"
13630 msgstr "Numero di colonne"
13631
13632 #: lib/layouts/multicol.module:20
13633 msgid "Insert the number of columns here"
13634 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13635
13636 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13637 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13638 msgid "Preface"
13639 msgstr "Prefazione"
13640
13641 #: lib/layouts/multicol.module:27
13642 msgid "An optional preface"
13643 msgstr "Un preambolo opzionale"
13644
13645 #: lib/layouts/multicol.module:30
13646 msgid "Space Before Page Break"
13647 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13648
13649 #: lib/layouts/multicol.module:31
13650 msgid ""
13651 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13652 "page"
13653 msgstr ""
13654 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13655
13656 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13657 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13658 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13659
13660 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13661 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13662 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13663
13664 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13665 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13666 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13667
13668 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13669 msgid "Natbibapa"
13670 msgstr "Natbibapa"
13671
13672 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13673 msgid ""
13674 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13675 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13676 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13677 msgstr ""
13678 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13679 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13680 "pacchetti natbib ed apacite."
13681
13682 #: lib/layouts/noweb.module:2
13683 msgid "Noweb"
13684 msgstr "Noweb"
13685
13686 #: lib/layouts/noweb.module:5
13687 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13688 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13689
13690 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13691 msgid "\\arabic{section}"
13692 msgstr "\\arabic{section}"
13693
13694 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13695 msgid "\\arabic{chapter}"
13696 msgstr "\\arabic{chapter}"
13697
13698 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13699 msgid "\\Alph{chapter}"
13700 msgstr "\\Alph{chapter}"
13701
13702 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13703 msgid "\\arabic{footnote}"
13704 msgstr "\\arabic{footnote}"
13705
13706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13707 msgid "\\Roman{section}."
13708 msgstr "\\Roman{section}."
13709
13710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13711 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13712 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13713
13714 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13715 msgid "\\Alph{subsection}."
13716 msgstr "\\Alph{subsection}."
13717
13718 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13719 msgid "\\arabic{subsection}."
13720 msgstr "\\arabic{subsection}."
13721
13722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13723 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13724 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13725
13726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13727 msgid "\\alph{subsubsection}."
13728 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13729
13730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13731 msgid "\\alph{paragraph}."
13732 msgstr "\\alph{paragraph}."
13733
13734 #: lib/layouts/paper.layout:3
13735 msgid "Paper (Standard Class)"
13736 msgstr "Paper (classe standard)"
13737
13738 #: lib/layouts/paper.layout:151
13739 msgid "SubTitle"
13740 msgstr "Sottotitolo"
13741
13742 #: lib/layouts/paralist.module:2
13743 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13744 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13745
13746 #: lib/layouts/paralist.module:9
13747 msgid ""
13748 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13749 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13750 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13751 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13752 "extended to use a similar optional argument."
13753 msgstr ""
13754 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13755 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13756 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13757 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13758 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13759
13760 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13761 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13762 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13763 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13764 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13765 #: lib/layouts/paralist.module:133
13766 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13767 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13768
13769 #: lib/layouts/paralist.module:47
13770 msgid "AsParagraphItem"
13771 msgstr "Elenco come paragrafo"
13772
13773 #: lib/layouts/paralist.module:51
13774 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13775 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13776
13777 #: lib/layouts/paralist.module:56
13778 msgid "InParagraphItem"
13779 msgstr "Elenco in paragrafo"
13780
13781 #: lib/layouts/paralist.module:60
13782 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13783 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:65
13786 msgid "CompactItem"
13787 msgstr "Elenco compatto"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:72
13790 msgid "Compact Itemize Options"
13791 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13792
13793 #: lib/layouts/paralist.module:77
13794 msgid "AsParagraphEnum"
13795 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13796
13797 #: lib/layouts/paralist.module:81
13798 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13799 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13800
13801 #: lib/layouts/paralist.module:86
13802 msgid "InParagraphEnum"
13803 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:90
13806 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13807 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13808
13809 #: lib/layouts/paralist.module:95
13810 msgid "CompactEnum"
13811 msgstr "Enumerazione compatta"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:102
13814 msgid "Compact Enumerate Options"
13815 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:107
13818 msgid "AsParagraphDescr"
13819 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:111
13822 msgid "As Paragraph Description Options"
13823 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:116
13826 msgid "InParagraphDescr"
13827 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:120
13830 msgid "In Paragraph Description Options"
13831 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:125
13834 msgid "CompactDescr"
13835 msgstr "Descriz. compatta"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:132
13838 msgid "Compact Description Options"
13839 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13840
13841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13842 msgid "PDF Comments"
13843 msgstr "Commenti PDF"
13844
13845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13846 msgid ""
13847 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13848 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13849 "the package documentation for details."
13850 msgstr ""
13851 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13852 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13853 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13856 msgid "Define Avatar"
13857 msgstr "Avatar commento PDF"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13860 msgid "PDF-comment"
13861 msgstr "Commenti PDF"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13864 msgid "PDF-comment avatar:"
13865 msgstr "Avatar commento PDF:"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13868 msgid "Name of the Avatar"
13869 msgstr "Nome avatar"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13872 msgid "Define PDF-Comment Style"
13873 msgstr "Stile commento PDF"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13876 msgid "PDF-comment style:"
13877 msgstr "Stile commento PDF:"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13880 msgid "Name of the style"
13881 msgstr "Nome stile"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13884 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13885 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13888 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13889 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13892 msgid "Name of the list style"
13893 msgstr "Nome stile elenco"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13896 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13897 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13900 msgid "PDF-comment list style:"
13901 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13904 msgid "PDF-Comment-Setup"
13905 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13908 msgid "PDF (Setup)"
13909 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13912 msgid "PDF-Comment setup options"
13913 msgstr "Opzioni commento PDF"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13917 msgid "Opts"
13918 msgstr "Opz"
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13921 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13922 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13925 msgid "PDF-Annotation"
13926 msgstr "Annotazione PDF"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13929 msgid "PDF"
13930 msgstr "PDF"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13933 msgid "PDFComment Options"
13934 msgstr "Opzioni commento PDF"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13937 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13938 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13941 msgid "PDF-Margin"
13942 msgstr "Margine PDF"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13945 msgid "PDF (Margin)"
13946 msgstr "PDF (Margine)"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13949 msgid "PDF-Markup"
13950 msgstr "Marcatura PDF"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13953 msgid "PDF (Markup)"
13954 msgstr "PDF (Marcatura)"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13957 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13958 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13961 msgid "PDF-Freetext"
13962 msgstr "Testo libero PDF"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13965 msgid "PDF (Freetext)"
13966 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13969 msgid "PDF-Square"
13970 msgstr "Quadrato PDF"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13973 msgid "PDF (Square)"
13974 msgstr "PDF (quadrato)"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13977 msgid "PDF-Circle"
13978 msgstr "Cerchio PDF"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13981 msgid "PDF (Circle)"
13982 msgstr "PDF (cerchio)"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13985 msgid "PDF-Line"
13986 msgstr "Linea PDF"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13989 msgid "PDF (Line)"
13990 msgstr "PDF (linea)"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13993 msgid "PDF-Sideline"
13994 msgstr "Linea laterale PDF"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13997 msgid "PDF (Sideline)"
13998 msgstr "PDF (linea laterale)"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14001 msgid "Insert the comment here"
14002 msgstr "Inserire qui il commento"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14005 msgid "PDF-Reply"
14006 msgstr "Replica PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14009 msgid "PDF (Reply)"
14010 msgstr "PDF (Replica)"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14013 msgid "PDF-Tooltip"
14014 msgstr "Suggerimento PDF"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14017 msgid "PDF (Tooltip)"
14018 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14021 msgid "Tooltip Text"
14022 msgstr "Testo suggerimento"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14025 msgid "Tooltip"
14026 msgstr "Suggerimento"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14029 msgid "Insert the tooltip text here"
14030 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14033 msgid "List of PDF Comments"
14034 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14037 msgid "[List of PDF Comments]"
14038 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14041 msgid "List Options|s"
14042 msgstr "Elenco opzioni|z"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14045 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14046 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14049 msgid "PDF Form"
14050 msgstr "Modello PDF"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14053 msgid ""
14054 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14055 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14056 "documentation of hyperref for details."
14057 msgstr ""
14058 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14059 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14060 "hyperref per i dettagli."
14061
14062 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14063 msgid "Begin PDF Form"
14064 msgstr "Inizio modello PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14067 msgid "PDF form"
14068 msgstr "Modello PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14071 msgid "PDF Form Parameters"
14072 msgstr "Parametri modello PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14075 msgid "Params"
14076 msgstr "Param."
14077
14078 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14079 msgid "Insert PDF form parameters here"
14080 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14083 msgid "End PDF Form"
14084 msgstr "Fine modello PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14087 msgid "PDF Link Setup"
14088 msgstr "Impostazioni link PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14091 msgid "PDF link setup"
14092 msgstr "Impostazioni link PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14095 msgid "TextField"
14096 msgstr "Campo testo"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14099 msgid "CheckBox"
14100 msgstr "Casella di spunta"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14103 msgid "ChoiceMenu"
14104 msgstr "Menu scelta"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14107 msgid "Label"
14108 msgstr "Etichetta"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14111 msgid "Insert the label here"
14112 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14115 msgid "PushButton"
14116 msgstr "Pulsante"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14119 msgid "SubmitButton"
14120 msgstr "Pulsante di invio"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14123 msgid "ResetButton"
14124 msgstr "Pulsante di ripristino"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14127 msgid "PDFAction"
14128 msgstr "Azione PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14131 msgid "The name of the PDF action"
14132 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14135 msgid "Text Field Style"
14136 msgstr "Stile campo testo"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14139 msgid "Default text field style"
14140 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14143 msgid "Submit Button Style"
14144 msgstr "Stile pulsante di invio"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14147 msgid "Default submit button style"
14148 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14151 msgid "Push Button Style"
14152 msgstr "Stile pulsante"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14155 msgid "Default push button style"
14156 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14159 msgid "Check Box Style"
14160 msgstr "Stile casella di spunta"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14163 msgid "Default check box style"
14164 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14167 msgid "Reset Button Style"
14168 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14171 msgid "Default reset button style"
14172 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14175 msgid "List Box Style"
14176 msgstr "Stile casella lista"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14179 msgid "Default list box style"
14180 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14183 msgid "Combo Box Style"
14184 msgstr "Stile casella combo"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14187 msgid "Default combo box style"
14188 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14191 msgid "Popdown Box Style"
14192 msgstr "Stile casella  popdown"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14195 msgid "Default popdown box style"
14196 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14199 msgid "Radio Box Style"
14200 msgstr "Stile casella radio"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14203 msgid "Default radio box style"
14204 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14205
14206 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14207 msgid "Powerdot"
14208 msgstr "Powerdot"
14209
14210 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14211 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14212 msgid "TitleSlide"
14213 msgstr "TitoloLucido"
14214
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14217 #: lib/layouts/slides.layout:3
14218 msgid "Slides"
14219 msgstr "Slides"
14220
14221 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14222 msgid "    "
14223 msgstr "    "
14224
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14226 msgid "Slide Option"
14227 msgstr "Opzione lucido"
14228
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14230 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14231 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14232
14233 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14234 msgid "EndSlide"
14235 msgstr "Fine lucido"
14236
14237 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14238 msgid "~=~"
14239 msgstr "~=~"
14240
14241 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14242 msgid "WideSlide"
14243 msgstr "Lucido esteso"
14244
14245 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14246 msgid "EmptySlide"
14247 msgstr "Lucido vuoto"
14248
14249 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14250 msgid "Empty slide:"
14251 msgstr "Lucido vuoto:"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14254 msgid "Section Option"
14255 msgstr "Opzioni sezione"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14258 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14259 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14260
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14262 msgid "Itemize Type"
14263 msgstr "Tipo elenco"
14264
14265 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14266 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14267 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14268
14269 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14270 msgid "ItemizeType1"
14271 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14272
14273 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14274 msgid "Enumerate Type"
14275 msgstr "Tipo enumerazione"
14276
14277 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14278 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14279 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14280
14281 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14282 msgid "EnumerateType1"
14283 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14284
14285 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14286 msgid "Twocolumn"
14287 msgstr "Due colonne"
14288
14289 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14290 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14291 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14292
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14294 msgid "Left Column"
14295 msgstr "Colonna sinistra"
14296
14297 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14298 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14299 msgstr ""
14300 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14301 "principale)"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14304 msgid "Onslide"
14305 msgstr "Onslide"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14308 msgid "On Slides"
14309 msgstr "On Slides"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14312 msgid "Overlay Specification|S"
14313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14316 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14317 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14320 msgid "Onslide+"
14321 msgstr "Onslide+"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14324 msgid "Onslide*"
14325 msgstr "Onslide*"
14326
14327 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14328 msgid "Recipe Book"
14329 msgstr "Libro ricette"
14330
14331 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14332 msgid "\\thechapter"
14333 msgstr "\\thechapter"
14334
14335 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14336 msgid "Recipe"
14337 msgstr "Ricetta"
14338
14339 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14340 msgid "Recipe:"
14341 msgstr "Ricetta:"
14342
14343 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14344 msgid "Ingredients"
14345 msgstr "Ingredienti"
14346
14347 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14348 msgid "Ingredients Header"
14349 msgstr "Opzione ingredienti"
14350
14351 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14352 msgid "Specify an optional ingredients header"
14353 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14354
14355 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14356 msgid "Ingredients:"
14357 msgstr "Ingredienti:"
14358
14359 #: lib/layouts/report.layout:3
14360 msgid "Report (Standard Class)"
14361 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14362
14363 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14364 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14365 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14366
14367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14368 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14369 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14370
14371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14372 msgid "Affiliation (alternate)"
14373 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14374
14375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14376 msgid "Affiliation (alternate):"
14377 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14378
14379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14380 msgid "Alternate Affiliation Option"
14381 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14382
14383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14384 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14385 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14386
14387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14388 msgid "Affiliation (none)"
14389 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14390
14391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14392 msgid "No affiliation"
14393 msgstr "Nessuna affiliazione"
14394
14395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14396 msgid "Electronic Address:"
14397 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14398
14399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14400 msgid "Electronic Address Option|s"
14401 msgstr "Opzione email"
14402
14403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14404 msgid "Optional argument to the email command"
14405 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14408 msgid "Author URL Option"
14409 msgstr "Opzione URL autore"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14412 msgid "Optional argument to the homepage command"
14413 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14416 msgid "Collaboration"
14417 msgstr "Collaborazione"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14420 msgid "Collaboration:"
14421 msgstr "Collaborazione:"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14424 msgid "Preprint"
14425 msgstr "Prestampa"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14428 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14429 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14432 msgid "acknowledgments"
14433 msgstr "riconoscimenti"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14436 msgid "Ruled Table"
14437 msgstr "Tabella rigata"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14441 msgid "Specials"
14442 msgstr "Speciali"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14445 msgid "Turn Page"
14446 msgstr "Volta pagina"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14449 msgid "Wide Text"
14450 msgstr "Testo ampio"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14453 msgid "Video"
14454 msgstr "Video"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14457 msgid "List of Videos"
14458 msgstr "Elenco dei video"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14461 msgid "Float Link"
14462 msgstr "Collegamento flottante"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14465 msgid "Float link"
14466 msgstr "Collegamento flottante"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14469 msgid "lowercase text"
14470 msgstr "testo minuscolo"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14473 msgid "Online cite"
14474 msgstr "Citazione in linea"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14477 msgid "online cite"
14478 msgstr "Citazione in linea"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14481 msgid "Text behind"
14482 msgstr "Testo dopo"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14485 msgid "text behind the cite"
14486 msgstr "Testo dopo la citazione"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14489 msgid "REVTeX (V. 4)"
14490 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14493 msgid "AltAffiliation"
14494 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14497 msgid "PACS number:"
14498 msgstr "Numero PACS:"
14499
14500 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14501 msgid "Risk and Safety Statements"
14502 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14503
14504 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14505 msgid ""
14506 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14507 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14508 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14509 msgstr ""
14510 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14511 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14512 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14513
14514 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14515 msgid "R-S number"
14516 msgstr "Numero R-S"
14517
14518 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14519 msgid "R-S phrase"
14520 msgstr "Frase R-S"
14521
14522 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14523 msgid "Safety phrase"
14524 msgstr "Frase di sicurezza"
14525
14526 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14527 msgid "Phrase Text"
14528 msgstr "Testo frase"
14529
14530 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14531 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14532 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14533
14534 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14535 msgid "S phrase:"
14536 msgstr "Frase S:"
14537
14538 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14539 msgid "SciPoster"
14540 msgstr "SciPoster"
14541
14542 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14543 msgid "Conference"
14544 msgstr "Conferenza"
14545
14546 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14547 msgid "LeftLogo"
14548 msgstr "Logo sinistro"
14549
14550 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14551 msgid "Left logo:"
14552 msgstr "Logo sinistro:"
14553
14554 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14555 msgid "Logo Size"
14556 msgstr "Dimensioni logo"
14557
14558 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14559 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14560 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14561
14562 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14563 msgid "RightLogo"
14564 msgstr "Logo destro"
14565
14566 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14567 msgid "Right logo:"
14568 msgstr "Logo destro:"
14569
14570 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14571 msgid "Caption Width"
14572 msgstr "Larghezza didascalia"
14573
14574 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14575 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14576 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14577
14578 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14579 msgid "KOMA-Script Article"
14580 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14581
14582 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14583 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14584 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14585
14586 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14587 msgid "KOMA-Script Book"
14588 msgstr "Libro KOMA-Script"
14589
14590 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14591 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14592 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14593
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14595 msgid "\\alph{enumii})"
14596 msgstr "\\alph{enumii})"
14597
14598 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14599 msgid "Addpart"
14600 msgstr "Aggiungi parte"
14601
14602 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14603 msgid "Addchap"
14604 msgstr "Aggiungi capitolo"
14605
14606 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14608 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14609 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14610
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14612 msgid "Addsec"
14613 msgstr "Aggiungi sezione"
14614
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14616 msgid "Addchap*"
14617 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14618
14619 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14620 msgid "Addsec*"
14621 msgstr "Aggiungi sezione*"
14622
14623 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14624 msgid "Minisec"
14625 msgstr "Minisezione"
14626
14627 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14628 msgid "Publishers"
14629 msgstr "Editori"
14630
14631 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14632 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14633 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14634 msgid "Dedication"
14635 msgstr "Dedica"
14636
14637 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14638 msgid "Titlehead"
14639 msgstr "Titolo di testa"
14640
14641 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14642 msgid "Uppertitleback"
14643 msgstr "Retro titolo superiore"
14644
14645 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14646 msgid "Lowertitleback"
14647 msgstr "Retro titolo inferiore"
14648
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14650 msgid "Extratitle"
14651 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14652
14653 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14654 msgid "Above"
14655 msgstr "Sopra"
14656
14657 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14658 msgid "above"
14659 msgstr "sopra"
14660
14661 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14662 msgid "Below"
14663 msgstr "Sotto"
14664
14665 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14666 msgid "below"
14667 msgstr "sotto"
14668
14669 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14670 msgid "Dictum"
14671 msgstr "Detto"
14672
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14674 msgid "Dictum Author"
14675 msgstr "Autore detto"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14678 msgid "The author of this dictum"
14679 msgstr "L'autore di questo detto"
14680
14681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14682 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14683 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14684
14685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14686 msgid "L"
14687 msgstr "L"
14688
14689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14690 msgid "O"
14691 msgstr "O"
14692
14693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14694 msgid "Encl"
14695 msgstr "Allegati"
14696
14697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14698 msgid "Place:"
14699 msgstr "Luogo:"
14700
14701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14702 msgid "Specialmail"
14703 msgstr "Indirizzo speciale"
14704
14705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14706 msgid "Specialmail:"
14707 msgstr "Indirizzo speciale:"
14708
14709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14710 msgid "Title:"
14711 msgstr "Titolo:"
14712
14713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14714 msgid "Yourref"
14715 msgstr "Vostro riferimento"
14716
14717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14718 msgid "Yourmail"
14719 msgstr "Vostra lettera"
14720
14721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14722 msgid "Your letter of:"
14723 msgstr "Vostra lettera del:"
14724
14725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14726 msgid "Myref"
14727 msgstr "Nostro riferimento"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14730 msgid "Customer"
14731 msgstr "Cliente"
14732
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14734 msgid "Customer no.:"
14735 msgstr "Numero cliente:"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14738 msgid "Invoice"
14739 msgstr "Fattura"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14742 msgid "Invoice no.:"
14743 msgstr "Numero fattura:"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14747 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14750 msgid "NextAddress"
14751 msgstr "Indirizzo successivo"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14754 msgid "Next Address:"
14755 msgstr "Indirizzo successivo:"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14758 msgid "Sender Name:"
14759 msgstr "Mittente:"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14762 msgid "Sender Phone:"
14763 msgstr "Telefono mittente:"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14766 msgid "Sender Fax:"
14767 msgstr "Fax mittente:"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14770 msgid "Sender E-Mail:"
14771 msgstr "E-Mail mittente:"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14774 msgid "Sender URL:"
14775 msgstr "URL mittente:"
14776
14777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14778 msgid "Logo"
14779 msgstr "Logo"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14782 msgid "Logo:"
14783 msgstr "Logo:"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14786 msgid "EndLetter"
14787 msgstr "Fine lettera"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14790 msgid "End of letter"
14791 msgstr "Fine della lettera"
14792
14793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Report"
14795 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14796
14797 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14798 msgid "Section Boxes"
14799 msgstr "Sezioni a blocchi"
14800
14801 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14802 msgid ""
14803 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14804 msgstr ""
14805 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14806 "classe SciPoster."
14807
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14809 msgid "SectionBox"
14810 msgstr "Blocco sezione"
14811
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14813 msgid "Section Box"
14814 msgstr "Blocco sezione"
14815
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14817 msgid "Section Box Width|S"
14818 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14819
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14821 msgid "Width of the section Box"
14822 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14823
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14825 msgid "Heading"
14826 msgstr "Intestazione"
14827
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14829 msgid "Section Box Heading"
14830 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14831
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14833 msgid "Insert the section box header here"
14834 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14835
14836 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14837 msgid "SubsectionBox"
14838 msgstr "Blocco sottosezione"
14839
14840 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14841 msgid "Subsection Box"
14842 msgstr "Blocco sottosezione"
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14845 msgid "SubsubsectionBox"
14846 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14847
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14849 msgid "Subsubsection Box"
14850 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14851
14852 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14853 msgid "Seminar"
14854 msgstr "Seminar"
14855
14856 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14857 msgid "LandscapeSlide"
14858 msgstr "Lucido orizzontale"
14859
14860 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14861 msgid "Landscape Slide"
14862 msgstr "Lucido orizzontale"
14863
14864 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14865 msgid "PortraitSlide"
14866 msgstr "Lucido verticale"
14867
14868 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14869 msgid "Portrait Slide"
14870 msgstr "Lucido verticale"
14871
14872 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14873 msgid "SlideHeading"
14874 msgstr "Intestazione lucido"
14875
14876 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14877 msgid "SlideSubHeading"
14878 msgstr "Sottointestazione lucido"
14879
14880 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14881 msgid "ListOfSlides"
14882 msgstr "Elenco lucidi"
14883
14884 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14885 msgid "List of Slides"
14886 msgstr "Elenco dei lucidi"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14889 msgid "SlideContents"
14890 msgstr "Contenuto lucidi"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14893 msgid "Slide Contents"
14894 msgstr "Contenuto lucidi"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14897 msgid "ProgressContents"
14898 msgstr "Contenuto (progresso)"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14901 msgid "Progress Contents"
14902 msgstr "Contenuto (progresso)"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14905 msgid "Landscape Slide:"
14906 msgstr "Lucido orizzontale:"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14909 msgid "Portrait Slide:"
14910 msgstr "Lucido verticale:"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14913 msgid "Slide*"
14914 msgstr "Lucido*"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14917 msgid "List/TOC"
14918 msgstr "Elenco/Indice"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14921 msgid "[List Of Slides]"
14922 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14925 msgid "[Slide Contents]"
14926 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14929 msgid "[Progress Contents]"
14930 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14931
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14933 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14934 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14937 msgid ""
14938 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14939 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14940 "standard Paragraph Shapes'."
14941 msgstr ""
14942 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14943 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14944 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14945 "Shapes'."
14946
14947 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14948 msgid "CD label"
14949 msgstr "Etichetta CD"
14950
14951 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14952 msgid "ShapedParagraphs"
14953 msgstr "Paragrafi sagomati"
14954
14955 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14956 msgid "Circle"
14957 msgstr "Circle"
14958
14959 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14960 msgid "Diamond"
14961 msgstr "Diamond"
14962
14963 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14964 msgid "Heart"
14965 msgstr "Cuore"
14966
14967 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14968 msgid "Hexagon"
14969 msgstr "Esagono"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14972 msgid "Nut"
14973 msgstr "Nut"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14976 msgid "Square"
14977 msgstr "Square"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14980 msgid "Star"
14981 msgstr "Stella"
14982
14983 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14984 msgid "Candle"
14985 msgstr "Candela"
14986
14987 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14988 msgid "Drop down"
14989 msgstr "Drop down"
14990
14991 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14992 msgid "Drop up"
14993 msgstr "Drop up"
14994
14995 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14996 msgid "TeX"
14997 msgstr "TeX"
14998
14999 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15000 msgid "Triangle up"
15001 msgstr "Triangolo su"
15002
15003 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15004 msgid "Triangle down"
15005 msgstr "Triangolo giù"
15006
15007 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15008 msgid "Triangle left"
15009 msgstr "Triangolo sinistra"
15010
15011 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15012 msgid "Triangle right"
15013 msgstr "Triangolo destra"
15014
15015 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15016 msgid "shapepar"
15017 msgstr "Sagomatura"
15018
15019 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15020 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15021 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15022
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15024 msgid "Shape specification"
15025 msgstr "Specifica sagoma"
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15028 msgid "Specification of the shape"
15029 msgstr "Specificazione della sagoma"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15032 msgid "Shapepar"
15033 msgstr "Sagomatura"
15034
15035 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15036 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15037 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15038
15039 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15041 msgid "Conjecture*"
15042 msgstr "Congettura*"
15043
15044 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15048 msgid "Algorithm*"
15049 msgstr "Algoritmo*"
15050
15051 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15052 msgid "AMS"
15053 msgstr "AMS"
15054
15055 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15056 msgid "The title as it appears in the running headers"
15057 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15058
15059 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15060 msgid "AMS subject classifications:"
15061 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15062
15063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15064 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15065 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15066
15067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15068 msgid "Name of the conference"
15069 msgstr "Nome della conferenza"
15070
15071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15072 msgid "Conference:"
15073 msgstr "Conferenza:"
15074
15075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15076 msgid "CopyrightYear"
15077 msgstr "Anno del copyright"
15078
15079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15080 msgid "Copyright year:"
15081 msgstr "Anno del copyright:"
15082
15083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15084 msgid "Copyrightdata"
15085 msgstr "Dati copyright"
15086
15087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15088 msgid "Copyright data:"
15089 msgstr "Dati copyright:"
15090
15091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15092 msgid "TitleBanner"
15093 msgstr "Titolo striscione"
15094
15095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15096 msgid "Title banner:"
15097 msgstr "Titolo striscione:"
15098
15099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15100 msgid "PreprintFooter"
15101 msgstr "Nota prestampa"
15102
15103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15104 msgid "Preprint footer:"
15105 msgstr "Nota prestampa:"
15106
15107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15108 msgid "Digital Object Identifier:"
15109 msgstr "Digital Object Identifier:"
15110
15111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15112 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15113 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15114
15115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15116 msgid "Terms:"
15117 msgstr "Voci:"
15118
15119 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15120 msgid "Simple CV"
15121 msgstr "CV semplice"
15122
15123 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15124 msgid "Topic"
15125 msgstr "Argomento"
15126
15127 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15128 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15129 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15130
15131 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15132 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15133 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15134
15135 #: lib/layouts/slides.layout:107
15136 msgid "New Slide:"
15137 msgstr "Nuovo lucido:"
15138
15139 #: lib/layouts/slides.layout:129
15140 msgid "Overlay"
15141 msgstr "Sovrapposizione"
15142
15143 #: lib/layouts/slides.layout:144
15144 msgid "New Overlay:"
15145 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15146
15147 #: lib/layouts/slides.layout:184
15148 msgid "New Note:"
15149 msgstr "Nuova nota:"
15150
15151 #: lib/layouts/slides.layout:209
15152 msgid "InvisibleText"
15153 msgstr "Testo invisibile"
15154
15155 #: lib/layouts/slides.layout:216
15156 msgid "<Invisible Text Follows>"
15157 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15158
15159 #: lib/layouts/slides.layout:233
15160 msgid "VisibleText"
15161 msgstr "Testo visibile"
15162
15163 #: lib/layouts/slides.layout:240
15164 msgid "<Visible Text Follows>"
15165 msgstr "<Segue testo visibile>"
15166
15167 #: lib/layouts/spie.layout:3
15168 msgid "SPIE Proceedings"
15169 msgstr "SPIE Proceedings"
15170
15171 #: lib/layouts/spie.layout:56
15172 msgid "Authorinfo"
15173 msgstr "Informazioni autore"
15174
15175 #: lib/layouts/spie.layout:68
15176 msgid "Authorinfo:"
15177 msgstr "Informazioni autore:"
15178
15179 #: lib/layouts/spie.layout:96
15180 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15181 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15182
15183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15184 msgid "UNDEFINED"
15185 msgstr "INDEFINITO"
15186
15187 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15188 msgid "pp."
15189 msgstr "pp. "
15190
15191 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15192 msgid "ed."
15193 msgstr "ed."
15194
15195 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15196 msgid "eds."
15197 msgstr "eds."
15198
15199 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15200 msgid "vol."
15201 msgstr "vol."
15202
15203 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15204 msgid "no."
15205 msgstr "no."
15206
15207 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15208 msgid "in"
15209 msgstr "in"
15210
15211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15212 msgid "\\Roman{part}"
15213 msgstr "\\Roman{part}"
15214
15215 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15216 msgid "Part \\Roman{part}"
15217 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15218
15219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15220 msgid "Chapter ##"
15221 msgstr "Capitolo ##"
15222
15223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15225 msgid "Section ##"
15226 msgstr "Sezione ##"
15227
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15229 msgid "Paragraph ##"
15230 msgstr "Paragrafo ##"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15233 msgid "\\arabic{enumi}."
15234 msgstr "\\arabic{enumi}."
15235
15236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15237 msgid "\\roman{enumiii}."
15238 msgstr "\\roman{enumiii}."
15239
15240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15241 msgid "\\Alph{enumiv}."
15242 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15243
15244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15245 msgid "Equation ##"
15246 msgstr "Equazione ##"
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15249 msgid "Footnote ##"
15250 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15253 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15254 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15255
15256 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15257 msgid "Algorithms"
15258 msgstr "Algoritmi"
15259
15260 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15261 msgid "Margin Figures"
15262 msgstr "Figure a margine"
15263
15264 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15265 msgid "Margin Tables"
15266 msgstr "Tabelle a margine"
15267
15268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15269 msgid "Marginal notes"
15270 msgstr "Note a margine"
15271
15272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15273 msgid "Footnotes"
15274 msgstr "Nota a piè pagina"
15275
15276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15277 msgid "Notes"
15278 msgstr "Note"
15279
15280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15281 msgid "Branches"
15282 msgstr "Rami"
15283
15284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15285 msgid "Index Entries"
15286 msgstr "Voci d'indice"
15287
15288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15289 msgid "Listings"
15290 msgstr "Listati"
15291
15292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15293 msgid "margin"
15294 msgstr "margine"
15295
15296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15297 msgid "foot"
15298 msgstr "piede"
15299
15300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15301 msgid "Greyedout"
15302 msgstr "Sbiadita"
15303
15304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15305 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15306 msgid "ERT"
15307 msgstr "ERT"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15310 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15311 msgstr "Elenco dei listati"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
15314 msgid "Listings[[inset]]"
15315 msgstr "Listati"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15318 msgid "Idx"
15319 msgstr "Ind"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15322 msgid "Argument"
15323 msgstr "Argomento"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15326 msgid "unlabelled"
15327 msgstr "non numerata"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15330 msgid "Preview"
15331 msgstr "Anteprima"
15332
15333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15334 msgid "Verbatim*"
15335 msgstr "Testuale*"
15336
15337 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15338 msgid "Part \\thepart"
15339 msgstr "Parte \\thepart"
15340
15341 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15342 msgid "Chapter \\thechapter"
15343 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15344
15345 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15346 msgid "Appendix \\thechapter"
15347 msgstr "Appendice \\thechapter"
15348
15349 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15350 msgid "Front Matter"
15351 msgstr "Frontespizio"
15352
15353 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15354 msgid "--- Front Matter ---"
15355 msgstr "--- Frontespizio ---"
15356
15357 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15358 msgid "Main Matter"
15359 msgstr "Testo principale"
15360
15361 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15362 msgid "--- Main Matter ---"
15363 msgstr "--- Testo principale ---"
15364
15365 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15366 msgid "Back Matter"
15367 msgstr "Note conclusive"
15368
15369 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15370 msgid "--- Back Matter ---"
15371 msgstr "--- Note conclusive ---"
15372
15373 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15374 msgid "PartBacktext"
15375 msgstr "PartBacktext"
15376
15377 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15378 msgid "Part Title"
15379 msgstr "Titolo parte"
15380
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15382 msgid "Title of this part"
15383 msgstr "Titolo di questa parte"
15384
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15386 msgid "ChapSubtitle"
15387 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15390 msgid "ChapAuthor"
15391 msgstr "Autore capitolo"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15394 msgid "ChapMotto"
15395 msgstr "Capitolo motto"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15398 msgid "Run-in headings"
15399 msgstr "Testatine iniziali"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15402 msgid "Sub-run-in headings"
15403 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15406 msgid "Extrachap"
15407 msgstr "Capitolo extra"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15410 msgid "extrachap"
15411 msgstr "extrachap"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15414 msgid "Author data:"
15415 msgstr "Dati autore:"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15418 msgid "TOC title:"
15419 msgstr "Titolo indice:"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15422 msgid "TOC author:"
15423 msgstr "Autore indice:"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15426 msgid "Running Title"
15427 msgstr "Titolo corrente"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15430 msgid "Running Author"
15431 msgstr "Autore corrente"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15434 msgid "Running Chapter"
15435 msgstr "Capitolo corrente"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15438 msgid "Running chapter:"
15439 msgstr "Capitolo corrente:"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15442 msgid "Running Section"
15443 msgstr "Sezione corrente"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15446 msgid "Running section:"
15447 msgstr "Sezione corrente:"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15450 msgid "Abstract*"
15451 msgstr "Sommario*"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15454 msgid "Abstract* (not printed)"
15455 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15459 msgid "Foreword"
15460 msgstr "Prefazione"
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15463 msgid "Alternative name"
15464 msgstr "Nome alternativo"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15467 msgid "Longest Description Label"
15468 msgstr "Etichetta più lunga"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15471 msgid "Longest description label"
15472 msgstr "Etichetta più lunga"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15475 msgid "Petit"
15476 msgstr "Piccolo"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15479 msgid "Svgraybox"
15480 msgstr "Svgraybox"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15483 msgid "Proof(QED)"
15484 msgstr "Prova(QED)"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15487 msgid "Proof(smartQED)"
15488 msgstr "Prova(smartQED)"
15489
15490 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15491 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15492 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15493
15494 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15495 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15496 msgid "Headnote"
15497 msgstr "Intestazione"
15498
15499 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15500 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15501 msgid "Headnote (optional):"
15502 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15503
15504 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15505 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15506 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15507 msgid "thanks"
15508 msgstr "Ringraziamenti"
15509
15510 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15511 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15512 msgid "Inst"
15513 msgstr "Inst"
15514
15515 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15516 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15517 msgid "Institute #"
15518 msgstr "Istituto #"
15519
15520 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15521 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15522 msgid "Corr Author:"
15523 msgstr "Autore corr.:"
15524
15525 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15526 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15527 msgid "Offprints"
15528 msgstr "Estratti"
15529
15530 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15531 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15532 msgid "Offprints:"
15533 msgstr "Estratti:"
15534
15535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15536 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15537 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15538
15539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15540 msgid "Subclass"
15541 msgstr "Sottoclasse"
15542
15543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15544 msgid "Mathematics Subject Classification"
15545 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15546
15547 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15548 msgid "CRSC"
15549 msgstr "CRSC"
15550
15551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15552 msgid "CR Subject Classification"
15553 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15556 msgid "Solution \\thesolution"
15557 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15558
15559 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15560 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15561 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15562
15563 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15564 msgid "Springer SV Mono"
15565 msgstr "Springer SV Mono"
15566
15567 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15568 msgid "Springer SV Mult"
15569 msgstr "Springer SV Mult"
15570
15571 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15572 msgid "Title*"
15573 msgstr "Titolo*"
15574
15575 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15576 msgid "Title*: "
15577 msgstr "Titolo*:"
15578
15579 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15580 msgid "Contributors"
15581 msgstr "Contributori"
15582
15583 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15584 msgid "List of Contributors"
15585 msgstr "Elenco dei contributori"
15586
15587 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15588 msgid "Contributor List"
15589 msgstr "Elenco contributori"
15590
15591 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15592 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15596 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15597 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15598 msgid "For editors"
15599 msgstr "Per curatori"
15600
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15602 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15603 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15604
15605 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15606 msgid "Sweave"
15607 msgstr "Sweave"
15608
15609 #: lib/layouts/sweave.module:6
15610 msgid ""
15611 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15612 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15613 msgstr ""
15614 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15615 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15616 "esempio sweave.lyx."
15617
15618 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15619 msgid "Sweave Input File"
15620 msgstr "Sweave Input File"
15621
15622 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15623 msgid "Number Tables by Section"
15624 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15625
15626 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15627 msgid ""
15628 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15629 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15630 msgstr ""
15631 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15632 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15633
15634 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15635 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15636 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15637
15638 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15639 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15640 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15641
15642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15643 msgid "Fancy Colored Boxes"
15644 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15645
15646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15647 msgid ""
15648 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15649 "the tcolorbox documentation for details."
15650 msgstr ""
15651 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15652 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15653
15654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15655 msgid "Color Box"
15656 msgstr "Blocco colorato"
15657
15658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15659 msgid "Color Box Options"
15660 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15661
15662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15663 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15664 msgstr ""
15665 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15666
15667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15668 msgid "Dynamic Color Box"
15669 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15670
15671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15672 msgid "Color Box (Dynamic)"
15673 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15674
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15676 msgid "Fit Color Box"
15677 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15678
15679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15680 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15681 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15682
15683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15684 msgid "Raster Color Box"
15685 msgstr "Blocco colorato raster"
15686
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15688 msgid "Subtitle Options"
15689 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15690
15691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15692 msgid "Insert the options here"
15693 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15694
15695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15696 msgid "Color Box Separator"
15697 msgstr "Separatore blocco colorato"
15698
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15700 msgid "Color Boxes"
15701 msgstr "Blocchi colorati"
15702
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15704 msgid "-----"
15705 msgstr "-----"
15706
15707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15708 msgid "Color Box Line"
15709 msgstr "Linea blocco colorato"
15710
15711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15712 msgid "Color Box Setup"
15713 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15716 msgid "New Color Box Type"
15717 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15718
15719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15720 msgid "New Box Options"
15721 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15724 msgid "Options for the new box type (optional)"
15725 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15726
15727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15728 msgid "Name of the new box type"
15729 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15730
15731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15732 msgid "Arguments"
15733 msgstr "Argomenti"
15734
15735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15736 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15737 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15738
15739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15740 msgid "Default Value"
15741 msgstr "Valore predefinito"
15742
15743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15744 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15745 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15746
15747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15748 msgid "Custom Color Box 1"
15749 msgstr "Blocco colorato 1"
15750
15751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15752 msgid "More Color Box Options"
15753 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15756 msgid "Insert more color box options here"
15757 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15760 msgid "Custom Color Box 2"
15761 msgstr "Blocco colorato 2"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15764 msgid "Custom Color Box 3"
15765 msgstr "Blocco colorato 3"
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15768 msgid "Custom Color Box 4"
15769 msgstr "Blocco colorato 4"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15772 msgid "Custom Color Box 5"
15773 msgstr "Blocco colorato 5"
15774
15775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15777 msgid "Fact \\thefact."
15778 msgstr "Fatto \\thefact."
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15782 msgid "Definition \\thedefinition."
15783 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15787 msgid "Example \\theexample."
15788 msgstr "Esempio \\theexample."
15789
15790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15792 msgid "Problem \\theproblem."
15793 msgstr "Problema \\theproblem."
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15797 msgid "Exercise \\theexercise."
15798 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15801 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15802 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15803
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15805 msgid ""
15806 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15807 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15808 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15809 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15810 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15811 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15812 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15813 "Chapters' modules, respectively."
15814 msgstr ""
15815 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15816 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15817 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15818 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15819 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15820 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15821 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15822 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15823
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15825 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15826 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15827
15828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15829 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15830 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15831
15832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15833 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15834 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15837 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15838 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15841 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15842 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15845 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15846 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15849 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15850 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15853 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15854 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15857 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15858 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15861 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15862 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15865 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15866 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15869 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15870 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15873 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15874 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15877 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15878 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15881 msgid ""
15882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15883 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15884 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15885 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15886 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15887 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15888 "theorem 2.1, ..."
15889 msgstr ""
15890 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15891 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15892 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15893 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15894 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15895 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15896 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15899 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15900 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15903 msgid ""
15904 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15905 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15906 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15907 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15908 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15909 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15910 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15911 msgstr ""
15912 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15913 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15914 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15915 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15916 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15917 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15918 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15921 msgid "Criterion \\thecriterion."
15922 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15927 msgid "Criterion*"
15928 msgstr "Criterio*"
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15933 msgid "Criterion."
15934 msgstr "Criterio."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15937 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15938 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15943 msgid "Algorithm."
15944 msgstr "Algoritmo."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15947 msgid "Axiom \\theaxiom."
15948 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15953 msgid "Axiom*"
15954 msgstr "Assioma*"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15959 msgid "Axiom."
15960 msgstr "Assioma."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15963 msgid "Condition \\thecondition."
15964 msgstr "Condizione \\thecondition."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15969 msgid "Condition*"
15970 msgstr "Condizione*"
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15975 msgid "Condition."
15976 msgstr "Condizione."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15980 msgid "Note \\thenote."
15981 msgstr "Nota \\thenote."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15986 msgid "Note*"
15987 msgstr "Nota*"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15992 msgid "Note."
15993 msgstr "Nota."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15996 msgid "Notation \\thenotation."
15997 msgstr "Notazione \\thenotation."
15998
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16002 msgid "Notation*"
16003 msgstr "Notazione*"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16008 msgid "Notation."
16009 msgstr "Notazione."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16012 msgid "Summary \\thesummary."
16013 msgstr "Sommario \\thesummary."
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16018 msgid "Summary*"
16019 msgstr "Sommario*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16024 msgid "Summary."
16025 msgstr "Sommario."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16028 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16029 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16034 msgid "Acknowledgement*"
16035 msgstr "Riconoscimento*"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16038 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16039 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16044 msgid "Conclusion*"
16045 msgstr "Conclusione*"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16050 msgid "Conclusion."
16051 msgstr "Conclusione."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16068 msgid "Assumption"
16069 msgstr "Assunzione"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16072 msgid "Assumption \\theassumption."
16073 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16078 msgid "Assumption*"
16079 msgstr "Assunzione*"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16084 msgid "Assumption."
16085 msgstr "Assunzione."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16090 msgid "Question*"
16091 msgstr "Question*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16096 msgid "Question."
16097 msgstr "Quesito."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16101 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16104 msgid ""
16105 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16106 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16107 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16108 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16109 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16110 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16111 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16112 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16113 msgstr ""
16114 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16115 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16116 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16117 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16118 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16119 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16120 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16121 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16124 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16125 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16128 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16129 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16132 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16133 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16136 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16137 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16140 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16141 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16144 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16145 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16148 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16149 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16152 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16153 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16156 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16160 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16161 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16164 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16165 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16168 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16169 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16172 msgid ""
16173 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16174 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16176 "in both numbered and non-numbered forms."
16177 msgstr ""
16178 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16179 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16180 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16181 "nella forma numerata che non numerata."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16185 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16186 msgid "theorems"
16187 msgstr "teoremi"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16190 msgid "Criterion \\thetheorem."
16191 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16194 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16195 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16198 msgid "Axiom \\thetheorem."
16199 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16202 msgid "Condition \\thetheorem."
16203 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16206 msgid "Note \\thetheorem."
16207 msgstr "Nota \\thetheorem."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16210 msgid "Notation \\thetheorem."
16211 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16214 msgid "Summary \\thetheorem."
16215 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16218 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16219 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16223 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16226 msgid "Assumption \\thetheorem."
16227 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16230 msgid "Question \\thetheorem."
16231 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16234 msgid "Fact \\thetheorem."
16235 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16238 msgid "Problem \\thetheorem."
16239 msgstr "Problema \\thetheorem."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16242 msgid "Exercise \\thetheorem."
16243 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16246 msgid "Solution \\thetheorem."
16247 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16250 msgid "Remark \\thetheorem."
16251 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16254 msgid "Claim \\thetheorem."
16255 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16258 msgid "Theorems (AMS)"
16259 msgstr "Teoremi (AMS)"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16262 msgid ""
16263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16264 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16265 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16267 msgstr ""
16268 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16269 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16270 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16271 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16272 "(per ...)\"."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16275 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16276 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16279 msgid ""
16280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16282 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16286 "Chapters' modules, respectively."
16287 msgstr ""
16288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16292 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16293 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16294 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16297 msgid "Case \\arabic{casei}."
16298 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16301 msgid "Case \\roman{caseii}."
16302 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16305 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16306 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16309 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16310 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16313 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16314 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16317 msgid ""
16318 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16319 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16320 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16322 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16323 msgstr ""
16324 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16325 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16326 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16327 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16328 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16331 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16332 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16335 msgid ""
16336 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16337 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16338 "chapter environment."
16339 msgstr ""
16340 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16341 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16342 "forniscono un ambiente capitolo."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16345 msgid "Named Theorems"
16346 msgstr "Teoremi con nome"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16349 msgid ""
16350 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16351 "'Additional Theorem Text' argument."
16352 msgstr ""
16353 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16354 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16357 msgid "Named Theorem"
16358 msgstr "Teorema con nome"
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16361 msgid "Named Theorem."
16362 msgstr "Teorema con nome."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16365 msgid "Example*"
16366 msgstr "Esempio*"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16369 msgid "Problem*"
16370 msgstr "Problema*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16373 msgid "Exercise*"
16374 msgstr "Esercizio*"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16377 msgid "Solution*"
16378 msgstr "Soluzione*"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16381 msgid "Remark*"
16382 msgstr "Osservazione*"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16385 msgid "Claim*"
16386 msgstr "Asserzione*"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16389 msgid "Alternative proof string"
16390 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16393 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16394 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16397 msgid ""
16398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16399 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16400 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16401 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16402 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16403 msgstr ""
16404 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16405 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16406 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16407 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16408 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16411 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16412 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16415 msgid ""
16416 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16417 "section start)."
16418 msgstr ""
16419 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16420 "di ogni sezione)."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16423 msgid "Conjecture."
16424 msgstr "Congettura."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16427 msgid "Fact*"
16428 msgstr "Fatto*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16431 msgid "Problem."
16432 msgstr "Problema."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16435 msgid "Exercise."
16436 msgstr "Esercizio."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16439 msgid "Solution."
16440 msgstr "Soluzione."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16443 msgid "Remark."
16444 msgstr "Osservazione."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16447 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16448 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16451 msgid ""
16452 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16453 "using the extended AMS machinery."
16454 msgstr ""
16455 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16456 "l'apparato AMS esteso."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16459 msgid "Theorems"
16460 msgstr "Teoremi"
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16463 msgid ""
16464 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16465 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16466 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16467 msgstr ""
16468 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16469 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16470 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16471 "(per ...)\"."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16474 msgid "Name/Title"
16475 msgstr "Opzione nome/titolo"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16478 msgid "Alternative optional name or title"
16479 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16482 msgid "Prop \\theprop."
16483 msgstr "Prop \\theprop."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16486 msgid "Prob"
16487 msgstr "Prob"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16490 msgid "\\theprob."
16491 msgstr "\\theprob."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16494 msgid "Sol"
16495 msgstr "Sol"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16498 msgid "# [number of Prob]"
16499 msgstr "# [numbero di Prob]"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16502 msgid "Label of Problem"
16503 msgstr "Etichetta del problema"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16506 msgid "Label of the corresponding problem"
16507 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16510 msgid "Property \\theproperty."
16511 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16512
16513 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16514 msgid "TODO Notes"
16515 msgstr "Note TODO"
16516
16517 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16518 msgid ""
16519 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16520 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16521 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16522 "suppresses the output of TODO notes."
16523 msgstr ""
16524 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16525 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16526 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16527 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16528
16529 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16530 msgid "TODO"
16531 msgstr "TODO"
16532
16533 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16534 msgid "List of TODOs"
16535 msgstr "Elenco di TODO"
16536
16537 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16538 msgid "[List of TODOs]"
16539 msgstr "[Elenco di TODO]"
16540
16541 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16542 msgid "List of TODOs Heading|s"
16543 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16544
16545 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16546 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16547 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16548
16549 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16550 msgid "TODO Note (Margin)"
16551 msgstr "Nota TODO (margine)"
16552
16553 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16554 msgid "TODO (Margin)"
16555 msgstr "TODO (margine)"
16556
16557 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16558 msgid "TODO Note Options|s"
16559 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16560
16561 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16562 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16563 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16564
16565 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16566 msgid "TODO Note (inline)"
16567 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16568
16569 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16570 msgid "TODO (Inline)"
16571 msgstr "TODO (in linea)"
16572
16573 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16574 msgid "Missing Figure"
16575 msgstr "File mancante"
16576
16577 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16578 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16579 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16580
16581 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16582 msgid "Todo[Inline]"
16583 msgstr "Todo[incorporato]"
16584
16585 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16586 msgid "Todo[margin]"
16587 msgstr "Todo[margine]"
16588
16589 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16590 msgid "MissingFigure"
16591 msgstr "Immagine mancante"
16592
16593 #: lib/layouts/treport.layout:3
16594 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16595 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16596
16597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16598 msgid "Tufte Book"
16599 msgstr "Libro tufte"
16600
16601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16602 msgid "Sidenote"
16603 msgstr "Nota a lato"
16604
16605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16606 msgid "sidenote"
16607 msgstr "nota a lato"
16608
16609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16610 msgid "Marginnote"
16611 msgstr "Nota a margine"
16612
16613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16614 msgid "marginnote"
16615 msgstr "nota a margine"
16616
16617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16618 msgid "NewThought"
16619 msgstr "NuovoPensiero"
16620
16621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16622 msgid "new thought"
16623 msgstr "nuovo pensiero"
16624
16625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16626 msgid "AllCaps"
16627 msgstr "Maiuscolo"
16628
16629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16630 msgid "allcaps"
16631 msgstr "maiuscolo"
16632
16633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16634 msgid "SmallCaps"
16635 msgstr "Maiuscoletto"
16636
16637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16638 msgid "smallcaps"
16639 msgstr "maiuscoletto"
16640
16641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16642 msgid "Full Width"
16643 msgstr "Larghezza piena"
16644
16645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16646 msgid "MarginTable"
16647 msgstr "Tabella a margine"
16648
16649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16650 msgid "MarginFigure"
16651 msgstr "Figura a margine"
16652
16653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16654 msgid "Tufte Handout"
16655 msgstr "Opuscolo tufte"
16656
16657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16658 msgid "Handouts"
16659 msgstr "Opuscoli"
16660
16661 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16662 msgid "Variable-width Minipages"
16663 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16664
16665 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16666 msgid ""
16667 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16668 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16669 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16670 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16671 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16672 msgstr ""
16673 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16674 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16675 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16676 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16677 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16678
16679 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16680 msgid "Minipage (Var. Width)"
16681 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16682
16683 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16684 msgid "Minipage (var.)"
16685 msgstr "Minipagina (var.)"
16686
16687 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16688 msgid "Vert. Adjustment"
16689 msgstr "Allineamento vert."
16690
16691 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16692 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16693 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16694
16695 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16696 msgid "Max. Width"
16697 msgstr "Larghezza max"
16698
16699 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16700 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16701 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16702
16703 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16704 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16705 msgid "Ignore"
16706 msgstr "Ignora"
16707
16708 #: lib/languages:119
16709 msgid "Afrikaans"
16710 msgstr "Afrikaans"
16711
16712 #: lib/languages:127
16713 msgid "Albanian"
16714 msgstr "Albanese"
16715
16716 #: lib/languages:136
16717 msgid "English (USA)"
16718 msgstr "Inglese (USA)"
16719
16720 #: lib/languages:147
16721 msgid "Amharic"
16722 msgstr "Amarico"
16723
16724 #: lib/languages:156
16725 msgid "Greek (ancient)"
16726 msgstr "Greco (antico)"
16727
16728 #: lib/languages:173
16729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16730 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16731
16732 #: lib/languages:184
16733 msgid "Arabic (Arabi)"
16734 msgstr "Arabo (Arabi)"
16735
16736 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16737 msgid "Armenian"
16738 msgstr "Armeno"
16739
16740 #: lib/languages:206
16741 msgid "Asturian"
16742 msgstr "Asturiano"
16743
16744 #: lib/languages:214
16745 msgid "English (Australia)"
16746 msgstr "Inglese (Australia)"
16747
16748 #: lib/languages:226
16749 msgid "German (Austria, old spelling)"
16750 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16751
16752 #: lib/languages:238
16753 msgid "German (Austria)"
16754 msgstr "Tedesco (Austria)"
16755
16756 #: lib/languages:248
16757 msgid "Indonesian"
16758 msgstr "Indonesiano"
16759
16760 #: lib/languages:258
16761 msgid "Malay"
16762 msgstr "Malese"
16763
16764 #: lib/languages:267
16765 msgid "Basque"
16766 msgstr "Basco"
16767
16768 #: lib/languages:281
16769 msgid "Belarusian"
16770 msgstr "Bielorusso"
16771
16772 #: lib/languages:291
16773 msgid "Bosnian"
16774 msgstr "Bosniaco"
16775
16776 #: lib/languages:299
16777 msgid "Portuguese (Brazil)"
16778 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16779
16780 #: lib/languages:309
16781 msgid "Breton"
16782 msgstr "Bretone"
16783
16784 #: lib/languages:318
16785 msgid "English (UK)"
16786 msgstr "Inglese (UK)"
16787
16788 #: lib/languages:328
16789 msgid "Bulgarian"
16790 msgstr "Bulgaro"
16791
16792 #: lib/languages:339
16793 msgid "English (Canada)"
16794 msgstr "Inglese (Canada)"
16795
16796 #: lib/languages:352
16797 msgid "French (Canada)"
16798 msgstr "Francese (Canada)"
16799
16800 #: lib/languages:362
16801 msgid "Catalan"
16802 msgstr "Catalano"
16803
16804 #: lib/languages:374
16805 msgid "Chinese (simplified)"
16806 msgstr "Cinese (semplificato)"
16807
16808 #: lib/languages:384
16809 msgid "Chinese (traditional)"
16810 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16811
16812 #: lib/languages:394
16813 msgid "Coptic"
16814 msgstr "Copto"
16815
16816 #: lib/languages:401
16817 msgid "Croatian"
16818 msgstr "Croato"
16819
16820 #: lib/languages:410
16821 msgid "Czech"
16822 msgstr "Ceco"
16823
16824 #: lib/languages:420
16825 msgid "Danish"
16826 msgstr "Danese"
16827
16828 #: lib/languages:431
16829 msgid "Divehi (Maldivian)"
16830 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16831
16832 #: lib/languages:438
16833 msgid "Dutch"
16834 msgstr "Olandese"
16835
16836 #: lib/languages:449
16837 msgid "English"
16838 msgstr "Inglese"
16839
16840 #: lib/languages:462
16841 msgid "Esperanto"
16842 msgstr "Esperanto"
16843
16844 #: lib/languages:471
16845 msgid "Estonian"
16846 msgstr "Estone"
16847
16848 #: lib/languages:485
16849 msgid "Farsi"
16850 msgstr "Farsi"
16851
16852 #: lib/languages:500
16853 msgid "Finnish"
16854 msgstr "Finnico"
16855
16856 #: lib/languages:511
16857 msgid "French"
16858 msgstr "Francese"
16859
16860 #: lib/languages:527
16861 msgid "Friulian"
16862 msgstr "Friuliano"
16863
16864 #: lib/languages:537
16865 msgid "Galician"
16866 msgstr "Galiziano"
16867
16868 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16869 msgid "Georgian"
16870 msgstr "Georgiano"
16871
16872 #: lib/languages:560
16873 msgid "German (old spelling)"
16874 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16875
16876 #: lib/languages:571
16877 msgid "German"
16878 msgstr "Tedesco"
16879
16880 #: lib/languages:586
16881 msgid "German (Switzerland)"
16882 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16883
16884 #: lib/languages:599
16885 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16886 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16887
16888 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16890 msgid "Greek"
16891 msgstr "Greco"
16892
16893 #: lib/languages:622
16894 msgid "Greek (polytonic)"
16895 msgstr "Greco (politonico)"
16896
16897 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16898 msgid "Hebrew"
16899 msgstr "Ebraico"
16900
16901 #: lib/languages:650
16902 msgid "Hindi"
16903 msgstr "Hindi"
16904
16905 #: lib/languages:669
16906 msgid "Icelandic"
16907 msgstr "Islandese"
16908
16909 #: lib/languages:680
16910 msgid "Interlingua"
16911 msgstr "Interlingua"
16912
16913 #: lib/languages:690
16914 msgid "Irish"
16915 msgstr "Irlandese"
16916
16917 #: lib/languages:699
16918 msgid "Italian"
16919 msgstr "Italiano"
16920
16921 #: lib/languages:714
16922 msgid "Japanese"
16923 msgstr "Giapponese"
16924
16925 #: lib/languages:728
16926 msgid "Japanese (CJK)"
16927 msgstr "Giapponese (CJK)"
16928
16929 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16930 msgid "Kannada"
16931 msgstr "Kannada"
16932
16933 #: lib/languages:746
16934 msgid "Kazakh"
16935 msgstr "Kazakho"
16936
16937 #: lib/languages:757
16938 msgid "Khmer"
16939 msgstr "Khmer"
16940
16941 #: lib/languages:764
16942 msgid "Korean"
16943 msgstr "Coreano"
16944
16945 #: lib/languages:773
16946 msgid "Kurmanji"
16947 msgstr "Kurmanji"
16948
16949 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16950 msgid "Lao"
16951 msgstr "Lao"
16952
16953 #: lib/languages:801
16954 msgid "Latvian"
16955 msgstr "Latviano"
16956
16957 #: lib/languages:814
16958 msgid "Lithuanian"
16959 msgstr "Lituano"
16960
16961 #: lib/languages:825
16962 msgid "Lower Sorbian"
16963 msgstr "Serbo meridionale"
16964
16965 #: lib/languages:834
16966 msgid "Hungarian"
16967 msgstr "Ungherese"
16968
16969 #: lib/languages:845
16970 msgid "Macedonian"
16971 msgstr "Macedone"
16972
16973 #: lib/languages:855
16974 msgid "Marathi"
16975 msgstr "Marathi"
16976
16977 #: lib/languages:865
16978 msgid "Mongolian"
16979 msgstr "Mongolo"
16980
16981 #: lib/languages:874
16982 msgid "English (New Zealand)"
16983 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16984
16985 #: lib/languages:884
16986 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16987 msgstr "Norvegese"
16988
16989 #: lib/languages:894
16990 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16991 msgstr "Neonorvegese"
16992
16993 #: lib/languages:905
16994 msgid "Occitan"
16995 msgstr "Occitano"
16996
16997 #: lib/languages:926
16998 msgid "Piedmontese"
16999 msgstr "Piemontese"
17000
17001 #: lib/languages:936
17002 msgid "Polish"
17003 msgstr "Polacco"
17004
17005 #: lib/languages:947
17006 msgid "Portuguese"
17007 msgstr "Portoghese"
17008
17009 #: lib/languages:957
17010 msgid "Romanian"
17011 msgstr "Romeno"
17012
17013 #: lib/languages:967
17014 msgid "Romansh"
17015 msgstr "Romancio"
17016
17017 #: lib/languages:977
17018 msgid "Russian"
17019 msgstr "Russo"
17020
17021 #: lib/languages:988
17022 msgid "North Sami"
17023 msgstr "Lappone del nord"
17024
17025 #: lib/languages:997
17026 msgid "Sanskrit"
17027 msgstr "Sanscrito"
17028
17029 #: lib/languages:1004
17030 msgid "Scottish"
17031 msgstr "Scozzese"
17032
17033 #: lib/languages:1015
17034 msgid "Serbian"
17035 msgstr "Serbo"
17036
17037 #: lib/languages:1030
17038 msgid "Serbian (Latin)"
17039 msgstr "Serbo (latino)"
17040
17041 #: lib/languages:1040
17042 msgid "Slovak"
17043 msgstr "Slovacco"
17044
17045 #: lib/languages:1050
17046 msgid "Slovene"
17047 msgstr "Sloveno"
17048
17049 #: lib/languages:1059
17050 msgid "Spanish"
17051 msgstr "Spagnolo"
17052
17053 #: lib/languages:1073
17054 msgid "Spanish (Mexico)"
17055 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17056
17057 #: lib/languages:1085
17058 msgid "Swedish"
17059 msgstr "Svedese"
17060
17061 #: lib/languages:1096
17062 msgid "Syriac"
17063 msgstr "Siriaco"
17064
17065 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17066 msgid "Tamil"
17067 msgstr "Tamil"
17068
17069 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17070 msgid "Telugu"
17071 msgstr "Telugu"
17072
17073 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17074 msgid "Thai"
17075 msgstr "Thailandese"
17076
17077 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17078 msgid "Tibetan"
17079 msgstr "Tibetano"
17080
17081 #: lib/languages:1141
17082 msgid "Turkish"
17083 msgstr "Turco"
17084
17085 #: lib/languages:1156
17086 msgid "Turkmen"
17087 msgstr "Turcomanno"
17088
17089 #: lib/languages:1166
17090 msgid "Ukrainian"
17091 msgstr "Ucraino"
17092
17093 #: lib/languages:1177
17094 msgid "Upper Sorbian"
17095 msgstr "Serbo"
17096
17097 #: lib/languages:1187
17098 msgid "Urdu"
17099 msgstr "Urdu"
17100
17101 #: lib/languages:1198
17102 msgid "Vietnamese"
17103 msgstr "Vietnamita"
17104
17105 #: lib/languages:1209
17106 msgid "Welsh"
17107 msgstr "Gallese"
17108
17109 #: lib/latexfonts:82
17110 msgid "AE (Almost European)"
17111 msgstr "AE (Almost European)"
17112
17113 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17114 msgid "Bera Serif"
17115 msgstr "Bera Serif"
17116
17117 #: lib/latexfonts:104
17118 msgid "Bookman"
17119 msgstr "Bookman"
17120
17121 #: lib/latexfonts:110
17122 msgid "Concrete Roman"
17123 msgstr "Concrete Roman"
17124
17125 #: lib/latexfonts:116
17126 msgid "Zapf Chancery"
17127 msgstr "Zapf Chancery"
17128
17129 #: lib/latexfonts:122
17130 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17131 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17132
17133 #: lib/latexfonts:128
17134 msgid "Crimson (Cochineal)"
17135 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17136
17137 #: lib/latexfonts:136
17138 msgid "Crimson"
17139 msgstr "Crimson"
17140
17141 #: lib/latexfonts:142
17142 msgid "Computer Modern Roman"
17143 msgstr "Computer Modern Roman"
17144
17145 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17146 msgid "URW Garamond"
17147 msgstr "URW Garamond"
17148
17149 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17150 msgid "Libertine"
17151 msgstr "Libertine"
17152
17153 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17154 msgid "Latin Modern Roman"
17155 msgstr "Latin Modern Roman"
17156
17157 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17158 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17159 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17160
17161 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17162 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17163 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17164
17165 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17166 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17167 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17168
17169 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17170 msgid "Minion Pro"
17171 msgstr "Minion Pro"
17172
17173 #: lib/latexfonts:287
17174 msgid "New Century Schoolbook"
17175 msgstr "New Century Schoolbook"
17176
17177 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17178 msgid "Noto Serif"
17179 msgstr "Noto Serif"
17180
17181 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17182 #: lib/latexfonts:339
17183 msgid "Palatino"
17184 msgstr "Palatino"
17185
17186 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17187 msgid "Times Roman"
17188 msgstr "Times Roman"
17189
17190 #: lib/latexfonts:373
17191 msgid "TeX Gyre Bonum"
17192 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17193
17194 #: lib/latexfonts:379
17195 msgid "TeX Gyre Chorus"
17196 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17197
17198 #: lib/latexfonts:385
17199 msgid "TeX Gyre Pagella"
17200 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17201
17202 #: lib/latexfonts:391
17203 msgid "TeX Gyre Schola"
17204 msgstr "TeX Gyre Schola"
17205
17206 #: lib/latexfonts:397
17207 msgid "TeX Gyre Termes"
17208 msgstr "TeX Gyre Termes"
17209
17210 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17211 msgid "Utopia (Fourier)"
17212 msgstr "Utopia (Fourier)"
17213
17214 #: lib/latexfonts:440
17215 msgid "Avant Garde"
17216 msgstr "Avant Garde"
17217
17218 #: lib/latexfonts:446
17219 msgid "Bera Sans"
17220 msgstr "Bera Sans"
17221
17222 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17223 msgid "Biolinum"
17224 msgstr "Biolinum"
17225
17226 #: lib/latexfonts:472
17227 msgid "CM Bright"
17228 msgstr "CM Bright"
17229
17230 #: lib/latexfonts:479
17231 msgid "Computer Modern Sans"
17232 msgstr "Computer Modern Sans"
17233
17234 #: lib/latexfonts:485
17235 msgid "Helvetica"
17236 msgstr "Helvetica"
17237
17238 #: lib/latexfonts:493
17239 msgid "Iwona"
17240 msgstr "Iwona"
17241
17242 #: lib/latexfonts:500
17243 msgid "Iwona (Light)"
17244 msgstr "Iwona (Light)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:507
17247 msgid "Iwona (Condensed)"
17248 msgstr "Iwona (Condensed)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:514
17251 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17252 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:521
17255 msgid "Kurier"
17256 msgstr "Kurier"
17257
17258 #: lib/latexfonts:528
17259 msgid "Kurier (Light)"
17260 msgstr "Kurier (Light)"
17261
17262 #: lib/latexfonts:535
17263 msgid "Kurier (Condensed)"
17264 msgstr "Kurier (Condensed)"
17265
17266 #: lib/latexfonts:542
17267 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17268 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:549
17271 msgid "Latin Modern Sans"
17272 msgstr "Latin Modern Sans"
17273
17274 #: lib/latexfonts:556
17275 msgid "Noto Sans"
17276 msgstr "Noto Sans"
17277
17278 #: lib/latexfonts:563
17279 msgid "TeX Gyre Adventor"
17280 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17281
17282 #: lib/latexfonts:569
17283 msgid "TeX Gyre Heros"
17284 msgstr "TeX Gyre Heros"
17285
17286 #: lib/latexfonts:575
17287 msgid "URW Classico (Optima)"
17288 msgstr "URW Classico (Optima)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:587
17291 msgid "Bera Mono"
17292 msgstr "Bera Mono"
17293
17294 #: lib/latexfonts:595
17295 msgid "CM Typewriter Light"
17296 msgstr "CM Typewriter Light"
17297
17298 #: lib/latexfonts:602
17299 msgid "Computer Modern Typewriter"
17300 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17301
17302 #: lib/latexfonts:608
17303 msgid "Courier"
17304 msgstr "Courier"
17305
17306 #: lib/latexfonts:615
17307 msgid "Libertine Mono"
17308 msgstr "Libertine Mono"
17309
17310 #: lib/latexfonts:622
17311 msgid "Latin Modern Typewriter"
17312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17313
17314 #: lib/latexfonts:629
17315 msgid "LuxiMono"
17316 msgstr "LuxiMono"
17317
17318 #: lib/latexfonts:636
17319 msgid "Noto Mono"
17320 msgstr "Noto Mono"
17321
17322 #: lib/latexfonts:643
17323 msgid "TeX Gyre Cursor"
17324 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17325
17326 #: lib/latexfonts:649
17327 msgid "TX Typewriter"
17328 msgstr "TX Typewriter"
17329
17330 #: lib/latexfonts:661
17331 msgid "Crimson (New TX)"
17332 msgstr "Crimson (New TX)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:669
17335 msgid "Euler VM"
17336 msgstr "Euler VM"
17337
17338 #: lib/latexfonts:675
17339 msgid "URW Garamond (New TX)"
17340 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:683
17343 msgid "Iwona (Math)"
17344 msgstr "Iwona (Math)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:696
17347 msgid "Kurier (Math)"
17348 msgstr "Kurier (Math)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:709
17351 msgid "Libertine (New TX)"
17352 msgstr "Libertine (New TX)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:717
17355 msgid "Minion Pro (New TX)"
17356 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17357
17358 #: lib/latexfonts:726
17359 msgid "Times Roman (New TX)"
17360 msgstr "Times Roman (New TX)"
17361
17362 #: lib/encodings:50
17363 msgid "Unicode (utf8)"
17364 msgstr "Unicode (utf8)"
17365
17366 #: lib/encodings:55
17367 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17368 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17369
17370 #: lib/encodings:59
17371 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17372 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17373
17374 #: lib/encodings:62
17375 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17376 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17377
17378 #: lib/encodings:65
17379 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17380 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17381
17382 #: lib/encodings:68
17383 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17384 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17385
17386 #: lib/encodings:71
17387 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17388 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17389
17390 #: lib/encodings:75
17391 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17392 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17393
17394 #: lib/encodings:79
17395 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17396 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17397
17398 #: lib/encodings:83
17399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17400 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17401
17402 #: lib/encodings:86
17403 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17404 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17405
17406 #: lib/encodings:89
17407 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17408 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17409
17410 #: lib/encodings:92
17411 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17412 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17413
17414 #: lib/encodings:95
17415 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17416 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17417
17418 #: lib/encodings:98
17419 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17420 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17421
17422 #: lib/encodings:101
17423 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17424 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17425
17426 #: lib/encodings:104
17427 msgid "DOS (CP 437)"
17428 msgstr "DOS (CP 437)"
17429
17430 #: lib/encodings:108
17431 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17432 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17433
17434 #: lib/encodings:111
17435 msgid "Western European (CP 850)"
17436 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17437
17438 #: lib/encodings:114
17439 msgid "Central European (CP 852)"
17440 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17441
17442 #: lib/encodings:118
17443 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17444 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17445
17446 #: lib/encodings:123
17447 msgid "Western European (CP 858)"
17448 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17449
17450 #: lib/encodings:126
17451 msgid "Hebrew (CP 862)"
17452 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17453
17454 #: lib/encodings:129
17455 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17456 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17457
17458 #: lib/encodings:133
17459 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17460 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17461
17462 #: lib/encodings:136
17463 msgid "Central European (CP 1250)"
17464 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17465
17466 #: lib/encodings:140
17467 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17468 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17469
17470 #: lib/encodings:144
17471 msgid "Western European (CP 1252)"
17472 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17473
17474 #: lib/encodings:147
17475 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17476 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17477
17478 #: lib/encodings:151
17479 msgid "Arabic (CP 1256)"
17480 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17481
17482 #: lib/encodings:154
17483 msgid "Baltic (CP 1257)"
17484 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17485
17486 #: lib/encodings:158
17487 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17488 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17489
17490 #: lib/encodings:162
17491 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17492 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17493
17494 #: lib/encodings:166
17495 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17496 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17497
17498 #: lib/encodings:177
17499 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17500 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17501
17502 #: lib/encodings:187
17503 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17504 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17505
17506 #: lib/encodings:194
17507 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17508 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17509
17510 #: lib/encodings:198
17511 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17512 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17513
17514 #: lib/encodings:202
17515 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17516 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17517
17518 #: lib/encodings:206
17519 msgid "Korean (EUC-KR)"
17520 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17521
17522 #: lib/encodings:210
17523 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17524 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17525
17526 #: lib/encodings:214
17527 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17528 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17529
17530 #: lib/encodings:218
17531 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17532 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17533
17534 #: lib/encodings:225
17535 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17536 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17537
17538 #: lib/encodings:227
17539 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17540 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17541
17542 #: lib/encodings:229
17543 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17544 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17545
17546 #: lib/encodings:231
17547 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17548 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17549
17550 #: lib/encodings:238
17551 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17552 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17553
17554 #: lib/encodings:243
17555 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17556 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17557
17558 #: lib/encodings:247
17559 msgid "ASCII"
17560 msgstr "ASCII"
17561
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17563 msgid "Array Environment|y"
17564 msgstr "Contesto vettore|v"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17567 msgid "Cases Environment|C"
17568 msgstr "Contesto casi|c"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17571 msgid "Aligned Environment|l"
17572 msgstr "Contesto aligned|l"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17575 msgid "AlignedAt Environment|v"
17576 msgstr "Contesto alignedat|e"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17579 msgid "Gathered Environment|h"
17580 msgstr "Contesto gathered|h"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17583 msgid "Split Environment|S"
17584 msgstr "Contesto split|s"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17587 msgid "Delimiters...|r"
17588 msgstr "Delimitatori...|r"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17591 msgid "Matrix...|x"
17592 msgstr "Matrice..."
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17595 msgid "Macro|o"
17596 msgstr "Macro"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17599 msgid "AMS align Environment|a"
17600 msgstr "Contesto align AMS|a"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17603 msgid "AMS alignat Environment|t"
17604 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17607 msgid "AMS flalign Environment|f"
17608 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17611 msgid "AMS gather Environment|g"
17612 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17615 msgid "AMS multline Environment|m"
17616 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17619 msgid "Inline Formula|I"
17620 msgstr "Formula in linea|u"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17623 msgid "Displayed Formula|D"
17624 msgstr "Formula centrata|o"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17627 msgid "Eqnarray Environment|E"
17628 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17631 msgid "AMS Environment|A"
17632 msgstr "Contesto AMS|A"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17635 msgid "Number Whole Formula|N"
17636 msgstr "Formula numerata|n"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17639 msgid "Number This Line|u"
17640 msgstr "Numera questa riga|q"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17643 msgid "Equation Label|L"
17644 msgstr "Etichetta equazione|h"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17647 msgid "Copy as Reference|R"
17648 msgstr "Copia come riferimento|r"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17651 msgid "Split Cell|C"
17652 msgstr "Dividi cella|c"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17655 msgid "Insert|s"
17656 msgstr "Inserisci|I"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17659 msgid "Add Line Above|o"
17660 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17663 msgid "Add Line Below|B"
17664 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17667 msgid "Delete Line Above|v"
17668 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17671 msgid "Delete Line Below|w"
17672 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17675 msgid "Add Line to Left"
17676 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17679 msgid "Add Line to Right"
17680 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17683 msgid "Delete Line to Left"
17684 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17687 msgid "Delete Line to Right"
17688 msgstr "Elimina linea a destra"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17691 msgid "Show Math Toolbar"
17692 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17695 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17696 msgstr "Barra pannelli matematici"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17699 msgid "Show Table Toolbar"
17700 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17703 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17704 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17707 msgid "Next Cross-Reference|N"
17708 msgstr "Riferimento successivo|s"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17711 msgid "Go to Label|G"
17712 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17715 msgid "<Reference>|R"
17716 msgstr "<riferimento>|f"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17719 msgid "(<Reference>)|e"
17720 msgstr "(<riferimento>)|e"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17723 msgid "<Page>|P"
17724 msgstr "<pagina>|p"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17727 msgid "On Page <Page>|O"
17728 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17731 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17732 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17735 msgid "Formatted Reference|t"
17736 msgstr "Riferimento formattato|t"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17739 msgid "Textual Reference|x"
17740 msgstr "Riferimento testuale|R"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17743 msgid "Label Only|L"
17744 msgstr "Solo etichetta|l"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17755 msgid "Settings...|S"
17756 msgstr "Impostazioni...|z"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17759 msgid "Go Back|G"
17760 msgstr "Torna indietro|i"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17763 msgid "Copy as Reference|C"
17764 msgstr "Copia come riferimento|C"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17767 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17768 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17771 msgid "Open Inset|O"
17772 msgstr "Apri inserto|o"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17775 msgid "Close Inset|C"
17776 msgstr "Chiudi inserto|C"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17780 msgid "Dissolve Inset|D"
17781 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17784 msgid "Show Label|L"
17785 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17788 msgid "Frameless|l"
17789 msgstr "Senza cornice|e"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17792 msgid "Simple Frame|F"
17793 msgstr "Cornice semplice|s"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17796 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17797 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17800 msgid "Oval, Thin|a"
17801 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17804 msgid "Oval, Thick|v"
17805 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17808 msgid "Drop Shadow|w"
17809 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17812 msgid "Shaded Background|B"
17813 msgstr "Sfondo colorato|f"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17816 msgid "Double Frame|u"
17817 msgstr "Cornice doppia|i"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17820 msgid "LyX Note|N"
17821 msgstr "Nota di LyX|N"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17824 msgid "Comment|m"
17825 msgstr "Commento|m"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17828 msgid "Greyed Out|G"
17829 msgstr "Sbiadita|S"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17832 msgid "Open All Notes|A"
17833 msgstr "Apri tutte le note|A"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17836 msgid "Close All Notes|l"
17837 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17840 msgid "Phantom|P"
17841 msgstr "Segnaposto|p"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17844 msgid "Horizontal Phantom|H"
17845 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17848 msgid "Vertical Phantom|V"
17849 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17852 msgid "Interword Space|w"
17853 msgstr "Spazio tra parole|l"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17856 msgid "Protected Space|o"
17857 msgstr "Spazio protetto|S"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17860 msgid "Visible Space|a"
17861 msgstr "Spazio visibile|b"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17864 msgid "Thin Space|T"
17865 msgstr "Spazio sottile|t"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17868 msgid "Negative Thin Space|N"
17869 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17873 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17877 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17880 msgid "Quad Space|Q"
17881 msgstr "Un quadratone|q"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17884 msgid "Double Quad Space|u"
17885 msgstr "Due quadratoni|u"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17888 msgid "Horizontal Fill|F"
17889 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17892 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17893 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17897 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17901 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17905 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17909 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17913 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17917 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17920 msgid "Custom Length|C"
17921 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17924 msgid "Medium Space|M"
17925 msgstr "Spazio medio|m"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17928 msgid "Thick Space|h"
17929 msgstr "Spazio spesso|s"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17932 msgid "Negative Medium Space|u"
17933 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17936 msgid "Negative Thick Space|i"
17937 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17940 msgid "DefSkip|D"
17941 msgstr "Salto predefinito|d"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17944 msgid "SmallSkip|S"
17945 msgstr "Salto piccolo|c"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17948 msgid "MedSkip|M"
17949 msgstr "Salto medio|e"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17952 msgid "BigSkip|B"
17953 msgstr "Salto grande|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17956 msgid "VFill|F"
17957 msgstr "Riempimento verticale|v"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17960 msgid "Custom|C"
17961 msgstr "Personalizzato|P"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17964 msgid "Settings...|e"
17965 msgstr "Impostazioni...|I"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17968 msgid "Include|c"
17969 msgstr "Includi|c"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17972 msgid "Input|p"
17973 msgstr "Input|p"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17976 msgid "Verbatim|V"
17977 msgstr "Testuale|T"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17980 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17981 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17984 msgid "Listing|L"
17985 msgstr "Listato|L"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17988 msgid "Edit Included File...|E"
17989 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
17992 msgid "New Page|N"
17993 msgstr "Nuova pagina|g"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
17996 msgid "Page Break|a"
17997 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18000 msgid "Clear Page|C"
18001 msgstr "Azzera pagina|e"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18004 msgid "Clear Double Page|D"
18005 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18008 msgid "Ragged Line Break|R"
18009 msgstr "A capo semplice|m"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18012 msgid "Justified Line Break|J"
18013 msgstr "A capo giustificato|f"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18016 msgid "Plain Separator|P"
18017 msgstr "Separatore semplice|p"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18020 msgid "Paragraph Break|B"
18021 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18024 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18025 msgid "Cut"
18026 msgstr "Taglia"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18029 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18030 msgid "Copy"
18031 msgstr "Copia"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18034 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18035 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18036 msgid "Paste"
18037 msgstr "Incolla"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18040 msgid "Paste Recent|e"
18041 msgstr "Incolla recenti"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18044 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18045 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18048 msgid "Forward Search|F"
18049 msgstr "Ricerca diretta|d"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18052 msgid "Move Paragraph Up|o"
18053 msgstr "Sposta paragrafo su"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18056 msgid "Move Paragraph Down|v"
18057 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18060 msgid "Promote Section|r"
18061 msgstr "Promuovi sezione|m"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18064 msgid "Demote Section|m"
18065 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18068 msgid "Move Section Down|D"
18069 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18072 msgid "Move Section Up|U"
18073 msgstr "Sposta sezione su|s"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18076 msgid "Insert Regular Expression"
18077 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18080 msgid "Accept Change|c"
18081 msgstr "Accetta modifica|c"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18084 msgid "Reject Change|j"
18085 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18088 msgid "Apply Last Text Style|A"
18089 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18092 msgid "Text Style|x"
18093 msgstr "Stile testo|t"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18096 msgid "Paragraph Settings...|P"
18097 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18100 msgid "Fullscreen Mode"
18101 msgstr "Modo schermo intero"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18104 msgid "Close Current View"
18105 msgstr "Chiudi vista corrente"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18108 msgid "Anything|A"
18109 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18112 msgid "Anything Non-Empty|o"
18113 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18116 msgid "Any Word|W"
18117 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18120 msgid "Any Number|N"
18121 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18124 msgid "User Defined|U"
18125 msgstr "Definita dall'utente|u"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18128 msgid "Append Argument"
18129 msgstr "Aggiungi argomento"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18132 msgid "Remove Last Argument"
18133 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18136 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18137 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18140 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18141 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18144 msgid "Insert Optional Argument"
18145 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18148 msgid "Remove Optional Argument"
18149 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18152 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18153 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18156 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18157 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18160 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18161 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18164 msgid "Reload|R"
18165 msgstr "Ricarica|R"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18168 msgid "Edit Externally...|x"
18169 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18172 msgid "Top|T"
18173 msgstr "In alto|a"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18176 msgid "Bottom|B"
18177 msgstr "In basso|b"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18180 msgid "Left|L"
18181 msgstr "A sinistra|s"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18184 msgid "Right|R"
18185 msgstr "A destra|d"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18188 msgid "Left|f"
18189 msgstr "A sinistra|s"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18192 msgid "Center|C"
18193 msgstr "Al centro|c"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18196 msgid "Right|h"
18197 msgstr "A destra|d"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18200 msgid "Decimal"
18201 msgstr "Ai decimali"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18204 msgid "Multicolumn|u"
18205 msgstr "Multicolonna"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18208 msgid "Multirow|w"
18209 msgstr "Multiriga"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18212 msgid "Append Row|A"
18213 msgstr "Aggiungi riga|r"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18216 msgid "Delete Row|D"
18217 msgstr "Elimina riga|g"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18220 msgid "Copy Row|o"
18221 msgstr "Copia riga"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18224 msgid "Move Row Up"
18225 msgstr "Sposta riga su"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18228 msgid "Move Row Down"
18229 msgstr "Sposta riga giù"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18232 msgid "Append Column|p"
18233 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18236 msgid "Delete Column|e"
18237 msgstr "Elimina colonna|m"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18240 msgid "Copy Column|y"
18241 msgstr "Copia colonna"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18244 msgid "Move Column Right|v"
18245 msgstr "Sposta riga a destra"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18248 msgid "Move Column Left"
18249 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18252 msgid "Multi-page Table|g"
18253 msgstr "Tabella multi pagina"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18256 msgid "Formal Style|m"
18257 msgstr "Stile formale|m"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18260 msgid "Borders|d"
18261 msgstr "Bordi|B"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18264 msgid "Alignment|i"
18265 msgstr "Allineamento|n"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18268 msgid "Columns/Rows|C"
18269 msgstr "Colonne/Righe|C"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18272 msgid "File|F"
18273 msgstr "File|F"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18276 msgid "Path|P"
18277 msgstr "Percorso|P"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18280 msgid "Class|C"
18281 msgstr "Classe|C"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18284 msgid "File Revision|R"
18285 msgstr "Revisione file|R"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18288 msgid "Tree Revision|T"
18289 msgstr "Revisione albero|b"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18292 msgid "Revision Author|A"
18293 msgstr "Autore revisione|A"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18296 msgid "Revision Date|D"
18297 msgstr "Data revisione|D"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18300 msgid "Revision Time|i"
18301 msgstr "Ora revisione|O"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18304 msgid "LyX Version|X"
18305 msgstr "Versione LyX|X"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18308 msgid "Document Info|D"
18309 msgstr "Informazioni documento|d"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18312 msgid "Copy Text|o"
18313 msgstr "Copia testo|o"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18316 msgid "Activate Branch|A"
18317 msgstr "Attiva ramo|A"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18320 msgid "Deactivate Branch|e"
18321 msgstr "Disattiva ramo|r"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18324 msgid "Activate Branch in Master|M"
18325 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18329 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18332 msgid "Invert Inset|I"
18333 msgstr "Inverti ramo|I"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18336 msgid "Add Unknown Branch|w"
18337 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18341 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18344 msgid "All Indexes|A"
18345 msgstr "Tutti gli indici|T"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18348 msgid "Subindex|b"
18349 msgstr "Sottoindice|c"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18352 msgid "Reject Change|R"
18353 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18356 msgid "Promote Section|P"
18357 msgstr "Promuovi sezione|m"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18360 msgid "Demote Section|D"
18361 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18364 msgid "Move Section Down|w"
18365 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18368 msgid "Select Section|S"
18369 msgstr "Seleziona sezione|S"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18372 msgid "Wrap by Preview|y"
18373 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18376 msgid "Lock Toolbars|L"
18377 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18380 msgid "Small-sized Icons"
18381 msgstr "Icone piccole"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18384 msgid "Normal-sized Icons"
18385 msgstr "Icone normali"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18388 msgid "Big-sized Icons"
18389 msgstr "Icone grandi"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18392 msgid "Huge-sized Icons"
18393 msgstr "Icone enormi"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18396 msgid "Giant-sized Icons"
18397 msgstr "Icone giganti"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18400 msgid "Edit|E"
18401 msgstr "Modifica|o"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18404 msgid "View|V"
18405 msgstr "Vista|V"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18408 msgid "Insert|I"
18409 msgstr "Inserisci|I"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18412 msgid "Navigate|N"
18413 msgstr "Naviga|N"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18416 msgid "Document|D"
18417 msgstr "Documento|D"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18420 msgid "Tools|T"
18421 msgstr "Strumenti|t"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18424 msgid "Help|H"
18425 msgstr "Aiuto|A"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18428 msgid "New|N"
18429 msgstr "Nuovo|N"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18432 msgid "New from Template...|m"
18433 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18436 msgid "Open...|O"
18437 msgstr "Apri...|A"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18440 msgid "Open Recent|t"
18441 msgstr "Apri recenti|t"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18444 msgid "Close|C"
18445 msgstr "Chiudi|C"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18448 msgid "Close All"
18449 msgstr "Chiudi tutto"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18452 msgid "Save|S"
18453 msgstr "Salva|S"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18456 msgid "Save As...|A"
18457 msgstr "Salva come...|m"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18460 msgid "Save All|l"
18461 msgstr "Salva tutto|l"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18464 msgid "Revert to Saved|R"
18465 msgstr "Ripristina il salvato"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18468 msgid "Version Control|V"
18469 msgstr "Controllo versione|v"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18472 msgid "Import|I"
18473 msgstr "Importa|I"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18476 msgid "Export|E"
18477 msgstr "Esporta|o"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18480 msgid "Fax...|F"
18481 msgstr "Fax...|F"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18484 msgid "New Window|W"
18485 msgstr "Nuova finestra|f"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18488 msgid "Close Window|d"
18489 msgstr "Chiudi finestra|d"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18492 msgid "Exit|x"
18493 msgstr "Esci|E"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18496 msgid "Register...|R"
18497 msgstr "Registrazione...|g"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18500 msgid "Check In Changes...|I"
18501 msgstr "Registra modifiche...|i"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18504 msgid "Check Out for Edit|O"
18505 msgstr "Estrai per modifica|m"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18508 msgid "Copy|p"
18509 msgstr "Copia|p"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18512 msgid "Rename|R"
18513 msgstr "Rinomina|n"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18516 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18517 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18520 msgid "Revert to Repository Version|v"
18521 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18524 msgid "Undo Last Check In|U"
18525 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18528 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18529 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18532 msgid "Show History...|H"
18533 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18536 msgid "Use Locking Property|L"
18537 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18540 msgid "Export As...|s"
18541 msgstr "Esporta come...|c"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18544 msgid "More Formats & Options...|r"
18545 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18548 msgid "Undo|U"
18549 msgstr "Annulla|A"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18552 msgid "Redo|R"
18553 msgstr "Rifai|R"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18556 msgid "Paste Special"
18557 msgstr "Incolla speciale|s"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18560 msgid "Select Whole Inset"
18561 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18564 msgid "Select All"
18565 msgstr "Seleziona tutto"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18568 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18569 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18572 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18573 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18576 msgid "Text Style|S"
18577 msgstr "Stile testo|l"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18580 msgid "Table|T"
18581 msgstr "Tabella|b"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18584 msgid "Math|M"
18585 msgstr "Matematica|M"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18588 msgid "Rows & Columns|C"
18589 msgstr "Righe e colonne|c"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18592 msgid "Increase List Depth|I"
18593 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18596 msgid "Decrease List Depth|D"
18597 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18600 msgid "Dissolve Inset"
18601 msgstr "Dissolvi inserto"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18604 msgid "TeX Code Settings...|C"
18605 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18608 msgid "Float Settings...|a"
18609 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18613 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18616 msgid "Note Settings...|N"
18617 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18620 msgid "Phantom Settings...|h"
18621 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18624 msgid "Branch Settings...|B"
18625 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18628 msgid "Box Settings...|x"
18629 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18632 msgid "Index Entry Settings...|y"
18633 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18636 msgid "Index Settings...|x"
18637 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18640 msgid "Info Settings...|n"
18641 msgstr "Impostazioni info...|n"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18644 msgid "Listings Settings...|g"
18645 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18648 msgid "Table Settings...|a"
18649 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18652 msgid "Paste from HTML|H"
18653 msgstr "Incolla da HTML|H"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18656 msgid "Paste from LaTeX|L"
18657 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18661 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18664 msgid "Paste as PDF"
18665 msgstr "Incolla come PDF"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18668 msgid "Paste as PNG"
18669 msgstr "Incolla come PNG"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18672 msgid "Paste as JPEG"
18673 msgstr "Incolla come JPEG"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18676 msgid "Paste as EMF"
18677 msgstr "Incolla come EMF"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18680 msgid "Plain Text|T"
18681 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18685 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18688 msgid "Selection|S"
18689 msgstr "Selezione, per linee|S"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18692 msgid "Selection, Join Lines|i"
18693 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18696 msgid "Dissolve Text Style"
18697 msgstr "Rimuovi stile"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18700 msgid "Customized...|C"
18701 msgstr "Personalizzato...|z"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18704 msgid "Capitalize|a"
18705 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18708 msgid "Uppercase|U"
18709 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18712 msgid "Lowercase|L"
18713 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18716 msgid "Formal Style|F"
18717 msgstr "Stile formale|l"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18720 msgid "Multicolumn|M"
18721 msgstr "Multicolonna|M"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18724 msgid "Multirow|u"
18725 msgstr "Multiriga|i"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18728 msgid "Top Line|T"
18729 msgstr "Linea superiore|p"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18732 msgid "Bottom Line|B"
18733 msgstr "Linea inferiore|f"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18736 msgid "Left Line|L"
18737 msgstr "Linea sinistra|t"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18740 msgid "Right Line|R"
18741 msgstr "Linea destra|n"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18744 msgid "Top|p"
18745 msgstr "Allinea in alto|a"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18748 msgid "Middle|i"
18749 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18752 msgid "Bottom|o"
18753 msgstr "Allinea in basso|b"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18756 msgid "Middle|M"
18757 msgstr "In mezzo|e"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18760 msgid "Add Row|A"
18761 msgstr "Aggiungi riga|r"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18764 msgid "Add Column|u"
18765 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18768 msgid "Copy Column|p"
18769 msgstr "Copia colonna"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18772 msgid "Change Limits Type|L"
18773 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18776 msgid "Macro Definition"
18777 msgstr "Definizioni macro|m"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18780 msgid "Change Formula Type|F"
18781 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18784 msgid "Text Style|T"
18785 msgstr "Stile testo|t"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18788 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18789 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18792 msgid "Add Line Above|A"
18793 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18796 msgid "Delete Line Above|D"
18797 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18800 msgid "Delete Line Below|e"
18801 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18804 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18805 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18808 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18809 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18812 msgid "Default|t"
18813 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18816 msgid "Display|D"
18817 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18820 msgid "Inline|I"
18821 msgstr "Limiti a lato|l"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18824 msgid "Math Normal Font|N"
18825 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18829 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18832 msgid "Math Formal Script Family|o"
18833 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18836 msgid "Math Fraktur Family|F"
18837 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18840 msgid "Math Roman Family|R"
18841 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18845 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18848 msgid "Math Bold Series|B"
18849 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18852 msgid "Text Normal Font|T"
18853 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18856 msgid "Text Roman Family"
18857 msgstr "Famiglia romana di testo"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18860 msgid "Text Sans Serif Family"
18861 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18864 msgid "Text Typewriter Family"
18865 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18868 msgid "Text Bold Series"
18869 msgstr "Serie grassetta di testo"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18872 msgid "Text Medium Series"
18873 msgstr "Serie media di testo"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18876 msgid "Text Italic Shape"
18877 msgstr "Forma corsiva di testo"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18880 msgid "Text Small Caps Shape"
18881 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18884 msgid "Text Slanted Shape"
18885 msgstr "Forma obliqua di testo"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18888 msgid "Text Upright Shape"
18889 msgstr "Forma dritta di testo"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18892 msgid "Octave|O"
18893 msgstr "Octave|O"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18896 msgid "Maxima|M"
18897 msgstr "Maxima|M"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18900 msgid "Mathematica|a"
18901 msgstr "Mathematica|a"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18904 msgid "Maple, Simplify|S"
18905 msgstr "Maple, simplify|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18908 msgid "Maple, Factor|F"
18909 msgstr "Maple, factor|f"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18912 msgid "Maple, Evalm|E"
18913 msgstr "Maple, evalm|e"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18916 msgid "Maple, Evalf|v"
18917 msgstr "Maple, evalf|v"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18920 msgid "Open All Insets|O"
18921 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18924 msgid "Close All Insets|C"
18925 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18928 msgid "Unfold Math Macro|n"
18929 msgstr "Apri macro matematica|p"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18932 msgid "Fold Math Macro|d"
18933 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18936 msgid "Outline Pane|u"
18937 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18940 msgid "Code Preview Pane|P"
18941 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18944 msgid "Messages Pane|g"
18945 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18948 msgid "Toolbars|b"
18949 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18952 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18953 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18956 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18957 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18960 msgid "Close Current View|w"
18961 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18964 msgid "Fullscreen|l"
18965 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18968 msgid "Math|h"
18969 msgstr "Matematica|M"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18972 msgid "Special Character|p"
18973 msgstr "Caratteri speciali|s"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18976 msgid "Formatting|o"
18977 msgstr "Formattazione|z"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18980 msgid "List / TOC|i"
18981 msgstr "Elenco / Indice|I"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18984 msgid "Float|a"
18985 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18988 msgid "Note|N"
18989 msgstr "Nota|N"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18992 msgid "Branch|B"
18993 msgstr "Ramo"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18996 msgid "Custom Insets"
18997 msgstr "Inserti personalizzati"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19000 msgid "File|e"
19001 msgstr "File|F"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19004 msgid "Box[[Menu]]|x"
19005 msgstr "Casella|l"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19008 msgid "Citation...|C"
19009 msgstr "Citazione...|C"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19012 msgid "Cross-Reference...|R"
19013 msgstr "Riferimento...|R"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19016 msgid "Label...|L"
19017 msgstr "Etichetta...|E"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19020 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19021 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19024 msgid "Table...|T"
19025 msgstr "Tabella...|b"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19028 msgid "Graphics...|G"
19029 msgstr "Immagine...|g"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19032 msgid "URL|U"
19033 msgstr "URL|U"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19036 msgid "Hyperlink...|k"
19037 msgstr "Ipercollegamento..."
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19040 msgid "Footnote|F"
19041 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19044 msgid "Marginal Note|M"
19045 msgstr "Nota a margine|a"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19048 msgid "TeX Code"
19049 msgstr "Codice TeX"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19052 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19053 msgstr "Listato di programma"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19056 msgid "Preview|w"
19057 msgstr "Anteprima|t"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19060 msgid "Symbols...|b"
19061 msgstr "Simboli...|l"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19064 msgid "Ellipsis|i"
19065 msgstr "Ellissi|i"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19068 msgid "End of Sentence|E"
19069 msgstr "Punto di fine frase|f"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19072 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19073 msgstr "Virgolette semplici|V"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19076 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19077 msgstr "Virgolette interne|n"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19080 msgid "Protected Hyphen|y"
19081 msgstr "Trattino protetto|T"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19084 msgid "Breakable Slash|a"
19085 msgstr "Barra spezzabile|z"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19088 msgid "Visible Space|V"
19089 msgstr "Spazio visibile|p"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19092 msgid "Menu Separator|M"
19093 msgstr "Separatore menù|m"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19096 msgid "Phonetic Symbols|P"
19097 msgstr "Simboli fonetici|b"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19100 msgid "Logos|L"
19101 msgstr "Loghi|g"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19104 msgid "LyX Logo|L"
19105 msgstr "LyX|L"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19108 msgid "TeX Logo|T"
19109 msgstr "TeX|T"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19112 msgid "LaTeX Logo|a"
19113 msgstr "LaTeX|a"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19116 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19117 msgstr "LaTeX2e|e"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19120 msgid "Superscript|S"
19121 msgstr "Soprascritto|S"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19124 msgid "Subscript|u"
19125 msgstr "Sottoscritto|c"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19128 msgid "Protected Space|P"
19129 msgstr "Spazio protetto|a"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19132 msgid "Horizontal Space...|o"
19133 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19136 msgid "Horizontal Line...|L"
19137 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19140 msgid "Vertical Space...|V"
19141 msgstr "Spazio verticale...|v"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19144 msgid "Phantom|m"
19145 msgstr "Segnaposto|p"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19148 msgid "Hyphenation Point|H"
19149 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19152 msgid "Ligature Break|k"
19153 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19156 msgid "Optional Line Break|B"
19157 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19160 msgid "Display Formula|D"
19161 msgstr "Formula centrata|o"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19164 msgid "Numbered Formula|N"
19165 msgstr "Formula numerata|n"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19168 msgid "Figure Wrap Float|F"
19169 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19172 msgid "Table Wrap Float|T"
19173 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19176 msgid "Table of Contents|C"
19177 msgstr "Indice generale|g"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19180 msgid "List of Listings|L"
19181 msgstr "Elenco dei listati|l"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19184 msgid "Nomenclature|N"
19185 msgstr "Nomenclatura|N"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19188 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19189 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19192 msgid "LyX Document...|X"
19193 msgstr "Documento LyX...|X"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19196 msgid "Plain Text...|T"
19197 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19200 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19201 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19204 msgid "External Material...|M"
19205 msgstr "Materiale esterno...|s"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19208 msgid "Child Document...|d"
19209 msgstr "Documento figlio...|D"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19212 msgid "Comment|C"
19213 msgstr "Commento|C"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19216 msgid "Insert New Branch...|I"
19217 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19220 msgid "Change Tracking|C"
19221 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19224 msgid "Build Program|B"
19225 msgstr "Compila il programma|C"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19228 msgid "LaTeX Log|L"
19229 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19232 msgid "Start Appendix Here|x"
19233 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19236 msgid "View Master Document|M"
19237 msgstr "Mostra documento padre|o"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19240 msgid "Update Master Document|a"
19241 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19244 msgid "Compressed|o"
19245 msgstr "Compresso|C"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19248 msgid "Disable Editing|E"
19249 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19252 msgid "Track Changes|T"
19253 msgstr "Attivato|t"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19256 msgid "Merge Changes...|M"
19257 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19260 msgid "Accept Change|A"
19261 msgstr "Accetta modifica|A"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19264 msgid "Accept All Changes|c"
19265 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19268 msgid "Reject All Changes|e"
19269 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19272 msgid "Show Changes in Output|S"
19273 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19276 msgid "Bookmarks|B"
19277 msgstr "Segnalibri|S"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19280 msgid "Next Note|N"
19281 msgstr "Nota successiva|N"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19284 msgid "Next Change|C"
19285 msgstr "Modifica successiva|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19288 msgid "Next Cross-Reference|R"
19289 msgstr "Riferimento successivo|R"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19292 msgid "Go to Label|L"
19293 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19296 msgid "Save Bookmark 1|S"
19297 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19300 msgid "Save Bookmark 2"
19301 msgstr "Salva segnalibro 2"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19304 msgid "Save Bookmark 3"
19305 msgstr "Salva segnalibro 3"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19308 msgid "Save Bookmark 4"
19309 msgstr "Salva segnalibro 4"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19312 msgid "Save Bookmark 5"
19313 msgstr "Salva segnalibro 5"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19316 msgid "Clear Bookmarks|C"
19317 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19320 msgid "Navigate Back|B"
19321 msgstr "Torna indietro|i"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19324 msgid "Spellchecker...|S"
19325 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19328 msgid "Thesaurus...|T"
19329 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19332 msgid "Statistics...|a"
19333 msgstr "Statistiche...|a"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19336 msgid "Check TeX|h"
19337 msgstr "Controlla TeX|n"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19340 msgid "TeX Information|I"
19341 msgstr "Informazioni TeX|X"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19344 msgid "Compare...|C"
19345 msgstr "Confronta...|o"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19348 msgid "Reconfigure|R"
19349 msgstr "Riconfigura|R"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19352 msgid "Preferences...|P"
19353 msgstr "Preferenze...|P"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19356 msgid "Introduction|I"
19357 msgstr "Introduzione|I"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19360 msgid "Tutorial|T"
19361 msgstr "Tutorial|T"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19364 msgid "User's Guide|U"
19365 msgstr "Guida utente|G"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19368 msgid "Additional Features|F"
19369 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19372 msgid "Embedded Objects|O"
19373 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19376 msgid "Customization|C"
19377 msgstr "Personalizzazione|P"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19380 msgid "Shortcuts|S"
19381 msgstr "Scorciatoie|S"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19384 msgid "LyX Functions|y"
19385 msgstr "Funzioni LyX|F"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19388 msgid "LaTeX Configuration|L"
19389 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19392 msgid "Specific Manuals|p"
19393 msgstr "Manuali specifici|a"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19396 msgid "About LyX|X"
19397 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19400 msgid "Beamer Presentations|B"
19401 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19404 msgid "Braille|a"
19405 msgstr "Braille|B"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19408 msgid "Colored boxes|r"
19409 msgstr "Blocchi colorati|h"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19412 msgid "Feynman-diagram|F"
19413 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19416 msgid "Knitr|K"
19417 msgstr "Knitr|K"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19420 msgid "LilyPond|P"
19421 msgstr "LilyPond|P"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19424 msgid "Linguistics|L"
19425 msgstr "Linguistica|L"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19428 msgid "Multilingual Captions|C"
19429 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19432 msgid "Paralist|t"
19433 msgstr "Paralist|t"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19436 msgid "PDF comments|D"
19437 msgstr "Commenti PDF|C"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19440 msgid "PDF forms|o"
19441 msgstr "Modelli PDF|o"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19444 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19445 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19448 msgid "Sweave|S"
19449 msgstr "Sweave|e"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19452 msgid "XY-pic|X"
19453 msgstr "XY-pic|X"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19456 msgid "New document"
19457 msgstr "Nuovo documento"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19460 msgid "Open document"
19461 msgstr "Apri documento"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19464 msgid "Save document"
19465 msgstr "Salva documento"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19468 msgid "Check spelling"
19469 msgstr "Controlla dizione"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19472 msgid "Spellcheck continuously"
19473 msgstr "Verifica ortografica continua"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19476 msgid "Undo"
19477 msgstr "Annulla"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19480 msgid "Redo"
19481 msgstr "Rifai"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19484 msgid "Find and replace"
19485 msgstr "Trova e sostituisci"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19488 msgid "Find and replace (advanced)"
19489 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19492 msgid "Navigate back"
19493 msgstr "Torna indietro"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19496 msgid "Toggle emphasis"
19497 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19500 msgid "Toggle noun"
19501 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19504 msgid "Apply last"
19505 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19508 msgid "Insert math"
19509 msgstr "Inserisci matematica"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19512 msgid "Insert graphics"
19513 msgstr "Inserisci immagine"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19516 msgid "Insert table"
19517 msgstr "Inserisci tabella"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19520 msgid "Toggle outline"
19521 msgstr "Navigatore"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19524 msgid "Toggle math toolbar"
19525 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19528 msgid "Toggle table toolbar"
19529 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19532 msgid "Toggle review toolbar"
19533 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19536 msgid "View/Update"
19537 msgstr "Vista/Aggiorna"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19540 msgid "View"
19541 msgstr "Mostra"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19544 msgid "Update"
19545 msgstr "Aggiorna"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19548 msgid "View master document"
19549 msgstr "Mostra documento padre"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19552 msgid "Update master document"
19553 msgstr "Aggiorna documento padre"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19556 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19557 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19560 msgid "View other formats"
19561 msgstr "Mostra altri formati"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19564 msgid "Update other formats"
19565 msgstr "Aggiorna altri formati"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19568 msgid "Extra"
19569 msgstr "Extra"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19572 msgid "Numbered list"
19573 msgstr "Elenco numerato"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19576 msgid "Itemized list"
19577 msgstr "Elenco puntato"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19580 msgid "Increase depth"
19581 msgstr "Aumenta rientro"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19584 msgid "Decrease depth"
19585 msgstr "Riduci rientro"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19588 msgid "Insert figure float"
19589 msgstr "Inserisci figura flottante"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19592 msgid "Insert table float"
19593 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19596 msgid "Insert label"
19597 msgstr "Inserisci etichetta"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19600 msgid "Insert cross-reference"
19601 msgstr "Inserisci riferimento"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19604 msgid "Insert citation"
19605 msgstr "Inserisci citazione"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19608 msgid "Insert index entry"
19609 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19612 msgid "Insert nomenclature entry"
19613 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19616 msgid "Insert footnote"
19617 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19620 msgid "Insert margin note"
19621 msgstr "Inserisci nota a margine"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19624 msgid "Insert LyX note"
19625 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19628 msgid "Insert box"
19629 msgstr "Inserisci casella"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19632 msgid "Insert hyperlink"
19633 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19636 msgid "Insert TeX code"
19637 msgstr "Inserisci codice TeX"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19640 msgid "Insert math macro"
19641 msgstr "Inserisci macro matematica"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19644 msgid "Include file"
19645 msgstr "Includi file"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19648 msgid "Text style"
19649 msgstr "Stile testo"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19652 msgid "Paragraph settings"
19653 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19656 msgid "Add row"
19657 msgstr "Aggiungi riga"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19660 msgid "Add column"
19661 msgstr "Aggiungi colonna"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19664 msgid "Delete row"
19665 msgstr "Elimina riga"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19668 msgid "Delete column"
19669 msgstr "Elimina colonna"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19672 msgid "Move row up"
19673 msgstr "Sposta riga su"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19676 msgid "Move column left"
19677 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19680 msgid "Move row down"
19681 msgstr "Sposta riga giù"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19684 msgid "Move column right"
19685 msgstr "Sposta colonna a destra"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19688 msgid "Set top line"
19689 msgstr "Imposta linea superiore"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19692 msgid "Set bottom line"
19693 msgstr "Imposta linea inferiore"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19696 msgid "Set left line"
19697 msgstr "Imposta linea sinistra"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19700 msgid "Set right line"
19701 msgstr "Imposta linea destra"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19704 msgid "Set border lines"
19705 msgstr "Imposta bordi"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19708 msgid "Set all lines"
19709 msgstr "Imposta tutte le linee"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19712 msgid "Unset all lines"
19713 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19716 msgid "Align left"
19717 msgstr "Allinea a sinistra"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19720 msgid "Align center"
19721 msgstr "Allinea al centro"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19724 msgid "Align right"
19725 msgstr "Allinea a destra"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19728 msgid "Align on decimal"
19729 msgstr "Allinea sui decimali"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19732 msgid "Align top"
19733 msgstr "Allineamento superiore"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19736 msgid "Align middle"
19737 msgstr "Allineamento centrale"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19740 msgid "Align bottom"
19741 msgstr "Allineamento inferiore"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19744 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19745 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19748 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19749 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19752 msgid "Set multi-column"
19753 msgstr "Imposta multicolonna"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19756 msgid "Set multi-row"
19757 msgstr "Imposta multiriga"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19760 msgid "Math"
19761 msgstr "Matematica"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19764 msgid "Set display mode"
19765 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19768 msgid "Subscript"
19769 msgstr "Sottoscritto"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19772 msgid "Insert square root"
19773 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19776 msgid "Insert root"
19777 msgstr "Inserisci radice"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19780 msgid "Insert standard fraction"
19781 msgstr "Inserisci frazione standard"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19784 msgid "Insert sum"
19785 msgstr "Inserisci somma"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19788 msgid "Insert integral"
19789 msgstr "Inserisci integrale"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19792 msgid "Insert product"
19793 msgstr "Inserisci prodotto"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19796 msgid "Insert ( )"
19797 msgstr "Inserisci ( )"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19800 msgid "Insert [ ]"
19801 msgstr "Inserisci [ ]"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19804 msgid "Insert { }"
19805 msgstr "Inserisci { }"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19808 msgid "Insert delimiters"
19809 msgstr "Inserisci delimitatori"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19812 msgid "Insert matrix"
19813 msgstr "Inserisci matrice"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19816 msgid "Insert cases environment"
19817 msgstr "Inserisci contesto casi"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19820 msgid "Toggle math panels"
19821 msgstr "Barra pannelli matematici"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19824 msgid "Math Macros"
19825 msgstr "Macro matematica"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19828 msgid "Remove last argument"
19829 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19832 msgid "Append argument"
19833 msgstr "Aggiungi argomento"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19836 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19837 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19840 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19841 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19844 msgid "Remove optional argument"
19845 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19848 msgid "Insert optional argument"
19849 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19852 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19853 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19856 msgid "Append argument eating from the right"
19857 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19860 msgid "Append optional argument eating from the right"
19861 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19864 msgid "Phonetic Symbols"
19865 msgstr "Simboli fonetici"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19868 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19869 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19872 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19873 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19876 msgid "IPA Vowels"
19877 msgstr "IPA - Vocali"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19880 msgid "IPA Other Symbols"
19881 msgstr "IPA - Altri simboli"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19884 msgid "IPA Suprasegmentals"
19885 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19888 msgid "IPA Diacritics"
19889 msgstr "IPA - Diacritici"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19892 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19893 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19896 msgid "Command Buffer"
19897 msgstr "Linea di comando"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19900 msgid "Review[[Toolbar]]"
19901 msgstr "Revisioni"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19904 msgid "Track changes"
19905 msgstr "Tracciamento modifiche"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19908 msgid "Show changes in output"
19909 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19912 msgid "Next change"
19913 msgstr "Modifica successiva"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19916 msgid "Accept change inside selection"
19917 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19920 msgid "Reject change inside selection"
19921 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19924 msgid "Merge changes"
19925 msgstr "Incorpora modifiche"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19928 msgid "Accept all changes"
19929 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19932 msgid "Reject all changes"
19933 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19936 msgid "Insert note"
19937 msgstr "Inserisci nota"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19940 msgid "Next note"
19941 msgstr "Nota successiva"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19944 msgid "LyX Documentation Tools"
19945 msgstr "Documentazione"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19948 msgid "Info"
19949 msgstr "Info"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19952 msgid "Menu Separator"
19953 msgstr "Separatore menù"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19956 msgid "LyX Logo"
19957 msgstr "Logo LyX"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19960 msgid "TeX Logo"
19961 msgstr "Logo TeX"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19964 msgid "LaTeX Logo"
19965 msgstr "Logo LaTeX"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19968 msgid "LaTeX2e Logo"
19969 msgstr "Logo LaTeX2e"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19972 msgid "View Other Formats"
19973 msgstr "Mostra altri formati"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19976 msgid "Update Other Formats"
19977 msgstr "Aggiorna altri formati"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19980 msgid "Version Control"
19981 msgstr "Controllo versione"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19984 msgid "Register"
19985 msgstr "Registrazione"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19988 msgid "Check-out for edit"
19989 msgstr "Estrai per modifica"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19992 msgid "Check-in changes"
19993 msgstr "Registra modifiche"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19996 msgid "View revision log"
19997 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20000 msgid "Revert changes"
20001 msgstr "Rigetta modifiche"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20004 msgid "Compare with older revision"
20005 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20008 msgid "Compare with last revision"
20009 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20012 msgid "Insert Version Info"
20013 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20016 msgid "Use SVN file locking property"
20017 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20020 msgid "Update local directory from repository"
20021 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20024 msgid "Math Panels"
20025 msgstr "Pannelli matematici"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20028 msgid "Math spacings"
20029 msgstr "Spaziature matematiche"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20032 msgid "Styles & classes"
20033 msgstr "Stili & operatori"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20036 msgid "Fractions"
20037 msgstr "Frazioni"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
20041 msgid "Fonts"
20042 msgstr "Caratteri"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20045 msgid "Functions"
20046 msgstr "Funzioni"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20049 msgid "Frame decorations"
20050 msgstr "Decorazioni"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20053 msgid "Big operators"
20054 msgstr "Operatori grandi"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20057 msgid "Miscellaneous"
20058 msgstr "Varie"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20062 msgid "Arrows"
20063 msgstr "Frecce"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20066 msgid "Arrows (extended)"
20067 msgstr "Frecce (extra)"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20070 msgid "Operators"
20071 msgstr "Operatori"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20074 msgid "Operators (extended)"
20075 msgstr "Operatori (extra)"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20078 msgid "Relations"
20079 msgstr "Relazioni"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20082 msgid "Relations (extended)"
20083 msgstr "Relazioni (extra)"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20086 msgid "Negative relations (extended)"
20087 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20090 msgid "Dots"
20091 msgstr "Punti"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20094 msgid "Delimiters (fixed size)"
20095 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20098 msgid "Miscellaneous (extended)"
20099 msgstr "Varie (extra)"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20102 msgid "arccos"
20103 msgstr "arccos"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20106 msgid "arcsin"
20107 msgstr "arcsin"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20110 msgid "arctan"
20111 msgstr "arctan"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20114 msgid "arg"
20115 msgstr "arg"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20118 msgid "bmod"
20119 msgstr "bmod"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20122 msgid "cos"
20123 msgstr "cos"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20126 msgid "cosh"
20127 msgstr "cosh"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20130 msgid "cot"
20131 msgstr "cot"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20134 msgid "coth"
20135 msgstr "coth"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20138 msgid "csc"
20139 msgstr "csc"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20142 msgid "deg"
20143 msgstr "deg"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20146 msgid "det"
20147 msgstr "det"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20150 msgid "dim"
20151 msgstr "dim"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20154 msgid "exp"
20155 msgstr "exp"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20158 msgid "gcd"
20159 msgstr "gcd"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20162 msgid "hom"
20163 msgstr "hom"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20166 msgid "inf"
20167 msgstr "inf"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20170 msgid "ker"
20171 msgstr "ker"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20174 msgid "lg"
20175 msgstr "lg"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20178 msgid "lim"
20179 msgstr "lim"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20182 msgid "liminf"
20183 msgstr "liminf"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20186 msgid "limsup"
20187 msgstr "limsup"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20190 msgid "ln"
20191 msgstr "ln"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20194 msgid "log"
20195 msgstr "log"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20198 msgid "max"
20199 msgstr "max"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20202 msgid "min"
20203 msgstr "min"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20206 msgid "sec"
20207 msgstr "sec"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20210 msgid "sin"
20211 msgstr "sin"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20214 msgid "sinh"
20215 msgstr "sinh"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20218 msgid "sup"
20219 msgstr "sup"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20222 msgid "tan"
20223 msgstr "tan"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20226 msgid "tanh"
20227 msgstr "tanh"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20230 msgid "Pr"
20231 msgstr "Pr"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20234 msgid "Spacings"
20235 msgstr "Spaziature"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20238 msgid "Thin space\t\\,"
20239 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20242 msgid "Medium space\t\\:"
20243 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20246 msgid "Thick space\t\\;"
20247 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20250 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20251 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20254 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20255 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20258 msgid "Negative space\t\\!"
20259 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20262 msgid "Phantom\t\\phantom"
20263 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20266 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20267 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20270 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20271 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20274 msgid "Smash\t\\smash"
20275 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20278 msgid "Top smash\t\\smasht"
20279 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20282 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20283 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20286 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20287 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20290 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20291 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20294 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20295 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20298 msgid "Roots"
20299 msgstr "Radici"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20302 msgid "Square root\t\\sqrt"
20303 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20306 msgid "Other root\t\\root"
20307 msgstr "Altra radice\t\\root"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20310 msgid "Styles & Classes"
20311 msgstr "Stili & Operatori"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20314 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20315 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20318 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20319 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20322 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20323 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20326 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20327 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20330 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20331 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20334 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20335 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20338 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20339 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20342 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20343 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20346 msgid "Standard\t\\frac"
20347 msgstr "Standard\t\\frac"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20350 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20351 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20354 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20355 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20358 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20359 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20362 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20363 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20366 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20367 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20370 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20371 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20374 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20375 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20378 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20379 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20382 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20383 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20386 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20387 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20390 msgid "Binomial\t\\binom"
20391 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20394 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20395 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20398 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20399 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20402 msgid "Roman\t\\mathrm"
20403 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20406 msgid "Bold\t\\mathbf"
20407 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20411 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20414 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20415 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20418 msgid "Italic\t\\mathit"
20419 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20422 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20423 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20426 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20427 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20430 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20431 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20434 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20435 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20438 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20439 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20442 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20443 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20446 msgid "ldots"
20447 msgstr "ldots"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20450 msgid "cdots"
20451 msgstr "cdots"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20454 msgid "vdots"
20455 msgstr "vdots"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20458 msgid "ddots"
20459 msgstr "ddots"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20462 msgid "iddots"
20463 msgstr "iddots"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20466 msgid "Frame Decorations"
20467 msgstr "Decorazioni"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20470 msgid "hat"
20471 msgstr "hat"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20474 msgid "tilde"
20475 msgstr "tilde"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20478 msgid "bar"
20479 msgstr "bar"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20482 msgid "grave"
20483 msgstr "grave"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20486 msgid "dot"
20487 msgstr "dot"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20490 msgid "check"
20491 msgstr "check"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20494 msgid "widehat"
20495 msgstr "widehat"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20498 msgid "widetilde"
20499 msgstr "widetilde"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20502 msgid "utilde"
20503 msgstr "utilde"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20506 msgid "vec"
20507 msgstr "vec"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20510 msgid "acute"
20511 msgstr "acute"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20514 msgid "ddot"
20515 msgstr "ddot"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20518 msgid "dddot"
20519 msgstr "dddot"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20522 msgid "ddddot"
20523 msgstr "ddddot"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20526 msgid "breve"
20527 msgstr "breve"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20530 msgid "mathring"
20531 msgstr "mathring"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20534 msgid "overline"
20535 msgstr "overline"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20538 msgid "overbrace"
20539 msgstr "overbrace"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20542 msgid "overleftarrow"
20543 msgstr "overleftarrow"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20546 msgid "overrightarrow"
20547 msgstr "overrightarrow"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20550 msgid "overleftrightarrow"
20551 msgstr "overleftrightarrow"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20554 msgid "underline"
20555 msgstr "underline"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20558 msgid "underbrace"
20559 msgstr "underbrace"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20562 msgid "underleftarrow"
20563 msgstr "underleftarrow"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20566 msgid "underrightarrow"
20567 msgstr "underrightarrow"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20570 msgid "underleftrightarrow"
20571 msgstr "underleftrightarrow"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20574 msgid "cancel"
20575 msgstr "cancel"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20578 msgid "bcancel"
20579 msgstr "bcancel"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20582 msgid "xcancel"
20583 msgstr "xcancel"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20586 msgid "cancelto"
20587 msgstr "cancelto"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20590 msgid "Insert left/right side scripts"
20591 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20594 msgid "Insert right side scripts"
20595 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20598 msgid "Insert left side scripts"
20599 msgstr "Marcatore laterale destro"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20602 msgid "Insert side scripts"
20603 msgstr "Marcatori laterali"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20606 msgid "overset"
20607 msgstr "overset"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20610 msgid "underset"
20611 msgstr "underset"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20614 msgid "stackrel"
20615 msgstr "stackrel"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20618 msgid "stackrelthree"
20619 msgstr "stackrelthree"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20622 msgid "leftarrow"
20623 msgstr "leftarrow"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20626 msgid "rightarrow"
20627 msgstr "rightarrow"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20630 msgid "downarrow"
20631 msgstr "downarrow"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20634 msgid "uparrow"
20635 msgstr "uparrow"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20638 msgid "updownarrow"
20639 msgstr "updownarrow"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20642 msgid "leftrightarrow"
20643 msgstr "leftrightarrow"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20646 msgid "Leftarrow"
20647 msgstr "Leftarrow"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20650 msgid "Rightarrow"
20651 msgstr "Rightarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20654 msgid "Downarrow"
20655 msgstr "Downarrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20658 msgid "Uparrow"
20659 msgstr "Uparrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20662 msgid "Updownarrow"
20663 msgstr "Updownarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20666 msgid "Leftrightarrow"
20667 msgstr "Leftrightarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20670 msgid "Longleftrightarrow"
20671 msgstr "Longleftrightarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20674 msgid "Longleftarrow"
20675 msgstr "Longleftarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20678 msgid "Longrightarrow"
20679 msgstr "Longrightarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20682 msgid "longleftrightarrow"
20683 msgstr "longleftrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20686 msgid "longleftarrow"
20687 msgstr "longleftarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20690 msgid "longrightarrow"
20691 msgstr "longrightarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20694 msgid "leftharpoondown"
20695 msgstr "leftharpoondown"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20698 msgid "rightharpoondown"
20699 msgstr "rightharpoondown"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20702 msgid "mapsto"
20703 msgstr "mapsto"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20706 msgid "longmapsto"
20707 msgstr "longmapsto"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20710 msgid "nwarrow"
20711 msgstr "nwarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20714 msgid "nearrow"
20715 msgstr "nearrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20718 msgid "leftharpoonup"
20719 msgstr "leftharpoonup"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20722 msgid "rightharpoonup"
20723 msgstr "rightharpoonup"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20726 msgid "hookleftarrow"
20727 msgstr "hookleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20730 msgid "hookrightarrow"
20731 msgstr "hookrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20734 msgid "swarrow"
20735 msgstr "swarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20738 msgid "searrow"
20739 msgstr "searrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20742 msgid "rightleftharpoons"
20743 msgstr "rightleftharpoons"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20746 msgid "pm"
20747 msgstr "pm"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20750 msgid "cap"
20751 msgstr "cap"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20754 msgid "diamond"
20755 msgstr "diamond"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20758 msgid "oplus"
20759 msgstr "oplus"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20762 msgid "mp"
20763 msgstr "mp"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20766 msgid "cup"
20767 msgstr "cup"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20770 msgid "bigtriangleup"
20771 msgstr "bigtriangleup"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20774 msgid "ominus"
20775 msgstr "ominus"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20778 msgid "times"
20779 msgstr "times"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20782 msgid "uplus"
20783 msgstr "uplus"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20786 msgid "bigtriangledown"
20787 msgstr "bigtriangledown"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20790 msgid "otimes"
20791 msgstr "otimes"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20794 msgid "div"
20795 msgstr "div"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20798 msgid "sqcap"
20799 msgstr "sqcap"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20802 msgid "triangleright"
20803 msgstr "triangleright"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20806 msgid "oslash"
20807 msgstr "oslash"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20810 msgid "cdot"
20811 msgstr "cdot"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20814 msgid "sqcup"
20815 msgstr "sqcup"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20818 msgid "triangleleft"
20819 msgstr "triangleleft"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20822 msgid "odot"
20823 msgstr "odot"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20826 msgid "star"
20827 msgstr "star"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20830 msgid "ast"
20831 msgstr "ast"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20834 msgid "vee"
20835 msgstr "vee"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20838 msgid "amalg"
20839 msgstr "amalg"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20842 msgid "bigcirc"
20843 msgstr "bigcirc"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20846 msgid "setminus"
20847 msgstr "setminus"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20850 msgid "wedge"
20851 msgstr "wedge"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20854 msgid "dagger"
20855 msgstr "dagger"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20858 msgid "circ"
20859 msgstr "circ"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20862 msgid "bullet"
20863 msgstr "bullet"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20866 msgid "wr"
20867 msgstr "wr"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20870 msgid "ddagger"
20871 msgstr "ddagger"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20874 msgid "smallint"
20875 msgstr "smallint"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20878 msgid "leq"
20879 msgstr "leq"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20882 msgid "geq"
20883 msgstr "geq"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20886 msgid "equiv"
20887 msgstr "equiv"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20890 msgid "models"
20891 msgstr "models"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20894 msgid "prec"
20895 msgstr "prec"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20898 msgid "succ"
20899 msgstr "succ"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20902 msgid "sim"
20903 msgstr "sim"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20906 msgid "perp"
20907 msgstr "perp"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20910 msgid "preceq"
20911 msgstr "preceq"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20914 msgid "succeq"
20915 msgstr "succeq"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20918 msgid "simeq"
20919 msgstr "simeq"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20922 msgid "mid"
20923 msgstr "mid"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20926 msgid "ll"
20927 msgstr "ll"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20930 msgid "gg"
20931 msgstr "gg"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20934 msgid "asymp"
20935 msgstr "asymp"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20938 msgid "parallel"
20939 msgstr "parallel"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20942 msgid "subset"
20943 msgstr "subset"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20946 msgid "supset"
20947 msgstr "supset"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20950 msgid "approx"
20951 msgstr "approx"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20954 msgid "smile"
20955 msgstr "smile"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20958 msgid "subseteq"
20959 msgstr "subseteq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20962 msgid "supseteq"
20963 msgstr "supseteq"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20966 msgid "cong"
20967 msgstr "cong"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20970 msgid "frown"
20971 msgstr "frown"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20974 msgid "sqsubseteq"
20975 msgstr "sqsubseteq"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20978 msgid "sqsupseteq"
20979 msgstr "sqsupseteq"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20982 msgid "doteq"
20983 msgstr "doteq"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20986 msgid "neq"
20987 msgstr "neq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20990 msgid "in[[math relation]]"
20991 msgstr "in"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20994 msgid "ni"
20995 msgstr "ni"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20998 msgid "propto"
20999 msgstr "propto"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21002 msgid "notin"
21003 msgstr "notin"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21006 msgid "vdash"
21007 msgstr "vdash"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21010 msgid "dashv"
21011 msgstr "dashv"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21014 msgid "bowtie"
21015 msgstr "bowtie"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21018 msgid "iff"
21019 msgstr "iff"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21022 msgid "not"
21023 msgstr "not"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21026 msgid "land"
21027 msgstr "land"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21030 msgid "lor"
21031 msgstr "lor"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21034 msgid "lnot"
21035 msgstr "lnot"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21038 msgid "alpha"
21039 msgstr "alpha"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21042 msgid "beta"
21043 msgstr "beta"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21046 msgid "gamma"
21047 msgstr "gamma"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21050 msgid "delta"
21051 msgstr "delta"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21054 msgid "epsilon"
21055 msgstr "epsilon"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21058 msgid "varepsilon"
21059 msgstr "varepsilon"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21062 msgid "zeta"
21063 msgstr "zeta"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21066 msgid "eta"
21067 msgstr "eta"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21070 msgid "theta"
21071 msgstr "theta"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21074 msgid "vartheta"
21075 msgstr "vartheta"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21078 msgid "iota"
21079 msgstr "iota"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21082 msgid "kappa"
21083 msgstr "kappa"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21086 msgid "lambda"
21087 msgstr "lambda"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21090 msgid "mu"
21091 msgstr "mu"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21094 msgid "nu"
21095 msgstr "nu"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21098 msgid "xi"
21099 msgstr "xi"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21102 msgid "pi"
21103 msgstr "pi"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21106 msgid "varpi"
21107 msgstr "varpi"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21110 msgid "rho"
21111 msgstr "rho"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21114 msgid "varrho"
21115 msgstr "varrho"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21118 msgid "sigma"
21119 msgstr "sigma"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21122 msgid "varsigma"
21123 msgstr "varsigma"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21126 msgid "tau"
21127 msgstr "tau"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21130 msgid "upsilon"
21131 msgstr "upsilon"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21134 msgid "phi"
21135 msgstr "phi"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21138 msgid "varphi"
21139 msgstr "varphi"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21142 msgid "chi"
21143 msgstr "chi"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21146 msgid "psi"
21147 msgstr "psi"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21150 msgid "omega"
21151 msgstr "omega"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21154 msgid "Gamma"
21155 msgstr "Gamma"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21158 msgid "Delta"
21159 msgstr "Delta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21162 msgid "Theta"
21163 msgstr "Theta"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21166 msgid "Lambda"
21167 msgstr "Lambda"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21170 msgid "Xi"
21171 msgstr "Xi"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21174 msgid "Pi"
21175 msgstr "Pi"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21178 msgid "Sigma"
21179 msgstr "Sigma"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21182 msgid "Upsilon"
21183 msgstr "Upsilon"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21186 msgid "Phi"
21187 msgstr "Phi"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21190 msgid "Psi"
21191 msgstr "Psi"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21194 msgid "Omega"
21195 msgstr "Omega"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21198 msgid "varGamma"
21199 msgstr "varGamma"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21202 msgid "varDelta"
21203 msgstr "varDelta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21206 msgid "varTheta"
21207 msgstr "varTheta"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21210 msgid "varLambda"
21211 msgstr "varLambda"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21214 msgid "varXi"
21215 msgstr "varXi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21218 msgid "varPi"
21219 msgstr "varPi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21222 msgid "varSigma"
21223 msgstr "varSigma"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21226 msgid "varUpsilon"
21227 msgstr "varUpsilon"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21230 msgid "varPhi"
21231 msgstr "varPhi"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21234 msgid "varPsi"
21235 msgstr "varPsi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21238 msgid "varOmega"
21239 msgstr "varOmega"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21242 msgid "nabla"
21243 msgstr "nabla"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21246 msgid "partial"
21247 msgstr "partial"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21250 msgid "infty"
21251 msgstr "infty"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21254 msgid "prime"
21255 msgstr "prime"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21258 msgid "ell"
21259 msgstr "ell"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21262 msgid "emptyset"
21263 msgstr "emptyset"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21266 msgid "exists"
21267 msgstr "exists"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21270 msgid "forall"
21271 msgstr "forall"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21274 msgid "imath"
21275 msgstr "imath"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21278 msgid "jmath"
21279 msgstr "jmath"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21282 msgid "Re"
21283 msgstr "Re"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21286 msgid "Im"
21287 msgstr "Im"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21290 msgid "aleph"
21291 msgstr "aleph"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21294 msgid "wp"
21295 msgstr "wp"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21298 msgid "hbar"
21299 msgstr "hbar"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21302 msgid "angle"
21303 msgstr "angle"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21306 msgid "top"
21307 msgstr "top"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21310 msgid "bot"
21311 msgstr "bot"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21314 msgid "Vert"
21315 msgstr "Vert"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21318 msgid "neg"
21319 msgstr "neg"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21322 msgid "flat"
21323 msgstr "flat"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21326 msgid "natural"
21327 msgstr "natural"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21330 msgid "sharp"
21331 msgstr "sharp"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21334 msgid "surd"
21335 msgstr "surd"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21338 msgid "lhook"
21339 msgstr "lhook"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21342 msgid "rhook"
21343 msgstr "rhook"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21346 msgid "triangle"
21347 msgstr "triangle"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21350 msgid "diamondsuit"
21351 msgstr "diamondsuit"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21354 msgid "heartsuit"
21355 msgstr "heartsuit"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21358 msgid "clubsuit"
21359 msgstr "clubsuit"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21362 msgid "spadesuit"
21363 msgstr "spadesuit"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21366 msgid "textrm \\AA"
21367 msgstr "textrm \\AA"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21370 msgid "textrm \\O"
21371 msgstr "textrm \\O"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21374 msgid "mathcircumflex"
21375 msgstr "mathcircumflex"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21378 msgid "_"
21379 msgstr "_"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21382 msgid "textdegree"
21383 msgstr "textdegree"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21386 msgid "mathdollar"
21387 msgstr "mathdollar"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21390 msgid "mathparagraph"
21391 msgstr "mathparagraph"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21394 msgid "mathsection"
21395 msgstr "mathsection"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21398 msgid "mathrm T"
21399 msgstr "mathrm T"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21402 msgid "mathbb N"
21403 msgstr "mathbb N"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21406 msgid "mathbb Z"
21407 msgstr "mathbb Z"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21410 msgid "mathbb Q"
21411 msgstr "mathbb Q"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21414 msgid "mathbb R"
21415 msgstr "mathbb R"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21418 msgid "mathbb C"
21419 msgstr "mathbb C"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21422 msgid "mathbb H"
21423 msgstr "mathbb H"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21426 msgid "mathcal F"
21427 msgstr "mathcal F"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21430 msgid "mathcal L"
21431 msgstr "mathcal L"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21434 msgid "mathcal H"
21435 msgstr "mathcal H"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21438 msgid "mathcal O"
21439 msgstr "mathcal O"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21442 msgid "Big Operators"
21443 msgstr "Operatori grandi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21446 msgid "intop"
21447 msgstr "intop"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21450 msgid "int"
21451 msgstr "int"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21454 msgid "iint"
21455 msgstr "iint"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21458 msgid "iintop"
21459 msgstr "iintop"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21462 msgid "iiint"
21463 msgstr "iiint"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21466 msgid "iiintop"
21467 msgstr "iiintop"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21470 msgid "iiiint"
21471 msgstr "iiiint"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21474 msgid "iiiintop"
21475 msgstr "iiiintop"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21478 msgid "dotsint"
21479 msgstr "dotsint"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21482 msgid "dotsintop"
21483 msgstr "dotsintop"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21486 msgid "idotsint"
21487 msgstr "idotsint"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21490 msgid "oint"
21491 msgstr "oint"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21494 msgid "ointop"
21495 msgstr "ointop"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21498 msgid "oiint"
21499 msgstr "oiint"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21502 msgid "oiintop"
21503 msgstr "oiintop"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21506 msgid "ointctrclockwiseop"
21507 msgstr "ointctrclockwiseop"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21510 msgid "ointctrclockwise"
21511 msgstr "ointctrclockwise"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21514 msgid "ointclockwiseop"
21515 msgstr "ointclockwiseop"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21518 msgid "ointclockwise"
21519 msgstr "ointclockwise"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21522 msgid "sqint"
21523 msgstr "sqint"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21526 msgid "sqintop"
21527 msgstr "sqintop"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21530 msgid "sqiint"
21531 msgstr "sqiint"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21534 msgid "sqiintop"
21535 msgstr "sqiintop"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21538 msgid "fint"
21539 msgstr "fint"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21542 msgid "fintop"
21543 msgstr "fintop"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21546 msgid "landupint"
21547 msgstr "landupint"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21550 msgid "landupintop"
21551 msgstr "landupintop"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21554 msgid "landdownint"
21555 msgstr "landdownint"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21558 msgid "landdownintop"
21559 msgstr "landdownintop"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21562 msgid "varint"
21563 msgstr "varint"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21566 msgid "varoint"
21567 msgstr "varoint"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21570 msgid "varoiint"
21571 msgstr "varoiint"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21574 msgid "varoiintop"
21575 msgstr "varoiintop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21578 msgid "varointclockwise"
21579 msgstr "varointclockwise"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21582 msgid "varointclockwiseop"
21583 msgstr "varointclockwiseop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21586 msgid "varointctrclockwise"
21587 msgstr "varointctrclockwise"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21590 msgid "varointctrclockwiseop"
21591 msgstr "varointctrclockwiseop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21594 msgid "sum"
21595 msgstr "sum"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21598 msgid "prod"
21599 msgstr "prod"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21602 msgid "coprod"
21603 msgstr "coprod"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21606 msgid "bigsqcup"
21607 msgstr "bigsqcup"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21610 msgid "bigotimes"
21611 msgstr "bigotimes"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21614 msgid "bigodot"
21615 msgstr "bigodot"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21618 msgid "bigoplus"
21619 msgstr "bigoplus"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21622 msgid "bigcap"
21623 msgstr "bigcap"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21626 msgid "bigcup"
21627 msgstr "bigcup"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21630 msgid "biguplus"
21631 msgstr "biguplus"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21634 msgid "bigvee"
21635 msgstr "bigvee"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21638 msgid "bigwedge"
21639 msgstr "bigwedge"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21642 msgid "digamma"
21643 msgstr "digamma"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21646 msgid "varkappa"
21647 msgstr "varkappa"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21650 msgid "beth"
21651 msgstr "beth"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21654 msgid "daleth"
21655 msgstr "daleth"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21658 msgid "gimel"
21659 msgstr "gimel"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21662 msgid "ulcorner"
21663 msgstr "ulcorner"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21666 msgid "urcorner"
21667 msgstr "urcorner"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21670 msgid "llcorner"
21671 msgstr "llcorner"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21674 msgid "lrcorner"
21675 msgstr "lrcorner"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21678 msgid "hslash"
21679 msgstr "hslash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21682 msgid "vartriangle"
21683 msgstr "vartriangle"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21686 msgid "triangledown"
21687 msgstr "triangledown"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21690 msgid "square"
21691 msgstr "square"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21694 msgid "CheckedBox"
21695 msgstr "CheckedBox"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21698 msgid "XBox"
21699 msgstr "XBox"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21702 msgid "lozenge"
21703 msgstr "lozenge"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21706 msgid "wasylozenge"
21707 msgstr "wasylozenge"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21710 msgid "circledR"
21711 msgstr "circledR"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21714 msgid "circledS"
21715 msgstr "circledS"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21718 msgid "measuredangle"
21719 msgstr "measuredangle"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21722 msgid "varangle"
21723 msgstr "varangle"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21726 msgid "nexists"
21727 msgstr "nexists"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21730 msgid "mho"
21731 msgstr "mho"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21734 msgid "Finv"
21735 msgstr "Finv"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21738 msgid "Game"
21739 msgstr "Game"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21742 msgid "Bbbk"
21743 msgstr "Bbbk"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21746 msgid "backprime"
21747 msgstr "backprime"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21750 msgid "varnothing"
21751 msgstr "varnothing"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21754 msgid "blacktriangle"
21755 msgstr "blacktriangle"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21758 msgid "blacktriangledown"
21759 msgstr "blacktriangledown"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21762 msgid "blacksquare"
21763 msgstr "blacksquare"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21766 msgid "blacklozenge"
21767 msgstr "blacklozenge"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21770 msgid "bigstar"
21771 msgstr "bigstar"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21774 msgid "sphericalangle"
21775 msgstr "sphericalangle"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21778 msgid "complement"
21779 msgstr "complement"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21782 msgid "eth"
21783 msgstr "eth"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21786 msgid "diagup"
21787 msgstr "diagup"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21790 msgid "diagdown"
21791 msgstr "diagdown"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21794 msgid "lightning"
21795 msgstr "lightning"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21798 msgid "varcopyright"
21799 msgstr "varcopyright"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21802 msgid "Bowtie"
21803 msgstr "Bowtie"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21806 msgid "diameter"
21807 msgstr "diameter"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21810 msgid "invdiameter"
21811 msgstr "invdiameter"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21814 msgid "bell"
21815 msgstr "bell"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21818 msgid "hexagon"
21819 msgstr "hexagon"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21822 msgid "varhexagon"
21823 msgstr "varhexagon"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21826 msgid "pentagon"
21827 msgstr "pentagon"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21830 msgid "octagon"
21831 msgstr "octagon"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21834 msgid "smiley"
21835 msgstr "smiley"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21838 msgid "blacksmiley"
21839 msgstr "blacksmiley"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21842 msgid "frownie"
21843 msgstr "frownie"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21846 msgid "sun"
21847 msgstr "sun"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21850 msgid "leadsto"
21851 msgstr "leadsto"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21854 msgid "Leftcircle"
21855 msgstr "Leftcircle"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21858 msgid "Rightcircle"
21859 msgstr "Rightcircle"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21862 msgid "CIRCLE"
21863 msgstr "CIRCLE"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21866 msgid "LEFTCIRCLE"
21867 msgstr "LEFTCIRCLE"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21870 msgid "RIGHTCIRCLE"
21871 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21874 msgid "LEFTcircle"
21875 msgstr "LEFTcircle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21878 msgid "RIGHTcircle"
21879 msgstr "RIGHTcircle"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21882 msgid "leftturn"
21883 msgstr "leftturn"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21886 msgid "rightturn"
21887 msgstr "rightturn"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21890 msgid "AC"
21891 msgstr "AC"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21894 msgid "HF"
21895 msgstr "HF"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21898 msgid "VHF"
21899 msgstr "VHF"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21902 msgid "photon"
21903 msgstr "photon"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21906 msgid "gluon"
21907 msgstr "gluon"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21910 msgid "permil"
21911 msgstr "permil"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21914 msgid "cent"
21915 msgstr "cent"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21918 msgid "yen"
21919 msgstr "yen"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21922 msgid "hexstar"
21923 msgstr "hexstar"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21926 msgid "varhexstar"
21927 msgstr "varhexstar"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21930 msgid "davidsstar"
21931 msgstr "davidsstar"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21934 msgid "maltese"
21935 msgstr "maltese"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21938 msgid "kreuz"
21939 msgstr "kreuz"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21942 msgid "ataribox"
21943 msgstr "ataribox"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21946 msgid "checked"
21947 msgstr "checked"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21950 msgid "checkmark"
21951 msgstr "checkmark"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21954 msgid "eighthnote"
21955 msgstr "eighthnote"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21958 msgid "quarternote"
21959 msgstr "quarternote"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21962 msgid "halfnote"
21963 msgstr "halfnote"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21966 msgid "fullnote"
21967 msgstr "fullnote"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21970 msgid "twonotes"
21971 msgstr "twonotes"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21974 msgid "female"
21975 msgstr "female"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21978 msgid "male"
21979 msgstr "male"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21982 msgid "vernal"
21983 msgstr "vernal"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21986 msgid "ascnode"
21987 msgstr "ascnode"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21990 msgid "descnode"
21991 msgstr "descnode"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21994 msgid "fullmoon"
21995 msgstr "fullmoon"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21998 msgid "newmoon"
21999 msgstr "newmoon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22002 msgid "leftmoon"
22003 msgstr "leftmoon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22006 msgid "rightmoon"
22007 msgstr "rightmoon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22010 msgid "astrosun"
22011 msgstr "astrosun"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22014 msgid "mercury"
22015 msgstr "mercury"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22018 msgid "venus"
22019 msgstr "venus"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22022 msgid "earth"
22023 msgstr "earth"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22026 msgid "mars"
22027 msgstr "mars"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22030 msgid "jupiter"
22031 msgstr "jupiter"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22034 msgid "saturn"
22035 msgstr "saturn"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22038 msgid "uranus"
22039 msgstr "uranus"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22042 msgid "neptune"
22043 msgstr "neptune"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22046 msgid "pluto"
22047 msgstr "pluto"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22050 msgid "aries"
22051 msgstr "aries"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22054 msgid "taurus"
22055 msgstr "taurus"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22058 msgid "gemini"
22059 msgstr "gemini"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22062 msgid "cancer"
22063 msgstr "cancer"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22066 msgid "leo"
22067 msgstr "leo"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22070 msgid "virgo"
22071 msgstr "virgo"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22074 msgid "libra"
22075 msgstr "libra"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22078 msgid "scorpio"
22079 msgstr "scorpio"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22082 msgid "sagittarius"
22083 msgstr "sagittarius"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22086 msgid "capricornus"
22087 msgstr "capricornus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22090 msgid "aquarius"
22091 msgstr "aquarius"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22094 msgid "pisces"
22095 msgstr "pisces"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22098 msgid "APLbox"
22099 msgstr "APLbox"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22102 msgid "APLcomment"
22103 msgstr "APLcomment"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22106 msgid "APLdown"
22107 msgstr "APLdown"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22110 msgid "APLdownarrowbox"
22111 msgstr "APLdownarrowbox"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22114 msgid "APLinput"
22115 msgstr "APLinput"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22118 msgid "APLinv"
22119 msgstr "APLinv"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22122 msgid "APLleftarrowbox"
22123 msgstr "APLleftarrowbox"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22126 msgid "APLlog"
22127 msgstr "APLlog"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22130 msgid "APLrightarrowbox"
22131 msgstr "APLrightarrowbox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22134 msgid "APLstar"
22135 msgstr "APLstar"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22138 msgid "APLup"
22139 msgstr "APLup"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22142 msgid "APLuparrowbox"
22143 msgstr "APLuparrowbox"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22146 msgid "dashleftarrow"
22147 msgstr "dashleftarrow"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22150 msgid "dashrightarrow"
22151 msgstr "dashrightarrow"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22154 msgid "leftleftarrows"
22155 msgstr "leftleftarrows"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22158 msgid "leftrightarrows"
22159 msgstr "leftrightarrows"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22162 msgid "rightrightarrows"
22163 msgstr "rightrightarrows"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22166 msgid "rightleftarrows"
22167 msgstr "rightleftarrows"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22170 msgid "Lleftarrow"
22171 msgstr "Lleftarrow"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22174 msgid "Rrightarrow"
22175 msgstr "Rrightarrow"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22178 msgid "twoheadleftarrow"
22179 msgstr "twoheadleftarrow"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22182 msgid "twoheadrightarrow"
22183 msgstr "twoheadrightarrow"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22186 msgid "leftarrowtail"
22187 msgstr "leftarrowtail"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22190 msgid "rightarrowtail"
22191 msgstr "rightarrowtail"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22194 msgid "looparrowleft"
22195 msgstr "looparrowleft"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22198 msgid "looparrowright"
22199 msgstr "looparrowright"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22202 msgid "curvearrowleft"
22203 msgstr "curvearrowleft"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22206 msgid "curvearrowright"
22207 msgstr "curvearrowright"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22210 msgid "circlearrowleft"
22211 msgstr "circlearrowleft"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22214 msgid "circlearrowright"
22215 msgstr "circlearrowright"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22218 msgid "Lsh"
22219 msgstr "Lsh"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22222 msgid "Rsh"
22223 msgstr "Rsh"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22226 msgid "upuparrows"
22227 msgstr "upuparrows"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22230 msgid "downdownarrows"
22231 msgstr "downdownarrows"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22234 msgid "upharpoonleft"
22235 msgstr "upharpoonleft"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22238 msgid "upharpoonright"
22239 msgstr "upharpoonright"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22242 msgid "downharpoonleft"
22243 msgstr "downharpoonleft"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22246 msgid "downharpoonright"
22247 msgstr "downharpoonright"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22250 msgid "leftrightharpoons"
22251 msgstr "leftrightharpoons"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22254 msgid "rightsquigarrow"
22255 msgstr "rightsquigarrow"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22258 msgid "leftrightsquigarrow"
22259 msgstr "leftrightsquigarrow"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22262 msgid "nleftarrow"
22263 msgstr "nleftarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22266 msgid "nrightarrow"
22267 msgstr "nrightarrow"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22270 msgid "nleftrightarrow"
22271 msgstr "nleftrightarrow"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22274 msgid "nLeftarrow"
22275 msgstr "nLeftarrow"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22278 msgid "nRightarrow"
22279 msgstr "nRightarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22282 msgid "nLeftrightarrow"
22283 msgstr "nLeftrightarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22286 msgid "multimap"
22287 msgstr "multimap"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22290 msgid "shortleftarrow"
22291 msgstr "shortleftarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22294 msgid "shortrightarrow"
22295 msgstr "shortrightarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22298 msgid "shortuparrow"
22299 msgstr "shortuparrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22302 msgid "shortdownarrow"
22303 msgstr "shortdownarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22306 msgid "leftrightarroweq"
22307 msgstr "leftrightarroweq"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22310 msgid "curlyveedownarrow"
22311 msgstr "curlyveedownarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22314 msgid "curlyveeuparrow"
22315 msgstr "curlyveeuparrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22318 msgid "nnwarrow"
22319 msgstr "nnwarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22322 msgid "nnearrow"
22323 msgstr "nnearrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22326 msgid "sswarrow"
22327 msgstr "sswarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22330 msgid "ssearrow"
22331 msgstr "ssearrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22334 msgid "curlywedgeuparrow"
22335 msgstr "curlywedgeuparrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22338 msgid "curlywedgedownarrow"
22339 msgstr "curlywedgedownarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22342 msgid "leftrightarrowtriangle"
22343 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22346 msgid "leftarrowtriangle"
22347 msgstr "leftarrowtriangle"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22350 msgid "rightarrowtriangle"
22351 msgstr "rightarrowtriangle"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22354 msgid "Mapsto"
22355 msgstr "Mapsto"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22358 msgid "mapsfrom"
22359 msgstr "mapsfrom"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22362 msgid "Mapsfrom"
22363 msgstr "Mapsfrom"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22366 msgid "Longmapsto"
22367 msgstr "Longmapsto"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22370 msgid "longmapsfrom"
22371 msgstr "longmapsfrom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22374 msgid "Longmapsfrom"
22375 msgstr "Longmapsfrom"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22378 msgid "xleftarrow"
22379 msgstr "xleftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22382 msgid "xrightarrow"
22383 msgstr "xrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22386 msgid "leqq"
22387 msgstr "leqq"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22390 msgid "geqq"
22391 msgstr "geqq"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22394 msgid "leqslant"
22395 msgstr "leqslant"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22398 msgid "geqslant"
22399 msgstr "leqslant"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22402 msgid "eqslantless"
22403 msgstr "eqslantless"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22406 msgid "eqslantgtr"
22407 msgstr "eqslantgtr"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22410 msgid "eqsim"
22411 msgstr "eqsim"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22414 msgid "lesssim"
22415 msgstr "lesssim"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22418 msgid "gtrsim"
22419 msgstr "gtrsim"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22422 msgid "apprge"
22423 msgstr "apprge"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22426 msgid "apprle"
22427 msgstr "apprle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22430 msgid "lessapprox"
22431 msgstr "lessapprox"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22434 msgid "gtrapprox"
22435 msgstr "gtrapprox"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22438 msgid "approxeq"
22439 msgstr "approxeq"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22442 msgid "triangleq"
22443 msgstr "triangleq"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22446 msgid "lessdot"
22447 msgstr "lessdot"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22450 msgid "gtrdot"
22451 msgstr "gtrdot"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22454 msgid "lll"
22455 msgstr "lll"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22458 msgid "ggg"
22459 msgstr "ggg"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22462 msgid "lessgtr"
22463 msgstr "lessgtr"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22466 msgid "gtrless"
22467 msgstr "gtrless"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22470 msgid "lesseqgtr"
22471 msgstr "lesseqgtr"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22474 msgid "gtreqless"
22475 msgstr "gtreqless"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22478 msgid "lesseqqgtr"
22479 msgstr "lesseqqgtr"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22482 msgid "gtreqqless"
22483 msgstr "Senza cornice"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22486 msgid "eqcirc"
22487 msgstr "eqcirc"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22490 msgid "circeq"
22491 msgstr "circeq"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22494 msgid "thicksim"
22495 msgstr "thicksim"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22498 msgid "thickapprox"
22499 msgstr "thickapprox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22502 msgid "backsim"
22503 msgstr "backsim"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22506 msgid "backsimeq"
22507 msgstr "backsimeq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22510 msgid "subseteqq"
22511 msgstr "subseteqq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22514 msgid "supseteqq"
22515 msgstr "supseteqq"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22518 msgid "Subset"
22519 msgstr "Subset"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22522 msgid "Supset"
22523 msgstr "Supset"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22526 msgid "sqsubset"
22527 msgstr "sqsubset"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22530 msgid "sqsupset"
22531 msgstr "sqsupset"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22534 msgid "preccurlyeq"
22535 msgstr "preccurlyeq"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22538 msgid "succcurlyeq"
22539 msgstr "succcurlyeq"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22542 msgid "curlyeqprec"
22543 msgstr "curlyeqprec"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22546 msgid "curlyeqsucc"
22547 msgstr "curlyeqsucc"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22550 msgid "precsim"
22551 msgstr "precsim"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22554 msgid "succsim"
22555 msgstr "succsim"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22558 msgid "precapprox"
22559 msgstr "precapprox"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22562 msgid "succapprox"
22563 msgstr "succapprox"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22566 msgid "vartriangleleft"
22567 msgstr "vartriangleleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22570 msgid "vartriangleright"
22571 msgstr "vartriangleright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22574 msgid "trianglelefteq"
22575 msgstr "trianglelefteq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22578 msgid "trianglerighteq"
22579 msgstr "trianglerighteq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22582 msgid "bumpeq"
22583 msgstr "bumpeq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22586 msgid "Bumpeq"
22587 msgstr "Bumpeq"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22590 msgid "doteqdot"
22591 msgstr "doteqdot"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22594 msgid "risingdotseq"
22595 msgstr "risingdotseq"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22598 msgid "fallingdotseq"
22599 msgstr "fallingdotseq"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22602 msgid "vDash"
22603 msgstr "vDash"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22606 msgid "Vvdash"
22607 msgstr "Vvdash"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22610 msgid "Vdash"
22611 msgstr "Vdash"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22614 msgid "shortmid"
22615 msgstr "shortmid"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22618 msgid "shortparallel"
22619 msgstr "shortparallel"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22622 msgid "smallsmile"
22623 msgstr "smallsmile"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22626 msgid "smallfrown"
22627 msgstr "smallfrown"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22630 msgid "blacktriangleleft"
22631 msgstr "blacktriangleleft"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22634 msgid "blacktriangleright"
22635 msgstr "blacktriangleright"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22638 msgid "because"
22639 msgstr "because"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22642 msgid "therefore"
22643 msgstr "therefore"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22646 msgid "wasytherefore"
22647 msgstr "wasytherefore"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22650 msgid "backepsilon"
22651 msgstr "backepsilon"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22654 msgid "varpropto"
22655 msgstr "varpropto"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22658 msgid "between"
22659 msgstr "between"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22662 msgid "pitchfork"
22663 msgstr "pitchfork"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22666 msgid "trianglelefteqslant"
22667 msgstr "trianglelefteqslant"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22670 msgid "trianglerighteqslant"
22671 msgstr "trianglerighteqslant"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22674 msgid "inplus"
22675 msgstr "inplus"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22678 msgid "niplus"
22679 msgstr "niplus"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22682 msgid "subsetplus"
22683 msgstr "subsetplus"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22686 msgid "supsetplus"
22687 msgstr "supsetplus"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22690 msgid "subsetpluseq"
22691 msgstr "subsetpluseq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22694 msgid "supsetpluseq"
22695 msgstr "supsetpluseq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22698 msgid "minuso"
22699 msgstr "minuso"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22702 msgid "baro"
22703 msgstr "baro"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22706 msgid "sslash"
22707 msgstr "sslash"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22710 msgid "bbslash"
22711 msgstr "bbslash"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22714 msgid "moo"
22715 msgstr "moo"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22718 msgid "merge"
22719 msgstr "merge"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22722 msgid "invneg"
22723 msgstr "invneg"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22726 msgid "lbag"
22727 msgstr "lbag"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22730 msgid "rbag"
22731 msgstr "rbag"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22734 msgid "interleave"
22735 msgstr "interleave"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22738 msgid "leftslice"
22739 msgstr "leftslice"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22742 msgid "rightslice"
22743 msgstr "rightslice"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22746 msgid "oblong"
22747 msgstr "oblong"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22750 msgid "talloblong"
22751 msgstr "talloblong"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22754 msgid "fatsemi"
22755 msgstr "fatsemi"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22758 msgid "fatslash"
22759 msgstr "fatslash"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22762 msgid "fatbslash"
22763 msgstr "fatbslash"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22766 msgid "ldotp"
22767 msgstr "ldotp"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22770 msgid "cdotp"
22771 msgstr "cdotp"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22774 msgid "colon"
22775 msgstr "colon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22778 msgid "dblcolon"
22779 msgstr "dblcolon"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22782 msgid "vcentcolon"
22783 msgstr "vcentcolon"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22786 msgid "colonapprox"
22787 msgstr "colonapprox"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22790 msgid "Colonapprox"
22791 msgstr "Colonapprox"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22794 msgid "coloneq"
22795 msgstr "coloneq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22798 msgid "Coloneq"
22799 msgstr "Coloneq"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22802 msgid "coloneqq"
22803 msgstr "coloneqq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22806 msgid "Coloneqq"
22807 msgstr "Coloneqq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22810 msgid "colonsim"
22811 msgstr "colonsim"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22814 msgid "Colonsim"
22815 msgstr "Colonsim"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22818 msgid "eqcolon"
22819 msgstr "eqcolon"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22822 msgid "Eqcolon"
22823 msgstr "Eqcolon"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22826 msgid "eqqcolon"
22827 msgstr "eqqcolon"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22830 msgid "Eqqcolon"
22831 msgstr "Eqqcolon"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22834 msgid "wasypropto"
22835 msgstr "wasypropto"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22838 msgid "logof"
22839 msgstr "logof"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22842 msgid "Join"
22843 msgstr "Join"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22846 msgid "Negative Relations (extended)"
22847 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22850 msgid "nless"
22851 msgstr "nless"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22854 msgid "ngtr"
22855 msgstr "ngtr"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22858 msgid "nleq"
22859 msgstr "nleq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22862 msgid "ngeq"
22863 msgstr "ngeq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22866 msgid "nleqslant"
22867 msgstr "nleqslant"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22870 msgid "ngeqslant"
22871 msgstr "ngeqslant"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22874 msgid "nleqq"
22875 msgstr "nleqq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22878 msgid "ngeqq"
22879 msgstr "ngeqq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22882 msgid "lneq"
22883 msgstr "lneq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22886 msgid "gneq"
22887 msgstr "gneq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22890 msgid "lneqq"
22891 msgstr "lneqq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22894 msgid "gneqq"
22895 msgstr "gneqq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22898 msgid "lvertneqq"
22899 msgstr "lvertneqq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22902 msgid "gvertneqq"
22903 msgstr "gvertneqq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22906 msgid "lnsim"
22907 msgstr "lnsim"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22910 msgid "gnsim"
22911 msgstr "gnsim"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22914 msgid "lnapprox"
22915 msgstr "lnapprox"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22918 msgid "gnapprox"
22919 msgstr "gnapprox"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22922 msgid "nprec"
22923 msgstr "nprec"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22926 msgid "nsucc"
22927 msgstr "nsucc"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22930 msgid "npreceq"
22931 msgstr "npreceq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22934 msgid "nsucceq"
22935 msgstr "nsucceq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22938 msgid "precneqq"
22939 msgstr "precneqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22942 msgid "succneqq"
22943 msgstr "succneqq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22946 msgid "precnsim"
22947 msgstr "precnsim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22950 msgid "succnsim"
22951 msgstr "succnsim"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22954 msgid "precnapprox"
22955 msgstr "precnapprox"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22958 msgid "succnapprox"
22959 msgstr "succnapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22962 msgid "subsetneq"
22963 msgstr "subsetneq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22966 msgid "supsetneq"
22967 msgstr "supsetneq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22970 msgid "subsetneqq"
22971 msgstr "subsetneqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22974 msgid "supsetneqq"
22975 msgstr "supsetneqq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22978 msgid "nsubseteq"
22979 msgstr "nsubseteq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22982 msgid "nsubseteqq"
22983 msgstr "nsubseteqq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22986 msgid "nsupseteq"
22987 msgstr "nsupseteq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22990 msgid "nsupseteqq"
22991 msgstr "nsupseteqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22994 msgid "nvdash"
22995 msgstr "nvdash"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22998 msgid "nvDash"
22999 msgstr "nvDash"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23002 msgid "nVDash"
23003 msgstr "nVDash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23006 msgid "nVdash"
23007 msgstr "nVdash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23010 msgid "varsubsetneq"
23011 msgstr "varsubsetneq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23014 msgid "varsupsetneq"
23015 msgstr "varsupsetneq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23018 msgid "varsubsetneqq"
23019 msgstr "varsubsetneqq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23022 msgid "varsupsetneqq"
23023 msgstr "varsupsetneqq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23026 msgid "ntriangleleft"
23027 msgstr "ntriangleleft"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23030 msgid "ntriangleright"
23031 msgstr "ntriangleright"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23034 msgid "ntrianglelefteq"
23035 msgstr "ntrianglelefteq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23038 msgid "ntrianglerighteq"
23039 msgstr "ntrianglerighteq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23042 msgid "ncong"
23043 msgstr "ncong"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23046 msgid "nsim"
23047 msgstr "nsim"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23050 msgid "nmid"
23051 msgstr "nmid"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23054 msgid "nshortmid"
23055 msgstr "nshortmid"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23058 msgid "nparallel"
23059 msgstr "nparallel"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23062 msgid "nshortparallel"
23063 msgstr "nshortparallel"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23066 msgid "ntrianglelefteqslant"
23067 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23070 msgid "ntrianglerighteqslant"
23071 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23074 msgid "dotplus"
23075 msgstr "dotplus"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23078 msgid "smallsetminus"
23079 msgstr "smallsetminus"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23082 msgid "Cap"
23083 msgstr "Cap"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23086 msgid "Cup"
23087 msgstr "Cup"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23090 msgid "barwedge"
23091 msgstr "barwedge"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23094 msgid "veebar"
23095 msgstr "veebar"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23098 msgid "doublebarwedge"
23099 msgstr "doublebarwedge"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23102 msgid "boxminus"
23103 msgstr "boxminus"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23106 msgid "boxtimes"
23107 msgstr "boxtimes"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23110 msgid "boxdot"
23111 msgstr "boxdot"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23114 msgid "boxplus"
23115 msgstr "boxplus"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23118 msgid "boxast"
23119 msgstr "boxast"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23122 msgid "boxbar"
23123 msgstr "boxbar"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23126 msgid "boxslash"
23127 msgstr "boxslash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23130 msgid "boxbslash"
23131 msgstr "boxbslash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23134 msgid "boxcircle"
23135 msgstr "boxcircle"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23138 msgid "boxbox"
23139 msgstr "boxbox"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23142 msgid "boxempty"
23143 msgstr "boxempty"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23146 msgid "divideontimes"
23147 msgstr "divideontimes"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23150 msgid "ltimes"
23151 msgstr "ltimes"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23154 msgid "rtimes"
23155 msgstr "rtimes"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23158 msgid "leftthreetimes"
23159 msgstr "leftthreetimes"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23162 msgid "rightthreetimes"
23163 msgstr "rightthreetimes"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23166 msgid "curlywedge"
23167 msgstr "curlywedge"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23170 msgid "curlyvee"
23171 msgstr "curlyvee"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23174 msgid "circleddash"
23175 msgstr "circleddash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23178 msgid "circledast"
23179 msgstr "circledast"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23182 msgid "circledcirc"
23183 msgstr "circledcirc"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23186 msgid "centerdot"
23187 msgstr "centerdot"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23190 msgid "intercal"
23191 msgstr "intercal"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23194 msgid "implies"
23195 msgstr "implies"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23198 msgid "impliedby"
23199 msgstr "impliedby"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23202 msgid "bigcurlyvee"
23203 msgstr "bigcurlyvee"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23206 msgid "bigcurlywedge"
23207 msgstr "bigcurlywedge"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23210 msgid "bigsqcap"
23211 msgstr "bigsqcap"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23214 msgid "bigbox"
23215 msgstr "bigbox"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23218 msgid "bigparallel"
23219 msgstr "bigparallel"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23222 msgid "biginterleave"
23223 msgstr "biginterleave"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23226 msgid "bignplus"
23227 msgstr "bignplus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23230 msgid "nplus"
23231 msgstr "nplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23234 msgid "Yup"
23235 msgstr "Yup"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23238 msgid "Ydown"
23239 msgstr "Ydown"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23242 msgid "Yleft"
23243 msgstr "Yleft"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23246 msgid "Yright"
23247 msgstr "Yright"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23250 msgid "obar"
23251 msgstr "obar"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23254 msgid "obslash"
23255 msgstr "obslash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23258 msgid "ocircle"
23259 msgstr "ocircle"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23262 msgid "olessthan"
23263 msgstr "olessthan"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23266 msgid "ogreaterthan"
23267 msgstr "ogreaterthan"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23270 msgid "ovee"
23271 msgstr "ovee"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23274 msgid "owedge"
23275 msgstr "owedge"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23278 msgid "varcurlyvee"
23279 msgstr "varcurlyvee"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23282 msgid "varcurlywedge"
23283 msgstr "varcurlywedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23286 msgid "vartimes"
23287 msgstr "vartimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23290 msgid "varotimes"
23291 msgstr "varotimes"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23294 msgid "varoast"
23295 msgstr "varoast"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23298 msgid "varobar"
23299 msgstr "varobar"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23302 msgid "varodot"
23303 msgstr "varodot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23306 msgid "varoslash"
23307 msgstr "varoslash"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23310 msgid "varobslash"
23311 msgstr "varobslash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23314 msgid "varocircle"
23315 msgstr "varocircle"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23318 msgid "varoplus"
23319 msgstr "varoplus"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23322 msgid "varominus"
23323 msgstr "varominus"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23326 msgid "varovee"
23327 msgstr "varovee"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23330 msgid "varowedge"
23331 msgstr "varowedge"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23334 msgid "varolessthan"
23335 msgstr "varolessthan"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23338 msgid "varogreaterthan"
23339 msgstr "varogreaterthan"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23342 msgid "varbigcirc"
23343 msgstr "varbigcirc"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23346 msgid "brokenvert"
23347 msgstr "brokenvert"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23350 msgid "lfloor"
23351 msgstr "lfloor"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23354 msgid "rfloor"
23355 msgstr "rfloor"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23358 msgid "lceil"
23359 msgstr "lceil"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23362 msgid "rceil"
23363 msgstr "rceil"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23366 msgid "llbracket"
23367 msgstr "llbracket"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23370 msgid "rrbracket"
23371 msgstr "rrbracket"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23374 msgid "llfloor"
23375 msgstr "llfloor"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23378 msgid "rrfloor"
23379 msgstr "rrfloor"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23382 msgid "llceil"
23383 msgstr "llceil"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23386 msgid "rrceil"
23387 msgstr "rrceil"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23390 msgid "Lbag"
23391 msgstr "Lbag"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23394 msgid "Rbag"
23395 msgstr "Rbag"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23398 msgid "llparenthesis"
23399 msgstr "llparenthesis"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23402 msgid "rrparenthesis"
23403 msgstr "rrparenthesis"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23406 msgid "binampersand"
23407 msgstr "binampersand"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23410 msgid "bindnasrepma"
23411 msgstr "bindnasrepma"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23414 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23415 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23418 msgid "Voiced bilabial plosive"
23419 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23422 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23423 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23426 msgid "Voiced alveolar plosive"
23427 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23430 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23431 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23434 msgid "Voiced retroflex plosive"
23435 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23438 msgid "Voiceless palatal plosive"
23439 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23442 msgid "Voiced palatal plosive"
23443 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23446 msgid "Voiceless velar plosive"
23447 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23450 msgid "Voiced velar plosive"
23451 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23454 msgid "Voiceless uvular plosive"
23455 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23458 msgid "Voiced uvular plosive"
23459 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23462 msgid "Glottal plosive"
23463 msgstr "Occlusiva glottidale"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23466 msgid "Voiced bilabial nasal"
23467 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23470 msgid "Voiced labiodental nasal"
23471 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23474 msgid "Voiced alveolar nasal"
23475 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23478 msgid "Voiced retroflex nasal"
23479 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23482 msgid "Voiced palatal nasal"
23483 msgstr "Nasale palatale sonora"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23486 msgid "Voiced velar nasal"
23487 msgstr "Nasale velare sonora"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23490 msgid "Voiced uvular nasal"
23491 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23494 msgid "Voiced bilabial trill"
23495 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23498 msgid "Voiced alveolar trill"
23499 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23502 msgid "Voiced uvular trill"
23503 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23506 msgid "Voiced alveolar tap"
23507 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23510 msgid "Voiced retroflex flap"
23511 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23514 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23515 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23518 msgid "Voiced bilabial fricative"
23519 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23522 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23523 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23526 msgid "Voiced labiodental fricative"
23527 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23530 msgid "Voiceless dental fricative"
23531 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23534 msgid "Voiced dental fricative"
23535 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23538 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23539 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23542 msgid "Voiced alveolar fricative"
23543 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23546 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23547 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23550 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23551 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23554 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23555 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23558 msgid "Voiced retroflex fricative"
23559 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23562 msgid "Voiceless palatal fricative"
23563 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23566 msgid "Voiced palatal fricative"
23567 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23570 msgid "Voiceless velar fricative"
23571 msgstr "Fricativa velare sorda"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23574 msgid "Voiced velar fricative"
23575 msgstr "Fricativa velare sonora"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23578 msgid "Voiceless uvular fricative"
23579 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23582 msgid "Voiced uvular fricative"
23583 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23586 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23587 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23590 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23591 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23594 msgid "Voiceless glottal fricative"
23595 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23598 msgid "Voiced glottal fricative"
23599 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23602 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23603 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23606 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23607 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23610 msgid "Voiced labiodental approximant"
23611 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23614 msgid "Voiced alveolar approximant"
23615 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23618 msgid "Voiced retroflex approximant"
23619 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23622 msgid "Voiced palatal approximant"
23623 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23626 msgid "Voiced velar approximant"
23627 msgstr "Approssimante velare sonora"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23630 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23631 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23634 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23635 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23638 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23639 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23642 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23643 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23646 msgid "Bilabial click"
23647 msgstr "Click bilabiale"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23650 msgid "Dental click"
23651 msgstr "Click dentale"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23654 msgid "(Post)alveolar click"
23655 msgstr "Click (post)alveolare"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23658 msgid "Palatoalveolar click"
23659 msgstr "Click palatoalveolare"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23662 msgid "Alveolar lateral click"
23663 msgstr "Click laterale alveolare"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23666 msgid "Voiced bilabial implosive"
23667 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23670 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23671 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23674 msgid "Voiced palatal implosive"
23675 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23678 msgid "Voiced velar implosive"
23679 msgstr "Implosiva velare sonora"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23682 msgid "Voiced uvular implosive"
23683 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23686 msgid "Ejective mark"
23687 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23690 msgid "Close front unrounded vowel"
23691 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23694 msgid "Close front rounded vowel"
23695 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23698 msgid "Close central unrounded vowel"
23699 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23702 msgid "Close central rounded vowel"
23703 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23706 msgid "Close back unrounded vowel"
23707 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23710 msgid "Close back rounded vowel"
23711 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23714 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23715 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23718 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23719 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23722 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23723 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23726 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23727 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23730 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23731 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23734 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23735 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23738 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23739 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23742 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23743 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23746 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23747 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23750 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23751 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23754 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23755 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23758 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23759 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23762 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23763 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23766 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23767 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23770 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23771 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23774 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23775 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23778 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23779 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23782 msgid "Near-open vowel"
23783 msgstr "Vocale quasi aperta"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23786 msgid "Open front unrounded vowel"
23787 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23790 msgid "Open front rounded vowel"
23791 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23794 msgid "Open back unrounded vowel"
23795 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23798 msgid "Open back rounded vowel"
23799 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23802 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23803 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23806 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23807 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23810 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23811 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23814 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23815 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23818 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23819 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23822 msgid "Epiglottal plosive"
23823 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23826 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23827 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23830 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23831 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23834 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23835 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23838 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23839 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23842 msgid "Top tie bar"
23843 msgstr "Legatura superiore"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23846 msgid "Bottom tie bar"
23847 msgstr "Legatura inferiore"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23850 msgid "Long"
23851 msgstr "Lungo"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23854 msgid "Half-long"
23855 msgstr "Semilungo"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23858 msgid "Extra short"
23859 msgstr "Molto corto"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23862 msgid "Primary stress"
23863 msgstr "Accento primario"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23866 msgid "Secondary stress"
23867 msgstr "Accento secondario"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23870 msgid "Minor (foot) group"
23871 msgstr "Pausa minore"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23874 msgid "Major (intonation) group"
23875 msgstr "Pausa maggiore"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23878 msgid "Syllable break"
23879 msgstr "Pausa sillabica"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23882 msgid "Linking (absence of a break)"
23883 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23886 msgid "Voiceless"
23887 msgstr "Desonorizzato"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23890 msgid "Voiceless (above)"
23891 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23894 msgid "Voiced"
23895 msgstr "Sonorizzato"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23898 msgid "Breathy voiced"
23899 msgstr "Mormorato"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23902 msgid "Creaky voiced"
23903 msgstr "Laringalizzato"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23906 msgid "Linguolabial"
23907 msgstr "Linguolabiale"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23910 msgid "Dental"
23911 msgstr "Dentale"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23914 msgid "Apical"
23915 msgstr "Apicale"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23918 msgid "Laminal"
23919 msgstr "Laminale"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23922 msgid "Aspirated"
23923 msgstr "Aspirato"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23926 msgid "More rounded"
23927 msgstr "Più arrotondato"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23930 msgid "Less rounded"
23931 msgstr "Meno arrotondato"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23934 msgid "Advanced"
23935 msgstr "Avanzato"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23938 msgid "Retracted"
23939 msgstr "Arretrato"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23942 msgid "Centralized"
23943 msgstr "Centralizzato"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23946 msgid "Mid-centralized"
23947 msgstr "Semi-centralizzato"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23950 msgid "Syllabic"
23951 msgstr "Sillabico"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23954 msgid "Non-syllabic"
23955 msgstr "Non sillabico"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23958 msgid "Rhoticity"
23959 msgstr "Rotacizzato"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23962 msgid "Labialized"
23963 msgstr "Labializzato"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23966 msgid "Palatized"
23967 msgstr "Palatalizzato"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23970 msgid "Velarized"
23971 msgstr "Velarizzato"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23974 msgid "Pharyngialized"
23975 msgstr "Faringalizzato"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23978 msgid "Velarized or pharyngialized"
23979 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23982 msgid "Raised"
23983 msgstr "Avanzato"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23986 msgid "Lowered"
23987 msgstr "Arretrato"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23990 msgid "Advanced tongue root"
23991 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23994 msgid "Retracted tongue root"
23995 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23998 msgid "Nasalized"
23999 msgstr "Nasalizzato"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24002 msgid "Nasal release"
24003 msgstr "Rilascio nasale"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24006 msgid "Lateral release"
24007 msgstr "Rilascio laterale"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24010 msgid "No audible release"
24011 msgstr "Rilascio non udibile"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24014 msgid "Extra high (accent)"
24015 msgstr "Molto alto (accento)"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24018 msgid "Extra high (tone letter)"
24019 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24022 msgid "High (accent)"
24023 msgstr "Alto (accento)"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24026 msgid "High (tone letter)"
24027 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24030 msgid "Mid (accent)"
24031 msgstr "Medio (accento)"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24034 msgid "Mid (tone letter)"
24035 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24038 msgid "Low (accent)"
24039 msgstr "Basso (accento)"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24042 msgid "Low (tone letter)"
24043 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24046 msgid "Extra low (accent)"
24047 msgstr "Molto basso (accento)"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24050 msgid "Extra low (tone letter)"
24051 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24054 msgid "Downstep"
24055 msgstr "Discendente"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24058 msgid "Upstep"
24059 msgstr "Ascendente"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24062 msgid "Rising (accent)"
24063 msgstr "Crescente (accento)"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24066 msgid "Rising (tone letter)"
24067 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24070 msgid "Falling (accent)"
24071 msgstr "Calante (accento)"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24074 msgid "Falling (tone letter)"
24075 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24078 msgid "High rising (accent)"
24079 msgstr "Molto crescente (accento)"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24082 msgid "High rising (tone letter)"
24083 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24086 msgid "Low rising (accent)"
24087 msgstr "Poco crescente (accento)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24090 msgid "Low rising (tone letter)"
24091 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24094 msgid "Rising-falling (accent)"
24095 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24098 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24099 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24102 msgid "Global rise"
24103 msgstr "Crescita globale"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24106 msgid "Global fall"
24107 msgstr "Calata globale"
24108
24109 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24110 msgid "ChessDiagram"
24111 msgstr "Scacchiera"
24112
24113 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24114 msgid "Chess diagram"
24115 msgstr "Scacchiera"
24116
24117 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24118 msgid ""
24119 "A chess position diagram.\n"
24120 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24121 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24122 "the position that you want to display.\n"
24123 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24124 "and remember to type in a relative path\n"
24125 "to the LyX document location.\n"
24126 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24127 "to enable general editing of the board.\n"
24128 "You might also check out the\n"
24129 "'Options->Test legality' option, and\n"
24130 "remember to middle and right click to\n"
24131 "insert new material in the board.\n"
24132 "In order for this to work, you have to\n"
24133 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24134 "that TeX will find it, and you will need\n"
24135 "to install the skak package from CTAN.\n"
24136 msgstr ""
24137 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24138 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24139 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24140 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24141 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24142 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24143 "alla posizione del documento LyX.\n"
24144 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24145 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24146 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24147 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24148 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24149 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24150 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24151 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24152 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24153 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24154
24155 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24156 msgid "Dia"
24157 msgstr "Dia"
24158
24159 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24160 msgid "Dia diagram"
24161 msgstr "Diagramma Dia"
24162
24163 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24164 msgid "Dia diagram.\n"
24165 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24166
24167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24168 msgid "GnumericSpreadsheet"
24169 msgstr "Foglio elettronico"
24170
24171 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24172 msgid "Spreadsheet"
24173 msgstr "Foglio elettronico"
24174
24175 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24176 msgid ""
24177 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24178 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24179 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24180 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24181 "both for gnumeric and excel files.\n"
24182 msgstr ""
24183 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24184 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24185 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24186 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24187 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24188
24189 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24190 msgid "Inkscape"
24191 msgstr "Inkscape"
24192
24193 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24194 msgid "Inkscape figure"
24195 msgstr "Figura Inkscape"
24196
24197 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24198 msgid ""
24199 "An Inkscape figure.\n"
24200 "Note that using this template automatically uses the \n"
24201 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24202 msgstr ""
24203 "Una figura Inkscape\n"
24204 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24205 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24206
24207 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24208 msgid "Lilypond typeset music"
24209 msgstr "Spartito Lilypond"
24210
24211 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24212 msgid ""
24213 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24214 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24215 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24216 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24217 msgstr ""
24218 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24219 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24220 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24221 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24222
24223 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:32
24224 msgid "MintedSource"
24225 msgstr "MintedSource"
24226
24227 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:33 lib/xtemplates/minted.xtemplate:50
24228 msgid "Minted Source Code"
24229 msgstr "Codice Sorgente Minted"
24230
24231 #: lib/xtemplates/minted.xtemplate:35
24232 msgid ""
24233 "Format source code using the 'minted' package.\n"
24234 "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
24235 "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
24236 "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
24237 "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
24238 "Example options:\n"
24239 "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
24240 "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
24241 "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
24242 "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
24243 "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
24244 "Read the documentation of the minted package\n"
24245 "for further options and details.\n"
24246 msgstr ""
24247 "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
24248 "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
24249 "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
24250 "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
24251 "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
24252 "Esempi di opzioni:\n"
24253 "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
24254 "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
24255 "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
24256 "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
24257 "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
24258 "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
24259 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24260
24261 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24262 msgid "PDFPages"
24263 msgstr "Pagine PDF"
24264
24265 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24266 msgid "PDF pages"
24267 msgstr "Pagine PDF"
24268
24269 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24270 msgid ""
24271 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24272 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24273 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24274 "Examples:\n"
24275 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24276 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24277 "* pages=- (to include all pages)\n"
24278 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24279 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24280 "inserted in their original size.\n"
24281 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24282 "for further options and details.\n"
24283 msgstr ""
24284 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24285 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24286 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24287 "Esempi:\n"
24288 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24289 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24290 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24291 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24292 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24293 "con la loro dimensione originale.\n"
24294 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24295 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24296
24297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24298 msgid "RasterImage"
24299 msgstr "Immagine Raster"
24300
24301 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24303 msgid "Raster image"
24304 msgstr "Immagine raster"
24305
24306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24307 msgid ""
24308 "A bitmap file.\n"
24309 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24310 msgstr ""
24311 "Un file bitmap.\n"
24312 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24313
24314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24315 msgid "VectorGraphics"
24316 msgstr "Grafica vettoriale"
24317
24318 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24320 msgid "Vector graphics"
24321 msgstr "Grafica vettoriale"
24322
24323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24324 msgid ""
24325 "A vector graphics file.\n"
24326 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24327 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24328 "the final output.\n"
24329 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24330 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24331 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24332 msgstr ""
24333 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24334 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24335 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24336 "l'output finale.\n"
24337 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24338 "Dia.\n"
24339 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24340 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24343 msgid "XFig"
24344 msgstr "XFig"
24345
24346 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24347 msgid "Xfig figure"
24348 msgstr "Figura Xfig"
24349
24350 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24351 msgid "An Xfig figure.\n"
24352 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24353
24354 #: lib/configure.py:589
24355 msgid "tgo"
24356 msgstr "tgo"
24357
24358 #: lib/configure.py:589
24359 msgid "tgo|Tgif"
24360 msgstr "tgo|Tgif"
24361
24362 #: lib/configure.py:592
24363 msgid "FIG"
24364 msgstr "FIG"
24365
24366 #: lib/configure.py:595
24367 msgid "DIA"
24368 msgstr "DIA"
24369
24370 #: lib/configure.py:598
24371 msgid "sxd"
24372 msgstr "sxd"
24373
24374 #: lib/configure.py:598
24375 msgid "sxd|OpenDocument"
24376 msgstr "sxd|OpenDocument"
24377
24378 #: lib/configure.py:601
24379 msgid "Grace"
24380 msgstr "Grace"
24381
24382 #: lib/configure.py:604
24383 msgid "FEN"
24384 msgstr "FEN"
24385
24386 #: lib/configure.py:607
24387 msgid "SVG"
24388 msgstr "SVG"
24389
24390 #: lib/configure.py:608
24391 msgid "SVG (compressed)"
24392 msgstr "SVG (compresso)"
24393
24394 #: lib/configure.py:611
24395 msgid "BMP"
24396 msgstr "BMP"
24397
24398 #: lib/configure.py:612
24399 msgid "GIF"
24400 msgstr "GIF"
24401
24402 #: lib/configure.py:613
24403 msgid "jpeg"
24404 msgstr "jpeg"
24405
24406 #: lib/configure.py:613
24407 msgid "jpeg|JPEG"
24408 msgstr "jpeg|JPEG"
24409
24410 #: lib/configure.py:614
24411 msgid "PBM"
24412 msgstr "PBM"
24413
24414 #: lib/configure.py:615
24415 msgid "PGM"
24416 msgstr "PGM"
24417
24418 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24419 msgid "PNG"
24420 msgstr "PNG"
24421
24422 #: lib/configure.py:617
24423 msgid "PPM"
24424 msgstr "PPM"
24425
24426 #: lib/configure.py:618
24427 msgid "TIFF"
24428 msgstr "TIFF"
24429
24430 #: lib/configure.py:619
24431 msgid "XBM"
24432 msgstr "XBM"
24433
24434 #: lib/configure.py:620
24435 msgid "XPM"
24436 msgstr "XPM"
24437
24438 #: lib/configure.py:633
24439 msgid "Plain text (chess output)"
24440 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24441
24442 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24444 msgid "DocBook"
24445 msgstr "DocBook"
24446
24447 #: lib/configure.py:634
24448 msgid "DocBook|B"
24449 msgstr "DocBook|B"
24450
24451 #: lib/configure.py:635
24452 msgid "DocBook (XML)"
24453 msgstr "DocBook (XML)"
24454
24455 #: lib/configure.py:636
24456 msgid "Graphviz Dot"
24457 msgstr "Graphviz Dot"
24458
24459 #: lib/configure.py:637
24460 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24461 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24462
24463 #: lib/configure.py:638
24464 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24465 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24466
24467 #: lib/configure.py:639
24468 msgid "NoWeb"
24469 msgstr "NoWeb"
24470
24471 #: lib/configure.py:639
24472 msgid "NoWeb|N"
24473 msgstr "NoWeb|N"
24474
24475 #: lib/configure.py:641
24476 msgid "R/S code"
24477 msgstr "Codice R/S"
24478
24479 #: lib/configure.py:643
24480 msgid "LilyPond music"
24481 msgstr "Spartito LilyPond"
24482
24483 #: lib/configure.py:644
24484 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24485 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24486
24487 #: lib/configure.py:645
24488 msgid "LaTeX (plain)"
24489 msgstr "LaTeX (normale)"
24490
24491 #: lib/configure.py:645
24492 msgid "LaTeX (plain)|L"
24493 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24494
24495 #: lib/configure.py:646
24496 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24497 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24498
24499 #: lib/configure.py:647
24500 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24501 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24502
24503 #: lib/configure.py:648
24504 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24505 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24506
24507 #: lib/configure.py:649
24508 msgid "LaTeX (clipboard)"
24509 msgstr "LaTeX (appunti)"
24510
24511 #: lib/configure.py:650
24512 msgid "Plain text"
24513 msgstr "Testo semplice"
24514
24515 #: lib/configure.py:650
24516 msgid "Plain text|a"
24517 msgstr "Testo semplice|s"
24518
24519 #: lib/configure.py:651
24520 msgid "Plain text (pstotext)"
24521 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24522
24523 #: lib/configure.py:652
24524 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24525 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24526
24527 #: lib/configure.py:653
24528 msgid "Plain text (catdvi)"
24529 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24530
24531 #: lib/configure.py:654
24532 msgid "Plain Text, Join Lines"
24533 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24534
24535 #: lib/configure.py:655
24536 msgid "Info (Beamer)"
24537 msgstr "Info (Beamer)"
24538
24539 #: lib/configure.py:658
24540 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24541 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24542
24543 #: lib/configure.py:659
24544 msgid "Excel spreadsheet"
24545 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24546
24547 #: lib/configure.py:660
24548 msgid "MS Excel Office Open XML"
24549 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24550
24551 #: lib/configure.py:661
24552 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24553 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24554
24555 #: lib/configure.py:662
24556 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24557 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24558
24559 #: lib/configure.py:665
24560 msgid "LyXHTML"
24561 msgstr "LyXHTML"
24562
24563 #: lib/configure.py:665
24564 msgid "LyXHTML|y"
24565 msgstr "LyXHTML|y"
24566
24567 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24569 msgid "BibTeX"
24570 msgstr "BibTeX"
24571
24572 #: lib/configure.py:681
24573 msgid "EPS"
24574 msgstr "EPS"
24575
24576 #: lib/configure.py:682
24577 msgid "EPS (uncropped)"
24578 msgstr "EPS (uncropped)"
24579
24580 #: lib/configure.py:683
24581 msgid "EPS (cropped)"
24582 msgstr "EPS (cropped)"
24583
24584 #: lib/configure.py:684
24585 msgid "Postscript"
24586 msgstr "Postscript"
24587
24588 #: lib/configure.py:684
24589 msgid "Postscript|t"
24590 msgstr "Postscript|t"
24591
24592 #: lib/configure.py:693
24593 msgid "PDF (ps2pdf)"
24594 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24595
24596 #: lib/configure.py:693
24597 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24598 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24599
24600 #: lib/configure.py:694
24601 msgid "PDF (pdflatex)"
24602 msgstr "PDF (pdflatex)"
24603
24604 #: lib/configure.py:694
24605 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24606 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24607
24608 #: lib/configure.py:695
24609 msgid "PDF (dvipdfm)"
24610 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24611
24612 #: lib/configure.py:695
24613 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24614 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24615
24616 #: lib/configure.py:696
24617 msgid "PDF (XeTeX)"
24618 msgstr "PDF (XeTeX)"
24619
24620 #: lib/configure.py:696
24621 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24622 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24623
24624 #: lib/configure.py:697
24625 msgid "PDF (LuaTeX)"
24626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24627
24628 #: lib/configure.py:697
24629 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24630 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24631
24632 #: lib/configure.py:698
24633 msgid "PDF (graphics)"
24634 msgstr "PDF (grafica)"
24635
24636 #: lib/configure.py:699
24637 msgid "PDF (cropped)"
24638 msgstr "PDF (cropped)"
24639
24640 #: lib/configure.py:700
24641 msgid "PDF (lower resolution)"
24642 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24643
24644 #: lib/configure.py:705
24645 msgid "DVI"
24646 msgstr "DVI"
24647
24648 #: lib/configure.py:705
24649 msgid "DVI|D"
24650 msgstr "DVI|D"
24651
24652 #: lib/configure.py:706
24653 msgid "DVI (LuaTeX)"
24654 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24655
24656 #: lib/configure.py:706
24657 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24658 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24659
24660 #: lib/configure.py:709
24661 msgid "DraftDVI"
24662 msgstr "DraftDVI"
24663
24664 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24665 msgid "htm"
24666 msgstr "htm"
24667
24668 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24669 msgid "htm|HTML"
24670 msgstr "htm|HTML"
24671
24672 #: lib/configure.py:715
24673 msgid "Noteedit"
24674 msgstr "Noteedit"
24675
24676 #: lib/configure.py:718
24677 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24678 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24679
24680 #: lib/configure.py:719
24681 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24682 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24683
24684 #: lib/configure.py:720
24685 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24686 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24687
24688 #: lib/configure.py:721
24689 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24690 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24691
24692 #: lib/configure.py:724
24693 msgid "Rich Text Format"
24694 msgstr "RTF"
24695
24696 #: lib/configure.py:725
24697 msgid "MS Word"
24698 msgstr "MS Word"
24699
24700 #: lib/configure.py:725
24701 msgid "MS Word|W"
24702 msgstr "MS Word|W"
24703
24704 #: lib/configure.py:726
24705 msgid "MS Word Office Open XML"
24706 msgstr "MS Word Office Open XML"
24707
24708 #: lib/configure.py:726
24709 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24710 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24711
24712 #: lib/configure.py:729
24713 msgid "Table (CSV)"
24714 msgstr "Tabella (CSV)"
24715
24716 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24718 msgid "LyX"
24719 msgstr "LyX"
24720
24721 #: lib/configure.py:732
24722 msgid "LyX 1.3.x"
24723 msgstr "LyX 1.3.x"
24724
24725 #: lib/configure.py:733
24726 msgid "LyX 1.4.x"
24727 msgstr "LyX 1.4.x"
24728
24729 #: lib/configure.py:734
24730 msgid "LyX 1.5.x"
24731 msgstr "LyX 1.5.x"
24732
24733 #: lib/configure.py:735
24734 msgid "LyX 1.6.x"
24735 msgstr "LyX 1.6.x"
24736
24737 #: lib/configure.py:736
24738 msgid "LyX 2.0.x"
24739 msgstr "LyX 2.0.x"
24740
24741 #: lib/configure.py:737
24742 msgid "LyX 2.1.x"
24743 msgstr "LyX 2.1.x"
24744
24745 #: lib/configure.py:738
24746 msgid "LyX 2.2.x"
24747 msgstr "LyX 2.2.x"
24748
24749 #: lib/configure.py:739
24750 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24751 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24752
24753 #: lib/configure.py:740
24754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24755 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24756
24757 #: lib/configure.py:741
24758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24759 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24760
24761 #: lib/configure.py:742
24762 msgid "LyX Preview"
24763 msgstr "Anteprima LyX"
24764
24765 #: lib/configure.py:743
24766 msgid "pdf_tex"
24767 msgstr "pdf_tex"
24768
24769 #: lib/configure.py:743
24770 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24771 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24772
24773 #: lib/configure.py:744
24774 msgid "Program"
24775 msgstr "Programma"
24776
24777 #: lib/configure.py:745
24778 msgid "ps_tex"
24779 msgstr "ps_tex"
24780
24781 #: lib/configure.py:745
24782 msgid "ps_tex|PSTEX"
24783 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24784
24785 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24786 msgid "Windows Metafile"
24787 msgstr "Metafile di Windows"
24788
24789 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24790 msgid "Enhanced Metafile"
24791 msgstr "Metafile di Windows"
24792
24793 #: lib/configure.py:863
24794 msgid "LyXBlogger"
24795 msgstr "LyXBlogger"
24796
24797 #: lib/configure.py:1058
24798 msgid "gnuplot"
24799 msgstr "gnuplot"
24800
24801 #: lib/configure.py:1058
24802 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24803 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24804
24805 #: lib/configure.py:1130
24806 msgid "LyX Archive (zip)"
24807 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24808
24809 #: lib/configure.py:1133
24810 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24811 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24812
24813 #: src/Author.cpp:57
24814 #, c-format
24815 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24816 msgstr "%1$s (%2$s)"
24817
24818 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24819 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24820 msgid "ERROR!"
24821 msgstr "ERRORE!"
24822
24823 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24824 msgid "No year"
24825 msgstr "Nessun anno"
24826
24827 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24828 msgid "Bibliography entry not found!"
24829 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24830
24831 #: src/Buffer.cpp:425
24832 msgid "Disk Error: "
24833 msgstr "Errore disco: "
24834
24835 #: src/Buffer.cpp:426
24836 #, c-format
24837 msgid ""
24838 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24839 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:555
24842 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24843 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24846 msgid "Save failed! Document is lost."
24847 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24848
24849 #: src/Buffer.cpp:561
24850 msgid "Attempting to close changed document!"
24851 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24852
24853 #: src/Buffer.cpp:570
24854 #, c-format
24855 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24856 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24859 #, c-format
24860 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24861 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24862
24863 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24864 msgid "Document header error"
24865 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:986
24868 msgid "\\begin_header is missing"
24869 msgstr "manca \\begin_header"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1008
24872 msgid "\\begin_document is missing"
24873 msgstr "manca \\begin_document"
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24876 #: src/Buffer.cpp:2884
24877 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24878 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24881 msgid ""
24882 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24883 "xcolor/ulem are installed.\n"
24884 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24885 "LaTeX preamble."
24886 msgstr ""
24887 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24888 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24889 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24890 "nel preambolo LaTeX."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24893 msgid ""
24894 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24895 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24896 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24897 "LaTeX preamble."
24898 msgstr ""
24899 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24900 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24901 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24902 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24906 msgid "Index"
24907 msgstr "Indice"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1168
24910 msgid "File Not Found"
24911 msgstr "File non trovato"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1169
24914 #, c-format
24915 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24916 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24919 msgid "Document format failure"
24920 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1198
24923 #, c-format
24924 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24925 msgstr ""
24926 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24927 "corrotto."
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1267
24930 #, c-format
24931 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24932 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1294
24935 msgid "Conversion failed"
24936 msgstr "Conversione non riuscita"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1295
24939 #, c-format
24940 msgid ""
24941 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24942 "it could not be created."
24943 msgstr ""
24944 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24945 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1305
24948 msgid "Conversion script not found"
24949 msgstr "Script di conversione non trovato."
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1306
24952 #, c-format
24953 msgid ""
24954 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24955 "could not be found."
24956 msgstr ""
24957 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24958 "script di conversione lyx2lyx."
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24961 msgid "Conversion script failed"
24962 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:1330
24965 #, c-format
24966 msgid ""
24967 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24968 "it."
24969 msgstr ""
24970 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24971 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1337
24974 #, c-format
24975 msgid ""
24976 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24977 "it."
24978 msgstr ""
24979 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24980 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24983 msgid "File is read-only"
24984 msgstr "Il file è in sola lettura"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1395
24987 #, c-format
24988 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24989 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1404
24992 #, c-format
24993 msgid ""
24994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24995 "overwrite this file?"
24996 msgstr ""
24997 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24998 "sovrascrivere?"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1406
25001 msgid "Overwrite modified file?"
25002 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25007 msgid "&Overwrite"
25008 msgstr "&Sovrascrivi"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1469
25011 msgid "Backup failure"
25012 msgstr "Backup non riuscito"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1470
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25018 "Please check whether the directory exists and is writable."
25019 msgstr ""
25020 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25021 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25024 msgid "Write failure"
25025 msgstr "Errore di scrittura"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1507
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "The file has successfully been saved as:\n"
25031 "  %1$s.\n"
25032 "But LyX could not move it to:\n"
25033 "  %2$s.\n"
25034 "Your original file has been backed up to:\n"
25035 "  %3$s"
25036 msgstr ""
25037 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25038 "  %1$s\n"
25039 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25040 "  %2$s.\n"
25041 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25042 "  %3$s"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1518
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "Cannot move saved file to:\n"
25048 "  %1$s.\n"
25049 "But the file has successfully been saved as:\n"
25050 "  %2$s."
25051 msgstr ""
25052 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25053 "  %1$s.\n"
25054 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25055 "  %2$s."
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1534
25058 #, c-format
25059 msgid "Saving document %1$s..."
25060 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1549
25063 msgid " could not write file!"
25064 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1557
25067 msgid " done."
25068 msgstr " fatto."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1572
25071 #, c-format
25072 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25073 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25076 #, c-format
25077 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25078 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1585
25081 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25082 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1599
25085 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25086 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1704
25089 msgid "Iconv software exception Detected"
25090 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1704
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25096 "installed"
25097 msgstr ""
25098 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25099 "correttamente installato"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1731
25102 #, c-format
25103 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25104 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1734
25107 msgid ""
25108 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25109 "encoding.\n"
25110 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25111 msgstr ""
25112 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25113 "codifica scelta.\n"
25114 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1741
25117 msgid "iconv conversion failed"
25118 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1746
25121 msgid "conversion failed"
25122 msgstr "conversione non riuscita"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1862
25125 msgid "Uncodable character in file path"
25126 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1864
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "The path of your document\n"
25132 "(%1$s)\n"
25133 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25134 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25135 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25136 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25137 "\n"
25138 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25139 "(such as utf8) or change the file path name."
25140 msgstr ""
25141 "Nel percorso del documento\n"
25142 "(%1$s)\n"
25143 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25144 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25145 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25146 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25147 "\n"
25148 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25149 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1931
25152 #, c-format
25153 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25154 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1932
25157 #, c-format
25158 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25159 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1942
25162 #, c-format
25163 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25164 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1943
25167 #, c-format
25168 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25169 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1949
25172 msgid "Incompatible Languages!"
25173 msgstr "Lingue incompatibili!"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1951
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25179 "they require conflicting language packages:\n"
25180 "%1$s%2$s"
25181 msgstr ""
25182 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25183 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25184 "%1$s%2$s"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:2261
25187 msgid "Running chktex..."
25188 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:2275
25191 msgid "chktex failure"
25192 msgstr "chktex ha fallito"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:2276
25195 msgid "Could not run chktex successfully."
25196 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:2570
25199 #, c-format
25200 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25201 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:2676
25204 #, c-format
25205 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25206 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:2685
25209 msgid "Error generating literate programming code."
25210 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2765
25213 #, c-format
25214 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25215 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:2800
25218 #, c-format
25219 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25220 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:2857
25223 msgid "Error viewing the output file."
25224 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25227 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25229 msgid "Invalid filename"
25230 msgstr "Nome file non valido"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25234 msgid ""
25235 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25236 "through LaTeX: "
25237 msgstr ""
25238 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25239 "esportato: "
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25243 msgid "Problematic filename for DVI"
25244 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25248 msgid ""
25249 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25250 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25251 msgstr ""
25252 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25253 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25256 msgid "Export Warning!"
25257 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:3237
25260 msgid ""
25261 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25262 "BibTeX will be unable to find them."
25263 msgstr ""
25264 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25265 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3865
25268 #, c-format
25269 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25270 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:3869
25273 #, c-format
25274 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25275 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:3921
25278 msgid "Preview source code"
25279 msgstr "Anteprima del sorgente"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:3923
25282 msgid "Preview preamble"
25283 msgstr "Anteprima del preambolo"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:3925
25286 msgid "Preview body"
25287 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3940
25290 msgid "Plain text does not have a preamble."
25291 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:4045
25294 #, c-format
25295 msgid "Auto-saving %1$s"
25296 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:4101
25299 msgid "Autosave failed!"
25300 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:4162
25303 msgid "Autosaving current document..."
25304 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:4287
25307 msgid "Couldn't export file"
25308 msgstr "Non posso esportare il file"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:4288
25311 #, c-format
25312 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25313 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25316 msgid "File name error"
25317 msgstr "Errore sul nome del file"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:4350
25320 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25321 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25324 msgid "Document export cancelled."
25325 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:4467
25328 #, c-format
25329 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25330 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4474
25333 #, c-format
25334 msgid "Document exported as %1$s"
25335 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4543
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25341 "\n"
25342 "Recover emergency save?"
25343 msgstr ""
25344 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25345 "\n"
25346 "Recupero la copia di emergenza?"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4546
25349 msgid "Load emergency save?"
25350 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4547
25353 msgid "&Recover"
25354 msgstr "&Recupera"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:4547
25357 msgid "&Load Original"
25358 msgstr "&Apri originale"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4558
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25364 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25365 msgstr ""
25366 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25367 "sola lettura.\n"
25368 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:4565
25371 msgid "Document was successfully recovered."
25372 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:4567
25375 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25376 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:4568
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Remove emergency file now?\n"
25382 "(%1$s)"
25383 msgstr ""
25384 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25385 "(%1$s)"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25388 msgid "Delete emergency file?"
25389 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25392 msgid "&Keep"
25393 msgstr "&Mantieni"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4577
25396 msgid "Emergency file deleted"
25397 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4578
25400 msgid "Do not forget to save your file now!"
25401 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4585
25404 msgid "Remove emergency file now?"
25405 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4608
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25411 "\n"
25412 "Load the backup instead?"
25413 msgstr ""
25414 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25415 "\n"
25416 "Apro la copia di backup?"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4610
25419 msgid "Load backup?"
25420 msgstr "Apro backup?"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4611
25423 msgid "&Load backup"
25424 msgstr "&Apri backup"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4611
25427 msgid "Load &original"
25428 msgstr "Apri &originale"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4621
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25434 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25435 msgstr ""
25436 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25437 "lettura.\n"
25438 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25441 msgid "Senseless!!! "
25442 msgstr "Non ha senso!!! "
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:5174
25445 #, c-format
25446 msgid "Document %1$s reloaded."
25447 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:5177
25450 #, c-format
25451 msgid "Could not reload document %1$s."
25452 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25453
25454 #: src/BufferParams.cpp:506
25455 msgid ""
25456 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25457 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25458 msgstr ""
25459 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25460 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25461
25462 #: src/BufferParams.cpp:508
25463 msgid ""
25464 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25465 "are inserted into formulas"
25466 msgstr ""
25467 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25468 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25469
25470 #: src/BufferParams.cpp:510
25471 msgid ""
25472 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25473 "formulas"
25474 msgstr ""
25475 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25476 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25477
25478 #: src/BufferParams.cpp:512
25479 msgid ""
25480 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25481 "into formulas"
25482 msgstr ""
25483 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25484 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25485
25486 #: src/BufferParams.cpp:514
25487 msgid ""
25488 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25489 "into formulas"
25490 msgstr ""
25491 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25492 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25493
25494 #: src/BufferParams.cpp:516
25495 msgid ""
25496 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25497 "inserted into formulas"
25498 msgstr ""
25499 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25500 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25501
25502 #: src/BufferParams.cpp:518
25503 msgid ""
25504 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25505 "inserted into formulas"
25506 msgstr ""
25507 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25508 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25509
25510 #: src/BufferParams.cpp:520
25511 msgid ""
25512 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25513 "subscript is inserted into formulas"
25514 msgstr ""
25515 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25516 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25517
25518 #: src/BufferParams.cpp:522
25519 msgid ""
25520 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25521 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25522 msgstr ""
25523 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25524 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:524
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25529 "decoration 'utilde'"
25530 msgstr ""
25531 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25532 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25533
25534 #: src/BufferParams.cpp:729
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "The selected document class\n"
25538 "\t%1$s\n"
25539 "requires external files that are not available.\n"
25540 "The document class can still be used, but the\n"
25541 "document cannot be compiled until the following\n"
25542 "prerequisites are installed:\n"
25543 "\t%2$s\n"
25544 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25545 "User's Guide for more information."
25546 msgstr ""
25547 "La classe di documento selezionata\n"
25548 "\t%1$s\n"
25549 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25550 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25551 "documento non può essere compilato finché i\n"
25552 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25553 "\t%2$s\n"
25554 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25555 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:738
25558 msgid "Document class not available"
25559 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25562 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25563 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25564 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25565 msgid "LyX Warning: "
25566 msgstr "Avviso di LyX: "
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25569 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25570 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25571 msgid "uncodable character"
25572 msgstr "carattere intraducibile"
25573
25574 #: src/BufferParams.cpp:2162
25575 msgid "Uncodable character in user preamble"
25576 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:2164
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25582 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25583 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25584 "output.\n"
25585 "\n"
25586 "Please select an appropriate document encoding\n"
25587 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25588 msgstr ""
25589 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25590 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25591 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25592 "\n"
25593 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25594 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25595
25596 #: src/BufferParams.cpp:2419
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The layout file:\n"
25600 "%1$s\n"
25601 "could not be found. A default textclass with default\n"
25602 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25603 "correct output."
25604 msgstr ""
25605 "Il file di layout:\n"
25606 "%1$s\n"
25607 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25608 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25609 "un output corretto."
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:2425
25612 msgid "Document class not found"
25613 msgstr "Classe di documento non trovata"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:2432
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25619 "%1$s\n"
25620 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25621 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25622 "correct output."
25623 msgstr ""
25624 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25625 "%1$s\n"
25626 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25627 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25628 "un output corretto."
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25631 msgid "Could not load class"
25632 msgstr "Impossibile caricare classe"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:2491
25635 msgid "Error reading internal layout information"
25636 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25639 msgid "Read Error"
25640 msgstr "Errore di lettura"
25641
25642 #: src/BufferView.cpp:192
25643 msgid "No more insets"
25644 msgstr "Nessun altro inserto"
25645
25646 #: src/BufferView.cpp:769
25647 msgid "Save bookmark"
25648 msgstr "Salva segnalibro"
25649
25650 #: src/BufferView.cpp:994
25651 msgid "Converting document to new document class..."
25652 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25653
25654 #: src/BufferView.cpp:1039
25655 msgid "Document is read-only"
25656 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25657
25658 #: src/BufferView.cpp:1041
25659 msgid "Document has been modified externally"
25660 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25661
25662 #: src/BufferView.cpp:1050
25663 msgid "This portion of the document is deleted."
25664 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
25668 msgid "Absolute filename expected."
25669 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25670
25671 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25672 #, c-format
25673 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25674 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25675
25676 #: src/BufferView.cpp:1364
25677 msgid "No further undo information"
25678 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25679
25680 #: src/BufferView.cpp:1384
25681 msgid "No further redo information"
25682 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:1608
25685 msgid "Mark off"
25686 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1614
25689 msgid "Mark on"
25690 msgstr "Evidenziazione attivata"
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1621
25693 msgid "Mark removed"
25694 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25695
25696 #: src/BufferView.cpp:1624
25697 msgid "Mark set"
25698 msgstr "Evidenziazione impostata"
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1680
25701 msgid "Statistics for the selection:"
25702 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1682
25705 msgid "Statistics for the document:"
25706 msgstr "Statistiche per il documento:"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1685
25709 #, c-format
25710 msgid "%1$d words"
25711 msgstr "%1$d parole"
25712
25713 #: src/BufferView.cpp:1687
25714 msgid "One word"
25715 msgstr "Una parola"
25716
25717 #: src/BufferView.cpp:1690
25718 #, c-format
25719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25720 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25721
25722 #: src/BufferView.cpp:1693
25723 msgid "One character (including blanks)"
25724 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:1696
25727 #, c-format
25728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25729 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25730
25731 #: src/BufferView.cpp:1699
25732 msgid "One character (excluding blanks)"
25733 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25734
25735 #: src/BufferView.cpp:1701
25736 msgid "Statistics"
25737 msgstr "Statistiche"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1896
25740 #, c-format
25741 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25742 msgstr ""
25743 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25744 "%1$d"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1898
25747 #, c-format
25748 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25749 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:1906
25752 msgid "Branch name"
25753 msgstr "Nome ramo"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25756 msgid "Branch already exists"
25757 msgstr "Il ramo esiste già"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:2765
25760 #, c-format
25761 msgid "Inserting document %1$s..."
25762 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25763
25764 #: src/BufferView.cpp:2776
25765 #, c-format
25766 msgid "Document %1$s inserted."
25767 msgstr "Documento %1$s inserito."
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:2778
25770 #, c-format
25771 msgid "Could not insert document %1$s"
25772 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:3182
25775 #, c-format
25776 msgid ""
25777 "Could not read the specified document\n"
25778 "%1$s\n"
25779 "due to the error: %2$s"
25780 msgstr ""
25781 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "a causa dell'errore: %2$s"
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:3184
25786 msgid "Could not read file"
25787 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:3191
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "%1$s\n"
25793 " is not readable."
25794 msgstr ""
25795 "%1$s\n"
25796 "non può essere letto."
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25799 msgid "Could not open file"
25800 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:3199
25803 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25804 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:3200
25807 msgid ""
25808 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25809 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25810 "If this does not give the correct result\n"
25811 "then please change the encoding of the file\n"
25812 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25813 msgstr ""
25814 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25815 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25816 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25817 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25818 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25819
25820 #: src/Changes.cpp:370
25821 msgid "Uncodable character in author name"
25822 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25823
25824 #: src/Changes.cpp:371
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "The author name '%1$s',\n"
25828 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25829 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25830 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25831 "\n"
25832 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25833 "or change the spelling of the author name."
25834 msgstr ""
25835 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25836 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25837 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25838 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25839 "\n"
25840 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25841 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25842
25843 #: src/Chktex.cpp:59
25844 #, c-format
25845 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25846 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25847
25848 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25850 msgid "none"
25851 msgstr "nessuno"
25852
25853 #: src/Color.cpp:204
25854 msgid "black"
25855 msgstr "nero"
25856
25857 #: src/Color.cpp:205
25858 msgid "white"
25859 msgstr "bianco"
25860
25861 #: src/Color.cpp:206
25862 msgid "blue"
25863 msgstr "blu"
25864
25865 #: src/Color.cpp:207
25866 msgid "brown"
25867 msgstr "marrone"
25868
25869 #: src/Color.cpp:208
25870 msgid "cyan"
25871 msgstr "ciano"
25872
25873 #: src/Color.cpp:209
25874 msgid "darkgray"
25875 msgstr "grigio scuro"
25876
25877 #: src/Color.cpp:210
25878 msgid "gray"
25879 msgstr "grigio"
25880
25881 #: src/Color.cpp:211
25882 msgid "green"
25883 msgstr "verde"
25884
25885 #: src/Color.cpp:212
25886 msgid "lightgray"
25887 msgstr "grigio chiaro"
25888
25889 #: src/Color.cpp:213
25890 msgid "lime"
25891 msgstr "lime"
25892
25893 #: src/Color.cpp:214
25894 msgid "magenta"
25895 msgstr "magenta"
25896
25897 #: src/Color.cpp:215
25898 msgid "olive"
25899 msgstr "verde oliva"
25900
25901 #: src/Color.cpp:216
25902 msgid "orange"
25903 msgstr "arancione"
25904
25905 #: src/Color.cpp:217
25906 msgid "pink"
25907 msgstr "rosa"
25908
25909 #: src/Color.cpp:218
25910 msgid "purple"
25911 msgstr "porpora"
25912
25913 #: src/Color.cpp:219
25914 msgid "red"
25915 msgstr "rosso"
25916
25917 #: src/Color.cpp:220
25918 msgid "teal"
25919 msgstr "ciano scuro"
25920
25921 #: src/Color.cpp:221
25922 msgid "violet"
25923 msgstr "violetto"
25924
25925 #: src/Color.cpp:222
25926 msgid "yellow"
25927 msgstr "giallo"
25928
25929 #: src/Color.cpp:223
25930 msgid "cursor"
25931 msgstr "Cursore"
25932
25933 #: src/Color.cpp:224
25934 msgid "background"
25935 msgstr "Sfondo"
25936
25937 #: src/Color.cpp:225
25938 msgid "text"
25939 msgstr "Testo"
25940
25941 #: src/Color.cpp:226
25942 msgid "selection"
25943 msgstr "Selezione"
25944
25945 #: src/Color.cpp:227
25946 msgid "selected text"
25947 msgstr "Testo selezionato"
25948
25949 #: src/Color.cpp:229
25950 msgid "LaTeX text"
25951 msgstr "Testo LaTeX"
25952
25953 #: src/Color.cpp:230
25954 msgid "inline completion"
25955 msgstr "Suggerimento in linea"
25956
25957 #: src/Color.cpp:232
25958 msgid "non-unique inline completion"
25959 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25960
25961 #: src/Color.cpp:234
25962 msgid "previewed snippet"
25963 msgstr "Anteprima"
25964
25965 #: src/Color.cpp:235
25966 msgid "note label"
25967 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25968
25969 #: src/Color.cpp:236
25970 msgid "note background"
25971 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25972
25973 #: src/Color.cpp:237
25974 msgid "comment label"
25975 msgstr "Commento (etichetta)"
25976
25977 #: src/Color.cpp:238
25978 msgid "comment background"
25979 msgstr "Commento (sfondo)"
25980
25981 #: src/Color.cpp:239
25982 msgid "greyedout inset label"
25983 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25984
25985 #: src/Color.cpp:240
25986 msgid "greyedout inset text"
25987 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25988
25989 #: src/Color.cpp:241
25990 msgid "greyedout inset background"
25991 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25992
25993 #: src/Color.cpp:242
25994 msgid "phantom inset text"
25995 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25996
25997 #: src/Color.cpp:243
25998 msgid "shaded box"
25999 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26000
26001 #: src/Color.cpp:244
26002 msgid "listings background"
26003 msgstr "Listati (sfondo)"
26004
26005 #: src/Color.cpp:245
26006 msgid "branch label"
26007 msgstr "Ramo (etichetta)"
26008
26009 #: src/Color.cpp:246
26010 msgid "footnote label"
26011 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26012
26013 #: src/Color.cpp:247
26014 msgid "index label"
26015 msgstr "Indice (etichetta)"
26016
26017 #: src/Color.cpp:248
26018 msgid "margin note label"
26019 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26020
26021 #: src/Color.cpp:249
26022 msgid "URL label"
26023 msgstr "URL (etichetta)"
26024
26025 #: src/Color.cpp:250
26026 msgid "URL text"
26027 msgstr "URL (testo)"
26028
26029 #: src/Color.cpp:251
26030 msgid "depth bar"
26031 msgstr "Barra di profondità"
26032
26033 #: src/Color.cpp:252
26034 msgid "scroll indicator"
26035 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26036
26037 #: src/Color.cpp:253
26038 msgid "language"
26039 msgstr "Lingua"
26040
26041 #: src/Color.cpp:254
26042 msgid "command inset"
26043 msgstr "Inserto comando"
26044
26045 #: src/Color.cpp:255
26046 msgid "command inset background"
26047 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26048
26049 #: src/Color.cpp:256
26050 msgid "command inset frame"
26051 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26052
26053 #: src/Color.cpp:257
26054 msgid "special character"
26055 msgstr "Carattere speciale"
26056
26057 #: src/Color.cpp:258
26058 msgid "math"
26059 msgstr "Matematica"
26060
26061 #: src/Color.cpp:259
26062 msgid "math background"
26063 msgstr "Matematica (sfondo)"
26064
26065 #: src/Color.cpp:260
26066 msgid "graphics background"
26067 msgstr "Immagine (sfondo)"
26068
26069 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26070 msgid "math macro background"
26071 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26072
26073 #: src/Color.cpp:262
26074 msgid "math frame"
26075 msgstr "Matematica (cornice)"
26076
26077 #: src/Color.cpp:263
26078 msgid "math corners"
26079 msgstr "Matematica (angoli)"
26080
26081 #: src/Color.cpp:264
26082 msgid "math line"
26083 msgstr "Matematica (linea)"
26084
26085 #: src/Color.cpp:266
26086 msgid "math macro hovered background"
26087 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26088
26089 #: src/Color.cpp:267
26090 msgid "math macro label"
26091 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26092
26093 #: src/Color.cpp:268
26094 msgid "math macro frame"
26095 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26096
26097 #: src/Color.cpp:269
26098 msgid "math macro blended out"
26099 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26100
26101 #: src/Color.cpp:270
26102 msgid "math macro old parameter"
26103 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26104
26105 #: src/Color.cpp:271
26106 msgid "math macro new parameter"
26107 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26108
26109 #: src/Color.cpp:272
26110 msgid "collapsable inset text"
26111 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26112
26113 #: src/Color.cpp:273
26114 msgid "collapsable inset frame"
26115 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26116
26117 #: src/Color.cpp:274
26118 msgid "inset background"
26119 msgstr "Inserto (sfondo)"
26120
26121 #: src/Color.cpp:275
26122 msgid "inset frame"
26123 msgstr "Inserto (cornice)"
26124
26125 #: src/Color.cpp:276
26126 msgid "LaTeX error"
26127 msgstr "Errore di LaTeX"
26128
26129 #: src/Color.cpp:277
26130 msgid "end-of-line marker"
26131 msgstr "Marcatore di fine linea"
26132
26133 #: src/Color.cpp:278
26134 msgid "appendix marker"
26135 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26136
26137 #: src/Color.cpp:279
26138 msgid "change bar"
26139 msgstr "Barra delle modifiche"
26140
26141 #: src/Color.cpp:280
26142 msgid "deleted text"
26143 msgstr "Testo cancellato"
26144
26145 #: src/Color.cpp:281
26146 msgid "added text"
26147 msgstr "Testo aggiunto"
26148
26149 #: src/Color.cpp:282
26150 msgid "changed text 1st author"
26151 msgstr "Modifiche autore 1"
26152
26153 #: src/Color.cpp:283
26154 msgid "changed text 2nd author"
26155 msgstr "Modifiche autore 2"
26156
26157 #: src/Color.cpp:284
26158 msgid "changed text 3rd author"
26159 msgstr "Modifiche autore 3"
26160
26161 #: src/Color.cpp:285
26162 msgid "changed text 4th author"
26163 msgstr "Modifiche autore 4"
26164
26165 #: src/Color.cpp:286
26166 msgid "changed text 5th author"
26167 msgstr "Modifiche autore 5"
26168
26169 #: src/Color.cpp:287
26170 msgid "deleted text modifier"
26171 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26172
26173 #: src/Color.cpp:288
26174 msgid "added space markers"
26175 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26176
26177 #: src/Color.cpp:289
26178 msgid "table line"
26179 msgstr "Tabella (linee)"
26180
26181 #: src/Color.cpp:290
26182 msgid "table on/off line"
26183 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26184
26185 #: src/Color.cpp:292
26186 msgid "bottom area"
26187 msgstr "Area inferiore"
26188
26189 #: src/Color.cpp:293
26190 msgid "new page"
26191 msgstr "Nuova pagina"
26192
26193 #: src/Color.cpp:294
26194 msgid "page break / line break"
26195 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26196
26197 #: src/Color.cpp:295
26198 msgid "button frame"
26199 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26200
26201 #: src/Color.cpp:296
26202 msgid "button background"
26203 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26204
26205 #: src/Color.cpp:297
26206 msgid "button background under focus"
26207 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26208
26209 #: src/Color.cpp:298
26210 msgid "paragraph marker"
26211 msgstr "Segna paragrafo"
26212
26213 #: src/Color.cpp:299
26214 msgid "preview frame"
26215 msgstr "Anteprima (cornice)"
26216
26217 #: src/Color.cpp:300
26218 msgid "inherit"
26219 msgstr "eredita"
26220
26221 #: src/Color.cpp:301
26222 msgid "regexp frame"
26223 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26224
26225 #: src/Color.cpp:302
26226 msgid "ignore"
26227 msgstr "ignora"
26228
26229 #: src/Converter.cpp:287
26230 #, c-format
26231 msgid ""
26232 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26233 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26234 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26235 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26236 msgstr ""
26237 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
26238 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26239 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26240 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26241
26242 #: src/Converter.cpp:297
26243 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26244 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26245
26246 #: src/Converter.cpp:299
26247 msgid ""
26248 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26249 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26250 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26251 "i>.)"
26252 msgstr ""
26253 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26254 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26255 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26256 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26257
26258 #: src/Converter.cpp:308
26259 msgid "An external converter requires your authorization"
26260 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26261
26262 #: src/Converter.cpp:311
26263 msgid ""
26264 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26265 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26266 msgstr ""
26267 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26268 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26269
26270 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26271 msgid "Do &not run"
26272 msgstr "&Non eseguire"
26273
26274 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26275 msgid "&Run"
26276 msgstr "&Esegui"
26277
26278 #: src/Converter.cpp:319
26279 msgid "&Always run for this document"
26280 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26281
26282 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26283 #: src/Converter.cpp:655
26284 msgid "Cannot convert file"
26285 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26286
26287 #: src/Converter.cpp:384
26288 #, c-format
26289 msgid ""
26290 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26291 "Define a converter in the preferences."
26292 msgstr ""
26293 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26294 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26295
26296 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26297 msgid "Executing command: "
26298 msgstr "Comando in esecuzione: "
26299
26300 #: src/Converter.cpp:584
26301 msgid "Build errors"
26302 msgstr "Errori di compilazione"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:585
26305 msgid "There were errors during the build process."
26306 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26307
26308 #: src/Converter.cpp:590
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "An error occurred while running:\n"
26312 "%1$s"
26313 msgstr ""
26314 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26315 "%1$s"
26316
26317 #: src/Converter.cpp:613
26318 #, c-format
26319 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26320 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26321
26322 #: src/Converter.cpp:657
26323 #, c-format
26324 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26325 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26326
26327 #: src/Converter.cpp:658
26328 #, c-format
26329 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26330 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26331
26332 #: src/Converter.cpp:714
26333 msgid "Running LaTeX..."
26334 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26335
26336 #: src/Converter.cpp:736
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26340 "log %1$s."
26341 msgstr ""
26342 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26343 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26344
26345 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26346 msgid "LaTeX failed"
26347 msgstr "LaTeX ha fallito"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:742
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "The external program\n"
26353 "%1$s\n"
26354 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26355 "program's error (check the logs). "
26356 msgstr ""
26357 "Il programma esterno\n"
26358 "%1$s\n"
26359 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26360 "registri). "
26361
26362 #: src/Converter.cpp:748
26363 msgid "Output is empty"
26364 msgstr "Output vuoto"
26365
26366 #: src/Converter.cpp:749
26367 msgid "No output file was generated."
26368 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26369
26370 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26371 msgid ", Inset: "
26372 msgstr ", Inserto: "
26373
26374 #: src/Cursor.cpp:2118
26375 msgid ", Cell: "
26376 msgstr ", Cella: "
26377
26378 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26379 msgid ", Position: "
26380 msgstr ", Posizione: "
26381
26382 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26383 #, c-format
26384 msgid ""
26385 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26386 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26387 msgstr ""
26388 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26389 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26390
26391 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26392 msgid "Unknown branch"
26393 msgstr "Ramo sconosciuto"
26394
26395 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26396 msgid "&Don't Add"
26397 msgstr "&Non aggiungerlo"
26398
26399 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26400 #, c-format
26401 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26402 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26403
26404 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26405 msgid "Layout Not Found"
26406 msgstr "Layout non trovato"
26407
26408 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26409 #, c-format
26410 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26411 msgstr ""
26412 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26413 "%2$s'."
26414
26415 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26419 "%3$s'."
26420 msgstr ""
26421 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26422 "da `%2$s' a `%3$s'."
26423
26424 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26425 msgid "Undefined flex inset"
26426 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26427
26428 #: src/Exporter.cpp:45
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "The file %1$s already exists.\n"
26432 "\n"
26433 "Do you want to overwrite that file?"
26434 msgstr ""
26435 "Il file %1$s esiste già.\n"
26436 "\n"
26437 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26438
26439 #: src/Exporter.cpp:48
26440 msgid "Overwrite file?"
26441 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26442
26443 #: src/Exporter.cpp:50
26444 msgid "&Keep file"
26445 msgstr "&Mantieni"
26446
26447 #: src/Exporter.cpp:51
26448 msgid "Overwrite &all"
26449 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26450
26451 #: src/Exporter.cpp:51
26452 msgid "&Cancel export"
26453 msgstr "&Cancella esportazione"
26454
26455 #: src/Exporter.cpp:97
26456 msgid "Couldn't copy file"
26457 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26458
26459 #: src/Exporter.cpp:98
26460 #, c-format
26461 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26462 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26463
26464 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26466 msgid "Roman"
26467 msgstr "Romano"
26468
26469 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26471 msgid "Sans Serif"
26472 msgstr "Senza Grazie"
26473
26474 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26476 msgid "Typewriter"
26477 msgstr "Monospazio"
26478
26479 #: src/Font.cpp:60
26480 msgid "Symbol"
26481 msgstr "Simbolo"
26482
26483 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26484 #: src/Font.cpp:77
26485 msgid "Inherit"
26486 msgstr "Eredita"
26487
26488 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26489 msgid "Medium"
26490 msgstr "Medio"
26491
26492 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26493 msgid "Upright"
26494 msgstr "Dritto"
26495
26496 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26497 msgid "Italic"
26498 msgstr "Corsivo"
26499
26500 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26501 msgid "Slanted"
26502 msgstr "Inclinato"
26503
26504 #: src/Font.cpp:68
26505 msgid "Smallcaps"
26506 msgstr "Maiuscoletto"
26507
26508 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26509 msgid "Increase"
26510 msgstr "Aumenta"
26511
26512 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26513 msgid "Decrease"
26514 msgstr "Riduci"
26515
26516 #: src/Font.cpp:77
26517 msgid "Toggle"
26518 msgstr "Commuta"
26519
26520 #: src/Font.cpp:163
26521 #, c-format
26522 msgid "Emphasis %1$s, "
26523 msgstr "Enfasi %1$s, "
26524
26525 #: src/Font.cpp:166
26526 #, c-format
26527 msgid "Underline %1$s, "
26528 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26529
26530 #: src/Font.cpp:169
26531 #, c-format
26532 msgid "Strike out %1$s, "
26533 msgstr "Depennazione %1$s, "
26534
26535 #: src/Font.cpp:172
26536 #, c-format
26537 msgid "Cross out %1$s, "
26538 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26539
26540 #: src/Font.cpp:175
26541 #, c-format
26542 msgid "Double underline %1$s, "
26543 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26544
26545 #: src/Font.cpp:178
26546 #, c-format
26547 msgid "Wavy underline %1$s, "
26548 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26549
26550 #: src/Font.cpp:181
26551 #, c-format
26552 msgid "Noun %1$s, "
26553 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26554
26555 #: src/Font.cpp:195
26556 #, c-format
26557 msgid "Language: %1$s, "
26558 msgstr "Lingua: %1$s, "
26559
26560 #: src/Font.cpp:198
26561 #, c-format
26562 msgid "Number %1$s"
26563 msgstr "Numero %1$s"
26564
26565 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26566 msgid "Cannot view file"
26567 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26568
26569 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
26570 #, c-format
26571 msgid "File does not exist: %1$s"
26572 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26573
26574 #: src/Format.cpp:682
26575 #, c-format
26576 msgid "No information for viewing %1$s"
26577 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26578
26579 #: src/Format.cpp:692
26580 #, c-format
26581 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26582 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26583
26584 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26585 msgid "Cannot edit file"
26586 msgstr "Non posso modificare il file"
26587
26588 #: src/Format.cpp:751
26589 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26590 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26591
26592 #: src/Format.cpp:764
26593 #, c-format
26594 msgid "No information for editing %1$s"
26595 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26596
26597 #: src/Format.cpp:775
26598 #, c-format
26599 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26600 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26601
26602 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26603 msgid "Could not find bind file"
26604 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26605
26606 #: src/KeyMap.cpp:230
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "Unable to find the bind file\n"
26610 "%1$s.\n"
26611 "Please check your installation."
26612 msgstr ""
26613 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26614 "%1$s.\n"
26615 "Per favore, controllate l'installazione."
26616
26617 #: src/KeyMap.cpp:237
26618 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26619 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26620
26621 #: src/KeyMap.cpp:238
26622 msgid ""
26623 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26624 "Please check your installation."
26625 msgstr ""
26626 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26627 "Per favore, controllate l'installazione."
26628
26629 #: src/KeyMap.cpp:245
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "Unable to find the bind file\n"
26633 "%1$s.\n"
26634 "Falling back to default."
26635 msgstr ""
26636 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26637 "%1$s.\n"
26638 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26639
26640 #: src/KeySequence.cpp:181
26641 msgid "   options: "
26642 msgstr "   opzioni: "
26643
26644 #: src/LaTeX.cpp:58
26645 #, c-format
26646 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26647 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26648
26649 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26650 msgid "Running Index Processor."
26651 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26652
26653 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26654 msgid "Running BibTeX."
26655 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26656
26657 #: src/LaTeX.cpp:481
26658 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26659 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26660
26661 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26662 msgid "BibTeX error: "
26663 msgstr "Errore di BibTeX: "
26664
26665 #: src/LaTeX.cpp:1342
26666 msgid "Biber error: "
26667 msgstr "Errore di Biber: "
26668
26669 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26670 msgid "Font not available"
26671 msgstr "Carattere non disponibile"
26672
26673 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26677 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26678 msgstr ""
26679 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26680 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26681 "predefinito."
26682
26683 #: src/LyX.cpp:148
26684 msgid "Could not read configuration file"
26685 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26686
26687 #: src/LyX.cpp:149
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "Error while reading the configuration file\n"
26691 "%1$s.\n"
26692 "Please check your installation."
26693 msgstr ""
26694 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26695 "%1$s.\n"
26696 "Per favore, controllare la configurazione."
26697
26698 #: src/LyX.cpp:402
26699 msgid "The following files could not be loaded:"
26700 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26701
26702 #: src/LyX.cpp:439
26703 #, c-format
26704 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26705 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26706
26707 #: src/LyX.cpp:441
26708 msgid "Cannot remove temporary directory"
26709 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26710
26711 #: src/LyX.cpp:446
26712 #, c-format
26713 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26714 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26715
26716 #: src/LyX.cpp:475
26717 #, c-format
26718 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26719 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26720
26721 #: src/LyX.cpp:493
26722 msgid "Missing filename for this operation."
26723 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26724
26725 #: src/LyX.cpp:542
26726 #, c-format
26727 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26728 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26729
26730 #: src/LyX.cpp:589
26731 msgid "No textclass is found"
26732 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26733
26734 #: src/LyX.cpp:590
26735 msgid ""
26736 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26737 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26738 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26739 msgstr ""
26740 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26741 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26742 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26743 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26744
26745 #: src/LyX.cpp:594
26746 msgid "&Reconfigure"
26747 msgstr "&Riconfigura"
26748
26749 #: src/LyX.cpp:595
26750 msgid "&Without LaTeX"
26751 msgstr "Classi &predefinite"
26752
26753 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26754 msgid "&Continue"
26755 msgstr "&Continua"
26756
26757 #: src/LyX.cpp:699
26758 msgid ""
26759 "SIGHUP signal caught!\n"
26760 "Bye."
26761 msgstr ""
26762 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26763 "Esco."
26764
26765 #: src/LyX.cpp:703
26766 msgid ""
26767 "SIGFPE signal caught!\n"
26768 "Bye."
26769 msgstr ""
26770 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26771 "Esco."
26772
26773 #: src/LyX.cpp:706
26774 msgid ""
26775 "SIGSEGV signal caught!\n"
26776 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26777 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26778 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26779 "Bye."
26780 msgstr ""
26781 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26782 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26783 "dati.\n"
26784 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26785 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26786 "Esco."
26787
26788 #: src/LyX.cpp:722
26789 msgid "LyX crashed!"
26790 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26791
26792 #: src/LyX.cpp:756
26793 msgid "LyX: "
26794 msgstr "LyX: "
26795
26796 #: src/LyX.cpp:1005
26797 msgid "Could not create temporary directory"
26798 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:1006
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Could not create a temporary directory in\n"
26804 "\"%1$s\"\n"
26805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26806 msgstr ""
26807 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26808 "\"%1$s\"\n"
26809 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26810 "nuovamente."
26811
26812 #: src/LyX.cpp:1070
26813 msgid "Missing user LyX directory"
26814 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26815
26816 #: src/LyX.cpp:1071
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26820 "It is needed to keep your own configuration."
26821 msgstr ""
26822 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26823 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26824
26825 #: src/LyX.cpp:1076
26826 msgid "&Create directory"
26827 msgstr "&Crea cartella"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:1077
26830 msgid "&Exit LyX"
26831 msgstr "&Esci da LyX"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:1078
26834 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26835 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1082
26838 #, c-format
26839 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26840 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26841
26842 #: src/LyX.cpp:1087
26843 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26844 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26845
26846 #: src/LyX.cpp:1160
26847 msgid "List of supported debug flags:"
26848 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26849
26850 #: src/LyX.cpp:1164
26851 #, c-format
26852 msgid "Setting debug level to %1$s"
26853 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:1175
26856 msgid ""
26857 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26858 "Command line switches (case sensitive):\n"
26859 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26860 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26861 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26862 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26863 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26864 "                  select the features to debug.\n"
26865 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26866 "\t-x [--execute] command\n"
26867 "                  where command is a lyx command.\n"
26868 "\t-e [--export] fmt\n"
26869 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26870 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26871 "Name\n"
26872 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
26873 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26874 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26875 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26876 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26877 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26878 "                  and filename is the destination filename.\n"
26879 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26880 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26881 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26882 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26883 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26884 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26885 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26886 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26887 "\t--ignore-error-message which\n"
26888 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26889 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26890 "values:\n"
26891 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26892 "\t-n [--no-remote]\n"
26893 "                  open documents in a new instance\n"
26894 "\t-r [--remote]\n"
26895 "                  open documents in an already running instance\n"
26896 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26897 "\t-v [--verbose]\n"
26898 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26899 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26900 "\t-version  summarize version and build info\n"
26901 "Check the LyX man page for more details."
26902 msgstr ""
26903 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26904 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26905 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
26906 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26907 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26908 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
26909 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26910 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26911 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26912 "caratteristiche.\n"
26913 "\t-x [--execute] comando\n"
26914 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
26915 "\t-e [--export] formato\n"
26916 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26917 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26918 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26919 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26920 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26921 "                  formato di output di default.\n"
26922 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26923 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26924 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26925 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26926 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26927 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26928 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26929 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26930 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
26931 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26932 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26933 "rispettivamente).\n"
26934 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26935 "consumata.\n"
26936 "\t--ignore-error-message msg\n"
26937 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26938 "LaTeX.\n"
26939 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26940 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26941 "\t-n [--no-remote]\n"
26942 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26943 "\t-r [--remote]\n"
26944 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26945 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26946 "\t-v [--verbose]\n"
26947 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26948 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26949 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26950 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26953 msgid "  Git commit hash "
26954 msgstr "  Git commit hash "
26955
26956 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26957 msgid "No system directory"
26958 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26959
26960 #: src/LyX.cpp:1240
26961 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26962 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:1251
26965 msgid "No user directory"
26966 msgstr "Nessuna cartella utente"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:1252
26969 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26970 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:1263
26973 msgid "Incomplete command"
26974 msgstr "Comando non completo"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:1264
26977 msgid "Missing command string after --execute switch"
26978 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:1275
26981 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26982 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:1280
26985 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26986 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26987
26988 #: src/LyX.cpp:1293
26989 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26990 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:1306
26993 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26994 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1311
26997 msgid "Missing filename for --import"
26998 msgstr "Manca il nome file per --import"
26999
27000 #: src/LyXRC.cpp:2926
27001 msgid ""
27002 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27003 "legal words?"
27004 msgstr ""
27005 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27006 "drive\"?"
27007
27008 #: src/LyXRC.cpp:2930
27009 msgid ""
27010 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27011 "document."
27012 msgstr ""
27013 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27014 "lingua del documento."
27015
27016 #: src/LyXRC.cpp:2938
27017 msgid ""
27018 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27019 "automatically by what you type."
27020 msgstr ""
27021 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27022 "automaticamente da quello che si scrive."
27023
27024 #: src/LyXRC.cpp:2942
27025 msgid ""
27026 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27027 "class change."
27028 msgstr ""
27029 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27030 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27031
27032 #: src/LyXRC.cpp:2946
27033 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27034 msgstr ""
27035 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27036 "autosalvataggio."
27037
27038 #: src/LyXRC.cpp:2953
27039 msgid ""
27040 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27041 "the backup file in the same directory as the original file."
27042 msgstr ""
27043 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27044 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27045
27046 #: src/LyXRC.cpp:2957
27047 msgid ""
27048 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27049 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27050 msgstr ""
27051 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27052 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27053
27054 #: src/LyXRC.cpp:2961
27055 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27056 msgstr ""
27057 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27058
27059 #: src/LyXRC.cpp:2965
27060 msgid ""
27061 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27062 "its global and local bind/ directories."
27063 msgstr ""
27064 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27065 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27066
27067 #: src/LyXRC.cpp:2969
27068 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27069 msgstr ""
27070 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:2973
27073 msgid ""
27074 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27075 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27076 msgstr ""
27077 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27078 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27079
27080 #: src/LyXRC.cpp:2980
27081 msgid ""
27082 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27083 "effects."
27084 msgstr ""
27085 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27086 "indesiderati."
27087
27088 #: src/LyXRC.cpp:2984
27089 msgid ""
27090 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27091 "undesired effects."
27092 msgstr ""
27093 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27094 "prevenire effetti indesiderati."
27095
27096 #: src/LyXRC.cpp:2991
27097 msgid ""
27098 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27099 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27100 msgstr ""
27101 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27102 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27103 "cursore sullo schermo."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:2999
27106 msgid ""
27107 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27108 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27109 "the top of the screen"
27110 msgstr ""
27111 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27112 "fondo.\n"
27113 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27114 "allo schermo."
27115
27116 #: src/LyXRC.cpp:3003
27117 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27118 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27119
27120 #: src/LyXRC.cpp:3007
27121 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27122 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3011
27125 msgid ""
27126 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27127 "inside."
27128 msgstr ""
27129 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27130 "quando il cursore è all'interno."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3016
27133 #, no-c-format
27134 msgid ""
27135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27137 msgstr ""
27138 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27139 "dettagli.\n"
27140 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27141
27142 #: src/LyXRC.cpp:3020
27143 msgid ""
27144 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27145 "look in its global and local commands/ directories."
27146 msgstr ""
27147 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27148 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27149
27150 #: src/LyXRC.cpp:3024
27151 msgid ""
27152 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27153 msgstr ""
27154 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27155 "TeX."
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3028
27158 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27159 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3032
27162 msgid ""
27163 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27164 "shown after the change has been made.)"
27165 msgstr ""
27166 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27167 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3036
27170 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27171 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3040
27174 msgid ""
27175 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27176 "was started from."
27177 msgstr ""
27178 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27179 "da cui LyX è stato avviato."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3044
27182 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27183 msgstr ""
27184 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3048
27187 msgid ""
27188 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27189 "selects the directory LyX was started from."
27190 msgstr ""
27191 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27192 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3052
27195 msgid ""
27196 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27197 "recommended for non-English languages."
27198 msgstr ""
27199 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27200 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3059
27203 msgid ""
27204 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27205 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27206 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27207 msgstr ""
27208 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27209 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27210 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3063
27213 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27214 msgstr ""
27215 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27216
27217 #: src/LyXRC.cpp:3067
27218 msgid ""
27219 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27220 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27221 msgstr ""
27222 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27223 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27224 "indici."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3076
27227 msgid ""
27228 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27229 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27230 msgstr ""
27231 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27232 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3080
27235 msgid ""
27236 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27237 "document."
27238 msgstr ""
27239 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27240 "documento."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3084
27243 msgid ""
27244 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27245 msgstr ""
27246 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27247 "documento."
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3088
27250 msgid ""
27251 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27252 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27253 "name of the second language."
27254 msgstr ""
27255 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27256 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27257 "seconda lingua."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3092
27260 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27261 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3096
27264 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27265 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3100
27268 msgid ""
27269 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27270 "\\documentclass."
27271 msgstr ""
27272 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27273 "\\documentclass."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3104
27276 msgid ""
27277 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27278 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27279 msgstr ""
27280 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27281 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3108
27284 msgid ""
27285 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27286 "document is the default language."
27287 msgstr ""
27288 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27289 "lingua predefinita."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3112
27292 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27293 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3116
27296 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27297 msgstr ""
27298 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27299 "sessione."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3120
27302 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27303 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3124
27306 msgid ""
27307 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27308 "of the document."
27309 msgstr ""
27310 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27311 "diversa da quella del documento."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3128
27314 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27315 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3132
27318 msgid "The completion popup delay."
27319 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3136
27322 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27323 msgstr ""
27324 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27325 "matematico."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3140
27328 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27329 msgstr ""
27330 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27331 "testo."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3144
27334 msgid ""
27335 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27336 msgstr ""
27337 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27338 "tentativo non univoco di completamento."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3148
27341 msgid ""
27342 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27343 "available."
27344 msgstr ""
27345 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27346 "suggerimento."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3152
27349 msgid "The inline completion delay."
27350 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3156
27353 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27354 msgstr ""
27355 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3160
27358 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27359 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3164
27362 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27363 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3168
27366 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27367 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3172
27370 #, c-format
27371 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27372 msgstr ""
27373 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27374 "%1$d."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3177
27377 msgid ""
27378 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27379 "variable.\n"
27380 "Use the OS native format."
27381 msgstr ""
27382 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27383 "PATH.\n"
27384 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3183
27387 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27388 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3187
27391 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27392 msgstr ""
27393 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27394 "numeriche."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3191
27397 msgid "Scale the preview size to suit."
27398 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3195
27401 msgid "The option to print out in landscape."
27402 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3199
27405 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27406 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3203
27409 msgid "The option to specify paper type."
27410 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3207
27413 msgid ""
27414 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27415 msgstr ""
27416 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27417 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3211
27420 msgid ""
27421 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27422 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27423 msgstr ""
27424 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27425 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3215
27428 msgid ""
27429 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27430 "wrong, override the setting here."
27431 msgstr ""
27432 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27433 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3221
27436 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27437 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3230
27440 msgid ""
27441 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27442 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27443 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27444 msgstr ""
27445 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27446 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27447 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27448 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3234
27451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27452 msgstr ""
27453 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3239
27456 #, no-c-format
27457 msgid ""
27458 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27459 "roughly the same size as on paper."
27460 msgstr ""
27461 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27462 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3243
27465 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27466 msgstr ""
27467 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27468 "delle finestre."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3247
27471 msgid ""
27472 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27473 "\".out\". Only for advanced users."
27474 msgstr ""
27475 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27476 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3254
27479 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27480 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3258
27483 msgid ""
27484 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27485 "when you quit LyX."
27486 msgstr ""
27487 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27488 "eliminate alla chiusura di LyX."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3262
27491 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27492 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3266
27495 msgid ""
27496 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27497 "selects the directory LyX was started from."
27498 msgstr ""
27499 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27500 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3276
27503 msgid ""
27504 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27505 "environment variable.\n"
27506 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27507 msgstr ""
27508 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27509 "TEXINPUTS.\n"
27510 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3283
27513 msgid ""
27514 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27515 "will look in its global and local ui/ directories."
27516 msgstr ""
27517 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27518 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3293
27521 msgid ""
27522 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27523 "selection."
27524 msgstr ""
27525 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27526 "principale e della selezione."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3297
27529 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27530 msgstr ""
27531 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27532 "lavoro."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3301
27535 msgid ""
27536 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27537 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3305
27540 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27541 msgstr ""
27542 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27543 "\"-paper\")."
27544
27545 #: src/LyXVC.cpp:49
27546 #, c-format
27547 msgid "%1$s lock"
27548 msgstr "%1$s lock"
27549
27550 #: src/LyXVC.cpp:111
27551 #, c-format
27552 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27553 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27554
27555 #: src/LyXVC.cpp:113
27556 msgid "Retrieve from version control?"
27557 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27558
27559 #: src/LyXVC.cpp:114
27560 msgid "&Retrieve"
27561 msgstr "&Recupera"
27562
27563 #: src/LyXVC.cpp:148
27564 msgid "Document not saved"
27565 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27566
27567 #: src/LyXVC.cpp:149
27568 msgid "You must save the document before it can be registered."
27569 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27570
27571 #: src/LyXVC.cpp:185
27572 msgid "LyX VC: Initial description"
27573 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27574
27575 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27576 msgid "(no initial description)"
27577 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27578
27579 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27580 msgid "LyX VC: Log message"
27581 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27582
27583 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27584 #: src/LyXVC.cpp:242
27585 msgid "(no log message)"
27586 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27587
27588 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
27589 msgid "LyX VC: Log Message"
27590 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27591
27592 #: src/LyXVC.cpp:298
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27596 "changes.\n"
27597 "\n"
27598 "Do you want to revert to the older version?"
27599 msgstr ""
27600 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27601 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27602 "\n"
27603 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27604
27605 #: src/LyXVC.cpp:303
27606 msgid "Revert to stored version of document?"
27607 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27608
27609 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797
27610 msgid "&Revert"
27611 msgstr "&Ripristina"
27612
27613 #: src/Paragraph.cpp:2021
27614 msgid "Senseless with this layout!"
27615 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27616
27617 #: src/Paragraph.cpp:2082
27618 msgid "Alignment not permitted"
27619 msgstr "Allineamento non consentito"
27620
27621 #: src/Paragraph.cpp:2083
27622 msgid ""
27623 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27624 "Setting to default."
27625 msgstr ""
27626 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27627 "Uso quello predefinito."
27628
27629 #: src/Text.cpp:420
27630 msgid "Unknown Inset"
27631 msgstr "Inserto sconosciuto"
27632
27633 #: src/Text.cpp:533
27634 msgid "Change tracking author index missing"
27635 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27636
27637 #: src/Text.cpp:534
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27641 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27642 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27643 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27644 msgstr ""
27645 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27646 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27647 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27648 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27649 "nuovamente il file.\n"
27650
27651 #: src/Text.cpp:550
27652 msgid "Unknown token"
27653 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27654
27655 #: src/Text.cpp:1021
27656 msgid ""
27657 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27658 "Tutorial."
27659 msgstr ""
27660 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27661 "leggete il Tutorial!"
27662
27663 #: src/Text.cpp:1030
27664 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27665 msgstr ""
27666 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27667 "Tutorial!"
27668
27669 #: src/Text.cpp:1044
27670 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27671 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27672
27673 #: src/Text.cpp:1896
27674 msgid "[Change Tracking] "
27675 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27676
27677 #: src/Text.cpp:1904
27678 #, c-format
27679 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27680 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27681
27682 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27683 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27684 #, c-format
27685 msgid "Font: %1$s"
27686 msgstr "Carattere: %1$s"
27687
27688 #: src/Text.cpp:1919
27689 #, c-format
27690 msgid ", Depth: %1$d"
27691 msgstr ", Rientro: %1$d"
27692
27693 #: src/Text.cpp:1925
27694 msgid ", Spacing: "
27695 msgstr ", Spaziatura: "
27696
27697 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27698 msgid "OneHalf"
27699 msgstr "Uno e mezzo"
27700
27701 #: src/Text.cpp:1937
27702 msgid "Other ("
27703 msgstr "Altro ("
27704
27705 #: src/Text.cpp:1947
27706 msgid ", Paragraph: "
27707 msgstr ", Paragrafo: "
27708
27709 #: src/Text.cpp:1948
27710 msgid ", Id: "
27711 msgstr ", Id: "
27712
27713 #: src/Text.cpp:1955
27714 msgid ", Char: 0x"
27715 msgstr ", Car: 0x"
27716
27717 #: src/Text.cpp:1957
27718 msgid ", Boundary: "
27719 msgstr ", Confine: "
27720
27721 #: src/Text2.cpp:409
27722 msgid "No font change defined."
27723 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27724
27725 #: src/Text2.cpp:449
27726 msgid "Nothing to index!"
27727 msgstr "Niente da indicizzare!"
27728
27729 #: src/Text2.cpp:451
27730 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27731 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27732
27733 #: src/Text3.cpp:194
27734 msgid "Math editor mode"
27735 msgstr "Modalità editore matematico"
27736
27737 #: src/Text3.cpp:196
27738 msgid "No valid math formula"
27739 msgstr "Formula matematica non valida"
27740
27741 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27742 msgid "Already in regular expression mode"
27743 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27744
27745 #: src/Text3.cpp:217
27746 msgid "Regexp editor mode"
27747 msgstr "Modalità editore regexp"
27748
27749 #: src/Text3.cpp:1440
27750 msgid "Layout "
27751 msgstr "Layout "
27752
27753 #: src/Text3.cpp:1441
27754 msgid " not known"
27755 msgstr " sconosciuto"
27756
27757 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27758 msgid "Missing argument"
27759 msgstr "Argomento mancante"
27760
27761 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27762 msgid "Character set"
27763 msgstr "Insieme di caratteri"
27764
27765 #: src/Text3.cpp:2390
27766 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27767 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27768
27769 #: src/Text3.cpp:2391
27770 msgid ""
27771 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27772 "The thesaurus is not functional.\n"
27773 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27774 "instructions."
27775 msgstr ""
27776 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27777 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27778 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27779 "istruzioni su come impostarlo."
27780
27781 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27782 msgid "Paragraph layout set"
27783 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27784
27785 #: src/TextClass.cpp:141
27786 msgid "Plain Layout"
27787 msgstr "Semplice"
27788
27789 #: src/TextClass.cpp:892
27790 msgid "Missing File"
27791 msgstr "File mancante"
27792
27793 #: src/TextClass.cpp:893
27794 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27795 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27796
27797 #: src/TextClass.cpp:896
27798 msgid "Corrupt File"
27799 msgstr "File corrotto"
27800
27801 #: src/TextClass.cpp:897
27802 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27803 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27804
27805 #: src/TextClass.cpp:1680
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The module %1$s has been requested by\n"
27809 "this document but has not been found in the list of\n"
27810 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27811 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27812 msgstr ""
27813 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27814 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27815 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27816 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27817
27818 #: src/TextClass.cpp:1685
27819 msgid "Module not available"
27820 msgstr "Modulo non disponibile"
27821
27822 #: src/TextClass.cpp:1691
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27826 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27827 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27828 "Missing prerequisites:\n"
27829 "\t%2$s\n"
27830 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27831 msgstr ""
27832 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27833 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27834 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27835 "Prerequisiti mancanti:\n"
27836 "\t%2$s\n"
27837 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27838 "ulteriori informazioni."
27839
27840 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27841 msgid "Package not available"
27842 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27843
27844 #: src/TextClass.cpp:1703
27845 #, c-format
27846 msgid "Error reading module %1$s\n"
27847 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27848
27849 #: src/TextClass.cpp:1715
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27853 "this document but has not been found in the list of\n"
27854 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27856 msgstr ""
27857 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27858 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27859 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27860 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27861
27862 #: src/TextClass.cpp:1720
27863 msgid "Cite Engine not available"
27864 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:1726
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27870 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27871 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27872 "Missing prerequisites:\n"
27873 "\t%2$s\n"
27874 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27875 msgstr ""
27876 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27877 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27878 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27879 "Prerequisiti mancanti:\n"
27880 "\t%2$s\n"
27881 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27882 "ulteriori informazioni."
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:1738
27885 #, c-format
27886 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27887 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27888
27889 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27891 msgid "unknown type!"
27892 msgstr "tipo sconosciuto!"
27893
27894 #: src/TocBackend.cpp:263
27895 #, c-format
27896 msgid "Index Entries (%1$s)"
27897 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27898
27899 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27900 msgid "Table of Contents"
27901 msgstr "Indice generale"
27902
27903 #: src/TocBackend.cpp:280
27904 msgid "Changes"
27905 msgstr "Modifiche"
27906
27907 #: src/TocBackend.cpp:281
27908 msgid "Senseless"
27909 msgstr "Insensato"
27910
27911 #: src/TocBackend.cpp:282
27912 msgid "Citations"
27913 msgstr "Citazioni"
27914
27915 #: src/TocBackend.cpp:283
27916 msgid "Labels and References"
27917 msgstr "Etichette e riferimenti"
27918
27919 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
27920 msgid "Child Documents"
27921 msgstr "Documenti figlio"
27922
27923 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27924 msgid "Graphics"
27925 msgstr "Grafica"
27926
27927 #: src/TocBackend.cpp:287
27928 msgid "Equations"
27929 msgstr "Equazioni"
27930
27931 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27932 msgid "External Material"
27933 msgstr "Materiale esterno"
27934
27935 #: src/TocBackend.cpp:290
27936 msgid "Nomenclature Entries"
27937 msgstr "Voci di nomenclatura"
27938
27939 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27940 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27941 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27942 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
27944 msgid "Revision control error."
27945 msgstr "Errore di controllo revisione."
27946
27947 #: src/VCBackend.cpp:64
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "Some problem occurred while running the command:\n"
27951 "'%1$s'."
27952 msgstr ""
27953 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27954 "'%1$s'."
27955
27956 #: src/VCBackend.cpp:635
27957 msgid "Up-to-date"
27958 msgstr "Aggiornato"
27959
27960 #: src/VCBackend.cpp:637
27961 msgid "Locally Modified"
27962 msgstr "Modificato localmente"
27963
27964 #: src/VCBackend.cpp:639
27965 msgid "Locally Added"
27966 msgstr "Aggiunto localmente"
27967
27968 #: src/VCBackend.cpp:641
27969 msgid "Needs Merge"
27970 msgstr "Occorre fusione"
27971
27972 #: src/VCBackend.cpp:643
27973 msgid "Needs Checkout"
27974 msgstr "Occorre estrazione"
27975
27976 #: src/VCBackend.cpp:645
27977 msgid "No CVS file"
27978 msgstr "Nessun file CVS"
27979
27980 #: src/VCBackend.cpp:647
27981 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27982 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27983
27984 #: src/VCBackend.cpp:873
27985 msgid ""
27986 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27987 "You have to update from repository first or revert your changes."
27988 msgstr ""
27989 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27990 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27991
27992 #: src/VCBackend.cpp:878
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "Bad status when checking in changes.\n"
27996 "\n"
27997 "'%1$s'\n"
27998 "\n"
27999 msgstr ""
28000 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28001 "\n"
28002 "'%1$s'\n"
28003 "\n"
28004
28005 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "Error when updating from repository.\n"
28009 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28010 "'%1$s'.\n"
28011 "\n"
28012 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28013 msgstr ""
28014 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28015 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28016 "'%1$s'.\n"
28017 "\n"
28018 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28019
28020 #: src/VCBackend.cpp:961
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "There were detected changes in the working directory:\n"
28024 "%1$s\n"
28025 "\n"
28026 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28027 "revert back to the repository version."
28028 msgstr ""
28029 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28030 "%1$s\n"
28031 "\n"
28032 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28033 "alla versione del repository successivamente."
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28036 #: src/VCBackend.cpp:1529
28037 msgid "Changes detected"
28038 msgstr "Rilevate modifiche"
28039
28040 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28041 msgid "&Abort"
28042 msgstr "&Abbandona"
28043
28044 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28045 msgid "View &Log ..."
28046 msgstr "Mostra il &registro ..."
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:986
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28052 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28053 "'%2$s'.\n"
28054 "\n"
28055 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28056 msgstr ""
28057 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28058 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28059 "'%2$s'.\n"
28060 "\n"
28061 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:1045
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "The document %1$s is not in repository.\n"
28067 "You have to check in the first revision before you can revert."
28068 msgstr ""
28069 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28070 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:1053
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28076 "The status '%2$s' is unexpected."
28077 msgstr ""
28078 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28079 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28080
28081 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28082 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28083 msgid "Error: Could not generate logfile."
28084 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28085
28086 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28087 msgid ""
28088 "Error when committing to repository.\n"
28089 "You have to manually resolve the problem.\n"
28090 "LyX will reopen the document after you press OK."
28091 msgstr ""
28092 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28093 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28094 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28095
28096 #: src/VCBackend.cpp:1455
28097 msgid ""
28098 "Error while acquiring write lock.\n"
28099 "Another user is most probably editing\n"
28100 "the current document now!\n"
28101 "Also check the access to the repository."
28102 msgstr ""
28103 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28104 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28105 "Verificare anche l'accesso al repository."
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:1461
28108 msgid ""
28109 "Error while releasing write lock.\n"
28110 "Check the access to the repository."
28111 msgstr ""
28112 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28113 "Verificare l'accesso al repository."
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:1520
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "There were detected changes in the working directory:\n"
28119 "%1$s\n"
28120 "\n"
28121 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28122 "preferred.\n"
28123 "\n"
28124 "Continue?"
28125 msgstr ""
28126 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28127 "%1$s\n"
28128 "\n"
28129 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28130 "locale.\n"
28131 "\n"
28132 "Continuo?"
28133
28134 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28135 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28136 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28137 msgid "&Yes"
28138 msgstr "&Sì"
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28142 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28143 msgid "&No"
28144 msgstr "&No"
28145
28146 #: src/VCBackend.cpp:1589
28147 msgid "SVN File Locking"
28148 msgstr "Blocco file di SVN"
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28151 msgid "Locking property unset."
28152 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28155 msgid "Locking property set."
28156 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:1591
28159 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28160 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28161
28162 #: src/VSpace.cpp:162
28163 msgid "Default skip"
28164 msgstr "Salto predefinito"
28165
28166 #: src/VSpace.cpp:165
28167 msgid "Small skip"
28168 msgstr "Salto piccolo"
28169
28170 #: src/VSpace.cpp:168
28171 msgid "Medium skip"
28172 msgstr "Salto medio"
28173
28174 #: src/VSpace.cpp:171
28175 msgid "Big skip"
28176 msgstr "Salto grande"
28177
28178 #: src/VSpace.cpp:174
28179 msgid "Vertical fill"
28180 msgstr "Riempimento verticale"
28181
28182 #: src/VSpace.cpp:181
28183 msgid "protected"
28184 msgstr "protetto"
28185
28186 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28187 #, c-format
28188 msgid ""
28189 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28190 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28191 msgstr ""
28192 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28193 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28194
28195 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
28196 msgid "Reload saved document?"
28197 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28198
28199 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28200 msgid "Yes, &Reload"
28201 msgstr "&Riapri"
28202
28203 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28204 msgid "No, &Keep Changes"
28205 msgstr "&Mantieni modifiche"
28206
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28208 #, c-format
28209 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28210 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28211
28212 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28213 msgid "File not readable!"
28214 msgstr "File non leggibile!"
28215
28216 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28220 "\n"
28221 "Do you want to create a new document?"
28222 msgstr ""
28223 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28224 "\n"
28225 "Volete creare un nuovo documento?"
28226
28227 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28228 msgid "Create new document?"
28229 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28230
28231 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28232 msgid "&Create"
28233 msgstr "&Crea"
28234
28235 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "The specified document template\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "could not be read."
28241 msgstr ""
28242 "Il modello specificato di documento\n"
28243 "%1$s\n"
28244 "non ha potuto essere letto."
28245
28246 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28247 msgid "Could not read template"
28248 msgstr "Non posso leggere il modello"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28251 msgid "Standard[[Bullets]]"
28252 msgstr "Standard"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28255 msgid "Maths"
28256 msgstr "Maths"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28259 msgid "Dings 1"
28260 msgstr "Dings 1"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28263 msgid "Dings 2"
28264 msgstr "Dings 2"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28267 msgid "Dings 3"
28268 msgstr "Dings 3"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28271 msgid "Dings 4"
28272 msgstr "Dings 4"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28275 msgid "Unavailable:"
28276 msgstr "Non disponibile:"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28279 #, c-format
28280 msgid "Unavailable: %1$s"
28281 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28284 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28285 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28286 msgid "Uncategorized"
28287 msgstr "Non catalogati"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28290 msgid "Directories"
28291 msgstr "Cartelle"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28294 msgid "File"
28295 msgstr "File"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28298 msgid "Master document"
28299 msgstr "Documento padre"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28302 msgid "Open files"
28303 msgstr "File aperti"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28306 msgid "Manuals"
28307 msgstr "Manuali"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28313 "Continue searching from the beginning?"
28314 msgstr ""
28315 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28316 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28322 "Continue searching from the end?"
28323 msgstr ""
28324 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28325 "Continuo a cercare dalla fine?"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28328 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28329 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28330
28331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28332 msgid "Advanced search cancelled by user"
28333 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28336 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28337 msgid "Wrap search?"
28338 msgstr "Continuo la ricerca?"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28341 msgid "Nothing to search"
28342 msgstr "Niente da cercare"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28345 msgid "No open document(s) in which to search"
28346 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28349 msgid "Advanced Find and Replace"
28350 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28353 msgid "Float Settings"
28354 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28357 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28358 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28361 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28362 msgstr ""
28363 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28366 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28367 msgstr ""
28368 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28369 "LyX!"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28373 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28377 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28380 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28381 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28384 msgid "for this version of LyX."
28385 msgstr "in questa versione di LyX."
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28389 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28395 "1995--%1$s LyX Team"
28396 msgstr ""
28397 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28398 "1995-%1$s LyX Team"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28401 msgid ""
28402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28403 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28404 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28405 "version."
28406 msgstr ""
28407 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28408 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28409 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28410 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28413 msgid ""
28414 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28416 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28417 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28419 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28420 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28421 msgstr ""
28422 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28423 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28424 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28425 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28426 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28427 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28428 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28431 msgid "not released yet"
28432 msgstr "non ancora rilasciato"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "LyX Version %1$s\n"
28438 "(%2$s)"
28439 msgstr ""
28440 "LyX Versione %1$s\n"
28441 "(%2$s)"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28444 msgid "Built from git commit hash "
28445 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28448 msgid "Library directory: "
28449 msgstr "Cartella di sistema: "
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28452 msgid "User directory: "
28453 msgstr "Cartella utente: "
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28456 #, c-format
28457 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28458 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28461 #, c-format
28462 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28463 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28466 msgid "About LyX"
28467 msgstr "Informazioni su LyX"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28472 #, c-format
28473 msgid "LyX: %1$s"
28474 msgstr "LyX: %1$s"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28477 msgid "About %1"
28478 msgstr "Informazioni su %1"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28481 msgid "Preferences"
28482 msgstr "Preferenze"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28485 msgid "Reconfigure"
28486 msgstr "Riconfigura"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28489 msgid "Quit %1"
28490 msgstr "Chiudi %1"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28493 msgid "Nothing to do"
28494 msgstr "Niente da fare"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28497 msgid "Unknown action"
28498 msgstr "Azione sconosciuta"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28501 msgid "Command not handled"
28502 msgstr "Comando non trattato"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28505 msgid "Command disabled"
28506 msgstr "Comando disabilitato"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28509 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28510 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28513 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28514 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28517 msgid "Running configure..."
28518 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28521 msgid "Reloading configuration..."
28522 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28525 msgid "System reconfiguration failed"
28526 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28529 msgid ""
28530 "The system reconfiguration has failed.\n"
28531 "Default textclass is used but LyX may\n"
28532 "not be able to work properly.\n"
28533 "Please reconfigure again if needed."
28534 msgstr ""
28535 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28536 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28537 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28538 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28541 msgid "System reconfigured"
28542 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28545 msgid ""
28546 "The system has been reconfigured.\n"
28547 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28548 "updated document class specifications."
28549 msgstr ""
28550 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28551 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28552 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28555 msgid "Exiting."
28556 msgstr "Esco."
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28559 #, c-format
28560 msgid "Opening help file %1$s..."
28561 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28564 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28565 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28568 #, c-format
28569 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28570 msgstr ""
28571 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28572 "può essere ridefinito."
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28575 #, c-format
28576 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28577 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28580 #, c-format
28581 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28582 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28585 #, c-format
28586 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28587 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28590 msgid "Unable to save document defaults"
28591 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28595 msgid "Unknown function."
28596 msgstr "Funzione sconosciuta."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28599 msgid "The current document was closed."
28600 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28603 msgid ""
28604 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28605 "documents and exit.\n"
28606 "\n"
28607 "Exception: "
28608 msgstr ""
28609 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28610 "modificati prima di terminare.\n"
28611 "\n"
28612 "Eccezione: "
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28616 msgid "Software exception Detected"
28617 msgstr "Rilevato problema software"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28620 msgid ""
28621 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28622 "unsaved documents and exit."
28623 msgstr ""
28624 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28625 "documenti modificati prima di terminare."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28629 msgid "Could not find UI definition file"
28630 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "Error while reading the included file\n"
28636 "%1$s\n"
28637 "Please check your installation."
28638 msgstr ""
28639 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28640 "%1$s.\n"
28641 "Per favore, controllate l'installazione."
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28644 msgid "Could not find default UI file"
28645 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28648 msgid ""
28649 "LyX could not find the default UI file!\n"
28650 "Please check your installation."
28651 msgstr ""
28652 "Non trovo il file UI di default!\n"
28653 "Per favore, controllate l'installazione."
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "Error while reading the configuration file\n"
28659 "%1$s\n"
28660 "Falling back to default.\n"
28661 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28662 "check which User Interface file you are using."
28663 msgstr ""
28664 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28665 "%1$s\n"
28666 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28667 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28668 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28671 msgid "Bibliography Item Settings"
28672 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28675 msgid "BibTeX Bibliography"
28676 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28679 msgid ""
28680 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28681 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28682 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28683 "this is the place you should store it."
28684 msgstr ""
28685 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28686 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28687 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28688 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28689 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28692 msgid "all reference units"
28693 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28702 msgid "Documents|#o#O"
28703 msgstr "Documenti|#o#O"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28707 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28710 msgid "Select a BibTeX database to add"
28711 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28715 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28718 msgid "Select a BibTeX style"
28719 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28722 msgid "No frame"
28723 msgstr "Nessuna cornice"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28726 msgid "Simple rectangular frame"
28727 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28730 msgid "Oval frame, thin"
28731 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28734 msgid "Oval frame, thick"
28735 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28738 msgid "Drop shadow"
28739 msgstr "Cornice ombreggiata"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28742 msgid "Shaded background"
28743 msgstr "Sfondo colorato"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28746 msgid "Double rectangular frame"
28747 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28750 msgid "Depth"
28751 msgstr "Profondità"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28754 msgid "Total Height"
28755 msgstr "Altezza totale"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28758 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28759 msgid "Makebox"
28760 msgstr "Makebox"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28763 msgid "Box Settings"
28764 msgstr "Impostazioni casella"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28767 msgid "Branch Settings"
28768 msgstr "Impostazioni ramo"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28771 msgid "Branch"
28772 msgstr "Ramo"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28775 msgid "Activated"
28776 msgstr "Attivato"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28779 msgid "Filename Suffix"
28780 msgstr "Suffisso del nome del file"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28787 msgid "Yes"
28788 msgstr "Sì"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28796 msgid "No"
28797 msgstr "No"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28800 msgid "Enter new branch name"
28801 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28807 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28808 msgstr ""
28809 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28810 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28813 msgid "&Merge"
28814 msgstr "&Incorpora"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28817 msgid "Renaming failed"
28818 msgstr "Rinomina non riuscita"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28821 msgid "The branch could not be renamed."
28822 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28825 msgid "Merge Changes"
28826 msgstr "Incorpora modifiche"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28829 msgid ""
28830 "Changed by %1\n"
28831 "\n"
28832 msgstr ""
28833 "Autore della modifica: %1\n"
28834 "\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28837 msgid "Change made on %1\n"
28838 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28844 msgid "No change"
28845 msgstr "Nessuna modifica"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28848 msgid "Small Caps"
28849 msgstr "Maiuscoletto"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28855 msgid "Reset"
28856 msgstr "Reimposta"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28859 msgid "Underbar"
28860 msgstr "Sottolineatura"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28863 msgid "Double underbar"
28864 msgstr "Sottolineatura doppia"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28867 msgid "Wavy underbar"
28868 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28871 msgid "Strike out"
28872 msgstr "Depennazione"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28875 msgid "Cross out"
28876 msgstr "Cancellazione"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28879 msgid "No color"
28880 msgstr "Nessun colore"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28883 msgid "Text Style"
28884 msgstr "Stile testo"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28887 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28888 msgid "Clear text"
28889 msgstr "Cancella testo"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28892 msgid "All avail. citations"
28893 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28896 msgid "Regular e&xpression"
28897 msgstr "Espress&ione regolare"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28900 msgid "Case se&nsitive"
28901 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28904 msgid "Search as you &type"
28905 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28908 msgid "General text befo&re:"
28909 msgstr "Testo generale &prima:"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28912 msgid "General &text after:"
28913 msgstr "Testo generale &dopo:"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28916 msgid ""
28917 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28918 "individual items, double-click on the respective entry above."
28919 msgstr ""
28920 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28921 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28924 msgid ""
28925 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28926 "items, double-click on the respective entry above."
28927 msgstr ""
28928 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28929 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28932 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28933 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28936 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28937 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28940 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28941 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:416
28944 msgid "Keys"
28945 msgstr "Chiavi"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:457
28948 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28949 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:461
28952 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28953 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:572
28956 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28957 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:573
28960 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28961 msgstr ""
28962 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28963 "premere Invio"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:637
28966 msgid "Text before"
28967 msgstr "Testo prima"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:638
28970 msgid "Cite key"
28971 msgstr "Chiave citazione"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:639
28974 msgid "Text after"
28975 msgstr "Testo dopo"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28978 msgid "LinkBack PDF"
28979 msgstr "LinkBack PDF"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28982 msgid "JPEG"
28983 msgstr "JPEG"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28986 msgid "pasted"
28987 msgstr "incollato"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28990 #, c-format
28991 msgid "%1$s Files"
28992 msgstr "%1$s file"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28995 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28996 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
29002 msgid "Canceled."
29003 msgstr "Annullato."
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29006 msgid "Overwrite external file?"
29007 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29010 #, c-format
29011 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29012 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29015 msgid "List of previous commands"
29016 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29019 msgid "Next command"
29020 msgstr "Comando successivo"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29023 msgid "Compare LyX files"
29024 msgstr "Confronta file LyX"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29027 msgid "Select document"
29028 msgstr "Selezione documento"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29034 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29037 msgid "Error while comparing documents."
29038 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29041 msgid "Aborted"
29042 msgstr "Abbandonato"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29045 msgid "Finished"
29046 msgstr "Finito"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29049 msgid "Aborting process..."
29050 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29053 msgid "differences"
29054 msgstr "differenze"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29057 msgid "Compare different revisions"
29058 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29061 msgid "big[[delimiter size]]"
29062 msgstr "Fissa (big)"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29065 msgid "Big[[delimiter size]]"
29066 msgstr "Fissa (Big)"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29069 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29070 msgstr "Fissa (bigg)"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29073 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29074 msgstr "Fissa (Bigg)"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29077 msgid "Math Delimiter"
29078 msgstr "Delimitatori matematici"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29082 msgid "(None)"
29083 msgstr "(Nessuno)"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29086 msgid "Variable"
29087 msgstr "Variabile"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29090 msgid "Module not found!"
29091 msgstr "Modulo non trovato!"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29094 msgid "Press button to check validity..."
29095 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29098 msgid "Layout is valid!"
29099 msgstr "Layout valido!"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29102 msgid "Layout is invalid!"
29103 msgstr "Layout non valido!"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29106 msgid "Conversion to current format impossible!"
29107 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29110 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29111 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29114 msgid "Convert to current format"
29115 msgstr "Converti al formato corrente"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29118 msgid "Document Settings"
29119 msgstr "Impostazioni documento"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29123 msgid "Child Document"
29124 msgstr "Documento figlio"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29127 msgid "Include to Output"
29128 msgstr "Includi nell'output"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29131 msgid "10"
29132 msgstr "10"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29135 msgid "11"
29136 msgstr "11"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29139 msgid "12"
29140 msgstr "12"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29143 msgid "None (no fontenc)"
29144 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29147 msgid ""
29148 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29149 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29150 msgstr ""
29151 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29152 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29155 msgid "empty"
29156 msgstr "Vuoto"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29159 msgid "plain"
29160 msgstr "Semplice"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29163 msgid "headings"
29164 msgstr "Intestazioni"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29167 msgid "fancy"
29168 msgstr "Fantasioso"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29171 msgid "US letter"
29172 msgstr "Lettera US"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29175 msgid "US legal"
29176 msgstr "Legale US"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29179 msgid "US executive"
29180 msgstr "Esecutivo US"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29183 msgid "A0"
29184 msgstr "A0"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29187 msgid "A1"
29188 msgstr "A1"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29191 msgid "A2"
29192 msgstr "A2"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29195 msgid "A3"
29196 msgstr "A3"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29199 msgid "A4"
29200 msgstr "A4"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29203 msgid "A5"
29204 msgstr "A5"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29207 msgid "A6"
29208 msgstr "A6"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29211 msgid "B0"
29212 msgstr "B0"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29215 msgid "B1"
29216 msgstr "B1"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29219 msgid "B2"
29220 msgstr "B2"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29223 msgid "B3"
29224 msgstr "B3"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29227 msgid "B4"
29228 msgstr "B4"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29231 msgid "B5"
29232 msgstr "B5"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29235 msgid "B6"
29236 msgstr "B6"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29239 msgid "C0"
29240 msgstr "C0"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29243 msgid "C1"
29244 msgstr "C1"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29247 msgid "C2"
29248 msgstr "C2"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29251 msgid "C3"
29252 msgstr "C3"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29255 msgid "C4"
29256 msgstr "C4"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29259 msgid "C5"
29260 msgstr "C5"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29263 msgid "C6"
29264 msgstr "C6"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29267 msgid "JIS B0"
29268 msgstr "JIS B0"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29271 msgid "JIS B1"
29272 msgstr "JIS B1"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29275 msgid "JIS B2"
29276 msgstr "JIS B2"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29279 msgid "JIS B3"
29280 msgstr "JIS B3"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29283 msgid "JIS B4"
29284 msgstr "JIS B4"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29287 msgid "JIS B5"
29288 msgstr "JIS B5"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29291 msgid "JIS B6"
29292 msgstr "JIS B6"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29295 msgid "Language Default (no inputenc)"
29296 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29299 msgid "Numbered"
29300 msgstr "Numerato"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29303 msgid "Appears in TOC"
29304 msgstr "Appare nell'indice"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29307 msgid "Package"
29308 msgstr "Pacchetto"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29311 msgid "Load automatically"
29312 msgstr "Usato in automatico"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29315 msgid "Load always"
29316 msgstr "Usato sempre"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29319 msgid "Do not load"
29320 msgstr "Non usato"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29323 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29324 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29327 #, c-format
29328 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29329 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29332 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29333 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29336 #, c-format
29337 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29338 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
29341 #, c-format
29342 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29343 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29349 "all required packages (%2$s) installed."
29350 msgstr ""
29351 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29352 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29355 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29356 msgstr ""
29357 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29358 "parametri."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
29361 msgid "Document Class"
29362 msgstr "Classe documento"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29365 msgid "Modules"
29366 msgstr "Moduli"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29369 msgid "Local Layout"
29370 msgstr "Layout locale"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29373 msgid "Text Layout"
29374 msgstr "Struttura testo"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29377 msgid "Page Margins"
29378 msgstr "Margini"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29381 msgid "Colors"
29382 msgstr "Colori"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29385 msgid "Numbering & TOC"
29386 msgstr "Numerazione & Indice"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29389 msgid "Indexes"
29390 msgstr "Indici"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29393 msgid "PDF Properties"
29394 msgstr "Proprietà PDF"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29397 msgid "Math Options"
29398 msgstr "Opzioni matematiche"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29401 msgid "Float Placement"
29402 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29405 msgid "Bullets"
29406 msgstr "Elenchi puntati"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29409 msgid "Formats[[output]]"
29410 msgstr "Formati"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29413 msgid "LaTeX Preamble"
29414 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
29417 msgid "&Default..."
29418 msgstr "&Predefinito..."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
29423 msgid " (not installed)"
29424 msgstr " (non installato)"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
29427 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29428 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29431 msgid " (not available)"
29432 msgstr "(non disponibile)"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
29435 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29436 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29439 msgid "Class Default"
29440 msgstr "Predefinito"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
29443 msgid "Layouts|#o#O"
29444 msgstr "Layout|#o#O"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29447 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29448 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
29451 msgid "Local layout file"
29452 msgstr "File di layout locale"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
29455 msgid ""
29456 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29457 "file, not one in the system or user directory.\n"
29458 "Your document will not work with this layout if you\n"
29459 "move the layout file to a different directory."
29460 msgstr ""
29461 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29462 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29463 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29464 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
29467 msgid "&Set Layout"
29468 msgstr "Impo&sta layout"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
29471 msgid "Unable to read local layout file."
29472 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
29475 msgid "This is a local layout file."
29476 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29479 msgid "Select master document"
29480 msgstr "Selezionare documento padre"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29483 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29484 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
29488 msgid "Unapplied changes"
29489 msgstr "Modifiche non salvate"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
29493 msgid ""
29494 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29495 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29496 msgstr ""
29497 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29498 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
29502 msgid "&Dismiss"
29503 msgstr "&Abbandona"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
29506 msgid "Unable to set document class."
29507 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29510 msgid "Basic numerical"
29511 msgstr "Essenziale numerico"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29514 msgid "Author-year"
29515 msgstr "Autore-anno"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
29518 msgid "Author-number"
29519 msgstr "Autore-numero"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
29522 #, c-format
29523 msgid "%1$s and %2$s"
29524 msgstr "%1$s e %2$s"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
29527 #, c-format
29528 msgid "%1$s, %2$s"
29529 msgstr "%1$s, %2$s"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
29532 #, c-format
29533 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29534 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29537 #, c-format
29538 msgid "%1$s (unavailable)"
29539 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29542 msgid "Module provided by document class."
29543 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
29546 #, c-format
29547 msgid "Category: %1$s."
29548 msgstr "Categoria: %1$s."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29551 #, c-format
29552 msgid "Package(s) required: %1$s."
29553 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
29556 msgid "or"
29557 msgstr "oppure"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
29560 #, c-format
29561 msgid "Modules required: %1$s."
29562 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29565 #, c-format
29566 msgid "Modules excluded: %1$s."
29567 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
29570 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29571 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
29574 msgid "per part"
29575 msgstr "per parte"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
29578 msgid "per chapter"
29579 msgstr "per capitolo"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
29582 msgid "per section"
29583 msgstr "per sezione"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
29586 msgid "per subsection"
29587 msgstr "per sottosezione"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29590 msgid "per child document"
29591 msgstr "per documento figlio"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
29594 msgid "[No options predefined]"
29595 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
29598 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29599 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
29602 msgid "&Use Hyperref Support"
29603 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
29606 msgid "Can't set layout!"
29607 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
29610 #, c-format
29611 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29612 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29615 msgid "Not Found"
29616 msgstr "non trovato"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
29619 msgid "Assigned master does not include this file"
29620 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "You must include this file in the document\n"
29626 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29627 "feature."
29628 msgstr ""
29629 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29630 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29631 "come genitore."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29634 msgid "Could not load master"
29635 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "The master document '%1$s'\n"
29641 "could not be loaded."
29642 msgstr ""
29643 "Il documento padre '%1$s'\n"
29644 "non può essere caricato."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
29647 msgid "(Module name: %1)"
29648 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29651 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29652 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29655 msgid "Literate"
29656 msgstr "Programmazione esperta"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29659 msgid "Error List"
29660 msgstr "Lista errori"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29663 #, c-format
29664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29665 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29668 msgid "Top left"
29669 msgstr "In alto a sinistra"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29672 msgid "Bottom left"
29673 msgstr "In basso a sinistra"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29676 msgid "Baseline left"
29677 msgstr "Linea di base a sinistra"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29680 msgid "Top center"
29681 msgstr "In alto al centro"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29684 msgid "Bottom center"
29685 msgstr "In basso al centro"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29688 msgid "Baseline center"
29689 msgstr "Linea di base al centro"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29692 msgid "Top right"
29693 msgstr "In alto a destra"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29696 msgid "Bottom right"
29697 msgstr "In basso a destra"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29700 msgid "Baseline right"
29701 msgstr "Linea di base a destra"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29704 msgid "Scale%"
29705 msgstr "Scala %"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29708 msgid "Select external file"
29709 msgstr "Selezione file esterno"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29712 msgid "automatically"
29713 msgstr "automatica"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29716 msgid "Dissolve previous group?"
29717 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29723 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29724 "because this graphic was its only member.\n"
29725 "How do you want to proceed?"
29726 msgstr ""
29727 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29728 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29729 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29730 "Come si vuole procedere?"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29733 #, c-format
29734 msgid "Stick with group '%1$s'"
29735 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29738 #, c-format
29739 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29740 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29746 "the group will be dissolved,\n"
29747 "because this graphic was its only member.\n"
29748 "How do you want to proceed?"
29749 msgstr ""
29750 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29751 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29752 "immagine ne era il solo membro.\n"
29753 "Come si vuole procedere?"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29756 #, c-format
29757 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29758 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29761 msgid "Enter unique group name:"
29762 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29765 msgid "Group already defined!"
29766 msgstr "Gruppo già definito!"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29769 #, c-format
29770 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29771 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29774 msgid "Set max. &width:"
29775 msgstr "&Larghezza max:"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29778 msgid "Set max. &height:"
29779 msgstr "Al&tezza max:"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29782 msgid "Maximal width of image in output"
29783 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29786 msgid "Maximal height of image in output"
29787 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29790 msgid "bp"
29791 msgstr "bp"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29794 msgid "cm"
29795 msgstr "cm"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29798 msgid "mm"
29799 msgstr "mm"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29802 msgid "in[[unit of measure]]"
29803 msgstr "in"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29806 msgid "Select graphics file"
29807 msgstr "Selezione file grafico"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29810 msgid "Clipart|#C#c"
29811 msgstr "Galleria|#G#g"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29815 msgid "Interword Space"
29816 msgstr "Spazio tra parole"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29820 msgid "Thin Space"
29821 msgstr "Spazio sottile"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29824 msgid "Medium Space"
29825 msgstr "Spazio medio"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29828 msgid "Thick Space"
29829 msgstr "Spazio spesso"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29833 msgid "Negative Thin Space"
29834 msgstr "Spazio negativo sottile"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29837 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29838 msgid "Negative Medium Space"
29839 msgstr "Spazio medio negativo"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29843 msgid "Negative Thick Space"
29844 msgstr "Spazio spesso negativo"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29847 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29848 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29851 msgid "Quad (1 em)"
29852 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29855 msgid "Double Quad (2 em)"
29856 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29860 msgid "Horizontal Fill"
29861 msgstr "Riempimento orizzontale"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29864 msgid "Visible Space"
29865 msgstr "Spazio visibile"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29868 msgid ""
29869 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29870 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29871 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29872 msgstr ""
29873 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29874 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29875 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29878 msgid "Horizontal Space Settings"
29879 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29882 msgid "Hyperlink Settings"
29883 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29888 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29889 msgstr ""
29890 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29891 "parametri."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29894 msgid "Select document to include"
29895 msgstr "Scelta documento da inserire"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29898 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29899 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29902 msgid "Index Entry Settings"
29903 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29906 msgid "Label Color"
29907 msgstr "Colore etichetta"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29910 msgid "Cannot remove standard index"
29911 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29914 msgid "The default index cannot be removed."
29915 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29918 msgid "Enter new index name"
29919 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29922 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29923 msgstr ""
29924 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29925 "già."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29928 msgid "unknown"
29929 msgstr "sconosciuto"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29932 msgid "shortcut"
29933 msgstr "scorciatoia"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29936 msgid "shortcuts"
29937 msgstr "scorciatoie"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29940 msgid "lyxrc"
29941 msgstr "lyxrc"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29944 msgid "package"
29945 msgstr "pacchetto"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29948 msgid "textclass"
29949 msgstr "classe di testo"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29952 msgid "menu"
29953 msgstr "menu"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29956 msgid "icon"
29957 msgstr "icona"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29960 msgid "buffer"
29961 msgstr "buffer"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29964 msgid "lyxinfo"
29965 msgstr "lyxinfo"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29968 msgid "Info Inset Settings"
29969 msgstr "Impostazioni inserto info"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29972 msgid "Shift-"
29973 msgstr "Shift-"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29976 msgid "Control-"
29977 msgstr "Control-"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29980 msgid "Option-"
29981 msgstr "Option-"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29984 msgid "Command-"
29985 msgstr "Command-"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29988 msgid "Label Settings"
29989 msgstr "Impostazioni etichetta"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29992 msgid "Line Settings"
29993 msgstr "Impostazioni linea"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29996 msgid "No language"
29997 msgstr "Nessun linguaggio"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30000 msgid "Program Listing Settings"
30001 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30004 msgid "No dialect"
30005 msgstr "Nessun dialetto"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30008 msgid "LaTeX Log"
30009 msgstr "Registro di LaTeX"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30012 msgid "Biber"
30013 msgstr "Biber"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30016 msgid "LyX2LyX"
30017 msgstr "LyX2LyX"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30020 msgid "Literate Programming Build Log"
30021 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30024 msgid "lyx2lyx Error Log"
30025 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30028 msgid "Version Control Log"
30029 msgstr "Registro di controllo versione"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30032 msgid "Log file not found."
30033 msgstr "File registro non trovato."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30036 msgid "No literate programming build log file found."
30037 msgstr ""
30038 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30041 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30042 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30045 msgid "No version control log file found."
30046 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30049 msgid "[x]"
30050 msgstr "[x]"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30053 msgid "(x)"
30054 msgstr "(x)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30057 msgid "{x}"
30058 msgstr "{x}"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30061 msgid "|x|"
30062 msgstr "|x|"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30065 msgid "||x||"
30066 msgstr "||x||"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30069 msgid "bmatrix"
30070 msgstr "bmatrix"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30073 msgid "pmatrix"
30074 msgstr "pmatrix"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30077 msgid "Bmatrix"
30078 msgstr "Bmatrix"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30081 msgid "vmatrix"
30082 msgstr "vmatrix"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30085 msgid "Vmatrix"
30086 msgstr "Vmatrix"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30089 msgid "Math Matrix"
30090 msgstr "Matrice matematica"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30093 msgid "Nomenclature Settings"
30094 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30097 msgid "Note Settings"
30098 msgstr "Impostazioni nota"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30101 msgid "Paragraph Settings"
30102 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30105 msgid ""
30106 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30107 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30108 "\n"
30109 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30110 "the items is used."
30111 msgstr ""
30112 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30113 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30114 "Descrizione.\n"
30115 "\n"
30116 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30117 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30120 msgid "Phantom Settings"
30121 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30124 msgid "System files|#S#s"
30125 msgstr "File di sistema|#S#s"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30128 msgid "User files|#U#u"
30129 msgstr "File utente|#U#u"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30132 msgid "Look & Feel"
30133 msgstr "Aspetto grafico"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30136 msgid "Language Settings"
30137 msgstr "Impostazioni di lingua"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30140 msgid "File Handling"
30141 msgstr "Gestione file"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30144 msgid "Keyboard/Mouse"
30145 msgstr "Tastiera/Mouse"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30148 msgid "Input Completion"
30149 msgstr "Suggerimenti"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30152 msgid "C&ommand:"
30153 msgstr "&Comando:"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30157 msgid "Co&mmand:"
30158 msgstr "&Comando:"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30161 msgid "Screen Fonts"
30162 msgstr "Caratteri schermo"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30165 msgid "Paths"
30166 msgstr "Percorsi"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30169 msgid "Select directory for example files"
30170 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30173 msgid "Select a document templates directory"
30174 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30177 msgid "Select a temporary directory"
30178 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30181 msgid "Select a backups directory"
30182 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30185 msgid "Select a document directory"
30186 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30189 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30190 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30193 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30194 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30197 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30198 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30201 msgid "Spellchecker"
30202 msgstr "Correttore ortografico"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30205 msgid "Native"
30206 msgstr "Nativo"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30209 msgid "Aspell"
30210 msgstr "Aspell"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30213 msgid "Enchant"
30214 msgstr "Enchant"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30217 msgid "Hunspell"
30218 msgstr "Hunspell"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30221 msgid "Converters"
30222 msgstr "Convertitori"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30225 msgid "File Formats"
30226 msgstr "Formati file"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30229 msgid "Format in use"
30230 msgstr "Formato in uso"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30233 msgid ""
30234 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30235 "Please remove the converter first."
30236 msgstr ""
30237 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30238 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30242 msgstr ""
30243 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30244 "rimuovere il convertitore."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30247 msgid "LyX needs to be restarted!"
30248 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30251 msgid ""
30252 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30253 "restart."
30254 msgstr ""
30255 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30256 "dopo un riavvio."
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30259 msgid "User Interface"
30260 msgstr "Interfaccia utente"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30263 msgid "Classic"
30264 msgstr "Classico"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30267 msgid "Oxygen"
30268 msgstr "Oxygen"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30271 msgid "Document Handling"
30272 msgstr "Gestione documento"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30275 msgid "Control"
30276 msgstr "Controllo"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30279 msgid "Shortcuts"
30280 msgstr "Scorciatoie"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30283 msgid "Function"
30284 msgstr "Funzione"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30287 msgid "Shortcut"
30288 msgstr "Scorciatoia"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30291 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30292 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30295 msgid "Mathematical Symbols"
30296 msgstr "Simboli matematici"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30299 msgid "Document and Window"
30300 msgstr "Documento e finestra"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30303 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30304 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30307 msgid "System and Miscellaneous"
30308 msgstr "Sistema e varie"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30311 msgid "Res&tore"
30312 msgstr "&Ripristina"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30316 msgid "Failed to create shortcut"
30317 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30321 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30324 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30325 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30328 msgid "Invalid or empty key sequence"
30329 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30335 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30336 msgstr ""
30337 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30338 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30341 msgid "Redefine shortcut?"
30342 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30345 msgid "&Redefine"
30346 msgstr "&Ridefinisci"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30349 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30350 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30353 msgid "Identity"
30354 msgstr "Identità"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30357 msgid "Choose bind file"
30358 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30361 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30362 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30365 msgid "Choose UI file"
30366 msgstr "Scelta del file UI"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30369 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30370 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30373 msgid "Choose keyboard map"
30374 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30377 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30378 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30381 msgid "Longest label width"
30382 msgstr "Etichetta più lunga"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30385 msgid "Index Settings"
30386 msgstr "Impostazioni indice"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30389 msgid "<All indexes>"
30390 msgstr "<Tutti gli indici>"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30393 msgid "Progress/Debug Messages"
30394 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30397 msgid "Debug Level"
30398 msgstr "Livello di verifica"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30401 msgid "Set"
30402 msgstr "Attivo"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30405 msgid "Cross-reference"
30406 msgstr "Riferimento"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30409 msgid "All available labels"
30410 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30413 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30414 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30417 msgid "By Occurrence"
30418 msgstr "Per occorrenza"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30421 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30422 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30425 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30426 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30429 msgid "&Go Back"
30430 msgstr "&Torna indietro"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30433 msgid "Jump back to the original cursor location"
30434 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30437 msgid "<No prefix>"
30438 msgstr "<Senza prefisso>"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30441 msgid "Find and Replace"
30442 msgstr "Trova e sostituisci"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30445 msgid "Export or Send Document"
30446 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30449 msgid "Show File"
30450 msgstr "Mostra file"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30453 msgid "Error -> Cannot load file!"
30454 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30457 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30458 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30461 msgid ""
30462 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30463 "beginning?"
30464 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30467 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30468 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30471 msgid "Basic Latin"
30472 msgstr "Latino di base"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30475 msgid "Latin-1 Supplement"
30476 msgstr "Latino-1 supplemento"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30479 msgid "Latin Extended-A"
30480 msgstr "Latino esteso A"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30483 msgid "Latin Extended-B"
30484 msgstr "Latino esteso B"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30487 msgid "IPA Extensions"
30488 msgstr "Estensioni IPA"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30491 msgid "Spacing Modifier Letters"
30492 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30495 msgid "Combining Diacritical Marks"
30496 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30499 msgid "Cyrillic"
30500 msgstr "Cirillico"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30503 msgid "Arabic"
30504 msgstr "Arabo"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30507 msgid "Devanagari"
30508 msgstr "Devanagari"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30511 msgid "Bengali"
30512 msgstr "Bengali"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30515 msgid "Gurmukhi"
30516 msgstr "Gurmukhi"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30519 msgid "Gujarati"
30520 msgstr "Gujarati"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30523 msgid "Oriya"
30524 msgstr "Oriya"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30527 msgid "Malayalam"
30528 msgstr "Malayalam"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30531 msgid "Hangul Jamo"
30532 msgstr "Hangul Jamo"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30535 msgid "Phonetic Extensions"
30536 msgstr "Estensioni fonetiche"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30539 msgid "Latin Extended Additional"
30540 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30543 msgid "Greek Extended"
30544 msgstr "Greco esteso"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30547 msgid "General Punctuation"
30548 msgstr "Punteggiatura generale"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30551 msgid "Superscripts and Subscripts"
30552 msgstr "Apici e pedici"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30555 msgid "Currency Symbols"
30556 msgstr "Simboli di valuta"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30559 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30560 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30563 msgid "Letterlike Symbols"
30564 msgstr "Simboli alfabetici"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30567 msgid "Number Forms"
30568 msgstr "Formati numerici"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30571 msgid "Mathematical Operators"
30572 msgstr "Operatori matematici"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30575 msgid "Miscellaneous Technical"
30576 msgstr "Tecnico misto"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30579 msgid "Control Pictures"
30580 msgstr "Immagini di controllo"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30583 msgid "Optical Character Recognition"
30584 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30587 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30588 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30591 msgid "Box Drawing"
30592 msgstr "Disegno caselle"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30595 msgid "Block Elements"
30596 msgstr "Blocchi"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30599 msgid "Geometric Shapes"
30600 msgstr "Forme geometriche"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30603 msgid "Miscellaneous Symbols"
30604 msgstr "Dingbat misto"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30607 msgid "Dingbats"
30608 msgstr "Dingbat"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30611 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30612 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30615 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30616 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30619 msgid "Hiragana"
30620 msgstr "Hiragana"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30623 msgid "Katakana"
30624 msgstr "Katakana"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30627 msgid "Bopomofo"
30628 msgstr "Bopomofo"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30631 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30632 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30635 msgid "Kanbun"
30636 msgstr "Kanbun"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30639 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30640 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30643 msgid "CJK Compatibility"
30644 msgstr "Compatibilità CJK"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30647 msgid "CJK Unified Ideographs"
30648 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30651 msgid "Hangul Syllables"
30652 msgstr "Sillabe Hangul"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30655 msgid "High Surrogates"
30656 msgstr "Surrogati alti"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30659 msgid "Private Use High Surrogates"
30660 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30663 msgid "Low Surrogates"
30664 msgstr "Surrogati bassi"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30667 msgid "Private Use Area"
30668 msgstr "Area uso privato"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30671 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30672 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30675 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30676 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30679 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30680 msgstr "Forme arabe A"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30683 msgid "Combining Half Marks"
30684 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30687 msgid "CJK Compatibility Forms"
30688 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30691 msgid "Small Form Variants"
30692 msgstr "Varianti forme piccole"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30695 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30696 msgstr "Forme arabe B"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30699 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30700 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30703 msgid "Linear B Syllabary"
30704 msgstr "Sillabario lineare B"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30707 msgid "Linear B Ideograms"
30708 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30711 msgid "Aegean Numbers"
30712 msgstr "Numeri egei"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30715 msgid "Ancient Greek Numbers"
30716 msgstr "Numeri greci antichi"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30719 msgid "Old Italic"
30720 msgstr "Corsivo antico"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30723 msgid "Gothic"
30724 msgstr "Gotico"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30727 msgid "Ugaritic"
30728 msgstr "Ugaritico"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30731 msgid "Old Persian"
30732 msgstr "Persiano antico"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30735 msgid "Deseret"
30736 msgstr "Deseret"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30739 msgid "Shavian"
30740 msgstr "Shavian"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30743 msgid "Osmanya"
30744 msgstr "Osmanya"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30747 msgid "Cypriot Syllabary"
30748 msgstr "Sillabario cipriota"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30751 msgid "Kharoshthi"
30752 msgstr "Kharoshthi"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30756 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30759 msgid "Musical Symbols"
30760 msgstr "Simboli musicali"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30764 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30768 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30772 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30776 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30780 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30783 msgid "Tags"
30784 msgstr "Cartellini"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30787 msgid "Variation Selectors Supplement"
30788 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30792 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30796 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30799 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30800 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30803 msgid "Symbols"
30804 msgstr "Simboli"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30807 msgid "Tabular Settings"
30808 msgstr "Impostazioni tabella"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30811 msgid "Insert Table"
30812 msgstr "Inserzione tabella"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30815 msgid "TeX Information"
30816 msgstr "Informazioni TeX"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30819 msgid "No thesaurus available for this language!"
30820 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30823 msgid "Outline"
30824 msgstr "Navigatore"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30827 msgid "auto"
30828 msgstr "auto"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30832 msgid "off"
30833 msgstr "Non attivo"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30836 #, c-format
30837 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30838 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30841 msgid "movable"
30842 msgstr "spostabile"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30845 msgid "immovable"
30846 msgstr "inamovibile"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30849 msgid "Vertical Space Settings"
30850 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30853 msgid "version "
30854 msgstr "Versione "
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30857 msgid "unknown version"
30858 msgstr "versione sconosciuta"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30861 #, c-format
30862 msgid "Successful export to format: %1$s"
30863 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30866 #, c-format
30867 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30868 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30871 #, c-format
30872 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30873 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30876 #, c-format
30877 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30878 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30881 msgid "Exit LyX"
30882 msgstr "Uscita da LyX"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30885 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30886 msgstr ""
30887 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30890 #, c-format
30891 msgid "%1$s (modified externally)"
30892 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30895 msgid "Welcome to LyX!"
30896 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30899 msgid "Automatic save done."
30900 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30903 msgid "Automatic save failed!"
30904 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30907 msgid "Command not allowed without any document open"
30908 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30911 #, c-format
30912 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30913 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30916 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30917 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30920 msgid "Select template file"
30921 msgstr "Selezionare file modello"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30924 msgid "Templates|#T#t"
30925 msgstr "Modelli|#M#m"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30928 msgid "Document not loaded."
30929 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30932 msgid "Select document to open"
30933 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30937 msgid "Examples|#E#e"
30938 msgstr "Esempi|#E#e"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30941 #, c-format
30942 msgid ""
30943 "The directory in the given path\n"
30944 "%1$s\n"
30945 "does not exist."
30946 msgstr ""
30947 "La cartella nel percorso specificato\n"
30948 "%1$s\n"
30949 "non esiste."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30952 #, c-format
30953 msgid "Opening document %1$s..."
30954 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30957 #, c-format
30958 msgid "Document %1$s opened."
30959 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30962 msgid "Version control detected."
30963 msgstr "Controllo versione rilevato."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30966 #, c-format
30967 msgid "Could not open document %1$s"
30968 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30971 msgid "Couldn't import file"
30972 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30975 #, c-format
30976 msgid "No information for importing the format %1$s."
30977 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30980 #, c-format
30981 msgid "Select %1$s file to import"
30982 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30988 "Aborting import."
30989 msgstr ""
30990 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30991 "Abbandono l'importazione."
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "The document %1$s already exists.\n"
30998 "\n"
30999 "Do you want to overwrite that document?"
31000 msgstr ""
31001 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31002 "\n"
31003 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31007 msgid "Overwrite document?"
31008 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31011 #, c-format
31012 msgid "Importing %1$s..."
31013 msgstr "Sto importando %1$s..."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31016 msgid "imported."
31017 msgstr "importato."
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31020 msgid "file not imported!"
31021 msgstr "File non importato!"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31024 msgid "newfile"
31025 msgstr "newfile"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31028 msgid "Select LyX document to insert"
31029 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31032 msgid "Choose a filename to save document as"
31033 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31036 #, c-format
31037 msgid ""
31038 "The file\n"
31039 "%1$s\n"
31040 "is already open in your current session.\n"
31041 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31042 "Do you want to choose a new filename?"
31043 msgstr ""
31044 "Il file\n"
31045 "%1$s\n"
31046 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31047 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31048 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31051 msgid "Chosen File Already Open"
31052 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31057 msgid "&Rename"
31058 msgstr "&Rinomina"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "The document %1$s is already registered.\n"
31064 "\n"
31065 "Do you want to choose a new name?"
31066 msgstr ""
31067 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31068 "\n"
31069 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31072 msgid "Rename document?"
31073 msgstr "Rinomino il documento?"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31076 msgid "Copy document?"
31077 msgstr "Copio il documento?"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31080 msgid "&Copy"
31081 msgstr "&Copia"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31084 msgid "Choose a filename to export the document as"
31085 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31088 msgid "Guess from extension (*.*)"
31089 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31092 #, c-format
31093 msgid ""
31094 "The document %1$s could not be saved.\n"
31095 "\n"
31096 "Do you want to rename the document and try again?"
31097 msgstr ""
31098 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31099 "\n"
31100 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31103 msgid "Rename and save?"
31104 msgstr "Rinomino e salvo?"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31107 msgid "&Retry"
31108 msgstr "&Riprova"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31111 #, c-format
31112 msgid ""
31113 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31114 "Would you like to close or hide the document?\n"
31115 "\n"
31116 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31117 "the menu: View->Hidden->...\n"
31118 "\n"
31119 "To remove this question, set your preference in:\n"
31120 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31121 msgstr ""
31122 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31123 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31124 "\n"
31125 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31126 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31127 "\n"
31128 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31129 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31132 msgid "Close or hide document?"
31133 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31136 msgid "&Hide"
31137 msgstr "&Nascondi"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31140 msgid "Close document"
31141 msgstr "Chiusura del documento"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31144 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31145 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31151 "\n"
31152 "Do you want to save the document?"
31153 msgstr ""
31154 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31155 "\n"
31156 "Volete salvare il documento?"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31159 msgid "Save new document?"
31160 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31166 "\n"
31167 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31168 msgstr ""
31169 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31170 "\n"
31171 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
31174 msgid "Save changed document?"
31175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
31178 msgid "&Discard"
31179 msgstr "&Abbandona"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31185 "\n"
31186 "Do you want to save the document?"
31187 msgstr ""
31188 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31189 "\n"
31190 "Volete salvare il documento?"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "Document \n"
31196 "%1$s\n"
31197 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31198 msgstr ""
31199 "Il documento\n"
31200 "%1$s\n"
31201 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31202 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
31205 msgid "Reload externally changed document?"
31206 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
31209 msgid "Document could not be checked in."
31210 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31213 msgid "Error when setting the locking property."
31214 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
31217 msgid "Directory is not accessible."
31218 msgstr "La cartella non è accessibile."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
31221 #, c-format
31222 msgid "Opening child document %1$s..."
31223 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
31226 #, c-format
31227 msgid "No buffer for file: %1$s."
31228 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
31231 msgid "Inverse Search Failed"
31232 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
31235 msgid ""
31236 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31237 "You may need to update the viewed document."
31238 msgstr ""
31239 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31240 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
31243 msgid "Export Error"
31244 msgstr "Errore di esportazione"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
31247 msgid "Error cloning the Buffer."
31248 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
31251 msgid "Exporting ..."
31252 msgstr "Esportazione ..."
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
31255 msgid "Previewing ..."
31256 msgstr "Anteprima ..."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
31259 msgid "Document not loaded"
31260 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
31263 msgid "Select file to insert"
31264 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
31267 msgid "All Files (*)"
31268 msgstr "Tutti i file (*)"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
31271 #, c-format
31272 msgid ""
31273 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31274 "on disk of the document %1$s?"
31275 msgstr ""
31276 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31277 "salvata su disco del documento %1$s?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31283 "version of the document %1$s?"
31284 msgstr ""
31285 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31286 "salvata del documento %1$s?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3795
31289 msgid "Revert to saved document?"
31290 msgstr "Torno al documento salvato?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
31293 msgid "Saving all documents..."
31294 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
31297 msgid "All documents saved."
31298 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
31301 msgid "Toolbars unlocked."
31302 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3873
31305 msgid "Toolbars locked."
31306 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31309 #, c-format
31310 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31311 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
31314 #, c-format
31315 msgid "%1$s unknown command!"
31316 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31319 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31320 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4135
31323 msgid "Please, preview the document first."
31324 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31327 msgid "Couldn't proceed."
31328 msgstr "Non posso procedere."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31332 msgid "Code Preview"
31333 msgstr "Anteprima sorgente"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31336 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31337 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31340 msgid "Close File"
31341 msgstr "Chiudi file"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31344 msgid "%1 (read only)"
31345 msgstr "%1 (sola lettura)"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31348 msgid "%1 (modified externally)"
31349 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31352 msgid "Hide tab"
31353 msgstr "Nascondi linguetta"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31356 msgid "Close tab"
31357 msgstr "Chiudi linguetta"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31360 msgid "Wrap Float Settings"
31361 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31364 msgid "Click to detach"
31365 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31368 #, c-format
31369 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31370 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31373 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31374 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31377 #, c-format
31378 msgid "%1$s (unknown)"
31379 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31382 msgid "More...|M"
31383 msgstr "Altro...|A"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31386 msgid "No Group"
31387 msgstr "Nessun gruppo"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31390 msgid "More Spelling Suggestions"
31391 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31394 msgid "Add to personal dictionary|n"
31395 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31398 msgid "Ignore all|I"
31399 msgstr "Ignora tutto|I"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31402 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31403 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31406 msgid "Language|L"
31407 msgstr "Lingua|g"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31410 msgid "More Languages ...|M"
31411 msgstr "Altre lingue ...|l"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31414 msgid "Hidden|H"
31415 msgstr "Nascosti|N"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31418 msgid "<No Documents Open>"
31419 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31422 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31423 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31426 msgid "View (Other Formats)|F"
31427 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31430 msgid "Update (Other Formats)|p"
31431 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31434 #, c-format
31435 msgid "View [%1$s]|V"
31436 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31439 #, c-format
31440 msgid "Update [%1$s]|U"
31441 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31444 msgid "No Custom Insets Defined!"
31445 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31448 msgid "(No Document Open)"
31449 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31452 msgid "Master Document"
31453 msgstr "Documento padre"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31456 msgid "Other Lists"
31457 msgstr "Altri elenchi"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31460 msgid "(Empty Table of Contents)"
31461 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31464 msgid "Open Outliner..."
31465 msgstr "Apri navigatore..."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31468 msgid "Other Toolbars"
31469 msgstr "Altre barre strumenti"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31472 msgid "No Branches Set for Document!"
31473 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31476 msgid "Index List|I"
31477 msgstr "Indice analitico|I"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31480 msgid "Index Entry|d"
31481 msgstr "Voce d'indice|V"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31484 #, c-format
31485 msgid "Index: %1$s"
31486 msgstr "Indice: %1$s"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31489 #, c-format
31490 msgid "Index Entry (%1$s)"
31491 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31494 msgid "No Citation in Scope!"
31495 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31499 msgid "No citations selected!"
31500 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31503 msgid "All authors|h"
31504 msgstr "Tutti gli autori|T"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31507 msgid "Force upper case|u"
31508 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31511 #, c-format
31512 msgid "Caption (%1$s)"
31513 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31516 msgid "No Quote in Scope!"
31517 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31521 #, c-format
31522 msgid "%1$s (dynamic)"
31523 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31526 #, c-format
31527 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31528 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31531 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31532 msgstr "dinamiche"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31535 msgid "static[[Quotes]]"
31536 msgstr "statiche"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31539 #, c-format
31540 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31541 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31544 #, c-format
31545 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31546 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31549 #, c-format
31550 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31551 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31554 msgid "Change Style|y"
31555 msgstr "Cambia stile|i"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31558 #, c-format
31559 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31560 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31563 #, c-format
31564 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31565 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31568 #, c-format
31569 msgid "Export [%1$s]|E"
31570 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31573 msgid "No Action Defined!"
31574 msgstr "Nessuna azione definita!"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31577 msgid "Search"
31578 msgstr "Cerca"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31581 #, c-format
31582 msgid "Export %1$s"
31583 msgstr "Esporta %1$s"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31586 #, c-format
31587 msgid "Import %1$s"
31588 msgstr "Importa %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31591 #, c-format
31592 msgid "Update %1$s"
31593 msgstr "Aggiorna %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31596 #, c-format
31597 msgid "View %1$s"
31598 msgstr "Mostra %1$s"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31601 msgid "space"
31602 msgstr "spazio"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31605 msgid ""
31606 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31607 "characters:\n"
31608 msgstr ""
31609 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31610 "di questi caratteri:\n"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31613 msgid "Could not update TeX information"
31614 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31617 #, c-format
31618 msgid "The script `%1$s' failed."
31619 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31622 msgid "All Files "
31623 msgstr "Tutti i file "
31624
31625 #: src/insets/Inset.cpp:89
31626 msgid "Bibliography Entry"
31627 msgstr "Voce bibliografica"
31628
31629 #: src/insets/Inset.cpp:95
31630 msgid "Float"
31631 msgstr "Flottante"
31632
31633 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31634 msgid "Box"
31635 msgstr "Casella"
31636
31637 #: src/insets/Inset.cpp:115
31638 msgid "Horizontal Space"
31639 msgstr "Spazio orizzontale"
31640
31641 #: src/insets/Inset.cpp:164
31642 msgid "Horizontal Math Space"
31643 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31644
31645 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31646 msgid "Unknown Argument"
31647 msgstr "Argomento sconosciuto"
31648
31649 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31650 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31651 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31652
31653 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31654 msgid "Keys must be unique!"
31655 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31656
31657 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "The key %1$s already exists,\n"
31661 "it will be changed to %2$s."
31662 msgstr ""
31663 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31664 "verrà cambiata in %2$s."
31665
31666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31670 "If you proceed, all of them will be opened."
31671 msgstr ""
31672 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31673 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31674
31675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31676 msgid "Open Databases?"
31677 msgstr "Aprire cataloghi?"
31678
31679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31680 msgid "&Proceed"
31681 msgstr "&Procedi"
31682
31683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31684 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31685 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31686
31687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31688 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31689 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31690
31691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31692 msgid "Databases:"
31693 msgstr "Cataloghi:"
31694
31695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31696 msgid "Style File:"
31697 msgstr "File di stile:"
31698
31699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31700 msgid "Lists:"
31701 msgstr "Elenchi:"
31702
31703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31704 msgid "included in TOC"
31705 msgstr "incluso nell'indice"
31706
31707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31708 msgid ""
31709 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31710 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31711 "document'"
31712 msgstr ""
31713 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31714 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31715 "documento figlio'"
31716
31717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31718 msgid "Options: "
31719 msgstr "Opzioni: "
31720
31721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31722 msgid ""
31723 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31724 "BibTeX will be unable to find it."
31725 msgstr ""
31726 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31727 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31728
31729 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31730 msgid "simple frame"
31731 msgstr "cornice semplice"
31732
31733 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31734 msgid "frameless"
31735 msgstr "senza cornice"
31736
31737 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31738 msgid "simple frame, page breaks"
31739 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31740
31741 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31742 msgid "oval, thin"
31743 msgstr "ovale, sottile"
31744
31745 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31746 msgid "oval, thick"
31747 msgstr "ovale, spessa"
31748
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31750 msgid "drop shadow"
31751 msgstr "cornice ombreggiata"
31752
31753 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31754 msgid "shaded background"
31755 msgstr "sfondo colorato"
31756
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31758 msgid "double frame"
31759 msgstr "cornice doppia"
31760
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31762 #, c-format
31763 msgid "%1$s (%2$s)"
31764 msgstr "%1$s (%2$s)"
31765
31766 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31767 #, c-format
31768 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31769 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31770
31771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31772 msgid "active"
31773 msgstr "attivo"
31774
31775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31777 msgid "non-active"
31778 msgstr "non attivo"
31779
31780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31781 #, c-format
31782 msgid "master %1$s, child %2$s"
31783 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31784
31785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "Branch Name: %1$s\n"
31789 "Branch Status: %2$s\n"
31790 "Inset Status: %3$s"
31791 msgstr ""
31792 "Nome ramo: %1$s\n"
31793 "Stato ramo: %2$s\n"
31794 "Stato inserto: %3$s"
31795
31796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31797 msgid "Branch: "
31798 msgstr "Ramo: "
31799
31800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31801 msgid "Branch (child): "
31802 msgstr "Ramo (figlio): "
31803
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31805 msgid "Branch (master): "
31806 msgstr "Ramo (padre): "
31807
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31809 msgid "Branch (undefined): "
31810 msgstr "Ramo (non definito): "
31811
31812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31813 msgid "Branch state changes in master document"
31814 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31815
31816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31817 #, c-format
31818 msgid ""
31819 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31820 "sure to save the master."
31821 msgstr ""
31822 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31823 "salvare il documento padre."
31824
31825 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31826 #, c-format
31827 msgid "Sub-%1$s"
31828 msgstr "Sub-%1$s"
31829
31830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31831 msgid "No bibliography defined!"
31832 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31833
31834 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31835 #, c-format
31836 msgid "+ %1$d more entries."
31837 msgstr "+ %1$d altre voci."
31838
31839 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31840 msgid "LaTeX Command: "
31841 msgstr "Comando LaTeX: "
31842
31843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31844 msgid "InsetCommand Error: "
31845 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31846
31847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31848 msgid "Incompatible command name."
31849 msgstr "Nome comando incompatibile."
31850
31851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31852 msgid "InsetCommandParams Error: "
31853 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31854
31855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31856 msgid "InsetCommandParams: "
31857 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31858
31859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31860 msgid "Unknown parameter name: "
31861 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31862
31863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31864 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31865 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31866
31867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31868 msgid "Uncodable characters"
31869 msgstr "Carattere intraducibili"
31870
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31872 #, c-format
31873 msgid ""
31874 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31875 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31876 "%2$s."
31877 msgstr ""
31878 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
31879 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31880 "%2$s."
31881
31882 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31883 #, c-format
31884 msgid "External template %1$s is not installed"
31885 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31886
31887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31888 #, c-format
31889 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31890 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31891
31892 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31893 msgid "float"
31894 msgstr "flottante"
31895
31896 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31897 msgid "float: "
31898 msgstr "flottante: "
31899
31900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31901 msgid "subfloat: "
31902 msgstr "sottoflottante: "
31903
31904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31905 msgid " (sideways)"
31906 msgstr " (obliquamente)"
31907
31908 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31909 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31910 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31911
31912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31913 #, c-format
31914 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31915 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31916
31917 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31918 msgid "footnote"
31919 msgstr "Nota a piè pagina"
31920
31921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31922 #, c-format
31923 msgid ""
31924 "Could not copy the file\n"
31925 "%1$s\n"
31926 "into the temporary directory."
31927 msgstr ""
31928 "Non ho potuto copiare il file\n"
31929 "%1$s\n"
31930 "nella cartella temporanea."
31931
31932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31933 #, c-format
31934 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31935 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31936
31937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31938 #, c-format
31939 msgid "Graphics file: %1$s"
31940 msgstr "File grafici: %1$s"
31941
31942 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31943 msgid "Hyperlink: "
31944 msgstr "Ipercollegamento: "
31945
31946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31947 msgid "www"
31948 msgstr "www"
31949
31950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31951 msgid "email"
31952 msgstr "email"
31953
31954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31955 msgid "file"
31956 msgstr "file"
31957
31958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31959 #, c-format
31960 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31961 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31962
31963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31964 msgid "Verbatim Input"
31965 msgstr "Input testuale"
31966
31967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31968 msgid "Verbatim Input*"
31969 msgstr "Input* testuale"
31970
31971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31972 msgid "Include (excluded)"
31973 msgstr "Includi (esclusi)"
31974
31975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31976 msgid "Unknown"
31977 msgstr "Sconosciuto"
31978
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31981 msgid "Recursive input"
31982 msgstr "Input ricorsivo"
31983
31984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31986 #, c-format
31987 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31988 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31989
31990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31991 #, c-format
31992 msgid ""
31993 "Could not load included file\n"
31994 "`%1$s'\n"
31995 "Please, check whether it actually exists."
31996 msgstr ""
31997 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
31998 "`%1$s'\n"
31999 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32000
32001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32003 msgid "Error: "
32004 msgstr "Errore: "
32005
32006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "Included file `%1$s'\n"
32010 "has textclass `%2$s'\n"
32011 "while parent file has textclass `%3$s'."
32012 msgstr ""
32013 "Il file incluso `%1$s'\n"
32014 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32015 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32016
32017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32018 msgid "Different textclasses"
32019 msgstr "Classi di documento differenti"
32020
32021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "Included file `%1$s'\n"
32025 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32026 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32027 msgstr ""
32028 "Il file incluso `%1$s'\n"
32029 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32030 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32031
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32033 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32034 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32035
32036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "Included file `%1$s'\n"
32040 "uses module `%2$s'\n"
32041 "which is not used in parent file."
32042 msgstr ""
32043 "Il file incluso `%1$s'\n"
32044 "usa il modulo `%2$s'\n"
32045 "che non è usato nel file genitore."
32046
32047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32048 msgid "Module not found"
32049 msgstr "Modulo non trovato"
32050
32051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32052 #, c-format
32053 msgid ""
32054 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32055 " LaTeX export is probably incomplete."
32056 msgstr ""
32057 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32058 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32059
32060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32061 msgid "Unsupported Inclusion"
32062 msgstr "Inclusione non supportata"
32063
32064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32068 "Offending file:\n"
32069 "%1$s"
32070 msgstr ""
32071 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32072 "incriminato:\n"
32073 "%1$s"
32074
32075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32076 msgid "Index sorting failed"
32077 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32078
32079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32083 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32084 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32085 "explained in the User Guide."
32086 msgstr ""
32087 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32088 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32089 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32090 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32091
32092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32093 msgid "Index Entry"
32094 msgstr "Voce d'indice"
32095
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32097 msgid "Unknown index type!"
32098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32099
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32101 msgid "All indexes"
32102 msgstr "Tutti gli indici"
32103
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32105 msgid "subindex"
32106 msgstr "sottoindice"
32107
32108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32109 #, c-format
32110 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32111 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32112
32113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32114 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32115 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32116
32117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32119 msgid "undefined"
32120 msgstr "indefinito"
32121
32122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32123 msgid "yes"
32124 msgstr "sì"
32125
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32127 msgid "no"
32128 msgstr "no"
32129
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32131 msgid "No version control"
32132 msgstr "Nessun controllo versione"
32133
32134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32135 msgid "Label names must be unique!"
32136 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32137
32138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The label %1$s already exists,\n"
32142 "it will be changed to %2$s."
32143 msgstr ""
32144 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32145 "verrà cambiata in %2$s."
32146
32147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32148 msgid "DUPLICATE: "
32149 msgstr "DUPLICATA: "
32150
32151 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32152 msgid "Horizontal line"
32153 msgstr "Linea orizzontale"
32154
32155 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32156 msgid "no more lstline delimiters available"
32157 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32158
32159 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32160 msgid "Running out of delimiters"
32161 msgstr "Delimitatori esauriti"
32162
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32164 msgid ""
32165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32169 "must investigate!"
32170 msgstr ""
32171 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32172 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32173 "rimane\n"
32174 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32175 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32176
32177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32179 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32180
32181 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32182 #, c-format
32183 msgid ""
32184 "The following characters in one of the program listings are\n"
32185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32186 "%1$s.\n"
32187 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32188 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32189 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32190 "might help."
32191 msgstr ""
32192 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32193 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32194 "%1$s.\n"
32195 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32196 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32197 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32198 "potrebbe essere d'aiuto."
32199
32200 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "The following characters in one of the program listings are\n"
32204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32205 "%1$s."
32206 msgstr ""
32207 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32208 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32209 "%1$s."
32210
32211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32212 msgid "A value is expected."
32213 msgstr "È richiesto un valore."
32214
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32219 msgid "Unbalanced braces!"
32220 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32221
32222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32223 msgid "Please specify true or false."
32224 msgstr "Specificare true o false."
32225
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32227 msgid "Only true or false is allowed."
32228 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32229
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32231 msgid "Please specify an integer value."
32232 msgstr "Specificare un valore intero."
32233
32234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32235 msgid "An integer is expected."
32236 msgstr "È richiesto un intero."
32237
32238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32239 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32240 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32241
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32243 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32244 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32245
32246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32247 #, c-format
32248 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32249 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32250
32251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32252 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32253 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32254
32255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32256 #, c-format
32257 msgid "Please specify one of %1$s."
32258 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32259
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32261 #, c-format
32262 msgid "Try one of %1$s."
32263 msgstr "Provare uno di %1$s."
32264
32265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32266 #, c-format
32267 msgid "I guess you mean %1$s."
32268 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32269
32270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32271 #, c-format
32272 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32273 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32274
32275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32276 #, c-format
32277 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32278 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32279
32280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32281 msgid ""
32282 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32283 msgstr ""
32284 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32285
32286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32287 msgid ""
32288 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32289 "trblTRBL"
32290 msgstr ""
32291 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32292 "sottoinsieme di trblTRBL"
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32295 msgid ""
32296 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32297 "right, bottom left and top left corner."
32298 msgstr ""
32299 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32300 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32301
32302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32303 msgid "Enter something like \\color{white}"
32304 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32305
32306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32307 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32308 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32309
32310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32311 msgid "auto, last or a number"
32312 msgstr "auto, last oppure un numero"
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32315 msgid ""
32316 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32317 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32318 "a listing inset)"
32319 msgstr ""
32320 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32321 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32322 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32323 "programma)"
32324
32325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32326 msgid ""
32327 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32328 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32329 "listing inset)"
32330 msgstr ""
32331 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32332 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32333 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32334 "programma)"
32335
32336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32337 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32338 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32339
32340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32341 #, c-format
32342 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32343 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32346 #, c-format
32347 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32348 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32349
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32351 #, c-format
32352 msgid "Parameter %1$s: "
32353 msgstr "Parametro %1$s: "
32354
32355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32356 #, c-format
32357 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32358 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32359
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32361 #, c-format
32362 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32363 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32364
32365 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32366 msgid "New Page"
32367 msgstr "Nuova pagina"
32368
32369 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32370 msgid "Page Break"
32371 msgstr "Interruzione di pagina"
32372
32373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32374 msgid "Clear Page"
32375 msgstr "Azzera pagina"
32376
32377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32378 msgid "Clear Double Page"
32379 msgstr "Azzera pagina doppia"
32380
32381 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32382 msgid "Nom: "
32383 msgstr "Nom: "
32384
32385 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32386 msgid "Nomenclature Symbol: "
32387 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32388
32389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32390 msgid "Description: "
32391 msgstr "Descrizione: "
32392
32393 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32394 msgid "Sorting: "
32395 msgstr "Ordinamento: "
32396
32397 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32398 msgid "note"
32399 msgstr "Nota di LyX"
32400
32401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32402 msgid "Phantom"
32403 msgstr "Segnaposto"
32404
32405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32406 msgid "HPhantom"
32407 msgstr "HPhantom"
32408
32409 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32410 msgid "VPhantom"
32411 msgstr "VPhantom"
32412
32413 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32414 msgid "phantom"
32415 msgstr "phantom"
32416
32417 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32418 msgid "hphantom"
32419 msgstr "hphantom"
32420
32421 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32422 msgid "vphantom"
32423 msgstr "vphantom"
32424
32425 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32428 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32429
32430 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32431 #, c-format
32432 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32433 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32434
32435 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32436 #, c-format
32437 msgid "%1$stext"
32438 msgstr "%1$stesto"
32439
32440 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32441 #, c-format
32442 msgid "text%1$s"
32443 msgstr "testo%1$s"
32444
32445 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32446 msgid "BROKEN: "
32447 msgstr "SCORRETTA: "
32448
32449 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32450 msgid "Ref: "
32451 msgstr "Ref: "
32452
32453 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32454 msgid "Equation"
32455 msgstr "Equazione"
32456
32457 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32458 msgid "EqRef: "
32459 msgstr "EqRef: "
32460
32461 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32462 msgid "Page Number"
32463 msgstr "Numero pagina"
32464
32465 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32466 msgid "Page: "
32467 msgstr "Pagina: "
32468
32469 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32470 msgid "Textual Page Number"
32471 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32472
32473 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32474 msgid "TextPage: "
32475 msgstr "Pagina di testo: "
32476
32477 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32478 msgid "Standard+Textual Page"
32479 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32480
32481 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32482 msgid "Ref+Text: "
32483 msgstr "Riferimento e testo: "
32484
32485 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32486 msgid "Formatted"
32487 msgstr "Formattato"
32488
32489 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32490 msgid "Format: "
32491 msgstr "Formato: "
32492
32493 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32494 msgid "Reference to Name"
32495 msgstr "Riferimento a nome"
32496
32497 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32498 msgid "NameRef: "
32499 msgstr "NameRef: "
32500
32501 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32502 msgid "Label Only"
32503 msgstr "Solo etichetta"
32504
32505 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32506 msgid "Label: "
32507 msgstr "Etichetta: "
32508
32509 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32510 msgid "subscript"
32511 msgstr "sottoscritto"
32512
32513 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32514 msgid "superscript"
32515 msgstr "soprascritto"
32516
32517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32518 msgid "Protected Space"
32519 msgstr "Spazio protetto"
32520
32521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32522 msgid "Quad Space"
32523 msgstr "Spazio quad"
32524
32525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32526 msgid "Double Quad Space"
32527 msgstr "Due quadratoni"
32528
32529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32530 msgid "Enspace"
32531 msgstr "Enspace"
32532
32533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32534 msgid "Enskip"
32535 msgstr "Enskip"
32536
32537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32538 msgid "Protected Horizontal Fill"
32539 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32540
32541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32542 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32543 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32544
32545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32546 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32547 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32548
32549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32550 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32551 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32552
32553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32554 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32555 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32556
32557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32558 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32559 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32560
32561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32562 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32563 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32564
32565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32566 #, c-format
32567 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32568 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32569
32570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32571 #, c-format
32572 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32573 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32574
32575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32576 msgid "List of Listings"
32577 msgstr "Elenco dei listati"
32578
32579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32580 msgid "Unknown TOC type"
32581 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32582
32583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32584 msgid "Selections not supported."
32585 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32586
32587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32588 msgid "Multi-column in current or destination column."
32589 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32590
32591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32592 msgid "Multi-row in current or destination row."
32593 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32594
32595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32596 msgid "Selection size should match clipboard content."
32597 msgstr ""
32598 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32599
32600 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32601 msgid "wrap: "
32602 msgstr "cinto: "
32603
32604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32605 msgid "wrap"
32606 msgstr "cinto"
32607
32608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32609 msgid "Not shown."
32610 msgstr "Non mostrato."
32611
32612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32613 msgid "Loading..."
32614 msgstr "Sto caricando..."
32615
32616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32617 msgid "Converting to loadable format..."
32618 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32619
32620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32621 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32622 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32623
32624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32625 msgid "Scaling etc..."
32626 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32627
32628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32629 msgid "Ready to display"
32630 msgstr "Pronto a mostrare"
32631
32632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32633 msgid "No file found!"
32634 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32635
32636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32637 msgid "Error converting to loadable format"
32638 msgstr ""
32639 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32640
32641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32642 msgid "Error loading file into memory"
32643 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32644
32645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32646 msgid "Error generating the pixmap"
32647 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32648
32649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32650 msgid "No image"
32651 msgstr "Nessuna immagine"
32652
32653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32654 msgid "Preview loading"
32655 msgstr "Caricamento anteprima"
32656
32657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32658 msgid "Preview ready"
32659 msgstr "L'anteprima è pronta"
32660
32661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32662 msgid "Preview failed"
32663 msgstr "Anteprima non riuscita"
32664
32665 #: src/lengthcommon.cpp:41
32666 msgid "cc[[unit of measure]]"
32667 msgstr "cc"
32668
32669 #: src/lengthcommon.cpp:41
32670 msgid "dd"
32671 msgstr "dd"
32672
32673 #: src/lengthcommon.cpp:41
32674 msgid "em"
32675 msgstr "em"
32676
32677 #: src/lengthcommon.cpp:42
32678 msgid "ex"
32679 msgstr "ex"
32680
32681 #: src/lengthcommon.cpp:42
32682 msgid "mu[[unit of measure]]"
32683 msgstr "mu"
32684
32685 #: src/lengthcommon.cpp:42
32686 msgid "pc"
32687 msgstr "pc"
32688
32689 #: src/lengthcommon.cpp:43
32690 msgid "pt"
32691 msgstr "pt"
32692
32693 #: src/lengthcommon.cpp:43
32694 msgid "sp"
32695 msgstr "sp"
32696
32697 #: src/lengthcommon.cpp:43
32698 msgid "Text Width %"
32699 msgstr "Larghezza Testo %"
32700
32701 #: src/lengthcommon.cpp:44
32702 msgid "Column Width %"
32703 msgstr "Larghezza Colonna %"
32704
32705 #: src/lengthcommon.cpp:44
32706 msgid "Page Width %"
32707 msgstr "Larghezza Pagina %"
32708
32709 #: src/lengthcommon.cpp:44
32710 msgid "Line Width %"
32711 msgstr "Larghezza Riga %"
32712
32713 #: src/lengthcommon.cpp:45
32714 msgid "Text Height %"
32715 msgstr "Altezza Testo %"
32716
32717 #: src/lengthcommon.cpp:45
32718 msgid "Page Height %"
32719 msgstr "Altezza Pagina %"
32720
32721 #: src/lengthcommon.cpp:45
32722 msgid "Line Distance %"
32723 msgstr "Separazione Righe %"
32724
32725 #: src/lyxfind.cpp:128
32726 msgid "Search error"
32727 msgstr "Cerca errore"
32728
32729 #: src/lyxfind.cpp:128
32730 msgid "Search string is empty"
32731 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32732
32733 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32734 msgid ""
32735 "End of file reached while searching forward.\n"
32736 "Continue searching from the beginning?"
32737 msgstr ""
32738 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32739 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32740
32741 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32742 msgid ""
32743 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32744 "Continue searching from the end?"
32745 msgstr ""
32746 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32747 "Continuo a cercare dalla fine?"
32748
32749 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32750 msgid "String not found."
32751 msgstr "Stringa non trovata."
32752
32753 #: src/lyxfind.cpp:400
32754 msgid "String found."
32755 msgstr "Stringa trovata."
32756
32757 #: src/lyxfind.cpp:402
32758 msgid "String has been replaced."
32759 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32760
32761 #: src/lyxfind.cpp:405
32762 #, c-format
32763 msgid "%1$d strings have been replaced."
32764 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32765
32766 #: src/lyxfind.cpp:1535
32767 msgid "Invalid regular expression!"
32768 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32769
32770 #: src/lyxfind.cpp:1540
32771 msgid "Match not found!"
32772 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32773
32774 #: src/lyxfind.cpp:1544
32775 msgid "Match found!"
32776 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32777
32778 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32779 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32780 #, c-format
32781 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32782 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32783
32784 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32785 #, c-format
32786 msgid "Box: %1$s"
32787 msgstr "Casella: %1$s"
32788
32789 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32790 #, c-format
32791 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32792 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32793
32794 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32795 #, c-format
32796 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32797 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32798
32799 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32800 #, c-format
32801 msgid "Color: %1$s"
32802 msgstr "Colore: %1$s"
32803
32804 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32805 #, c-format
32806 msgid "Decoration: %1$s"
32807 msgstr "Decorazione: %1$s"
32808
32809 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32810 #, c-format
32811 msgid "Environment: %1$s"
32812 msgstr "Ambiente: %1$s"
32813
32814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32815 msgid "Cursor not in table"
32816 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32817
32818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32819 msgid "Only one row"
32820 msgstr "Una sola riga"
32821
32822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32823 msgid "Only one column"
32824 msgstr "Una sola colonna"
32825
32826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32827 msgid "No hline to delete"
32828 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32829
32830 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32831 msgid "No vline to delete"
32832 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32833
32834 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32835 #, c-format
32836 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32837 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32838
32839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32840 #, c-format
32841 msgid "Type: %1$s"
32842 msgstr "Tipo: %1$s"
32843
32844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32845 msgid "Bad math environment"
32846 msgstr "Contesto matematico errato"
32847
32848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32849 msgid ""
32850 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32851 "Change the math formula type and try again."
32852 msgstr ""
32853 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32854 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32855
32856 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32857 msgid "No number"
32858 msgstr "Nessun numero"
32859
32860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32861 #, c-format
32862 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32863 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32864
32865 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32866 #, c-format
32867 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32868 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32869
32870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32872 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32873 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32874
32875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32876 msgid "create new math text environment ($...$)"
32877 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32878
32879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32880 msgid "entered math text mode (textrm)"
32881 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32882
32883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32884 msgid "Regular expression editor mode"
32885 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32886
32887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32888 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32889 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32890
32891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32892 msgid "Standard[[mathref]]"
32893 msgstr "Standard"
32894
32895 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32896 msgid "PrettyRef"
32897 msgstr "Riferimento abbellito"
32898
32899 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32900 msgid "FormatRef: "
32901 msgstr "FormatRef: "
32902
32903 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32904 #, c-format
32905 msgid "Size: %1$s"
32906 msgstr "Dimensione: %1$s"
32907
32908 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32909 #, c-format
32910 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32911 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
32912
32913 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32914 #, c-format
32915 msgid "Macro: %1$s"
32916 msgstr "Macro: %1$s"
32917
32918 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32919 msgid "optional"
32920 msgstr "opzionale"
32921
32922 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32923 msgid "math macro"
32924 msgstr "macro matematica"
32925
32926 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32927 #, c-format
32928 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32929 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
32930
32931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32932 #, c-format
32933 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32934 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
32935
32936 #: src/output.cpp:37
32937 #, c-format
32938 msgid ""
32939 "Could not open the specified document\n"
32940 "%1$s."
32941 msgstr ""
32942 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
32943 "%1$s."
32944
32945 #: src/output_latex.cpp:1360
32946 msgid "Error in latexParagraphs"
32947 msgstr "Errore di composizione"
32948
32949 #: src/output_latex.cpp:1361
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32953 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32954 msgstr ""
32955 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
32956 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
32957
32958 #: src/output_plaintext.cpp:144
32959 msgid "Abstract: "
32960 msgstr "Sommario: "
32961
32962 #: src/output_plaintext.cpp:156
32963 msgid "References: "
32964 msgstr "Referimenti: "
32965
32966 #: src/support/Package.cpp:169
32967 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32968 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
32969
32970 #: src/support/Package.cpp:173
32971 msgid "Done!"
32972 msgstr "Fatto!"
32973
32974 #: src/support/Package.cpp:526
32975 msgid "LyX binary not found"
32976 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
32977
32978 #: src/support/Package.cpp:527
32979 #, c-format
32980 msgid ""
32981 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32982 msgstr ""
32983 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
32984 "comando %1$s"
32985
32986 #: src/support/Package.cpp:646
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32990 "\t%1$s\n"
32991 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32992 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32993 msgstr ""
32994 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
32995 "\t%1$s\n"
32996 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
32997 "d'ambiente\n"
32998 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
32999
33000 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33001 msgid "File not found"
33002 msgstr "File non trovato"
33003
33004 #: src/support/Package.cpp:716
33005 #, c-format
33006 msgid ""
33007 "Invalid %1$s switch.\n"
33008 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33009 msgstr ""
33010 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33011 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33012
33013 #: src/support/Package.cpp:743
33014 #, c-format
33015 msgid ""
33016 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33017 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33018 msgstr ""
33019 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33020 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33021
33022 #: src/support/Package.cpp:767
33023 #, c-format
33024 msgid ""
33025 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33026 "%2$s is not a directory."
33027 msgstr ""
33028 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33029 "%2$s non è una cartella."
33030
33031 #: src/support/Package.cpp:769
33032 msgid "Directory not found"
33033 msgstr "Cartella non trovata"
33034
33035 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "The command\n"
33039 "%1$s\n"
33040 "has not yet completed.\n"
33041 "\n"
33042 "Do you want to stop it?"
33043 msgstr ""
33044 "Il comando\n"
33045 "%1$s\n"
33046 "è ancora in esecuzione.\n"
33047 "\n"
33048 "Devo fermarlo?"
33049
33050 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33051 msgid "Stop command?"
33052 msgstr "Fermo il comando?"
33053
33054 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33055 msgid "&Stop it"
33056 msgstr "&Fermalo"
33057
33058 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33059 msgid "Let it &run"
33060 msgstr "Lascialo &andare"
33061
33062 #: src/support/debug.cpp:42
33063 msgid "No debugging messages"
33064 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33065
33066 #: src/support/debug.cpp:43
33067 msgid "General information"
33068 msgstr "Informazioni generali"
33069
33070 #: src/support/debug.cpp:44
33071 msgid "Program initialisation"
33072 msgstr "Inizializzazione programma"
33073
33074 #: src/support/debug.cpp:45
33075 msgid "Keyboard events handling"
33076 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33077
33078 #: src/support/debug.cpp:46
33079 msgid "GUI handling"
33080 msgstr "Gestione GUI"
33081
33082 #: src/support/debug.cpp:47
33083 msgid "Lyxlex grammar parser"
33084 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33085
33086 #: src/support/debug.cpp:48
33087 msgid "Configuration files reading"
33088 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33089
33090 #: src/support/debug.cpp:49
33091 msgid "Custom keyboard definition"
33092 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33093
33094 #: src/support/debug.cpp:50
33095 msgid "LaTeX generation/execution"
33096 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33097
33098 #: src/support/debug.cpp:51
33099 msgid "Math editor"
33100 msgstr "Editor matematico"
33101
33102 #: src/support/debug.cpp:52
33103 msgid "Font handling"
33104 msgstr "Gestione caratteri"
33105
33106 #: src/support/debug.cpp:53
33107 msgid "Textclass files reading"
33108 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33109
33110 #: src/support/debug.cpp:54
33111 msgid "Version control"
33112 msgstr "Controllo versione"
33113
33114 #: src/support/debug.cpp:55
33115 msgid "External control interface"
33116 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33117
33118 #: src/support/debug.cpp:56
33119 msgid "Undo/Redo mechanism"
33120 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33121
33122 #: src/support/debug.cpp:57
33123 msgid "User commands"
33124 msgstr "Comandi utente"
33125
33126 #: src/support/debug.cpp:58
33127 msgid "The LyX Lexer"
33128 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33129
33130 #: src/support/debug.cpp:59
33131 msgid "Dependency information"
33132 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33133
33134 #: src/support/debug.cpp:60
33135 msgid "LyX Insets"
33136 msgstr "Inserti di LyX"
33137
33138 #: src/support/debug.cpp:61
33139 msgid "Files used by LyX"
33140 msgstr "File usati da LyX"
33141
33142 #: src/support/debug.cpp:62
33143 msgid "Workarea events"
33144 msgstr "Eventi area di lavoro"
33145
33146 #: src/support/debug.cpp:63
33147 msgid "Clipboard handling"
33148 msgstr "Gestione appunti"
33149
33150 #: src/support/debug.cpp:64
33151 msgid "Graphics conversion and loading"
33152 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33153
33154 #: src/support/debug.cpp:65
33155 msgid "Change tracking"
33156 msgstr "Tracciamento modifiche"
33157
33158 #: src/support/debug.cpp:66
33159 msgid "External template/inset messages"
33160 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33161
33162 #: src/support/debug.cpp:67
33163 msgid "RowPainter profiling"
33164 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33165
33166 #: src/support/debug.cpp:68
33167 msgid "Scrolling debugging"
33168 msgstr "Verifica scorrimento"
33169
33170 #: src/support/debug.cpp:69
33171 msgid "Math macros"
33172 msgstr "Macro matematiche"
33173
33174 #: src/support/debug.cpp:70
33175 msgid "RTL/Bidi"
33176 msgstr "RTL/Bidi"
33177
33178 #: src/support/debug.cpp:71
33179 msgid "Locale/Internationalisation"
33180 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33181
33182 #: src/support/debug.cpp:72
33183 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33184 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33185
33186 #: src/support/debug.cpp:73
33187 msgid "Find and replace mechanism"
33188 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33189
33190 #: src/support/debug.cpp:74
33191 msgid "Developers' general debug messages"
33192 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33193
33194 #: src/support/debug.cpp:75
33195 msgid "All debugging messages"
33196 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33197
33198 #: src/support/debug.cpp:154
33199 #, c-format
33200 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33201 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33202
33203 #: src/support/lassert.cpp:60
33204 #, c-format
33205 msgid ""
33206 "Assertion %1$s violated in\n"
33207 "file: %2$s, line: %3$s"
33208 msgstr ""
33209 "Asserzione %1$s violata in\n"
33210 "file: %2$s, linea: %3$s"
33211
33212 #: src/support/lassert.cpp:70
33213 msgid ""
33214 "It should be safe to continue, but you\n"
33215 "may wish to save your work and restart LyX."
33216 msgstr ""
33217 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33218 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33219
33220 #: src/support/lassert.cpp:73
33221 msgid "Warning!"
33222 msgstr "Attenzione!"
33223
33224 #: src/support/lassert.cpp:80
33225 msgid ""
33226 "There has been an error with this document.\n"
33227 "LyX will attempt to close it safely."
33228 msgstr ""
33229 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33230 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33231
33232 #: src/support/lassert.cpp:83
33233 msgid "Buffer Error!"
33234 msgstr "Errore di buffer!"
33235
33236 #: src/support/lassert.cpp:90
33237 msgid ""
33238 "LyX has encountered an application error\n"
33239 "and will now shut down."
33240 msgstr ""
33241 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33242 "ed adesso LyX si chiuderà."
33243
33244 #: src/support/lassert.cpp:93
33245 msgid "Fatal Exception!"
33246 msgstr "Eccezione fatale!"
33247
33248 #: src/support/os_win32.cpp:504
33249 msgid "System file not found"
33250 msgstr "File di sistema non trovato"
33251
33252 #: src/support/os_win32.cpp:505
33253 msgid ""
33254 "Unable to load shfolder.dll\n"
33255 "Please install."
33256 msgstr ""
33257 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33258 "Occorre installarlo."
33259
33260 #: src/support/os_win32.cpp:510
33261 msgid "System function not found"
33262 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33263
33264 #: src/support/os_win32.cpp:511
33265 msgid ""
33266 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33267 "Don't know how to proceed. Sorry."
33268 msgstr ""
33269 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33270 "Non so come procedere. Spiacente."
33271
33272 #: src/support/userinfo.cpp:45
33273 msgid "Unknown user"
33274 msgstr "Utente sconosciuto"
33275
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "An Inkscape figure.\n"
33278 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33279 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33280 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33281 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33282 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33283 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Figura Inkscape.\n"
33286 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33287 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33288 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33289 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33290 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33291 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33292
33293 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33294 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33295
33296 #~ msgid "&Zoom %:"
33297 #~ msgstr "&Zoom %:"
33298
33299 #~ msgid "Missing included file"
33300 #~ msgstr "File incluso mancante"
33301
33302 #~ msgid "&Key:"
33303 #~ msgstr "&Chiave:"
33304
33305 #~ msgid "&Email"
33306 #~ msgstr "&Email"
33307
33308 #~ msgid "&File"
33309 #~ msgstr "&File"
33310
33311 #~ msgid "&Description:"
33312 #~ msgstr "&Descrizione:"
33313
33314 #~ msgid "Styles"
33315 #~ msgstr "Stili"
33316
33317 #~ msgid ""
33318 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33319 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33320 #~ "%1$s."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33323 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33324 #~ "%1$s."
33325
33326 #~ msgid "Included in TOC"
33327 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33328
33329 #~ msgid ""
33330 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33331 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33332 #~ "%1$s."
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33335 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33336 #~ "%1$s."
33337
33338 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33339 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33340
33341 #~ msgid "&Default (numerical)"
33342 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33343
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33346 #~ "parameters in document class options."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33349 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33350
33351 #~ msgid "&Natbib"
33352 #~ msgstr "&Natbib"
33353
33354 #~ msgid "Natbib &style:"
33355 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33356
33357 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33358 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33359
33360 #~ msgid "&Jurabib"
33361 #~ msgstr "&Jurabib"
33362
33363 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33364 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33365
33366 #~ msgid "Databa&ses"
33367 #~ msgstr "&Cataloghi"
33368
33369 #~ msgid "&Size:"
33370 #~ msgstr "&Dimensione:"
33371
33372 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33373 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33374
33375 #~ msgid "Default (basic)"
33376 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33377
33378 #~ msgid "Citation engine"
33379 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33380
33381 #~ msgid "Jurabib"
33382 #~ msgstr "Jurabib"
33383
33384 #~ msgid "Natbib"
33385 #~ msgstr "Natbib"
33386
33387 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33388 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33389
33390 #~ msgid "Single Quote|S"
33391 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33392
33393 #~ msgid "``text''"
33394 #~ msgstr "“testo”"
33395
33396 #~ msgid "''text''"
33397 #~ msgstr "”testo”"
33398
33399 #~ msgid ",,text``"
33400 #~ msgstr "„testo“"
33401
33402 #~ msgid ",,text''"
33403 #~ msgstr "„testo”"
33404
33405 #~ msgid "<<text>>"
33406 #~ msgstr "«testo»"
33407
33408 #~ msgid ">>text<<"
33409 #~ msgstr "»testo«"
33410
33411 #~ msgid "External material"
33412 #~ msgstr "Materiale esterno"
33413
33414 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33415 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33416
33417 #~ msgid "Example:"
33418 #~ msgstr "Esempio:"
33419
33420 #~ msgid "Examples:"
33421 #~ msgstr "Esempi:"
33422
33423 #~ msgid "Subexample:"
33424 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33425
33426 #~ msgid "PSTEX"
33427 #~ msgstr "PSTEX"
33428
33429 #~ msgid "frame of button"
33430 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33431
33432 #~ msgid "Character: "
33433 #~ msgstr "Carattere: "
33434
33435 #~ msgid "Code Point: "
33436 #~ msgstr "Codice: "
33437
33438 #~ msgid "&Search Citation"
33439 #~ msgstr "C&erca citazione"
33440
33441 #~ msgid "Searc&h:"
33442 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33448
33449 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33450 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33451
33452 #~ msgid "&Search"
33453 #~ msgstr "Cerca"
33454
33455 #~ msgid "Search &field:"
33456 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33457
33458 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33459 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33460
33461 #~ msgid "Text to place before citation"
33462 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33463
33464 #~ msgid "Text to place after citation"
33465 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33466
33467 #~ msgid "List all authors"
33468 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33469
33470 #~ msgid "&Full author list"
33471 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33472
33473 #~ msgid "La&bels in:"
33474 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33475
33476 #~ msgid "&References"
33477 #~ msgstr "&Riferimenti"
33478
33479 #~ msgid "Fil&ter:"
33480 #~ msgstr "Fil&tro:"
33481
33482 #~ msgid ""
33483 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33484 #~ "sensitive option is checked)"
33485 #~ msgstr ""
33486 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33487 #~ "minuscole,\n"
33488 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33489
33490 #~ msgid "&Sort"
33491 #~ msgstr "&Ordina"
33492
33493 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33496
33497 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33498 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33499
33500 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33501 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33502
33503 #~ msgid "Source Pane|S"
33504 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33505
33506 #~ msgid "Format"
33507 #~ msgstr "Formato"
33508
33509 #~ msgid "Jump back"
33510 #~ msgstr "Salta indietro"
33511
33512 #~ msgid "Jump to label"
33513 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33514
33515 #~ msgid "LaTeX Source"
33516 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33517
33518 #~ msgid "DocBook Source"
33519 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33520
33521 #~ msgid "Literate Source"
33522 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33523
33524 #~ msgid " (version control, locking)"
33525 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33526
33527 #~ msgid " (version control)"
33528 #~ msgstr " (controllo versione)"
33529
33530 #~ msgid " (changed)"
33531 #~ msgstr " (modificato)"
33532
33533 #~ msgid " (read only)"
33534 #~ msgstr " (sola lettura)"
33535
33536 #~ msgid "Export failure"
33537 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33538
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33541 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33542 #~ "the OS native format."
33543 #~ msgstr ""
33544 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33545 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33546 #~ "nativo del sistema operativo."
33547
33548 #~ msgid "Conversion Failed!"
33549 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33550
33551 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33552 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33553
33554 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33555 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33556
33557 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33558 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33559
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "Today's date.\n"
33562 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Data odierna.\n"
33565 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33566
33567 #~ msgid "svgz"
33568 #~ msgstr "svgz"
33569
33570 #~ msgid "svgz|SVG"
33571 #~ msgstr "svgz|SVG"
33572
33573 #~ msgid "Plain text (image)"
33574 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33575
33576 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33577 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33578
33579 #~ msgid "date (output)"
33580 #~ msgstr "date (uscita)"
33581
33582 #~ msgid "date command"
33583 #~ msgstr "Comando date"
33584
33585 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33586 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33587
33588 #~ msgid "Change: "
33589 #~ msgstr "Modifica: "
33590
33591 #~ msgid " at "
33592 #~ msgstr ", "
33593
33594 #~ msgid "pLaTeX"
33595 #~ msgstr "pLaTeX"
33596
33597 #~ msgid "Undef: "
33598 #~ msgstr "Non definito: "
33599
33600 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33601 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33602
33603 #~ msgid "DVI-PS Options"
33604 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33605
33606 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33607 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33608
33609 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33610 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33611
33612 #~ msgid "&Longtable"
33613 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33614
33615 #~ msgid "Top Line|n"
33616 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33617
33618 #~ msgid "Bottom Line|i"
33619 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33620
33621 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33622 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33623
33624 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33625 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33626
33627 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33628 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33629
33630 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33631 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33632
33633 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33634 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33635
33636 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33637 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33638
33639 #~ msgid "Open Navigator..."
33640 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33641
33642 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33643 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33644
33645 #~ msgid "Printer Command Options"
33646 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33647
33648 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33649 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33650
33651 #~ msgid "File ex&tension:"
33652 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33653
33654 #~ msgid "Option used to print to a file."
33655 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33656
33657 #~ msgid "Print to &file:"
33658 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33659
33660 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33661 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33662
33663 #~ msgid "Set &printer:"
33664 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
33665
33666 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33667 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33668
33669 #~ msgid "Spool &printer:"
33670 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33671
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33674 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33675
33676 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33677 #~ msgstr "&Comando spool:"
33678
33679 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33680 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33681
33682 #~ msgid "Re&verse pages:"
33683 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33684
33685 #~ msgid "&Number of copies:"
33686 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33687
33688 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33689 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33690
33691 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33692 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33693
33694 #~ msgid "Co&llated:"
33695 #~ msgstr "Co&llazione:"
33696
33697 #~ msgid "Pa&ge range:"
33698 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33699
33700 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33701 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33702
33703 #~ msgid "&Odd pages:"
33704 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33705
33706 #~ msgid "&Even pages:"
33707 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33708
33709 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33710 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33711
33712 #~ msgid "E&xtra options:"
33713 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33714
33715 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33716 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33717
33718 #~ msgid ""
33719 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33720 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33721 #~ "printers."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33724 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33725 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33726
33727 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33728 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33729
33730 #~ msgid "Name of the default printer"
33731 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33732
33733 #~ msgid "Default &printer:"
33734 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33735
33736 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33737 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33738
33739 #~ msgid "Pages"
33740 #~ msgstr "Pagine"
33741
33742 #~ msgid "Page number to print from"
33743 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33744
33745 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33746 #~ msgstr "&A:"
33747
33748 #~ msgid "Page number to print to"
33749 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33750
33751 #~ msgid "Print all pages"
33752 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33753
33754 #~ msgid "Fro&m"
33755 #~ msgstr "&Da"
33756
33757 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33758 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33759
33760 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33761 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33762
33763 #~ msgid "Print in reverse order"
33764 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33765
33766 #~ msgid "Re&verse order"
33767 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33768
33769 #~ msgid "Copie&s"
33770 #~ msgstr "&Copie"
33771
33772 #~ msgid "Number of copies"
33773 #~ msgstr "Numero di copie"
33774
33775 #~ msgid "Collate copies"
33776 #~ msgstr "Ordina copie"
33777
33778 #~ msgid "&Collate"
33779 #~ msgstr "&Ordina"
33780
33781 #~ msgid "Send output to the printer"
33782 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33783
33784 #~ msgid "P&rinter:"
33785 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33786
33787 #~ msgid "Send output to the given printer"
33788 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33789
33790 #~ msgid "Send output to a file"
33791 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33792
33793 #~ msgid "Print...|P"
33794 #~ msgstr "Stampa...|p"
33795
33796 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33797 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33798
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33801 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33804 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33805
33806 #~ msgid "Print document failed"
33807 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33808
33809 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33810 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33811
33812 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33813 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33814
33815 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33816 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33817
33818 #~ msgid "Error running external commands."
33819 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33820
33821 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33822 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33823
33824 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33825 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33826
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33829 #~ "environment variable PRINTER."
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33832 #~ "specificata alcuna stampante."
33833
33834 #~ msgid "The option to print only even pages."
33835 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33836
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33839 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33842 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33843
33844 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33845 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33846
33847 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33848 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33849
33850 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33853 #~ "virgole."
33854
33855 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33856 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33857
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33860 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33861 #~ "and arguments."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33864 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33865 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33866
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33869 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33872 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
33873 #~ "di stampa."
33874
33875 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33876 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33877
33878 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33879 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33880
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33883 #~ "command."
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
33886 #~ "destinazione al comando di stampa."
33887
33888 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33889 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
33890
33891 #~ msgid "Black"
33892 #~ msgstr "Nero"
33893
33894 #~ msgid "Blue"
33895 #~ msgstr "Blu"
33896
33897 #~ msgid "Brown"
33898 #~ msgstr "Marrone"
33899
33900 #~ msgid "Cyan"
33901 #~ msgstr "Ciano"
33902
33903 #~ msgid "Darkgray"
33904 #~ msgstr "Grigio scuro"
33905
33906 #~ msgid "Gray"
33907 #~ msgstr "Grigio"
33908
33909 #~ msgid "Green"
33910 #~ msgstr "Verde"
33911
33912 #~ msgid "Lightgray"
33913 #~ msgstr "Grigio chiaro"
33914
33915 #~ msgid "Lime"
33916 #~ msgstr "Lime"
33917
33918 #~ msgid "Magenta"
33919 #~ msgstr "Magenta"
33920
33921 #~ msgid "Olive"
33922 #~ msgstr "Verde oliva"
33923
33924 #~ msgid "Orange"
33925 #~ msgstr "Arancione"
33926
33927 #~ msgid "Pink"
33928 #~ msgstr "Rosa"
33929
33930 #~ msgid "Purple"
33931 #~ msgstr "Porpora"
33932
33933 #~ msgid "Red"
33934 #~ msgstr "Rosso"
33935
33936 #~ msgid "Teal"
33937 #~ msgstr "Ciano scuro"
33938
33939 #~ msgid "Violet"
33940 #~ msgstr "Violetto"
33941
33942 #~ msgid "White"
33943 #~ msgstr "Bianco"
33944
33945 #~ msgid "Yellow"
33946 #~ msgstr "Giallo"
33947
33948 #~ msgid "Printer"
33949 #~ msgstr "Stampante"
33950
33951 #~ msgid "Print Document"
33952 #~ msgstr "Stampa documento"
33953
33954 #~ msgid "Print to file"
33955 #~ msgstr "Stampa su file"
33956
33957 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33958 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
33959
33960 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
33963
33964 #~ msgid "Unknown document class"
33965 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
33966
33967 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
33970 #~ "sconosciuta."
33971
33972 #~ msgid "Included File Invalid"
33973 #~ msgstr "File incluso non valido"
33974
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33977 #~ "  %1$s\n"
33978 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
33981 #~ "  %1$s\n"
33982 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
33983
33984 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33985 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
33986
33987 #~ msgid "Document &class"
33988 #~ msgstr "&Classe documento"
33989
33990 #~ msgid "Forward search"
33991 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
33992
33993 #~ msgid "Lists"
33994 #~ msgstr "Elenchi"
33995
33996 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33997 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Scaling"
34001 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "&Vertical factor:"
34005 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34009 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Rotation"
34013 #~ msgstr "Notazione"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "&Rotation:"
34017 #~ msgstr "Notazione"
34018
34019 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34020 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34021
34022 #~ msgid ""
34023 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34026 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34027
34028 #~ msgid "Enable &RTL support"
34029 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34030
34031 #~ msgid "TeX Code|X"
34032 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34033
34034 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34035 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34036
34037 #~ msgid "___"
34038 #~ msgstr "___"
34039
34040 #~ msgid "EndOfSlide"
34041 #~ msgstr "Fine lucido"
34042
34043 #~ msgid "--Separator--"
34044 #~ msgstr "--Separatore--"
34045
34046 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34047 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34048
34049 #~ msgid "."
34050 #~ msgstr "."
34051
34052 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34053 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34054
34055 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34056 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34057
34058 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34059 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34060
34061 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34062 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34063
34064 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34065 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34066
34067 #~ msgid "Sco&pe"
34068 #~ msgstr "Cam&po"
34069
34070 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34071 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34072
34073 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34074 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34075
34076 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34077 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34078
34079 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34080 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34081
34082 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34083 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34084
34085 #~ msgid "Split Environment|l"
34086 #~ msgstr "Contesto split|s"
34087
34088 #~ msgid "&Down"
34089 #~ msgstr "&Giù"
34090
34091 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34092 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34093
34094 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34095 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34096
34097 #~ msgid "report (R Journal)"
34098 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34099
34100 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34101 #~ msgstr "Nome opzionale"
34102
34103 #~ msgid "Alternative theorem string"
34104 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34105
34106 #~ msgid "Key Words."
34107 #~ msgstr "Parole chiave."
34108
34109 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34110 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34111
34112 #~ msgid "Multilingual captions"
34113 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34114
34115 #~ msgid "Scrap"
34116 #~ msgstr "Ritaglio"
34117
34118 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34119 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34120
34121 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34122 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34123
34124 #~ msgid "End Multiple Columns"
34125 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34126
34127 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34128 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34129
34130 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34131 #~ msgstr "it"
34132
34133 #~ msgid "&First:"
34134 #~ msgstr "&Primaria:"
34135
34136 #~ msgid "Memory problem"
34137 #~ msgstr "Problema di memoria"
34138
34139 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34140 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34141
34142 #~ msgid "Deprecated Styles"
34143 #~ msgstr "Stili deprecati"
34144
34145 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34146 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34147
34148 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34149 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34150
34151 #~ msgid "EndFrame"
34152 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34153
34154 #~ msgid "________________________________"
34155 #~ msgstr "________________________________"
34156
34157 #~ msgid "List of Graphics"
34158 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34159
34160 #~ msgid "List of Equations"
34161 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34162
34163 #~ msgid "List of Index Entries"
34164 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34165
34166 #~ msgid "List of Marginal notes"
34167 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34168
34169 #~ msgid "List of Notes"
34170 #~ msgstr "Elenco delle note"
34171
34172 #~ msgid "List of Citations"
34173 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34174
34175 #~ msgid "List of Branches"
34176 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34177
34178 #~ msgid "List of Changes"
34179 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34180
34181 #~ msgid "elsewhere"
34182 #~ msgstr "altrove"
34183
34184 #~ msgid "Automatic help"
34185 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34186
34187 #~ msgid "Session"
34188 #~ msgstr "Sessione"
34189
34190 #~ msgid "Documents"
34191 #~ msgstr "Documenti"
34192
34193 #~ msgid "Close Section"
34194 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34195
34196 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34197 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34198
34199 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34200 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34201
34202 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34203 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34204
34205 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34206 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34207
34208 #~ msgid "Use ams&math package"
34209 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34210
34211 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34212 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34213
34214 #~ msgid "Use amssymb package"
34215 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34216
34217 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34218 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34219
34220 #~ msgid "Use &esint package"
34221 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34222
34223 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34224 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34225
34226 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34227 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34228
34229 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34230 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34231
34232 #~ msgid "Use mathtools package"
34233 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34234
34235 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34236 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34237
34238 #~ msgid "Use mh&chem package"
34239 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34240
34241 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34242 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34243
34244 #~ msgid "Use stackrel package"
34245 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34246
34247 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34248 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34249
34250 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34251 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34252
34253 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34254 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34255
34256 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34257 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34258
34259 #~ msgid ""
34260 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34261 #~ "to print."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34264 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34265
34266 #~ msgid "institute mark"
34267 #~ msgstr "Nota istituto"
34268
34269 #~ msgid "Make letter title"
34270 #~ msgstr "Titolo lettera"
34271
34272 #~ msgid "Maintext"
34273 #~ msgstr "Testo principale"
34274
34275 #~ msgid "Initial Option"
34276 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34277
34278 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34279 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34280
34281 #~ msgid "Settings...|g"
34282 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34283
34284 #~ msgid "Fig. ---"
34285 #~ msgstr "Fig. ---"
34286
34287 #~ msgid "Captionabove"
34288 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34289
34290 #~ msgid "Captionbelow"
34291 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34292
34293 #~ msgid "Table Caption"
34294 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34295
34296 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34297 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34298
34299 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34300 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34301
34302 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34305
34306 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34307 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34308
34309 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34312
34313 #~ msgid "Multilingual caption:"
34314 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34315
34316 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34317 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34318
34319 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34320 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34321
34322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34323 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34324
34325 #~ msgid "AMS arrows"
34326 #~ msgstr "Frecce AMS"
34327
34328 #~ msgid "AMS relations"
34329 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34330
34331 #~ msgid "AMS operators"
34332 #~ msgstr "Operatori AMS"
34333
34334 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34335 #~ msgstr "Varie AMS"
34336
34337 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34338 #~ msgstr "Varie AMS"
34339
34340 #~ msgid "AMS Arrows"
34341 #~ msgstr "Frecce AMS"
34342
34343 #~ msgid "AMS Relations"
34344 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34345
34346 #~ msgid "AMS Operators"
34347 #~ msgstr "Operatori AMS"
34348
34349 #~ msgid "Noweb Book"
34350 #~ msgstr "Libro noweb"
34351
34352 #~ msgid "Space"
34353 #~ msgstr "Spazio"
34354
34355 #~ msgid "Space:"
34356 #~ msgstr "spazio:"
34357
34358 #~ msgid "Computer:"
34359 #~ msgstr "Computer:"
34360
34361 #~ msgid "Noweb Article"
34362 #~ msgstr "Articolo noweb"
34363
34364 #~ msgid "Computing Review Categories"
34365 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34366
34367 #~ msgid "Institute mark"
34368 #~ msgstr "Nota istituto"
34369
34370 #~ msgid "Noweb Report"
34371 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34372
34373 #~ msgid "opt"
34374 #~ msgstr "opz"
34375
34376 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34377 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34378
34379 #~ msgid "Braille Manual|B"
34380 #~ msgstr "Braille|B"
34381
34382 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34383 #~ msgstr "LilyPond|P"
34384
34385 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34386 #~ msgstr "Linguistica|L"
34387
34388 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34389 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34390
34391 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34392 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34393
34394 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34395 #~ msgstr "Sweave|S"
34396
34397 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34398 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34399
34400 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34403 #~ "attiva"
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34409 #~ "finestra attiva: "
34410
34411 #~ msgid ""
34412 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34413 #~ "active window: "
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34416 #~ "nella finestra attiva: "
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34422 #~ "finestra attiva: "
34423
34424 #~ msgid "%1$s%2$s"
34425 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34426
34427 #~ msgid " (unknown)"
34428 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34429
34430 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34431 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34432
34433 #~ msgid "LatinOn"
34434 #~ msgstr "LatinOn"
34435
34436 #~ msgid "Latin on"
34437 #~ msgstr "Latin on"
34438
34439 #~ msgid "LatinOff"
34440 #~ msgstr "LatinOff"
34441
34442 #~ msgid "Latin off"
34443 #~ msgstr "Latin off"
34444
34445 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34446 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34447
34448 #~ msgid "Utopia"
34449 #~ msgstr "Utopia"
34450
34451 #~ msgid "Table w&idth:"
34452 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34453
34454 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34455 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34456
34457 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34458 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34459
34460 #~ msgid "Rotate cell"
34461 #~ msgstr "Ruota cella"
34462
34463 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34464 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34465
34466 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34467 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34468
34469 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34470 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34471
34472 #~ msgid "&Output Format:"
34473 #~ msgstr "&Formato:"
34474
34475 #~ msgid "MM"
34476 #~ msgstr "MM"
34477
34478 #~ msgid "MMMMM"
34479 #~ msgstr "MMMMM"
34480
34481 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34482 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34483
34484 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34485 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34486
34487 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34488 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34489
34490 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34491 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34492
34493 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34494 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34495
34496 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34497 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34498
34499 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34500 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34501
34502 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34503 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34504
34505 #~ msgid "Remark \\theremark"
34506 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34507
34508 #~ msgid "Case \\thecase"
34509 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34510
34511 #~ msgid "Question \\thequestion"
34512 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34513
34514 #~ msgid "Note \\thenote"
34515 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34516
34517 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34518 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34519
34520 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34521 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34522
34523 #~ msgid "Specify the default paper size."
34524 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34525
34526 #~ msgid "&New:"
34527 #~ msgstr "&Nuovo:"
34528
34529 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34532
34533 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34534 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34535
34536 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34537 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34538
34539 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34540 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34541
34542 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34543 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34544
34545 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34546 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34547
34548 #~ msgid "HTML|H"
34549 #~ msgstr "HTML|H"
34550
34551 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34552 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34553
34554 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34555 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34556
34557 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34558 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34559
34560 #~ msgid "branch"
34561 #~ msgstr "ramo"
34562
34563 #~ msgid "Step"
34564 #~ msgstr "Passo"
34565
34566 #~ msgid "Step \\thestep."
34567 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34568
34569 #~ msgid "Appendices Section"
34570 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34571
34572 #~ msgid "--- Appendices ---"
34573 #~ msgstr "-- Appendici --"
34574
34575 #~ msgid "Preface:"
34576 #~ msgstr "Prefazione:"
34577
34578 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34579 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34580
34581 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34582 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34583
34584 #~ msgid "MiniTOC"
34585 #~ msgstr "Mini indice"
34586
34587 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34588 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34589
34590 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34591 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34592
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34595 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34598 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34599
34600 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34601 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34605 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34606 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34609 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34610 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34611 #~ "teTeX di Cygwin."
34612
34613 #~ msgid "Layout|L"
34614 #~ msgstr "Struttura|S"
34615
34616 #~ msgid "Documents|D"
34617 #~ msgstr "Documenti|D"
34618
34619 #~ msgid "New from Template...|T"
34620 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34621
34622 #~ msgid "Revert|R"
34623 #~ msgstr "Ripristina|R"
34624
34625 #~ msgid "Custom...|C"
34626 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34627
34628 #~ msgid "Redo|d"
34629 #~ msgstr "Rifai|f"
34630
34631 #~ msgid "Cut|C"
34632 #~ msgstr "Taglia|g"
34633
34634 #~ msgid "Paste|a"
34635 #~ msgstr "Incolla|I"
34636
34637 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34638 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34639
34640 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34641 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34642
34643 #~ msgid "Tabular|T"
34644 #~ msgstr "Tabulare|b"
34645
34646 #~ msgid "Thesaurus..."
34647 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34648
34649 #~ msgid "Statistics...|i"
34650 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34651
34652 #~ msgid "Change Tracking|g"
34653 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34654
34655 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34656 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34657
34658 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34659 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34660
34661 #~ msgid "Line Bottom|B"
34662 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34663
34664 #~ msgid "Line Left|L"
34665 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34666
34667 #~ msgid "Line Right|R"
34668 #~ msgstr "Linea destra|d"
34669
34670 #~ msgid "Delete Row|w"
34671 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34672
34673 #~ msgid "Copy Row"
34674 #~ msgstr "Copia riga"
34675
34676 #~ msgid "Swap Rows"
34677 #~ msgstr "Scambia righe"
34678
34679 #~ msgid "Delete Column|D"
34680 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34681
34682 #~ msgid "Copy Column"
34683 #~ msgstr "Copia colonna"
34684
34685 #~ msgid "Swap Columns"
34686 #~ msgstr "Scambia colonne"
34687
34688 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34689 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34690
34691 #~ msgid "Alignment|A"
34692 #~ msgstr "Allineamento|A"
34693
34694 #~ msgid "Add Row|R"
34695 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34696
34697 #~ msgid "Add Column|C"
34698 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34699
34700 #~ msgid "Octave"
34701 #~ msgstr "Octave"
34702
34703 #~ msgid "Maxima"
34704 #~ msgstr "Maxima"
34705
34706 #~ msgid "Mathematica"
34707 #~ msgstr "Mathematica"
34708
34709 #~ msgid "Maple, simplify"
34710 #~ msgstr "Maple, simplify"
34711
34712 #~ msgid "Maple, factor"
34713 #~ msgstr "Maple, factor"
34714
34715 #~ msgid "Maple, evalm"
34716 #~ msgstr "Maple, evalm"
34717
34718 #~ msgid "Maple, evalf"
34719 #~ msgstr "Maple, evalf"
34720
34721 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34722 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34723
34724 #~ msgid "Align Environment|A"
34725 #~ msgstr "Contesto align|a"
34726
34727 #~ msgid "AlignAt Environment"
34728 #~ msgstr "Contesto alignat"
34729
34730 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34731 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34732
34733 #~ msgid "Multline Environment"
34734 #~ msgstr "Contesto multline"
34735
34736 #~ msgid "Special Character|S"
34737 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34738
34739 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34740 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34741
34742 #~ msgid "Index Entry|I"
34743 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34744
34745 #~ msgid "URL...|U"
34746 #~ msgstr "URL...|U"
34747
34748 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34749 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34750
34751 #~ msgid "TeX Code|T"
34752 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34753
34754 #~ msgid "Minipage|p"
34755 #~ msgstr "Minipagina"
34756
34757 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34758 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34759
34760 #~ msgid "Floats|a"
34761 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34762
34763 #~ msgid "Include File...|d"
34764 #~ msgstr "Includi file...|d"
34765
34766 #~ msgid "Insert File|e"
34767 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34768
34769 #~ msgid "External Material...|x"
34770 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34771
34772 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34773 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34774
34775 #~ msgid "Protected Space|r"
34776 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34777
34778 #~ msgid "Vertical Space..."
34779 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34780
34781 #~ msgid "Protected Dash|D"
34782 #~ msgstr "Trattino protetto"
34783
34784 #~ msgid "Single Quote|Q"
34785 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34786
34787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34788 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34789
34790 #~ msgid "Horizontal Line"
34791 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34792
34793 #~ msgid "Font Change|o"
34794 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34795
34796 #~ msgid "Math Normal Font"
34797 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34798
34799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34800 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34801
34802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34803 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34804
34805 #~ msgid "Math Roman Family"
34806 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34807
34808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34809 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34810
34811 #~ msgid "Math Bold Series"
34812 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34813
34814 #~ msgid "Text Normal Font"
34815 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34816
34817 #~ msgid "Floatflt Figure"
34818 #~ msgstr "Figura floatflt"
34819
34820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34821 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34822
34823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34824 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34825
34826 #~ msgid "Character...|C"
34827 #~ msgstr "Carattere...|C"
34828
34829 #~ msgid "Paragraph...|P"
34830 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34831
34832 #~ msgid "Document...|D"
34833 #~ msgstr "Documento...|D"
34834
34835 #~ msgid "Tabular...|T"
34836 #~ msgstr "Tabella...|b"
34837
34838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34839 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34840
34841 #~ msgid "Noun Style|N"
34842 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34843
34844 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34845 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34846
34847 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34848 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34849
34850 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34851 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34852
34853 #~ msgid "Update|U"
34854 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34855
34856 #~ msgid "TeX Information|X"
34857 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34858
34859 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34860 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34861
34862 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34863 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34864
34865 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34866 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34867
34868 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34869 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34870
34871 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34872 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34873
34874 #~ msgid "Extended Features|E"
34875 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
34876
34877 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34878 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
34879
34880 #~ msgid "Preferences..."
34881 #~ msgstr "Preferenze..."
34882
34883 #~ msgid "Quit LyX"
34884 #~ msgstr "Chiudi LyX"
34885
34886 #~ msgid "%1$d words checked."
34887 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
34888
34889 #~ msgid "One word checked."
34890 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
34891
34892 #~ msgid "Spelling check completed"
34893 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
34894
34895 #~ msgid "&Command:"
34896 #~ msgstr "&Comando:"
34897
34898 #~ msgid "Search text is empty!"
34899 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
34900
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
34903 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
34904 #~ "is specified, an internal routine is used."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
34907 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
34908 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
34909 #~ "specificato \"\"."
34910
34911 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
34914
34915 #~ msgid "Affilation:"
34916 #~ msgstr "Affiliazione:"
34917
34918 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34919 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
34920
34921 #~ msgid "DockWidget"
34922 #~ msgstr "DockWidget"
34923
34924 #~ msgid "X; "
34925 #~ msgstr "X; "
34926
34927 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34928 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
34929
34930 #~ msgid "greyedout"
34931 #~ msgstr "Sbiadita"
34932
34933 #~ msgid "Open Target...|O"
34934 #~ msgstr "Apri link|A"
34935
34936 #~ msgid "&Use Defaults"
34937 #~ msgstr "Classi &predefinite"
34938
34939 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34940 #~ msgstr "Nota"
34941
34942 #~ msgid ""
34943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34944 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34945 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34946 #~ "%pages%]]}."
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34949 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34950 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
34951 #~ "%pages%]]}."
34952
34953 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34954 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
34955
34956 #~ msgid "Use &XeTeX"
34957 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
34958
34959 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34960 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
34961
34962 #~ msgid "&Use babel"
34963 #~ msgstr "Usa &babel"
34964
34965 #~ msgid "Flex:Institute"
34966 #~ msgstr "Istituto"
34967
34968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34969 #~ msgstr "Email"
34970
34971 #~ msgid "scheme"
34972 #~ msgstr "schema"
34973
34974 #~ msgid "chart"
34975 #~ msgstr "diagramma"
34976
34977 #~ msgid "graph"
34978 #~ msgstr "grafico"
34979
34980 #~ msgid "Flex:Alert"
34981 #~ msgstr "Avviso"
34982
34983 #~ msgid "Flex:Structure"
34984 #~ msgstr "Struttura"
34985
34986 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34987 #~ msgstr "Modo articolo"
34988
34989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34990 #~ msgstr "Modo presentazione"
34991
34992 #~ msgid "Flex:Firstname"
34993 #~ msgstr "Nome"
34994
34995 #~ msgid "Flex:Fname"
34996 #~ msgstr "Nome"
34997
34998 #~ msgid "Flex:Surname"
34999 #~ msgstr "Cognome"
35000
35001 #~ msgid "Flex:Filename"
35002 #~ msgstr "Nome file"
35003
35004 #~ msgid "Flex:Literal"
35005 #~ msgstr "Letterale"
35006
35007 #~ msgid "Flex:Emph"
35008 #~ msgstr "Enfatizzato"
35009
35010 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35011 #~ msgstr "Abbrev"
35012
35013 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35014 #~ msgstr "Numero citazione"
35015
35016 #~ msgid "Flex:Volume"
35017 #~ msgstr "Volume"
35018
35019 #~ msgid "Flex:Day"
35020 #~ msgstr "Giorno"
35021
35022 #~ msgid "Flex:Month"
35023 #~ msgstr "Mese"
35024
35025 #~ msgid "Flex:Year"
35026 #~ msgstr "Anno"
35027
35028 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35029 #~ msgstr "Numero-edizione"
35030
35031 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35032 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35033
35034 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35035 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35036
35037 #~ msgid "Flex:ISSN"
35038 #~ msgstr "ISSN"
35039
35040 #~ msgid "Flex:CODEN"
35041 #~ msgstr "CODEN"
35042
35043 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35044 #~ msgstr "Codice-SS"
35045
35046 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35047 #~ msgstr "Titolo-SS"
35048
35049 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35050 #~ msgstr "Codice-CCC"
35051
35052 #~ msgid "Flex:Code"
35053 #~ msgstr "Codice"
35054
35055 #~ msgid "Flex:Dscr"
35056 #~ msgstr "Dscr"
35057
35058 #~ msgid "Flex:Keyword"
35059 #~ msgstr "Parola chiave"
35060
35061 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35062 #~ msgstr "Orgdiv"
35063
35064 #~ msgid "Flex:Orgname"
35065 #~ msgstr "Orgname"
35066
35067 #~ msgid "Flex:Street"
35068 #~ msgstr "Via"
35069
35070 #~ msgid "Flex:City"
35071 #~ msgstr "Città"
35072
35073 #~ msgid "Flex:State"
35074 #~ msgstr "Stato"
35075
35076 #~ msgid "Flex:Postcode"
35077 #~ msgstr "Codice postale"
35078
35079 #~ msgid "Flex:Country"
35080 #~ msgstr "Paese"
35081
35082 #~ msgid "Flex:Directory"
35083 #~ msgstr "Cartella"
35084
35085 #~ msgid "Flex:Email"
35086 #~ msgstr "Email"
35087
35088 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35089 #~ msgstr "KeyCombo"
35090
35091 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35092 #~ msgstr "KeyCap"
35093
35094 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35095 #~ msgstr "GuiMenu"
35096
35097 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35098 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35099
35100 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35101 #~ msgstr "GuiButton"
35102
35103 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35104 #~ msgstr "MenuChoice"
35105
35106 #~ msgid "Flex"
35107 #~ msgstr "Flex"
35108
35109 #~ msgid "Note:Note"
35110 #~ msgstr "Nota"
35111
35112 #~ msgid "Note:Greyedout"
35113 #~ msgstr "Sbiadita"
35114
35115 #~ msgid "Box:Shaded"
35116 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35117
35118 #~ msgid "Wrap"
35119 #~ msgstr "Cinto"
35120
35121 #~ msgid "Info:menu"
35122 #~ msgstr "Info:menu"
35123
35124 #~ msgid "Info:shortcut"
35125 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35126
35127 #~ msgid "Info:shortcuts"
35128 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35129
35130 #~ msgid "Flex:Endnote"
35131 #~ msgstr "Note finali"
35132
35133 #~ msgid "Flex:Initial"
35134 #~ msgstr "Capolettera"
35135
35136 #~ msgid "Flex:Glosse"
35137 #~ msgstr "Glosse"
35138
35139 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35140 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35141
35142 #~ msgid "Flex:Expression"
35143 #~ msgstr "Espressione"
35144
35145 #~ msgid "Flex:Concepts"
35146 #~ msgstr "Concetti"
35147
35148 #~ msgid "Flex:Meaning"
35149 #~ msgstr "Significato"
35150
35151 #~ msgid "Flex:Noun"
35152 #~ msgstr "Sostantivazione"
35153
35154 #~ msgid "Flex:Strong"
35155 #~ msgstr "Forte"
35156
35157 #~ msgid "Norsk"
35158 #~ msgstr "Norvegese"
35159
35160 #~ msgid "Nynorsk"
35161 #~ msgstr "Neonorvegese"
35162
35163 #~ msgid "file[[scope]]"
35164 #~ msgstr "del file"
35165
35166 #~ msgid "master document[[scope]]"
35167 #~ msgstr "del documento padre"
35168
35169 #~ msgid "open files[[scope]]"
35170 #~ msgstr "dei file aperti"
35171
35172 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35173 #~ msgstr "dei manuali"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Keywordsr"
35177 #~ msgstr "Parole chiave"
35178
35179 #~ msgid "Current &paragraph"
35180 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35181
35182 #~ msgid "A&vailable indices:"
35183 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35184
35185 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35186 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35187
35188 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35189 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35190
35191 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35192 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35193
35194 #~ msgid "Vert. Phantom"
35195 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35196
35197 #~ msgid "Successful "
35198 #~ msgstr "Riuscito/a"
35199
35200 #~ msgid "All indices"
35201 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35202
35203 #~ msgid "&Ok"
35204 #~ msgstr "&OK"
35205
35206 #~ msgid "Cust&om:"
35207 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35211 #~ "script."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35214 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35215
35216 #~ msgid ""
35217 #~ "The specified document\n"
35218 #~ "%1$s\n"
35219 #~ "could not be read."
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Il documento specificato\n"
35222 #~ "%1$s\n"
35223 #~ "non ha potuto essere letto."
35224
35225 #~ msgid "Could not read document"
35226 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35227
35228 #~ msgid "Cannot view URL"
35229 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35230
35231 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35232 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35233
35234 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35235 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35236
35237 #~ msgid "Height:"
35238 #~ msgstr "Altezza:"
35239
35240 #~ msgid "Value of the line height."
35241 #~ msgstr "Spessore della linea"
35242
35243 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35244 #~ msgstr "Istituto"
35245
35246 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35247 #~ msgstr "E-Mail"
35248
35249 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35250 #~ msgstr "Avviso"
35251
35252 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35253 #~ msgstr "Struttura"
35254
35255 #~ msgid "Element:Firstname"
35256 #~ msgstr "Nome"
35257
35258 #~ msgid "Element:Fname"
35259 #~ msgstr "Nome"
35260
35261 #~ msgid "Element:Filename"
35262 #~ msgstr "Nome file"
35263
35264 #~ msgid "Element:Citation-number"
35265 #~ msgstr "Numero citazione"
35266
35267 #~ msgid "Element:Issue-number"
35268 #~ msgstr "Numero-edizione"
35269
35270 #~ msgid "Element:Issue-day"
35271 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35272
35273 #~ msgid "Element:Issue-months"
35274 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35275
35276 #~ msgid "Element:SS-Title"
35277 #~ msgstr "Titolo-SS"
35278
35279 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35280 #~ msgstr "Codice-CCC"
35281
35282 #~ msgid "Element:Postcode"
35283 #~ msgstr "Codice postale"
35284
35285 #~ msgid "Element:Directory"
35286 #~ msgstr "Cartella"
35287
35288 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35289 #~ msgstr "KeyCombo"
35290
35291 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35292 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35293
35294 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35295 #~ msgstr "MenuChoice"
35296
35297 #~ msgid "Custom:Endnote"
35298 #~ msgstr "Note finali"
35299
35300 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35301 #~ msgstr "Capolettera"
35302
35303 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35304 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35305
35306 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35307 #~ msgstr "Sostantivo"
35308
35309 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35310 #~ msgstr "Enfatizzato"
35311
35312 #~ msgid "CharStyle:Code"
35313 #~ msgstr "Codice"
35314
35315 #~ msgid "FrmtRef: "
35316 #~ msgstr "FrmtRef: "
35317
35318 #~ msgid "Glossary term"
35319 #~ msgstr "Voce di glossario"
35320
35321 #~ msgid "Middle|d"
35322 #~ msgstr "Centrale|a"
35323
35324 #~ msgid "top/bottom line"
35325 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35326
35327 #~ msgid "Decimal point:"
35328 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35329
35330 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35331 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35332
35333 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35334 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35335
35336 #~ msgid "Screen &DPI:"
35337 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35338
35339 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35340 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35341
35342 #~ msgid "ColorUi"
35343 #~ msgstr "ColorUi"
35344
35345 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35346 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35347
35348 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35349 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35350
35351 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35352 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35353
35354 #~ msgid "Publisher ID"
35355 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35356
35357 #~ msgid "OptArg"
35358 #~ msgstr "ArgOpz"
35359
35360 #~ msgid "TheoremTemplate"
35361 #~ msgstr "Modello di teorema"
35362
35363 #~ msgid "Theorem #:"
35364 #~ msgstr "Teorema #:"
35365
35366 #~ msgid "Lemma #:"
35367 #~ msgstr "Lemma #:"
35368
35369 #~ msgid "Corollary #:"
35370 #~ msgstr "Corollario #:"
35371
35372 #~ msgid "Proposition #:"
35373 #~ msgstr "Proposizione #:"
35374
35375 #~ msgid "Conjecture #:"
35376 #~ msgstr "Congettura #:"
35377
35378 #~ msgid "Criterion #:"
35379 #~ msgstr "Criterio #:"
35380
35381 #~ msgid "Fact #:"
35382 #~ msgstr "Fatto #:"
35383
35384 #~ msgid "Axiom #:"
35385 #~ msgstr "Assioma #:"
35386
35387 #~ msgid "Definition #:"
35388 #~ msgstr "Definizione #:"
35389
35390 #~ msgid "Example #:"
35391 #~ msgstr "Esempio #:"
35392
35393 #~ msgid "Condition #:"
35394 #~ msgstr "Condizione #:"
35395
35396 #~ msgid "Problem #:"
35397 #~ msgstr "Problema #:"
35398
35399 #~ msgid "Exercise #:"
35400 #~ msgstr "Esercizio #:"
35401
35402 #~ msgid "Remark #:"
35403 #~ msgstr "Osservazione #:"
35404
35405 #~ msgid "Claim #:"
35406 #~ msgstr "Asserzione #:"
35407
35408 #~ msgid "Note #:"
35409 #~ msgstr "Nota #:"
35410
35411 #~ msgid "Notation #:"
35412 #~ msgstr "Notazione #:"
35413
35414 #~ msgid "Case #:"
35415 #~ msgstr "Caso #:"
35416
35417 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35418 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35419
35420 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35421 #~ msgstr ""
35422 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35423
35424 #~ msgid "Overwrite all files?"
35425 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35426
35427 #~ msgid "Continue &asking"
35428 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35429
35430 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35431 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35432
35433 #~ msgid "Thin space"
35434 #~ msgstr "Spazio sottile"
35435
35436 #~ msgid "Medium space"
35437 #~ msgstr "Spazio medio"
35438
35439 #~ msgid "Thick space"
35440 #~ msgstr "Spazio spesso"
35441
35442 #~ msgid "Negative thin space"
35443 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35444
35445 #~ msgid "Negative medium space"
35446 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35447
35448 #~ msgid "Negative thick space"
35449 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35450
35451 #~ msgid "Inter-word space"
35452 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35453
35454 #~ msgid "Date format"
35455 #~ msgstr "Formato data"
35456
35457 #~ msgid "Unknown buffer info"
35458 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35459
35460 #~ msgid "QQuad Space"
35461 #~ msgstr "Spazio qquad"
35462
35463 #~ msgid "Preview\t"
35464 #~ msgstr "Anteprima\t"
35465
35466 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35467 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35468
35469 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35470 #~ msgstr ""
35471 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35472
35473 #~ msgid "&Replace with..."
35474 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35475
35476 #~ msgid "Ne&xt"
35477 #~ msgstr "S&uccessivo"
35478
35479 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35480 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35481
35482 #~ msgid "Pre&vious"
35483 #~ msgstr "P&recedente"
35484
35485 #~ msgid "&Keep case"
35486 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35487
35488 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35491
35492 #~ msgid "&Find..."
35493 #~ msgstr "T&rova..."
35494
35495 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35496 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35497
35498 #~ msgid "&Next"
35499 #~ msgstr "&Successivo"
35500
35501 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35502 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35503
35504 #~ msgid "&Previous"
35505 #~ msgstr "&Precedente"
35506
35507 #~ msgid "Ch. "
35508 #~ msgstr "Cap. "
35509
35510 #~ msgid ""
35511 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35512 #~ "%1$s.layout,\n"
35513 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35514 #~ "class or style file required by it is not\n"
35515 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35516 #~ "for more information.\n"
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35519 #~ "%1$s.layout,\n"
35520 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35521 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35522 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35523
35524 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35525 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35526
35527 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35528 #~ msgstr ""
35529 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35530 #~ "etichetta."
35531
35532 #~ msgid "Any &word"
35533 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35534
35535 #~ msgid ""
35536 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35537 #~ "%2$s"
35538 #~ msgstr ""
35539 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35540 #~ "%2$s"
35541
35542 #~ msgid "Merge cells"
35543 #~ msgstr "Unisci celle"
35544
35545 #~ msgid "Language ...|L"
35546 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35547
35548 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35549 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35550
35551 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35552 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35553
35554 #~ msgid "&Debug messages"
35555 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35556
35557 #~ msgid "Clear &automatically"
35558 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35559
35560 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35561 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35562
35563 #~ msgid "Match found and replaced !"
35564 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35565
35566 #~ msgid "Close this panel"
35567 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35568
35569 #~ msgid "Prev"
35570 #~ msgstr "Precedente"
35571
35572 #~ msgid "Match..."
35573 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35574
35575 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35576 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35577
35578 #~ msgid "The Enter key works, too"
35579 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35580
35581 #~ msgid "The delete key works, too"
35582 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35583
35584 #~ msgid "D&elete"
35585 #~ msgstr "&Elimina"
35586
35587 #~ msgid "F&ind:"
35588 #~ msgstr "&Trova:"
35589
35590 #~ msgid "Document in current file"
35591 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35592
35593 #~ msgid "begin"
35594 #~ msgstr "dall'inizio"
35595
35596 #~ msgid "end"
35597 #~ msgstr "dalla fine"
35598
35599 #~ msgid "forward"
35600 #~ msgstr "in avanti"
35601
35602 #~ msgid "backwards"
35603 #~ msgstr "all'indietro"
35604
35605 #~ msgid " of "
35606 #~ msgstr " di "
35607
35608 #~ msgid " reached while searching "
35609 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35610
35611 #~ msgid "Continue searching from "
35612 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35613
35614 #~ msgid "&Dummy"
35615 #~ msgstr "&Fittizio"
35616
35617 #~ msgid "&Automatic clear"
35618 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35619
35620 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35621 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35622
35623 #~ msgid "Show progress messages"
35624 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35625
35626 #~ msgid "(cancelling)"
35627 #~ msgstr "(annullamento)"
35628
35629 #~ msgid "Anschrift:"
35630 #~ msgstr "Anschrift:"
35631
35632 #~ msgid "Briefkopf:"
35633 #~ msgstr "Briefkopf:"
35634
35635 #~ msgid "Zusatz:"
35636 #~ msgstr "Zusatz:"
35637
35638 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35639 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35640
35641 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35642 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35643
35644 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35645 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35646
35647 #~ msgid "Unterschrift:"
35648 #~ msgstr "Unterschrift:"
35649
35650 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35651 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35652
35653 #~ msgid "Vorwahl:"
35654 #~ msgstr "Vorwahl:"
35655
35656 #~ msgid "Telefon:"
35657 #~ msgstr "Telefon:"
35658
35659 #~ msgid "Ort:"
35660 #~ msgstr "Ort:"
35661
35662 #~ msgid "Datum:"
35663 #~ msgstr "Datum:"
35664
35665 #~ msgid "Betreff:"
35666 #~ msgstr "Betreff:"
35667
35668 #~ msgid "Anrede:"
35669 #~ msgstr "Anrede:"
35670
35671 #~ msgid "Gruss:"
35672 #~ msgstr "Gruss:"
35673
35674 #~ msgid "Anlage(n):"
35675 #~ msgstr "Anlage(n):"
35676
35677 #~ msgid "Verteiler:"
35678 #~ msgstr "Verteiler:"
35679
35680 #~ msgid "Strasse"
35681 #~ msgstr "Strasse"
35682
35683 #~ msgid "Strasse:"
35684 #~ msgstr "Strasse:"
35685
35686 #~ msgid "Land"
35687 #~ msgstr "Land"
35688
35689 #~ msgid "Land:"
35690 #~ msgstr "Land:"
35691
35692 #~ msgid "RetourAdresse:"
35693 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35694
35695 #~ msgid "MeinZeichen:"
35696 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35697
35698 #~ msgid "IhrZeichen:"
35699 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35700
35701 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35702 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35703
35704 #~ msgid "BLZ"
35705 #~ msgstr "BLZ"
35706
35707 #~ msgid "BLZ:"
35708 #~ msgstr "BLZ:"
35709
35710 #~ msgid "Konto"
35711 #~ msgstr "Konto"
35712
35713 #~ msgid "Konto:"
35714 #~ msgstr "Konto:"
35715
35716 #~ msgid "Adresse:"
35717 #~ msgstr "Adresse:"
35718
35719 #~ msgid "Anlagen:"
35720 #~ msgstr "Anlagen:"
35721
35722 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35723 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35724
35725 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35726 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35727
35728 #~ msgid "Latex"
35729 #~ msgstr "Latex"
35730
35731 #~ msgid "View Output|V"
35732 #~ msgstr "Mostra output|M"
35733
35734 #~ msgid "Update Output|U"
35735 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35736
35737 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35738 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35739
35740 #~ msgid "Find &Prev"
35741 #~ msgstr "Trova &precedente"
35742
35743 #~ msgid "Replace P&rev"
35744 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35745
35746 #~ msgid "Current buffer only"
35747 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35748
35749 #~ msgid "Current file and all included files"
35750 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35751
35752 #~ msgid "Document"
35753 #~ msgstr "Documento"
35754
35755 #~ msgid "All open buffers"
35756 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35757
35758 #~ msgid "Dropped Capitals"
35759 #~ msgstr "Capolettere"
35760
35761 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35762 #~ msgstr "Capolettera"
35763
35764 #~ msgid "Dropped Capital"
35765 #~ msgstr "Capolettera"
35766
35767 #~ msgid "Find LyX...|X"
35768 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35769
35770 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35771 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35772
35773 #~ msgid "Regexp"
35774 #~ msgstr "Regexp"
35775
35776 #~ msgid "No file open!"
35777 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35778
35779 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35780 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35784 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Master Settings"
35788 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35792 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35793
35794 #~ msgid "Insert|n"
35795 #~ msgstr "Inserisci|s"
35796
35797 #~ msgid ""
35798 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35799 #~ msgstr ""
35800 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35801 #~ "parametri."
35802
35803 #~ msgid "Length"
35804 #~ msgstr "Lunghezza"
35805
35806 #~ msgid "Opened inset"
35807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35808
35809 #~ msgid "Opened Box Inset"
35810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35811
35812 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35814
35815 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35817
35818 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35820
35821 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35823
35824 #~ msgid "Opened Float Inset"
35825 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35826
35827 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35829
35830 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35832
35833 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35835
35836 #~ msgid "Opened Note Inset"
35837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35838
35839 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35841
35842 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35844
35845 #~ msgid "Opened table"
35846 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35847
35848 #~ msgid "Opened Text Inset"
35849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35850
35851 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35853
35854 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35855 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35856
35857 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35858 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35859
35860 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35863 #~ "diverso da quello prestabilito"
35864
35865 #~ msgid "Use input encod&ing"
35866 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
35867
35868 #~ msgid "Toggle Label|L"
35869 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35870
35871 #~ msgid ""
35872 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35875 #~ "aspell_english\"."
35876
35877 #~ msgid ""
35878 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35879 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35880 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35881 #~ msgstr ""
35882 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
35883 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
35884 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
35885
35886 #~ msgid "*.pws"
35887 #~ msgstr "*.pws"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Accept Change|C"
35891 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
35892
35893 #~ msgid "&BibTeX command:"
35894 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35895
35896 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35897 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
35898
35899 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35900 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
35901
35902 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35903 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
35904
35905 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35906 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
35907
35908 #~ msgid "View|V[[show]]"
35909 #~ msgstr "Mostra output|M"
35910
35911 #~ msgid "View DVI"
35912 #~ msgstr "Mostra DVI"
35913
35914 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35915 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
35916
35917 #~ msgid "View PostScript"
35918 #~ msgstr "Mostra Postscript"
35919
35920 #~ msgid "Update DVI"
35921 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
35922
35923 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35924 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
35925
35926 #~ msgid "Update PostScript"
35927 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
35928
35929 #~ msgid "Thesaurus failure"
35930 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
35931
35932 #~ msgid ""
35933 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35934 #~ "\n"
35935 #~ "%1$s."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
35938 #~ "\n"
35939 #~ "%1$s."
35940
35941 #~ msgid "Indices"
35942 #~ msgstr "Indici"
35943
35944 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35945 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
35946
35947 #~ msgid "B&rowse..."
35948 #~ msgstr "S&foglia..."
35949
35950 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35951 #~ msgstr "Numero di copie"
35952
35953 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35954 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
35955
35956 #~ msgid "Ne&w"
35957 #~ msgstr "&Nuovo"
35958
35959 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35960 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
35961
35962 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35963 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
35964
35965 #~ msgid "Spellchecker error"
35966 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
35967
35968 #~ msgid ""
35969 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35970 #~ "Maybe it has been killed."
35971 #~ msgstr ""
35972 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
35973 #~ "Forse è stato terminato."
35974
35975 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35976 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
35977
35978 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35979 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "Phantom Text"
35983 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
35984
35985 #~ msgid "RegExp"
35986 #~ msgstr "RegExp"
35987
35988 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35989 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
35990
35991 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35992 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
35993
35994 #~ msgid "&Postscript driver:"
35995 #~ msgstr "&Driver postscript:"
35996
35997 #~ msgid "Append Parameter"
35998 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
35999
36000 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36001 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36002
36003 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36004 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36005
36006 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36007 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36008
36009 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36010 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36011
36012 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36013 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36014
36015 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36016 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36017
36018 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36019 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36020
36021 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36022 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36023
36024 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36025 #~ msgstr ""
36026 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36027 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36028
36029 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36030 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36031
36032 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36033 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36034
36035 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36036 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36037
36038 #~ msgid ""
36039 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36040 #~ "You may not have the right languages installed."
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36043 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36044
36045 #~ msgid ""
36046 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36047 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36048 #~ msgstr ""
36049 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36050 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36051
36052 #~ msgid ""
36053 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36054 #~ "%2$s'."
36055 #~ msgstr ""
36056 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36057 #~ "nella codifica `%2$s'."
36058
36059 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36060 #~ msgstr ""
36061 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36062
36063 #~ msgid ""
36064 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36065 #~ "`%2$s'."
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36068 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36069
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36072 #~ "`%2$s'."
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36075 #~ "nella codifica `%2$s'."
36076
36077 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36078 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36079
36080 #~ msgid "ispell"
36081 #~ msgstr "ispell"
36082
36083 #~ msgid "pspell (library)"
36084 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36085
36086 #~ msgid "aspell (library)"
36087 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36088
36089 #~ msgid "*.ispell"
36090 #~ msgstr "*.ispell"
36091
36092 #~ msgid "figure"
36093 #~ msgstr "Figura"
36094
36095 #~ msgid "algorithm"
36096 #~ msgstr "Algoritmo"
36097
36098 #~ msgid "tableau"
36099 #~ msgstr "tableau"
36100
36101 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36102 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36103
36104 #~ msgid "keywords"
36105 #~ msgstr "parole chiave"
36106
36107 #~ msgid "Table of Contents|a"
36108 #~ msgstr "Indice generale|g"
36109
36110 #~ msgid "FAQ|F"
36111 #~ msgstr "FAQ|F"
36112
36113 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36114 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36115
36116 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36117 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36118
36119 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36120 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36121
36122 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36123 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36124
36125 #~ msgid "British"
36126 #~ msgstr "Britannico"
36127
36128 #~ msgid "Canadian"
36129 #~ msgstr "Canadese"
36130
36131 #~ msgid "LinuxDoc"
36132 #~ msgstr "LinuxDoc"
36133
36134 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36135 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Gruß:"
36139 #~ msgstr "Gruss:"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Reference\t"
36143 #~ msgstr "Riferimento"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36147 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36151 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36155 #~ msgstr "RetourAdresse"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36159 #~ msgstr "Postvermerk"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36163 #~ msgstr "IhrZeichen"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36167 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36171 #~ msgstr "MeinZeichen"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36175 #~ msgstr "Unterschrift"
36176
36177 #~ msgid "Stadt:"
36178 #~ msgstr "Stadt:"
36179
36180 #~ msgid "Braille mirror off"
36181 #~ msgstr "Braille mirror off"
36182
36183 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36184 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36185
36186 #~ msgid "LaTeX default"
36187 #~ msgstr "LaTeX default"
36188
36189 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36190 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36191
36192 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36193 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36194
36195 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36196 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36197
36198 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36199 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36200
36201 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36202 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36203
36204 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36205 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36206
36207 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36208 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36209
36210 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36211 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36212
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "Layout had to be changed from\n"
36215 #~ "%1$s to %2$s\n"
36216 #~ "because of class conversion from\n"
36217 #~ "%3$s to %4$s"
36218 #~ msgstr ""
36219 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36220 #~ "%1$s a %2$s\n"
36221 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36222 #~ "%3$s a %4$s"
36223
36224 #~ msgid "Changed Layout"
36225 #~ msgstr "Layout modificato"
36226
36227 #~ msgid "Unknown layout"
36228 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36229
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36232 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36233 #~ msgstr ""
36234 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36235 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36236
36237 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36238 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36239
36240 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36242
36243 #~ msgid "Display image in LyX"
36244 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36245
36246 #~ msgid "Monochrome"
36247 #~ msgstr "Bianco e nero"
36248
36249 #~ msgid "%"
36250 #~ msgstr "%"
36251
36252 #~ msgid "&Display:"
36253 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36254
36255 #~ msgid "Sca&le:"
36256 #~ msgstr "Sca&la:"
36257
36258 #~ msgid "Scr&een Display:"
36259 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36260
36261 #~ msgid "Do not display"
36262 #~ msgstr "Non mostrare"
36263
36264 #~ msgid "Unknown Info: "
36265 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36266
36267 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36268 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36269
36270 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36271 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"