1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Aggiungi..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Allineamento"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgstr "Ad estensione"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Casella &interna:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decorazione:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valore dell'altezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valore della larghezza"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
505 #: src/Buffer.cpp:3480 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Piccolissimo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgstr "Molto piccolo"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgstr "Molto grande"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Modifica successiva"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Famiglia caratteri"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma carattere"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie carattere"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Colore carattere"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Dimensione carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Commuta tutto"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
862 msgstr "Tutti i campi"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgstr "Tipi di voce:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
887 msgstr "Formattazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgstr "Testo &dopo:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgstr "Codice TeX: "
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgstr "&Dimensione:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1022 msgstr "&Collassato"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il ®istro..."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1217 msgstr "&Essenziale"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1235 msgstr "S&uccessivo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1243 msgstr "P&recedente"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1299 msgstr "&Successivo"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1307 msgstr "&Precedente"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current ¶graph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1472 msgstr " S&cala (%):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1490 msgstr " Sc&ala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgstr "Dimensionamento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1554 msgstr "&Larghezza:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1657 msgstr "Modalità bozza"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1714 msgstr "&Protezione:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgstr "&Etichetta:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1916 msgstr "&Rinomina..."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2039 msgstr "Posizionamento"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2055 msgstr "Listato flottante"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2181 msgstr "Ultima linea:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2244 msgstr "&Errore successivo."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2256 msgstr "&Superiore:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2260 msgstr "&Inferiore:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2272 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2280 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2352 msgstr "&Verticale:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2364 msgstr "Decorazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2456 msgstr "&Disponibili:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2470 msgstr "S&elezionati:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2474 msgstr "Ordina &come:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2518 msgstr "&Numerazione"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2618 msgstr "Segnali&bri"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2670 msgstr "&Orizzontale"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2675 msgstr "Layout pagina"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2699 msgstr "&Modifica..."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2752 msgstr "Personalizzato"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2760 msgstr "&Giustificato"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2764 msgstr "A &sinistra"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2789 msgstr "&Segnaposto"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2809 msgstr "&Modifica..."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2813 msgstr "Modo matematico"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2943 msgstr "&Al formato:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2995 msgstr "Escluso matematica"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3051 msgstr "Schermo intero"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3099 msgstr "E&stensione:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3131 msgstr "Nome utente"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3249 msgstr "Auto&termine"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ante:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3552 msgstr "Co&llazione:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3646 msgstr "&Molto grande:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3710 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3848 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3851 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3852 "Personalizzato"."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3946 msgstr "&Sottoindice"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3963 msgstr "Impostazioni"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3995 msgstr "S&elezionati"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4073 msgstr "<riferimento>"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4111 msgstr "&Sostituisci"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4283 msgstr "Giustificato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4319 msgstr "M&ulti riga"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4367 msgstr "Imposta bordi"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4403 msgstr "Prede&finito"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4455 msgstr "Intestazione:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4521 msgstr "Didascalia:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4653 msgstr "&Selezione:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4661 msgstr "Voce d'indice"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4743 msgstr "Salto predefinito"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4747 msgstr "Salto piccolo"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4751 msgstr "Salto medio"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4755 msgstr "Salto grande"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4858 msgstr "Dimostrazione"
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4948 msgstr "Proposizione"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5030 msgstr "Definizione"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5086 msgstr "Problema #:"
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5103 msgstr "Esercizio #:"
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5117 msgstr "Osservazione"
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5121 msgstr "Osservazione #:"
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5140 msgstr "Asserzione #:"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5172 msgstr "Notazione #:"
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5234 msgstr "Sottosezione"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5268 msgstr "Sottosezione*"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5308 msgstr "Sommario---"
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5322 msgstr "Parole chiave"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5379 msgstr "Intestazioni"
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5388 msgstr "Elenco puntato"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5396 msgstr "Elenco numerato"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5406 msgstr "Descrizione"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5450 msgstr "Sottotitolo"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5586 msgstr "Parole chiave."
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5604 msgstr "Posta elettronica"
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5615 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5618 msgstr "Dizionario lessicale"
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5621 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5624 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5627 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5628 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5633 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5634 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5635 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5637 msgstr "Affiliazione"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5641 msgstr "Congiunzione"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5644 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5647 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5649 msgid "Acknowledgements"
5650 msgstr "Riconoscimenti"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5655 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5657 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5661 #: src/output_plaintext.cpp:145
5663 msgstr "Riferimenti"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5667 msgstr "Posiziona figura"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5671 msgstr "Posiziona tabella"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5674 msgid "TableComments"
5675 msgstr "Tabella commenti"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5679 msgstr "Tabella riferimenti"
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5683 msgstr "Lettere matematiche"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5686 msgid "NoteToEditor"
5687 msgstr "Nota per il curatore"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5691 msgstr "Installazione"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5695 msgstr "Nome oggetto"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5699 msgstr "Gruppo di dati"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5702 msgid "Altaffilation"
5703 msgstr "Affiliazione alt."
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5706 msgid "Alternative affiliation:"
5707 msgstr "Affiliazione alt.:"
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5710 msgid "altaffilmark"
5711 msgstr "Nota affiliazione alt."
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5714 msgid "altaffiliation mark"
5715 msgstr "Nota affiliazione alt."
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5718 msgid "Subject headings:"
5719 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5722 msgid "[Acknowledgements]"
5723 msgstr "[Riconoscimenti]"
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5733 msgid "Place Figure here:"
5734 msgstr "Posiziona figura qui:"
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5737 msgid "Place Table here:"
5738 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5742 msgstr "[Appendice]"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5745 msgid "Note to Editor:"
5746 msgstr "Nota per il curatore:"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5749 msgid "References. ---"
5750 msgstr "Referimenti.---"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5758 msgstr "Nota tabella"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5762 msgstr "Nota tabella:"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5765 msgid "tablenotemark"
5766 msgstr "Nota tabella"
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5769 msgid "tablenote mark"
5770 msgstr "Nota tabella"
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5774 msgstr "Didascalia figura"
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5782 msgstr "Installazione:"
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5790 msgstr "Gruppo di dati:"
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5797 msgid "List of Schemes"
5798 msgstr "Elenco degli schemi"
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5809 msgid "List of Charts"
5810 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5821 msgid "List of Graphs"
5822 msgstr "Elenco dei grafici"
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5832 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5849 msgid "Teaser image:"
5850 msgstr "Immagine Teaser:"
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5858 msgstr "Categoria CR"
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5861 msgid "CR categories"
5862 msgstr "Categorie CR"
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5865 msgid "Computing Review Categories"
5866 msgstr "Computing Review Categories"
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5869 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5872 #: lib/layouts/spie.layout:89
5873 msgid "Acknowledgments"
5874 msgstr "Riconoscimenti"
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5881 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5883 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5887 msgstr "Testo principale"
5889 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5890 msgid "SpecialSection"
5891 msgstr "Sezione speciale"
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5894 msgid "SpecialSection*"
5895 msgstr "Sezione speciale*"
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5905 msgstr "Senza numero"
5907 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5908 msgid "Chapter Exercises"
5909 msgstr "Capitolo esercizi"
5911 #: lib/layouts/apa.layout:51
5913 msgstr "Intestazione destra"
5915 #: lib/layouts/apa.layout:60
5916 msgid "Right header:"
5917 msgstr "Intestazione destra:"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:83
5923 #: lib/layouts/apa.layout:92
5925 msgstr "Titolo breve"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:100
5928 msgid "Short title:"
5929 msgstr "Titolo breve:"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:129
5935 #: lib/layouts/apa.layout:136
5936 msgid "ThreeAuthors"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:143
5941 msgstr "Quattro autori"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5945 msgid "Affiliation:"
5946 msgstr "Affiliazione:"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:171
5949 msgid "TwoAffiliations"
5950 msgstr "Due affiliazioni"
5952 #: lib/layouts/apa.layout:178
5953 msgid "ThreeAffiliations"
5954 msgstr "Tre affiliazioni"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:185
5957 msgid "FourAffiliations"
5958 msgstr "Quattro affiliazioni"
5960 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5964 #: lib/layouts/apa.layout:206
5966 msgstr "Numero copie"
5968 #: lib/layouts/apa.layout:234
5969 msgid "Acknowledgements:"
5970 msgstr "Riconoscimenti:"
5972 #: lib/layouts/apa.layout:248
5974 msgstr "Linea grossa"
5976 #: lib/layouts/apa.layout:258
5977 msgid "CenteredCaption"
5978 msgstr "Didascalia centrata"
5980 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5983 msgstr "Non ha senso!"
5985 #: lib/layouts/apa.layout:278
5987 msgstr "Adatta figura"
5989 #: lib/layouts/apa.layout:284
5991 msgstr "Adatta bitmap"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5995 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5998 msgid "Subparagraph"
5999 msgstr "Sottoparagrafo"
6001 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6002 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6003 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6007 #: lib/layouts/apa.layout:396
6009 msgstr "In successione"
6011 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6013 msgid "(\\alph{enumii})"
6014 msgstr "(\\alph{enumii})"
6016 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6032 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6033 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6037 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6039 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6040 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6041 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6042 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6047 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6055 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6060 msgid "Section \\arabic{section}"
6061 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6064 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6065 msgid "\\Alph{section}"
6066 msgstr "\\Alph{section}"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6069 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6070 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6073 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6074 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6087 msgid "BeginPlainFrame"
6088 msgstr "Fotogramma semplice"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6091 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6092 msgstr "Fotogramma semplice"
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6096 msgstr "Ripeti fotogramma"
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6099 msgid "Again frame with label"
6100 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6104 msgstr "Fine fotogramma"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6107 msgid "________________________________"
6108 msgstr "________________________________"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6111 msgid "FrameSubtitle"
6112 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6125 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6126 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6129 msgid "ColumnsCenterAligned"
6130 msgstr "Colonne Centrate"
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6133 msgid "Columns (center aligned)"
6134 msgstr "Colonne Centrate"
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6137 msgid "ColumnsTopAligned"
6138 msgstr "Colonne Allineate"
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6141 msgid "Columns (top aligned)"
6142 msgstr "Colonne Allineate"
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6152 msgstr "Sovrapposizioni"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6155 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6156 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6160 msgstr "Sovrastampa"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6164 msgstr "Sovrapposizione"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6168 msgstr "Sovrapposizione"
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6175 msgid "Uncovered on slides"
6176 msgstr "Rivelato su slide"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6183 msgid "Only on slides"
6184 msgstr "Solo su slide"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6196 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6197 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6200 msgid "ExampleBlock"
6201 msgstr "Blocco Esempio"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6204 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6205 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6209 msgstr "Blocco Avviso"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6212 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6213 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6222 msgid "Title (Plain Frame)"
6223 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6227 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6232 msgid "InstituteMark"
6233 msgstr "Nota istituto"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6236 msgid "Institute mark"
6237 msgstr "Nota istituto"
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6251 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6256 msgid "TitleGraphic"
6257 msgstr "Titolo Grafico"
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6266 msgstr "Corollario."
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6271 msgstr "Definizione."
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6275 msgstr "Definizioni"
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6278 msgid "Definitions."
6279 msgstr "Definizioni."
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6300 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6302 msgstr "Dimostrazione."
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6318 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6324 msgstr "Nota puntata"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6331 msgid "CharStyle:Alert"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6336 msgstr "Blocco avviso"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6339 msgid "CharStyle:Structure"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6343 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6348 msgid "Custom:ArticleMode"
6349 msgstr "Modo articolo"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6356 msgid "Custom:PresentationMode"
6357 msgstr "Modo presentazione"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6360 msgid "Presentation"
6361 msgstr "Presentazione"
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6365 #: src/insets/Inset.cpp:92
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6371 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:176
6372 msgid "List of Tables"
6373 msgstr "Elenco delle tabelle"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6376 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:179
6383 msgid "List of Figures"
6384 msgstr "Elenco delle figure"
6386 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6390 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6394 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6398 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6399 msgid "ACT \\arabic{act}"
6400 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6407 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6408 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6416 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6423 msgid "Parenthetical"
6424 msgstr "Parentetico"
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6441 msgid "Right Address"
6442 msgstr "Indirizzo destro"
6444 #: lib/layouts/chess.layout:35
6448 #: lib/layouts/chess.layout:42
6450 msgstr "Principale:"
6452 #: lib/layouts/chess.layout:60
6456 #: lib/layouts/chess.layout:64
6458 msgstr "Variazione:"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:70
6461 msgid "SubVariation"
6462 msgstr "Sottovariazione"
6464 #: lib/layouts/chess.layout:73
6465 msgid "Subvariation:"
6466 msgstr "Sottovariazione:"
6468 #: lib/layouts/chess.layout:79
6469 msgid "SubVariation2"
6470 msgstr "Sottovariazione 2"
6472 #: lib/layouts/chess.layout:82
6473 msgid "Subvariation(2):"
6474 msgstr "Sottovariazione(2):"
6476 #: lib/layouts/chess.layout:88
6477 msgid "SubVariation3"
6478 msgstr "Sottovariazione 3"
6480 #: lib/layouts/chess.layout:91
6481 msgid "Subvariation(3):"
6482 msgstr "Sottovariazione(3):"
6484 #: lib/layouts/chess.layout:97
6485 msgid "SubVariation4"
6486 msgstr "Sottovariazione 4"
6488 #: lib/layouts/chess.layout:100
6489 msgid "Subvariation(4):"
6490 msgstr "Sottovariazione(4):"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:106
6493 msgid "SubVariation5"
6494 msgstr "Sottovariazione 5"
6496 #: lib/layouts/chess.layout:109
6497 msgid "Subvariation(5):"
6498 msgstr "Sottovariazione(5):"
6500 #: lib/layouts/chess.layout:116
6502 msgstr "Mosse nascoste"
6504 #: lib/layouts/chess.layout:121
6506 msgstr "Mosse nascoste:"
6508 #: lib/layouts/chess.layout:126
6512 #: lib/layouts/chess.layout:130
6513 msgid "[chessboard]"
6514 msgstr "[scacchiera]"
6516 #: lib/layouts/chess.layout:139
6517 msgid "BoardCentered"
6518 msgstr "Tavola centrata"
6520 #: lib/layouts/chess.layout:144
6521 msgid "[centered board]"
6522 msgstr "[tavola centrata]"
6524 #: lib/layouts/chess.layout:154
6528 #: lib/layouts/chess.layout:159
6530 msgstr "Evidenziate:"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:174
6536 #: lib/layouts/chess.layout:179
6540 #: lib/layouts/chess.layout:185
6542 msgstr "Mossa cavallo"
6544 #: lib/layouts/chess.layout:190
6546 msgstr "Mossa cavallo:"
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6554 msgid "Send To Address"
6555 msgstr "Indirizzo destinatario"
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6558 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6566 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6568 msgstr "Mio indirizzo"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6571 msgid "Sender Address:"
6572 msgstr "Indirizzo mittente:"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6575 msgid "Return address"
6576 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6580 msgid "Backaddress:"
6581 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6584 msgid "Postal comment"
6585 msgstr "Commento postale"
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6588 msgid "Postal Remark:"
6589 msgstr "Commento postale:"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6593 msgstr "Trattamento"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6597 msgstr "Trattamento:"
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6602 msgstr "Vostro rif."
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6607 msgstr "Vostro rif.:"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6612 msgstr "Il mio riferimento"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6617 msgstr "Nostro riferimento:"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6641 msgstr "In basso a sinistra"
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6644 msgid "Bottom text:"
6645 msgstr "Testo a piè pagina:"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6649 msgstr "Codice postale"
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6653 msgstr "Codice postale:"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6661 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6701 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6743 msgid "Post Scriptum:"
6744 msgstr "Post Scriptum:"
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6747 msgid "SenderAddress"
6748 msgstr "Indirizzo mittente"
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6753 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6756 msgid "RetourAdresse"
6757 msgstr "RetourAdresse"
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6765 msgstr "Postvermerk"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6778 msgstr "La tua posta"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6781 msgid "IhrSchreiben"
6782 msgstr "IhrSchreiben"
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6786 msgstr "MeinZeichen"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6789 msgid "Unterschrift"
6790 msgstr "Unterschrift"
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6824 msgstr "Riferimento"
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6842 msgstr "Testo riassuntivo"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6870 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6874 #: lib/layouts/egs.layout:273
6876 msgstr "Titolo LaTeX"
6878 #: lib/layouts/egs.layout:307
6882 #: lib/layouts/egs.layout:316
6886 #: lib/layouts/egs.layout:329
6888 msgstr "Affiliazione:"
6890 #: lib/layouts/egs.layout:351
6894 #: lib/layouts/egs.layout:360
6898 #: lib/layouts/egs.layout:374
6902 #: lib/layouts/egs.layout:384
6904 msgstr "Primo autore"
6906 #: lib/layouts/egs.layout:397
6907 msgid "1st_author_surname:"
6908 msgstr "cognome_primo_autore:"
6910 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6915 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6920 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6925 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6930 #: lib/layouts/egs.layout:450
6934 #: lib/layouts/egs.layout:463
6935 msgid "reprint_reqs_to:"
6936 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6938 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6945 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6948 msgid "Acknowledgement."
6949 msgstr "Riconoscimento."
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6952 msgid "Author Address"
6953 msgstr "Indirizzo autore"
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6956 msgid "Author Email"
6957 msgstr "Posta elettronica autore"
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6961 msgstr "Posta elettronica:"
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6975 msgstr "Ringraziamenti"
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6978 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6986 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6987 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6990 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6991 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6994 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6998 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7013 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7014 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7017 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7018 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7021 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7022 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7025 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7026 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7029 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7030 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7033 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7034 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7037 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7041 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7042 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7056 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7059 msgid "Case \\arabic{case}"
7060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7063 msgid "Titlenotemark"
7064 msgstr "Nota titolo"
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7067 msgid "Titlenote mark"
7068 msgstr "Nota titolo"
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7071 msgid "Title footnote"
7072 msgstr "Nota al titolo"
7074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7075 msgid "Title footnote:"
7076 msgstr "Nota al titolo:"
7078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7080 msgstr "Nota autore"
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7084 msgstr "Nota autore"
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7087 msgid "Author footnote"
7088 msgstr "Nota all'autore"
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7091 msgid "Author footnote:"
7092 msgstr "Nota all'autore:"
7094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7095 msgid "CorAuthormark"
7096 msgstr "Nota autore corr."
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7099 msgid "CorAuthor mark"
7100 msgstr "Nota autore corr."
7102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7103 msgid "Corresponding author"
7104 msgstr "Autore corrispondente"
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7107 msgid "Corresponding author text:"
7108 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7113 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7114 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7116 msgstr "Parole chiave:"
7118 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7120 msgstr "Parola chiave"
7122 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7123 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7125 msgstr "Parole chiave:"
7127 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7136 msgid "BulletedItem"
7137 msgstr "Dato puntato"
7139 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7140 msgid "Bulleted Item:"
7141 msgstr "Dato puntato:"
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7147 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7149 msgstr "Inizio del CV"
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7152 msgid "PersonalInfo"
7153 msgstr "Dati Personali"
7155 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7156 msgid "Personal Info"
7157 msgstr "Dati Personali"
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7160 msgid "MotherTongue"
7161 msgstr "Madrelingua"
7163 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7164 msgid "Mother Tongue:"
7165 msgstr "Madrelingua:"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:42
7171 #: lib/layouts/foils.layout:61
7172 msgid "ShortFoilhead"
7173 msgstr "Foilhead breve"
7175 #: lib/layouts/foils.layout:67
7176 msgid "Rotatefoilhead"
7177 msgstr "Foilhead ruotato"
7179 #: lib/layouts/foils.layout:73
7180 msgid "ShortRotatefoilhead"
7181 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:82
7185 msgstr "Elenco segnato"
7187 #: lib/layouts/foils.layout:97
7191 #: lib/layouts/foils.layout:101
7193 msgstr "Elenco crociato"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:116
7199 #: lib/layouts/foils.layout:160
7201 msgstr "Il mio logo"
7203 #: lib/layouts/foils.layout:168
7205 msgstr "Il mio logo:"
7207 #: lib/layouts/foils.layout:177
7209 msgstr "Restrizione"
7211 #: lib/layouts/foils.layout:181
7212 msgid "Restriction:"
7213 msgstr "Restrizione:"
7215 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7218 msgstr "Intestazione sinistra"
7220 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7221 msgid "Left Header:"
7222 msgstr "Intestazione sinistra:"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7225 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7226 msgid "Right Header"
7227 msgstr "Intestazione destra"
7229 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7230 msgid "Right Header:"
7231 msgstr "Intestazione destra:"
7233 #: lib/layouts/foils.layout:201
7234 msgid "Right Footer"
7235 msgstr "Piè pagina destro"
7237 #: lib/layouts/foils.layout:205
7238 msgid "Right Footer:"
7239 msgstr "Piè pagina destro:"
7241 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7246 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7251 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7253 msgid "Corollary #."
7254 msgstr "Corollario #."
7256 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7257 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7258 msgid "Proposition #."
7259 msgstr "Proposizione #."
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7263 msgid "Definition #."
7264 msgstr "Definizione #."
7266 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7271 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7276 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7280 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7283 msgstr "Corollario*"
7285 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7287 msgid "Proposition*"
7288 msgstr "Proposizione*"
7290 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7291 msgid "Proposition."
7292 msgstr "Proposizione."
7294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7297 msgstr "Definizione*"
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7344 msgid "ReturnAddress"
7345 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7348 msgid "ReturnAddress:"
7349 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7353 msgstr "Il mio riferimento:"
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7357 msgstr "Il tuo riferimento:"
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7361 msgstr "La tua posta:"
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7385 msgstr "Posta elettronica"
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7389 msgstr "Posta elettronica:"
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7395 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7399 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7409 msgstr "Codice bancario"
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7413 msgstr "Codice bancario:"
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7417 msgstr "Accredito bancario"
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7420 msgid "BankAccount:"
7421 msgstr "Accredito bancario:"
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7424 msgid "PostalComment"
7425 msgstr "Commento postale"
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7428 msgid "PostalComment:"
7429 msgstr "Commento postale:"
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7433 msgstr "Riferimento:"
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7497 msgstr "IndirizzoRigaA"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7500 msgid "AddressRowA:"
7501 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7505 msgstr "IndirizzoRigaB"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7508 msgid "AddressRowB:"
7509 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7513 msgstr "IndirizzoRigaC"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7516 msgid "AddressRowC:"
7517 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7521 msgstr "IndirizzoRigaD"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7524 msgid "AddressRowD:"
7525 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7529 msgstr "IndirizzoRigaE"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7532 msgid "AddressRowE:"
7533 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7537 msgstr "IndirizzoRigaF"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7540 msgid "AddressRowF:"
7541 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7544 msgid "TelephoneRowA"
7545 msgstr "TelefonoRigaA"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7548 msgid "TelephoneRowA:"
7549 msgstr "TelefonoRigaA:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7552 msgid "TelephoneRowB"
7553 msgstr "TelefonoRigaB"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7556 msgid "TelephoneRowB:"
7557 msgstr "TelefonoRigaB:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7560 msgid "TelephoneRowC"
7561 msgstr "TelefonoRigaC"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7564 msgid "TelephoneRowC:"
7565 msgstr "TelefonoRigaC:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7568 msgid "TelephoneRowD"
7569 msgstr "TelefonoRigaD"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7572 msgid "TelephoneRowD:"
7573 msgstr "TelefonoRigaD:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7576 msgid "TelephoneRowE"
7577 msgstr "TelefonoRigaE"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7580 msgid "TelephoneRowE:"
7581 msgstr "TelefonoRigaE:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7584 msgid "TelephoneRowF"
7585 msgstr "TelefonoRigaF"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7588 msgid "TelephoneRowF:"
7589 msgstr "TelefonoRigaF:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7592 msgid "InternetRowA"
7593 msgstr "InternetRigaA"
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7596 msgid "InternetRowA:"
7597 msgstr "InternetRigaA:"
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7600 msgid "InternetRowB"
7601 msgstr "InternetRigaB"
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7604 msgid "InternetRowB:"
7605 msgstr "InternetRigaB:"
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7608 msgid "InternetRowC"
7609 msgstr "InternetRigaC"
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7612 msgid "InternetRowC:"
7613 msgstr "InternetRigaC:"
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7616 msgid "InternetRowD"
7617 msgstr "InternetRigaD"
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7620 msgid "InternetRowD:"
7621 msgstr "InternetRigaD:"
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7624 msgid "InternetRowE"
7625 msgstr "InternetRigaE"
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7628 msgid "InternetRowE:"
7629 msgstr "InternetRigaE:"
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7632 msgid "InternetRowF"
7633 msgstr "InternetRigaF"
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7636 msgid "InternetRowF:"
7637 msgstr "InternetRigaF:"
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7645 msgstr "BancaRigaA:"
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7653 msgstr "BancaRigaB:"
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7661 msgstr "BancaRigaC:"
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7669 msgstr "BancaRigaD:"
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7677 msgstr "BancaRigaE:"
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7685 msgstr "BancaRigaF:"
7687 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7689 msgstr "Asserzione #."
7691 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7693 msgstr "Osservazioni"
7695 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7697 msgstr "Osservazioni #."
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7709 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7719 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7723 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7724 msgid "(continuing)"
7725 msgstr "(continuare)"
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7729 msgstr "Transizione"
7731 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7733 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7735 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7740 msgid "INTERCUT WITH:"
7741 msgstr "INTERCUT CON:"
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7745 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7752 msgid "Classification Codes"
7753 msgstr "Codici Classificazione"
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7757 msgid "Definition \\thedefinition."
7758 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7765 msgid "Step \\thestep."
7766 msgstr "Passo \\thestep."
7768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7770 msgid "Example \\theexample."
7771 msgstr "Esempio \\theexample."
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7775 msgid "Remark \\theremark."
7776 msgstr "Osservazione \\theremark."
7778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7780 msgid "Notation \\thenotation."
7781 msgstr "Notazione \\thenotation."
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7786 msgid "Theorem \\thetheorem."
7787 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7791 msgid "Corollary \\thecorollary."
7792 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7796 msgid "Lemma \\thelemma."
7797 msgstr "Lemma \\thelemma."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7801 msgid "Proposition \\theproposition."
7802 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7806 msgstr "Proposizione"
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7809 msgid "Prop \\theprop."
7810 msgstr "Prop \\theprop."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7823 msgid "Question \\thequestion."
7824 msgstr "Questione \\thequestion."
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7828 msgid "Claim \\theclaim."
7829 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7833 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7834 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7837 msgid "Appendices Section"
7838 msgstr "Sezione Appendici"
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7841 msgid "--- Appendices ---"
7842 msgstr "-- Appendici --"
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7845 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7846 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7878 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7879 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7886 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7887 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7894 msgid "submit to paper:"
7895 msgstr "sottoposto a:"
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7898 msgid "Bibliography (plain)"
7899 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7902 msgid "Bibliography heading"
7903 msgstr "Intestazione bibliografica"
7905 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7911 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7915 msgstr "Commissione"
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7918 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7919 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7921 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7922 msgid "AddressForOffprints"
7923 msgstr "Indirizzo per estratti"
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7926 msgid "Address for Offprints:"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7930 msgid "RunningTitle"
7931 msgstr "Titolo corrente"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7934 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7935 msgid "Running title:"
7936 msgstr "Titolo corrente:"
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7939 msgid "RunningAuthor"
7940 msgstr "Autore corrente"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7943 msgid "Running author:"
7944 msgstr "Autore corrente:"
7946 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7948 msgstr "Posta elettronica:"
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7951 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7952 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7960 msgid "Running LaTeX Title"
7961 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7965 msgstr "Titolo Indice generale"
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7969 msgstr "Titolo Indice generale:"
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7972 msgid "Author Running"
7973 msgstr "Autore corrente"
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7976 msgid "Author Running:"
7977 msgstr "Autore Corrente:"
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7981 msgstr "Autore indice generale"
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7985 msgstr "Autore indice generale:"
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7988 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7997 msgstr "Asserzione."
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8000 msgid "Conjecture #."
8001 msgstr "Congettura #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8009 msgstr "Esercizio #."
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8016 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8018 msgstr "Problema #."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8026 msgstr "Proprietà #."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8030 msgstr "Questione #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8034 msgstr "Osservazione #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8042 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8044 msgstr "Soluzione #."
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8047 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8052 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8053 msgid "Chapterprecis"
8054 msgstr "Sommario del capitolo"
8056 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8060 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8062 msgstr "Titolo poema"
8064 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8066 msgstr "Titolo poema*"
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8082 msgstr "Elenco puntato"
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8086 msgstr "Elenco puntato:"
8088 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8090 msgstr "Voce doppia"
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8093 msgid "Double Item:"
8094 msgstr "Voce doppia:"
8096 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8100 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8104 #: lib/layouts/paper.layout:145
8106 msgstr "Sottotitolo"
8108 #: lib/layouts/paper.layout:157
8110 msgstr "Istituzione"
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8113 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8123 msgstr "Fine Lucido"
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8131 msgstr "Lucido Esteso"
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8135 msgstr "Lucido Vuoto"
8137 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8138 msgid "Empty slide:"
8139 msgstr "Lucido vuoto:"
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8142 msgid "\\arabic{section}"
8143 msgstr "\\arabic{section}"
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8146 msgid "ItemizeType1"
8147 msgstr "PuntatoTipo1"
8149 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8150 msgid "EnumerateType1"
8151 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8153 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8154 msgid "List of Algorithms"
8155 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8158 msgid "\\thechapter"
8159 msgstr "\\thechapter"
8161 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8165 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8169 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8171 msgstr "Ingredienti"
8173 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8174 msgid "Ingredients:"
8175 msgstr "Ingredienti:"
8177 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8182 msgid "AltAffiliation"
8183 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8187 msgstr "Ringraziamenti:"
8189 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8190 msgid "Electronic Address:"
8191 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8193 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8194 msgid "acknowledgments"
8195 msgstr "riconoscimenti"
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8198 msgid "PACS number:"
8199 msgstr "Numero PACS:"
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8204 msgstr "Etichettatura"
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8224 msgstr "Indirizzo speciale"
8226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8227 msgid "Specialmail:"
8228 msgstr "Indirizzo speciale:"
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8236 msgstr "Vostro riferimento"
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8240 msgstr "Vostra lettera"
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8243 msgid "Your letter of:"
8244 msgstr "Vostra lettera del:"
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8248 msgstr "Nostro riferimento"
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8255 msgid "Customer no.:"
8256 msgstr "Numero cliente:"
8258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8263 msgid "Invoice no.:"
8264 msgstr "Numero fattura:"
8266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8268 msgstr "Indirizzo successivo"
8270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8271 msgid "Next Address:"
8272 msgstr "Indirizzo successivo:"
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8275 msgid "Sender Name:"
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8279 msgid "Sender Phone:"
8280 msgstr "Telefono mittente:"
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8288 msgstr "Fax mittente:"
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8295 msgid "Sender E-Mail:"
8296 msgstr "Email mittente:"
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8300 msgstr "URL mittente:"
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8312 msgstr "Fine lettera"
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8315 msgid "End of letter"
8316 msgstr "Fine della lettera"
8318 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8319 msgid "LandscapeSlide"
8320 msgstr "Lucido orizzontale"
8322 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8323 msgid "Landscape Slide:"
8324 msgstr "Lucido orizzontale:"
8326 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8327 msgid "PortraitSlide"
8328 msgstr "Lucido verticale"
8330 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8331 msgid "Portrait Slide:"
8332 msgstr "Lucido verticale:"
8334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8340 msgstr "Fine Lucido"
8342 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8343 msgid "SlideHeading"
8344 msgstr "Intestazione lucido"
8346 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8347 msgid "SlideSubHeading"
8348 msgstr "Sottointestazione lucido"
8350 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8351 msgid "ListOfSlides"
8352 msgstr "Elenco lucidi"
8354 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8355 msgid "[List Of Slides]"
8356 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8358 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8359 msgid "SlideContents"
8360 msgstr "Contenuti lucidi"
8362 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8363 msgid "[Slide Contents]"
8364 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8366 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8367 msgid "ProgressContents"
8368 msgstr "Contenuti svolgimento"
8370 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8371 msgid "[Progress Contents]"
8372 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8377 msgstr "Congettura*"
8379 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8390 msgid "Subjectclass"
8391 msgstr "Classificazione"
8393 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8394 msgid "AMS subject classifications:"
8395 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8403 msgstr "Conferenza:"
8405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8406 msgid "CopyrightYear"
8407 msgstr "Anno del copyright"
8409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8410 msgid "Copyright year:"
8411 msgstr "Anno del copyright:"
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8414 msgid "Copyrightdata"
8415 msgstr "Dati copyright"
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8418 msgid "Copyright data:"
8419 msgstr "Dati copyright:"
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8429 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8433 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8437 #: lib/layouts/slides.layout:105
8439 msgstr "Nuovo lucido:"
8441 #: lib/layouts/slides.layout:127
8443 msgstr "Sovrapposizione"
8445 #: lib/layouts/slides.layout:142
8446 msgid "New Overlay:"
8447 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8449 #: lib/layouts/slides.layout:182
8451 msgstr "Nuova nota:"
8453 #: lib/layouts/slides.layout:207
8454 msgid "InvisibleText"
8455 msgstr "Testo invisibile"
8457 #: lib/layouts/slides.layout:214
8458 msgid "<Invisible Text Follows>"
8459 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8461 #: lib/layouts/slides.layout:231
8463 msgstr "Testo visibile"
8465 #: lib/layouts/slides.layout:238
8466 msgid "<Visible Text Follows>"
8467 msgstr "<Segue testo visibile>"
8469 #: lib/layouts/spie.layout:54
8471 msgstr "Informazioni autore"
8473 #: lib/layouts/spie.layout:66
8475 msgstr "Informazioni autore:"
8477 #: lib/layouts/spie.layout:79
8481 #: lib/layouts/spie.layout:94
8482 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8483 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8487 msgstr "Sottoclasse"
8489 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8493 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8494 msgid "Front Matter"
8495 msgstr "Frontespizio"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8498 msgid "--- Front Matter ---"
8499 msgstr "--- Frontespizio ---"
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8503 msgstr "Testo principale"
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8506 msgid "--- Main Matter ---"
8507 msgstr "--- Testo principale ---"
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8511 msgstr "Note conclusive"
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8514 msgid "--- Back Matter ---"
8515 msgstr "--- Note conclusive ---"
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8518 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8519 msgid "Part \\thepart"
8520 msgstr "Parte \\thepart"
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8524 msgid "Chapter \\thechapter"
8525 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8529 msgid "Appendix \\thechapter"
8530 msgstr "Appendice \\thechapter"
8532 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8536 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8538 msgstr "Prefazione:"
8540 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8545 msgid "Proof(smartQED)"
8546 msgstr "Prova(smartQED)"
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8549 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8550 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8557 msgid "Institute and e-mail: "
8558 msgstr "Istituto ed email: "
8560 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8562 msgstr "Mini indice"
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8565 msgid "TOC depth (provide a number):"
8566 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8569 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8570 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8578 msgstr "Per curatori"
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8581 msgid "List of Contributors"
8582 msgstr "Elenco dei contributori"
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8594 msgstr "Nota a lato"
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8598 msgstr "nota a lato"
8600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8602 msgstr "Nota a margine"
8604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8606 msgstr "nota a margine"
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8610 msgstr "NuovoPensiero"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8614 msgstr "nuovo pensiero"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8626 msgstr "Maiuscoletto"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8630 msgstr "maiuscoletto"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8634 msgstr "Larghezza piena"
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8638 msgstr "Tabella a margine"
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8641 msgid "MarginFigure"
8642 msgstr "Figura a margine"
8644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8646 msgstr "Posta elettronica:"
8648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8650 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8653 msgid "Element:Firstname"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8661 msgid "Element:Fname"
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8669 msgid "Element:Surname"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8673 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8678 msgid "Element:Filename"
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8682 msgid "Element:Literal"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8686 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8691 msgid "Element:Emph"
8692 msgstr "Enfatizzato"
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8699 msgid "Element:Abbrev"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8707 msgid "Element:Citation-number"
8708 msgstr "Numero citazione"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8711 msgid "Citation-number"
8712 msgstr "Numero citazione"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8715 msgid "Element:Volume"
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8731 msgid "Element:Month"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8739 msgid "Element:Year"
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8747 msgid "Element:Issue-number"
8748 msgstr "Numero-edizione"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8751 msgid "Issue-number"
8752 msgstr "Numero-edizione"
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8755 msgid "Element:Issue-day"
8756 msgstr "Giorno-edizione"
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8760 msgstr "Giorno-edizione"
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8763 msgid "Element:Issue-months"
8764 msgstr "Mesi-edizione"
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8767 msgid "Issue-months"
8768 msgstr "Mesi-edizione"
8770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8771 msgid "Subsubparagraph"
8772 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8776 msgstr "Intestazione"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8779 msgid "-- Header --"
8780 msgstr "--Intestazione--"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8783 msgid "Special-section"
8784 msgstr "Sezione speciale"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8787 msgid "Special-section:"
8788 msgstr "Sezione speciale:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 msgstr "Rivista AGU"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8795 msgid "AGU-journal:"
8796 msgstr "Rivista AGU:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8799 msgid "Citation-number:"
8800 msgstr "Numero citazione:"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8808 msgstr "Volume AGU:"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 msgstr "Edizione AGU"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8816 msgstr "Edizione AGU:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8824 msgstr "Voci d'indice"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8827 msgid "Index-terms..."
8828 msgstr "Voci d'indice..."
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8832 msgstr "Voce d'indice"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8836 msgstr "Voce d'indice:"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8840 msgstr "Termine incrociato"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8844 msgstr "Termine incrociato:"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8847 msgid "Supplementary"
8848 msgstr "Supplemento"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8851 msgid "Supplementary..."
8852 msgstr "Supplemento..."
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8856 msgstr "Nota supplementare"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8859 msgid "Sup-mat-note:"
8860 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8864 msgstr "Cita (altro)"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8868 msgstr "Cita (altro):"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8872 msgstr "Revisionato"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8876 msgstr "Revisionato:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8880 msgstr "Indenta (linea)"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8884 msgstr "Indenta (linea):"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8895 msgid "Published-online:"
8896 msgstr "Pubblicato in linea:"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8907 msgid "Posting-order"
8908 msgstr "Ordine registrazione"
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8911 msgid "Posting-order:"
8912 msgstr "Ordine registrazione:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8920 msgstr "Pagine AGU:"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8948 msgstr "Gruppo di dati"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8952 msgstr "Gruppo di dati:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8955 msgid "Element:ISSN"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8963 msgid "Element:CODEN"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8971 msgid "Element:SS-Code"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8979 msgid "Element:SS-Title"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8987 msgid "Element:CCC-Code"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8995 msgid "Element:Code"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9003 msgid "Element:Dscr"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9011 msgid "Element:Keyword"
9012 msgstr "Parola chiave"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9015 msgid "Element:Orgdiv"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9023 msgid "Element:Orgname"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9031 msgid "Element:Street"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9035 msgid "Element:City"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9043 msgid "Element:State"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9047 msgid "Element:Postcode"
9048 msgstr "Codice postale"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9052 msgstr "Codice postale"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9055 msgid "Element:Country"
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9073 msgstr "Codice CCC:"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9077 msgstr "Id. articolo"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9081 msgstr "Id. articolo:"
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9085 msgstr "Indirizzo autore"
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9088 msgid "Author Address:"
9089 msgstr "Indirizzo autore:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9093 msgstr "Commento interlinea"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9096 msgid "Slug Comment:"
9097 msgstr "Commento interlinea:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9108 msgid "Table Caption"
9109 msgstr "Didascalia tabella"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9112 msgid "TableCaption"
9113 msgstr "Didascalia tabella:"
9115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9116 msgid "Current Address"
9117 msgstr "Indirizzo attuale"
9119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9120 msgid "Current address:"
9121 msgstr "Indirizzo attuale:"
9123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9124 msgid "E-mail address:"
9125 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9128 msgid "Key words and phrases:"
9129 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9145 msgstr "Traduttore:"
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9148 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9149 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9152 msgid "Element:Directory"
9155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9160 msgid "Element:Email"
9163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9164 msgid "Element:KeyCombo"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9172 msgid "Element:KeyCap"
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9180 msgid "Element:GuiMenu"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9188 msgid "Element:GuiMenuItem"
9189 msgstr "GuiMenuItem"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9193 msgstr "GuiMenuItem"
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9196 msgid "Element:GuiButton"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9204 msgid "Element:MenuChoice"
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9216 msgid "Subparagraph*"
9217 msgstr "Sottoparagrafo*"
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9221 msgstr "Gruppo autore"
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9224 msgid "RevisionHistory"
9225 msgstr "Cronologia revisione"
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9228 msgid "Revision History"
9229 msgstr "Cronologia revisione"
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9236 msgid "RevisionRemark"
9237 msgstr "Commento revisione"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9243 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9244 #: lib/layouts/sweave.module:39
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9249 msgid "\\arabic{chapter}"
9250 msgstr "\\arabic{chapter}"
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9253 msgid "\\Alph{chapter}"
9254 msgstr "\\Alph{chapter}"
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9257 msgid "\\arabic{footnote}"
9258 msgstr "\\arabic{footnote}"
9260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9261 msgid "\\Roman{section}."
9262 msgstr "\\Roman{section}."
9264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9266 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9269 msgid "\\Alph{subsection}."
9270 msgstr "\\Alph{subsection}."
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9273 msgid "\\arabic{subsection}."
9274 msgstr "\\arabic{subsection}."
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9281 msgid "\\alph{subsubsection}."
9282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9285 msgid "\\alph{paragraph}."
9286 msgstr "\\alph{paragraph}."
9288 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9290 msgstr "Aggiungi parte"
9292 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9294 msgstr "Aggiungi capitolo"
9296 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9298 msgstr "Aggiungi sezione"
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9302 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9306 msgstr "Aggiungi sezione*"
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9310 msgstr "Minisezione"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9322 msgstr "Titolo di testa"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9325 msgid "Uppertitleback"
9326 msgstr "Titolo precedente superiore"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9329 msgid "Lowertitleback"
9330 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9334 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9337 msgid "Captionabove"
9338 msgstr "Didascalia superiore"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9341 msgid "Captionbelow"
9342 msgstr "Didascalia inferiore"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9348 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9357 msgid "\\Roman{part}"
9358 msgstr "\\Roman{part}"
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9361 msgid "Part \\Roman{part}"
9362 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9366 msgstr "Capitolo ##"
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9374 msgid "Paragraph ##"
9375 msgstr "Paragrafo ##"
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9378 msgid "\\arabic{enumi}."
9379 msgstr "\\arabic{enumi}."
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9382 msgid "\\roman{enumiii}."
9383 msgstr "\\roman{enumiii}."
9385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9386 msgid "\\Alph{enumiv}."
9387 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9391 msgstr "Equazione ##"
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9395 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9407 msgstr "Nota a piè pagina"
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9414 msgid "Note:Comment"
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9427 msgstr "Nota di LyX"
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9430 msgid "Note:Greyedout"
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9438 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9459 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9461 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9470 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9476 msgstr "Sfondo colorato"
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9503 msgid "Info:shortcut"
9504 msgstr "Info:scorciatoia"
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9507 msgid "Info:shortcuts"
9508 msgstr "Info:scorciatoie"
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9512 msgstr "Didascalia|D"
9514 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9515 msgid "--Separator--"
9516 msgstr "--Separatore--"
9518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9519 msgid "--- Separate Environment ---"
9520 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9522 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9524 msgstr "Intestazione"
9526 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9527 msgid "Headnote (optional):"
9528 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9530 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9531 msgid "Corr Author:"
9532 msgstr "Autore corr.:"
9534 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9538 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9543 msgid "Fact \\thefact."
9544 msgstr "Fatto \\thefact."
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9547 msgid "Problem \\theproblem."
9548 msgstr "Problema \\theproblem."
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9551 msgid "Exercise \\theexercise."
9552 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9555 msgid "Corollary \\thetheorem."
9556 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9559 msgid "Lemma \\thetheorem."
9560 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9563 msgid "Proposition \\thetheorem."
9564 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9571 msgid "Fact \\thetheorem."
9572 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9575 msgid "Definition \\thetheorem."
9576 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9579 msgid "Example \\thetheorem."
9580 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9583 msgid "Problem \\thetheorem."
9584 msgstr "Problema \\thetheorem."
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9587 msgid "Exercise \\thetheorem."
9588 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9591 msgid "Remark \\thetheorem."
9592 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9595 msgid "Claim \\thetheorem."
9596 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9612 msgstr "Osservazione*"
9614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9616 msgstr "Asserzione*"
9618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9620 msgstr "Congettura."
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9636 msgstr "Osservazione."
9638 #: lib/layouts/braille.module:2
9642 #: lib/layouts/braille.module:6
9644 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9647 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9650 #: lib/layouts/braille.module:22
9651 msgid "Braille (default)"
9652 msgstr "Braille (default)"
9654 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9658 #: lib/layouts/braille.module:45
9659 msgid "Braille (textsize)"
9660 msgstr "Braille (textsize)"
9662 #: lib/layouts/braille.module:68
9663 msgid "Braille (dots on)"
9664 msgstr "Braille (dots on)"
9666 #: lib/layouts/braille.module:83
9667 msgid "Braille_dots_on"
9668 msgstr "Braille_dots_on"
9670 #: lib/layouts/braille.module:92
9671 msgid "Braille (dots off)"
9672 msgstr "Braille (dots off)"
9674 #: lib/layouts/braille.module:107
9675 msgid "Braille_dots_off"
9676 msgstr "Braille_dots_off"
9678 #: lib/layouts/braille.module:116
9679 msgid "Braille (mirror on)"
9680 msgstr "Braille (mirror on)"
9682 #: lib/layouts/braille.module:131
9683 msgid "Braille_mirror_on"
9684 msgstr "Braille_mirror_on"
9686 #: lib/layouts/braille.module:140
9687 msgid "Braille (mirror off)"
9688 msgstr "Braille (mirror off)"
9690 #: lib/layouts/braille.module:155
9691 msgid "Braille_mirror_off"
9692 msgstr "Braille_mirror_off"
9694 #: lib/layouts/braille.module:163
9696 msgstr "Casella braille"
9698 #: lib/layouts/braille.module:167
9700 msgstr "Casella braille"
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9704 msgstr "Note finali"
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9708 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9709 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9711 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9712 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9714 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9715 msgid "Custom:Endnote"
9716 msgstr "Note finali"
9718 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9722 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Equations by Section"
9724 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9728 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9729 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9731 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9732 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9736 msgid "Number Figures by Section"
9737 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9741 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9742 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9744 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9745 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9750 msgstr "Note a piede alla fine"
9752 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9754 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9755 "where you want the endnotes to appear."
9757 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9758 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9760 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9764 #: lib/layouts/hanging.module:6
9766 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9767 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9770 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9771 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9772 "righe successive sono indentate."
9774 #: lib/layouts/initials.module:2
9776 msgstr "Capolettere"
9778 #: lib/layouts/initials.module:6
9780 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9781 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9783 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9784 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9786 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9788 msgstr "Stili di testo"
9790 #: lib/layouts/initials.module:10
9791 msgid "CharStyle:Initial"
9792 msgstr "Capolettera"
9794 #: lib/layouts/initials.module:12
9796 msgstr "Capolettera"
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9800 msgstr "Linguistica"
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9804 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9805 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9808 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9809 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9810 "di esempio linguistic.lyx."
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9813 msgid "Numbered Example (multiline)"
9814 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9821 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9822 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9830 msgstr "Sottoesempio"
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9834 msgstr "Sottoesempio:"
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9837 msgid "Custom:Glosse"
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9845 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9853 msgid "CharStyle:Expression"
9854 msgstr "Espressione"
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9861 msgid "CharStyle:Concepts"
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9869 msgid "CharStyle:Meaning"
9870 msgstr "Significato"
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9874 msgstr "significato"
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9880 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9881 msgid "List of Tableaux"
9882 msgstr "Elenco dei tableau"
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9885 msgid "Logical Markup"
9886 msgstr "Marcatura logica"
9888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9890 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9893 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9897 msgid "CharStyle:Noun"
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9905 msgid "CharStyle:Emph"
9906 msgstr "Enfatizzato"
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9910 msgstr "enfatizzato"
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9913 msgid "CharStyle:Strong"
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9921 msgid "CharStyle:Code"
9924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9929 msgid "Minimalistic"
9930 msgstr "Minimalistico"
9932 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9933 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9935 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9937 #: lib/layouts/noweb.module:2
9938 msgid "Noweb literate programming"
9939 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9941 #: lib/layouts/noweb.module:5
9942 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9943 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9945 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9947 msgstr "programmazione esperta"
9949 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9950 #: lib/configure.py:507
9954 #: lib/layouts/sweave.module:5
9956 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9958 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9959 "programmazione esperta."
9961 #: lib/layouts/sweave.module:17
9965 #: lib/layouts/sweave.module:43
9966 msgid "Sweave Options"
9967 msgstr "Opzioni sweave"
9969 #: lib/layouts/sweave.module:44
9971 msgstr "Opz. sweave"
9973 #: lib/layouts/sweave.module:63
9974 msgid "S/R expression"
9975 msgstr "Espressione S/R"
9977 #: lib/layouts/sweave.module:64
9981 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9982 msgid "Sweave Input File"
9983 msgstr "Sweave Input File"
9985 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Tables by Section"
9987 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9989 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9991 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9992 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9994 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9995 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9999 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10000 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10004 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10005 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10006 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10007 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10008 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10009 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10010 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10011 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10013 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10014 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10015 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10016 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10017 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10018 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10019 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10020 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10023 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10024 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10036 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10037 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10038 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10039 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10040 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10041 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10042 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10045 msgid "Criterion \\thecriterion."
10046 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10059 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10060 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10065 msgstr "Algoritmo."
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10068 msgid "Axiom \\theaxiom."
10069 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10082 msgid "Condition \\thecondition."
10083 msgstr "Condizione \\thecondition."
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10088 msgstr "Condizione*"
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10093 msgstr "Condizione."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10096 msgid "Note \\thenote."
10097 msgstr "Nota \\thenote."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10112 msgstr "Notazione*"
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10117 msgstr "Notazione."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10120 msgid "Summary \\thesummary."
10121 msgstr "Sommario \\thesummary."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10134 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10135 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10139 msgid "Acknowledgement*"
10140 msgstr "Riconoscimento*"
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10149 msgstr "Conclusione"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10153 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10157 msgid "Conclusion*"
10158 msgstr "Conclusione*"
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10162 msgid "Conclusion."
10163 msgstr "Conclusione."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10172 msgstr "Assunzione"
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10175 msgid "Assumption \\theassumption."
10176 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10180 msgid "Assumption*"
10181 msgstr "Assunzione*"
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10185 msgid "Assumption."
10186 msgstr "Assunzione."
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10189 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10190 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10194 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10195 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10196 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10197 "in both numbered and non-numbered forms."
10199 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10200 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10201 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10202 "forma numerata che non numerata."
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10206 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10207 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10212 msgid "Criterion \\thetheorem."
10213 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10216 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10217 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10220 msgid "Axiom \\thetheorem."
10221 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10224 msgid "Condition \\thetheorem."
10225 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10228 msgid "Note \\thetheorem."
10229 msgstr "Nota \\thetheorem."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10232 msgid "Notation \\thetheorem."
10233 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10236 msgid "Summary \\thetheorem."
10237 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10240 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10241 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10244 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10245 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10248 msgid "Assumption \\thetheorem."
10249 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10252 msgid "Question \\thetheorem."
10253 msgstr "Questione \\thetheorem."
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10257 msgstr "Questione*"
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10261 msgstr "Questione."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10264 msgid "Theorems (AMS)"
10265 msgstr "Teoremi (AMS)"
10267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10269 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10270 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10274 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10275 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10276 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10277 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10281 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10282 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10287 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10288 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10289 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10290 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10291 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10292 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10295 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10298 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10299 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10304 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10314 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10315 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10316 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10317 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10318 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10322 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10326 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10327 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10328 "chapter environment."
10330 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10331 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10332 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10335 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10336 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10341 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10342 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10343 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10344 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10346 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10347 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10348 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10349 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10350 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10352 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10353 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10354 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10358 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10361 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10362 "di ogni sezione)."
10364 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10365 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10366 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10368 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10370 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10371 "using the extended AMS machinery."
10373 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10374 "l'apparato AMS esteso."
10376 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10382 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10383 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10384 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10387 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10388 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10401 msgid "English (USA)"
10402 msgstr "Inglese (USA)"
10404 #: lib/languages:10
10405 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10406 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10408 #: lib/languages:11
10409 msgid "Arabic (Arabi)"
10410 msgstr "Arabo (Arabi)"
10412 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10416 #: lib/languages:13
10417 msgid "German (Austria, old spelling)"
10418 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10420 #: lib/languages:14
10421 msgid "German (Austria)"
10422 msgstr "Tedesco (Austria)"
10424 #: lib/languages:15
10426 msgstr "Indonesiano"
10428 #: lib/languages:16
10432 #: lib/languages:17
10436 #: lib/languages:18
10438 msgstr "Bielorusso"
10440 #: lib/languages:19
10441 msgid "Portuguese (Brazil)"
10442 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10444 #: lib/languages:20
10448 #: lib/languages:21
10449 msgid "English (UK)"
10450 msgstr "Inglese (UK)"
10452 #: lib/languages:22
10456 #: lib/languages:23
10457 msgid "English (Canada)"
10458 msgstr "Inglese (Canada)"
10460 #: lib/languages:24
10461 msgid "French (Canada)"
10462 msgstr "Francese (Canada)"
10464 #: lib/languages:25
10468 #: lib/languages:26
10469 msgid "Chinese (simplified)"
10470 msgstr "Cinese (semplificato)"
10472 #: lib/languages:27
10473 msgid "Chinese (traditional)"
10474 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10476 #: lib/languages:28
10480 #: lib/languages:29
10484 #: lib/languages:30
10488 #: lib/languages:31
10492 #: lib/languages:32
10496 #: lib/languages:34
10500 #: lib/languages:35
10504 #: lib/languages:37
10508 #: lib/languages:38
10512 #: lib/languages:40
10516 #: lib/languages:41
10520 #: lib/languages:42
10521 msgid "German (old spelling)"
10522 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10524 #: lib/languages:43
10528 #: lib/languages:44
10529 msgid "German (Switzerland)"
10530 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10532 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10537 #: lib/languages:46
10538 msgid "Greek (polytonic)"
10539 msgstr "Greco (politonico)"
10541 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10545 #: lib/languages:51
10549 #: lib/languages:53
10550 msgid "Interlingua"
10551 msgstr "Interlingua"
10553 #: lib/languages:54
10557 #: lib/languages:55
10561 #: lib/languages:56
10563 msgstr "Giapponese"
10565 #: lib/languages:57
10566 msgid "Japanese (CJK)"
10567 msgstr "Giapponese (CJK)"
10569 #: lib/languages:58
10573 #: lib/languages:60
10577 #: lib/languages:62
10581 #: lib/languages:63
10585 #: lib/languages:64
10589 #: lib/languages:65
10590 msgid "Lower Sorbian"
10591 msgstr "Serbo meridionale"
10593 #: lib/languages:66
10597 #: lib/languages:67
10601 #: lib/languages:68
10605 #: lib/languages:69
10607 msgstr "Neonorvegese"
10609 #: lib/languages:70
10613 #: lib/languages:71
10615 msgstr "Portoghese"
10617 #: lib/languages:72
10621 #: lib/languages:73
10625 #: lib/languages:74
10627 msgstr "Lappone del nord"
10629 #: lib/languages:75
10633 #: lib/languages:76
10637 #: lib/languages:77
10638 msgid "Serbian (Latin)"
10639 msgstr "Serbo (latino)"
10641 #: lib/languages:78
10645 #: lib/languages:79
10649 #: lib/languages:80
10653 #: lib/languages:81
10654 msgid "Spanish (Mexico)"
10655 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10657 #: lib/languages:82
10661 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10663 msgstr "Thailandese"
10665 #: lib/languages:84
10669 #: lib/languages:85
10673 #: lib/languages:86
10674 msgid "Upper Sorbian"
10677 #: lib/languages:87
10679 msgstr "Vietnamita"
10681 #: lib/languages:88
10685 #: lib/encodings:14
10686 msgid "Unicode (utf8)"
10687 msgstr "Unicode (utf8)"
10689 #: lib/encodings:19
10690 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10691 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10693 #: lib/encodings:23
10694 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10695 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10697 #: lib/encodings:26
10698 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10699 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10701 #: lib/encodings:29
10702 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10703 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10705 #: lib/encodings:32
10706 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10707 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10709 #: lib/encodings:35
10710 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10711 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10713 #: lib/encodings:38
10714 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10715 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10717 #: lib/encodings:42
10718 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10719 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10721 #: lib/encodings:45
10722 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10723 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10725 #: lib/encodings:48
10726 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10727 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10729 #: lib/encodings:51
10730 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10731 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10733 #: lib/encodings:55
10734 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10735 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10737 #: lib/encodings:58
10738 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10739 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10741 #: lib/encodings:61
10742 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10743 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10745 #: lib/encodings:64
10746 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10747 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10749 #: lib/encodings:67
10750 msgid "DOS (CP 437)"
10751 msgstr "DOS (CP 437)"
10753 #: lib/encodings:71
10754 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10755 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10757 #: lib/encodings:74
10758 msgid "Western European (CP 850)"
10759 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10761 #: lib/encodings:77
10762 msgid "Central European (CP 852)"
10763 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10765 #: lib/encodings:80
10766 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10767 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10769 #: lib/encodings:83
10770 msgid "Western European (CP 858)"
10771 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10773 #: lib/encodings:86
10774 msgid "Hebrew (CP 862)"
10775 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10777 #: lib/encodings:89
10778 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10779 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10781 #: lib/encodings:92
10782 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10783 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10785 #: lib/encodings:95
10786 msgid "Central European (CP 1250)"
10787 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10789 #: lib/encodings:98
10790 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10791 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10793 #: lib/encodings:102
10794 msgid "Western European (CP 1252)"
10795 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10797 #: lib/encodings:105
10798 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10799 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10801 #: lib/encodings:109
10802 msgid "Arabic (CP 1256)"
10803 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10805 #: lib/encodings:112
10806 msgid "Baltic (CP 1257)"
10807 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10809 #: lib/encodings:115
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10811 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10813 #: lib/encodings:118
10814 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10815 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10817 #: lib/encodings:121
10818 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10819 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10821 #: lib/encodings:124
10822 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10823 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10825 #: lib/encodings:149
10826 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10827 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10829 #: lib/encodings:153
10830 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10831 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10833 #: lib/encodings:157
10834 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10835 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10837 #: lib/encodings:161
10838 msgid "Korean (EUC-KR)"
10839 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10841 #: lib/encodings:165
10842 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10843 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10845 #: lib/encodings:169
10846 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10847 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10849 #: lib/encodings:173
10850 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10853 #: lib/encodings:180
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10855 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10857 #: lib/encodings:182
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10859 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10861 #: lib/encodings:184
10862 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10863 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10865 #: lib/encodings:191
10866 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10867 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10869 #: lib/encodings:196
10870 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10871 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10873 #: lib/encodings:200
10877 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10881 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10883 msgstr "Modifica|o"
10885 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10887 msgstr "Inserisci|I"
10889 #: lib/ui/classic.ui:35
10891 msgstr "Struttura|S"
10893 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10897 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10901 #: lib/ui/classic.ui:38
10902 msgid "Documents|D"
10903 msgstr "Documenti|D"
10905 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10909 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10913 #: lib/ui/classic.ui:48
10914 msgid "New from Template...|T"
10915 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10917 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10921 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10925 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10929 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10930 msgid "Save As...|A"
10931 msgstr "Salva come...|m"
10933 #: lib/ui/classic.ui:54
10935 msgstr "Ripristina|R"
10937 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10938 msgid "Version Control|V"
10939 msgstr "Controllo versione|v"
10941 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10945 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10949 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10951 msgstr "Stampa...|p"
10953 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10957 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10961 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10962 msgid "Register...|R"
10963 msgstr "Registrazione...|g"
10965 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10966 msgid "Check In Changes...|I"
10967 msgstr "Registra modifiche...|i"
10969 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10970 msgid "Check Out for Edit|O"
10971 msgstr "Estrai per modifica|m"
10973 #: lib/ui/classic.ui:71
10974 msgid "Revert to Repository Version|R"
10975 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10977 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10978 msgid "Undo Last Check In|U"
10979 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10981 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10982 msgid "Show History...|H"
10983 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10985 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10986 msgid "Custom...|C"
10987 msgstr "Personalizzato...|z"
10989 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10993 #: lib/ui/classic.ui:91
10997 #: lib/ui/classic.ui:93
11001 #: lib/ui/classic.ui:94
11005 #: lib/ui/classic.ui:95
11009 #: lib/ui/classic.ui:96
11010 msgid "Paste External Selection|x"
11011 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11013 #: lib/ui/classic.ui:98
11014 msgid "Find & Replace...|F"
11015 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11017 #: lib/ui/classic.ui:100
11019 msgstr "Tabulare|b"
11021 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11023 msgstr "Matematica|M"
11025 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11026 msgid "Spellchecker...|S"
11027 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11029 #: lib/ui/classic.ui:105
11030 msgid "Thesaurus..."
11031 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11033 #: lib/ui/classic.ui:106
11034 msgid "Statistics...|i"
11035 msgstr "Statistiche...|S"
11037 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11038 msgid "Check TeX|h"
11039 msgstr "Controlla TeX|n"
11041 #: lib/ui/classic.ui:108
11042 msgid "Change Tracking|g"
11043 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11045 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11046 msgid "Preferences...|P"
11047 msgstr "Preferenze...|P"
11049 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11050 msgid "Reconfigure|R"
11051 msgstr "Riconfigura|R"
11053 #: lib/ui/classic.ui:115
11054 msgid "Selection as Lines|L"
11055 msgstr "Seleziona come linee|l"
11057 #: lib/ui/classic.ui:116
11058 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11059 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11061 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11062 msgid "Multicolumn|M"
11063 msgstr "Multicolonna|M"
11065 #: lib/ui/classic.ui:122
11067 msgstr "Linea in alto|a"
11069 #: lib/ui/classic.ui:123
11070 msgid "Line Bottom|B"
11071 msgstr "Linea in basso|b"
11073 #: lib/ui/classic.ui:124
11074 msgid "Line Left|L"
11075 msgstr "Linea sinistra|s"
11077 #: lib/ui/classic.ui:125
11078 msgid "Line Right|R"
11079 msgstr "Linea destra|d"
11081 #: lib/ui/classic.ui:127
11082 msgid "Alignment|i"
11083 msgstr "Allineamento|n"
11085 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11087 msgstr "Aggiungi riga|r"
11089 #: lib/ui/classic.ui:130
11090 msgid "Delete Row|w"
11091 msgstr "Elimina riga|g"
11093 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11095 msgstr "Copia riga"
11097 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11099 msgstr "Scambia righe"
11101 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11102 msgid "Add Column|u"
11103 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11105 #: lib/ui/classic.ui:135
11106 msgid "Delete Column|D"
11107 msgstr "Elimina colonna|E"
11109 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11110 msgid "Copy Column"
11111 msgstr "Copia colonna"
11113 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11114 msgid "Swap Columns"
11115 msgstr "Scambia colonne"
11117 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11119 msgstr "Sinistra|S"
11121 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11123 msgstr "Centrato|C"
11125 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11129 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11131 msgstr "Superiore|u"
11133 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11135 msgstr "Centrale|a"
11137 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11139 msgstr "Inferiore|f"
11141 #: lib/ui/classic.ui:159
11142 msgid "Toggle Numbering|N"
11143 msgstr "Commuta numerazione|n"
11145 #: lib/ui/classic.ui:160
11146 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11147 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11149 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11150 msgid "Change Limits Type|L"
11151 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11153 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11154 msgid "Change Formula Type|F"
11155 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11157 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11158 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11159 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11161 #: lib/ui/classic.ui:168
11162 msgid "Alignment|A"
11163 msgstr "Allineamento|A"
11165 #: lib/ui/classic.ui:170
11167 msgstr "Aggiungi riga|r"
11169 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11170 msgid "Delete Row|D"
11171 msgstr "Elimina riga|g"
11173 #: lib/ui/classic.ui:175
11174 msgid "Add Column|C"
11175 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11177 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11178 msgid "Delete Column|e"
11179 msgstr "Elimina colonna|E"
11181 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11183 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11185 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11187 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11189 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11191 msgstr "Limiti a lato|l"
11193 #: lib/ui/classic.ui:188
11197 #: lib/ui/classic.ui:189
11201 #: lib/ui/classic.ui:190
11202 msgid "Mathematica"
11203 msgstr "Mathematica"
11205 #: lib/ui/classic.ui:192
11206 msgid "Maple, simplify"
11207 msgstr "Maple, simplify"
11209 #: lib/ui/classic.ui:193
11210 msgid "Maple, factor"
11211 msgstr "Maple, factor"
11213 #: lib/ui/classic.ui:194
11214 msgid "Maple, evalm"
11215 msgstr "Maple, evalm"
11217 #: lib/ui/classic.ui:195
11218 msgid "Maple, evalf"
11219 msgstr "Maple, evalf"
11221 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11222 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11223 msgid "Inline Formula|I"
11224 msgstr "Formula in linea|i"
11226 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11227 msgid "Displayed Formula|D"
11228 msgstr "Formula centrata|o"
11230 #: lib/ui/classic.ui:201
11231 msgid "Eqnarray Environment|q"
11232 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11234 #: lib/ui/classic.ui:202
11235 msgid "Align Environment|A"
11236 msgstr "Contesto align|a"
11238 #: lib/ui/classic.ui:203
11239 msgid "AlignAt Environment"
11240 msgstr "Contesto alignat"
11242 #: lib/ui/classic.ui:204
11243 msgid "Flalign Environment|F"
11244 msgstr "Contesto flalign|f"
11246 #: lib/ui/classic.ui:207
11247 msgid "Gather Environment"
11248 msgstr "Contesto gather"
11250 #: lib/ui/classic.ui:208
11251 msgid "Multline Environment"
11252 msgstr "Contesto multline"
11254 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11256 msgstr "Matematica|M"
11258 #: lib/ui/classic.ui:216
11259 msgid "Special Character|S"
11260 msgstr "Carattere speciale|s"
11262 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11263 msgid "Citation...|C"
11264 msgstr "Citazione...|C"
11266 #: lib/ui/classic.ui:218
11267 msgid "Cross-reference...|r"
11268 msgstr "Riferimento...|R"
11270 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11272 msgstr "Etichetta...|E"
11274 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11276 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11278 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11279 msgid "Marginal Note|M"
11280 msgstr "Nota a margine|a"
11282 #: lib/ui/classic.ui:222
11283 msgid "Short Title"
11284 msgstr "Titolo breve"
11286 #: lib/ui/classic.ui:223
11287 msgid "Index Entry|I"
11288 msgstr "Voce d'indice|i"
11290 #: lib/ui/classic.ui:224
11291 msgid "Nomenclature Entry"
11292 msgstr "Voce di nomenclatura"
11294 #: lib/ui/classic.ui:225
11298 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11302 #: lib/ui/classic.ui:227
11303 msgid "Lists & TOC|O"
11304 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11306 #: lib/ui/classic.ui:229
11308 msgstr "Codice TeX|T"
11310 #: lib/ui/classic.ui:230
11312 msgstr "Minipagina"
11314 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11315 msgid "Graphics...|G"
11316 msgstr "Immagine...|g"
11318 #: lib/ui/classic.ui:232
11319 msgid "Tabular Material...|b"
11320 msgstr "Tabelle...|b"
11322 #: lib/ui/classic.ui:233
11324 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11326 #: lib/ui/classic.ui:235
11327 msgid "Include File...|d"
11328 msgstr "Includi file...|d"
11330 #: lib/ui/classic.ui:236
11331 msgid "Insert File|e"
11332 msgstr "Inserisci file|f"
11334 #: lib/ui/classic.ui:237
11335 msgid "External Material...|x"
11336 msgstr "Materiale esterno...|l"
11338 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11339 msgid "Symbols...|b"
11340 msgstr "Simboli...|l"
11342 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11343 msgid "Superscript|S"
11344 msgstr "Soprascritto|S"
11346 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11347 msgid "Subscript|u"
11348 msgstr "Sottoscritto|c"
11350 #: lib/ui/classic.ui:244
11351 msgid "Hyphenation Point|P"
11352 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11354 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11355 msgid "Protected Hyphen|y"
11356 msgstr "Trattino protetto|T"
11358 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11359 msgid "Ligature Break|k"
11360 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11362 #: lib/ui/classic.ui:247
11363 msgid "Protected Space|r"
11364 msgstr "Spazio protetto|e"
11366 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11367 msgid "Inter-word Space|w"
11368 msgstr "Spazio tra parole|p"
11370 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11372 msgid "Thin Space|T"
11373 msgstr "Spazio sottile|t"
11375 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11376 msgid "Horizontal Space...|o"
11377 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11379 #: lib/ui/classic.ui:251
11380 msgid "Vertical Space..."
11381 msgstr "Spazio verticale..."
11383 #: lib/ui/classic.ui:252
11384 msgid "Line Break|L"
11385 msgstr "Interruzione di linea|l"
11387 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11391 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11392 msgid "End of Sentence|E"
11393 msgstr "Punto di fine frase|f"
11395 #: lib/ui/classic.ui:255
11396 msgid "Protected Dash|D"
11397 msgstr "Trattino protetto"
11399 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11400 msgid "Breakable Slash|a"
11401 msgstr "Barra spezzabile|z"
11403 #: lib/ui/classic.ui:257
11404 msgid "Single Quote|Q"
11405 msgstr "Virgolette semplici|V"
11407 #: lib/ui/classic.ui:258
11408 msgid "Ordinary Quote|O"
11409 msgstr "Virgolette normali|n"
11411 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11412 msgid "Menu Separator|M"
11413 msgstr "Separatore menù|m"
11415 #: lib/ui/classic.ui:260
11416 msgid "Horizontal Line"
11417 msgstr "Linea orizzontale"
11419 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11421 msgstr "Interruzione di pagina"
11423 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11424 msgid "Display Formula|D"
11425 msgstr "Formula centrata|o"
11427 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11428 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11429 msgid "Eqnarray Environment|E"
11430 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11432 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11434 msgid "AMS align Environment|a"
11435 msgstr "Contesto align AMS|a"
11437 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11438 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11439 msgid "AMS alignat Environment|t"
11440 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11442 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11444 msgid "AMS flalign Environment|f"
11445 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11447 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11448 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11449 msgid "AMS gather Environment|g"
11450 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11452 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11454 msgid "AMS multline Environment|m"
11455 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11457 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11458 msgid "Array Environment|y"
11459 msgstr "Contesto vettore|v"
11461 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11462 msgid "Cases Environment|C"
11463 msgstr "Contesto casi|c"
11465 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11466 msgid "Split Environment|S"
11467 msgstr "Dividi contesto|D"
11469 #: lib/ui/classic.ui:280
11470 msgid "Font Change|o"
11471 msgstr "Cambio carattere|b"
11473 #: lib/ui/classic.ui:284
11474 msgid "Math Normal Font"
11475 msgstr "Carattere matematico normale"
11477 #: lib/ui/classic.ui:286
11478 msgid "Math Calligraphic Family"
11479 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11481 #: lib/ui/classic.ui:287
11482 msgid "Math Fraktur Family"
11483 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11485 #: lib/ui/classic.ui:288
11486 msgid "Math Roman Family"
11487 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11489 #: lib/ui/classic.ui:289
11490 msgid "Math Sans Serif Family"
11491 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11493 #: lib/ui/classic.ui:291
11494 msgid "Math Bold Series"
11495 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11497 #: lib/ui/classic.ui:293
11498 msgid "Text Normal Font"
11499 msgstr "Carattere normale di testo"
11501 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11502 msgid "Text Roman Family"
11503 msgstr "Famiglia romana di testo"
11505 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11506 msgid "Text Sans Serif Family"
11507 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11509 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11510 msgid "Text Typewriter Family"
11511 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11513 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11514 msgid "Text Bold Series"
11515 msgstr "Serie grassetta di testo"
11517 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11518 msgid "Text Medium Series"
11519 msgstr "Serie media di testo"
11521 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11522 msgid "Text Italic Shape"
11523 msgstr "Forma corsiva di testo"
11525 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11526 msgid "Text Small Caps Shape"
11527 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11529 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11530 msgid "Text Slanted Shape"
11531 msgstr "Forma obliqua di testo"
11533 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11534 msgid "Text Upright Shape"
11535 msgstr "Forma dritta di testo"
11537 #: lib/ui/classic.ui:310
11538 msgid "Floatflt Figure"
11539 msgstr "Figura floatflt"
11541 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11542 msgid "Table of Contents|C"
11543 msgstr "Indice generale|g"
11545 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11546 msgid "Index List|I"
11547 msgstr "Indice analitico|I"
11549 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11550 msgid "Nomenclature|N"
11551 msgstr "Nomenclatura|N"
11553 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11554 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11555 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11557 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11558 msgid "LyX Document...|X"
11559 msgstr "Documento LyX...|X"
11561 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11562 msgid "Plain Text...|T"
11563 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11565 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11566 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11567 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11569 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11570 msgid "Track Changes|T"
11571 msgstr "Attivato|t"
11573 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11574 msgid "Merge Changes...|M"
11575 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11577 #: lib/ui/classic.ui:330
11578 msgid "Accept All Changes|A"
11579 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11581 #: lib/ui/classic.ui:331
11582 msgid "Reject All Changes|R"
11583 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11585 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11586 msgid "Show Changes in Output|S"
11587 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11589 #: lib/ui/classic.ui:339
11590 msgid "Character...|C"
11591 msgstr "Carattere...|C"
11593 #: lib/ui/classic.ui:340
11594 msgid "Paragraph...|P"
11595 msgstr "Paragrafo...|P"
11597 #: lib/ui/classic.ui:341
11598 msgid "Document...|D"
11599 msgstr "Documento...|D"
11601 #: lib/ui/classic.ui:342
11602 msgid "Tabular...|T"
11603 msgstr "Tabella...|b"
11605 #: lib/ui/classic.ui:344
11606 msgid "Emphasize Style|E"
11607 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11609 #: lib/ui/classic.ui:345
11610 msgid "Noun Style|N"
11611 msgstr "Stile sostantivo|n"
11613 #: lib/ui/classic.ui:346
11614 msgid "Bold Style|B"
11615 msgstr "Stile grassetto|g"
11617 #: lib/ui/classic.ui:349
11618 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11619 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11621 #: lib/ui/classic.ui:350
11622 msgid "Increase Environment Depth|i"
11623 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11625 #: lib/ui/classic.ui:351
11626 msgid "Start Appendix Here|S"
11627 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11629 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11630 msgid "Build Program|B"
11631 msgstr "Compila il programma|C"
11633 #: lib/ui/classic.ui:361
11635 msgstr "Aggiorna output|A"
11637 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11638 msgid "LaTeX Log|L"
11639 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11641 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11645 #: lib/ui/classic.ui:365
11646 msgid "TeX Information|X"
11647 msgstr "Informazioni TeX|X"
11649 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11650 msgid "Next Note|N"
11651 msgstr "Nota successiva|N"
11653 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11654 msgid "Go to Label|L"
11655 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11657 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11658 msgid "Bookmarks|B"
11659 msgstr "Segnalibri|S"
11661 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11662 msgid "Save Bookmark 1|S"
11663 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11665 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11666 msgid "Save Bookmark 2"
11667 msgstr "Salva segnalibro 2"
11669 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11670 msgid "Save Bookmark 3"
11671 msgstr "Salva segnalibro 3"
11673 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11674 msgid "Save Bookmark 4"
11675 msgstr "Salva segnalibro 4"
11677 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11678 msgid "Save Bookmark 5"
11679 msgstr "Salva segnalibro 5"
11681 #: lib/ui/classic.ui:390
11682 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11683 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11685 #: lib/ui/classic.ui:391
11686 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11687 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11689 #: lib/ui/classic.ui:392
11690 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11691 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11693 #: lib/ui/classic.ui:393
11694 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11695 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11697 #: lib/ui/classic.ui:394
11698 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11699 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11701 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11702 msgid "Introduction|I"
11703 msgstr "Introduzione|I"
11705 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11707 msgstr "Tutorial|T"
11709 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11710 msgid "User's Guide|U"
11711 msgstr "Guida utente|G"
11713 #: lib/ui/classic.ui:412
11714 msgid "Extended Features|E"
11715 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11717 #: lib/ui/classic.ui:413
11718 msgid "Embedded Objects|m"
11719 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11721 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11722 msgid "Customization|C"
11723 msgstr "Personalizzazione|P"
11725 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11726 msgid "LaTeX Configuration|L"
11727 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11729 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11730 msgid "About LyX|X"
11731 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11733 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11735 msgstr "Informazioni su LyX"
11737 #: lib/ui/classic.ui:426
11738 msgid "Preferences..."
11739 msgstr "Preferenze..."
11741 #: lib/ui/classic.ui:427
11743 msgstr "Chiudi LyX"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11746 msgid "Aligned Environment|l"
11747 msgstr "Contesto aligned|l"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11750 msgid "AlignedAt Environment|v"
11751 msgstr "Contesto alignedat|e"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11754 msgid "Gathered Environment|h"
11755 msgstr "Contesto gathered|h"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11758 msgid "Delimiters...|r"
11759 msgstr "Delimitatori...|r"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11762 msgid "Matrix...|x"
11763 msgstr "Matrice..."
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11770 msgid "AMS Environment|A"
11771 msgstr "Contesto AMS|A"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11774 msgid "Number Whole Formula|N"
11775 msgstr "Formula numerata|n"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11778 msgid "Number This Line|u"
11779 msgstr "Numera questa riga|r"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11782 msgid "Equation Label|L"
11783 msgstr "Etichetta equazione|E"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11786 msgid "Copy as Reference|R"
11787 msgstr "Copia come riferimento|C"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11790 msgid "Split Cell|C"
11791 msgstr "Dividi cella|c"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11795 msgstr "Inserisci|I"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11798 msgid "Add Line Above|o"
11799 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11802 msgid "Add Line Below|B"
11803 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11806 msgid "Delete Line Above|D"
11807 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11810 msgid "Delete Line Below|e"
11811 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11814 msgid "Add Line to Left"
11815 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11818 msgid "Add Line to Right"
11819 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11822 msgid "Delete Line to Left"
11823 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11826 msgid "Delete Line to Right"
11827 msgstr "Cancella linea a destra"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11830 msgid "Show Math Toolbar"
11831 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11834 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11835 msgstr "Barra pannelli matematici"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11838 msgid "Show Table Toolbar"
11839 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11842 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11843 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11846 msgid "Next Cross-Reference|N"
11847 msgstr "Riferimento successivo|s"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11850 msgid "Go to Label|G"
11851 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11854 msgid "<Reference>|R"
11855 msgstr "<riferimento>|f"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11858 msgid "(<Reference>)|e"
11859 msgstr "(<riferimento>)|e"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11863 msgstr "<pagina>|p"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11866 msgid "On Page <Page>|O"
11867 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11870 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11871 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11874 msgid "Formatted Reference|t"
11875 msgstr "Riferimento formattato|t"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11891 msgid "Settings...|S"
11892 msgstr "Impostazioni...|z"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11896 msgstr "Torna indietro|i"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11899 msgid "Copy as Reference|C"
11900 msgstr "Copia come riferimento|C"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11903 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11904 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11909 msgid "Open Inset|O"
11910 msgstr "Apri inserto|o"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11915 msgid "Close Inset|C"
11916 msgstr "Chiudi inserto|C"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11922 msgid "Dissolve Inset|D"
11923 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11926 msgid "Show Label|L"
11927 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11930 msgid "Frameless|l"
11931 msgstr "Senza cornice|z"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11934 msgid "Simple Frame|F"
11935 msgstr "Cornice semplice|C"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11938 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11939 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11942 msgid "Oval, Thin|a"
11943 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11946 msgid "Oval, Thick|v"
11947 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11950 msgid "Drop Shadow|w"
11951 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11954 msgid "Shaded Background|B"
11955 msgstr "Sfondo colorato|f"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11958 msgid "Double Frame|u"
11959 msgstr "Cornice doppia|p"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11963 msgstr "Nota di LyX|N"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11967 msgstr "Commento|C"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11970 msgid "Greyed Out|G"
11971 msgstr "Sbiadita|S"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11974 msgid "Open All Notes|A"
11975 msgstr "Apri tutte le note|n"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11978 msgid "Close All Notes|l"
11979 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11982 msgid "Horiz. Phantom"
11983 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11986 msgid "Vert. Phantom"
11987 msgstr "Segnaposto verticale"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11990 msgid "Interword Space|w"
11991 msgstr "Spazio tra parole|l"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11994 msgid "Protected Space|o"
11995 msgstr "Spazio protetto|S"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11998 msgid "Negative Thin Space|N"
11999 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12002 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12003 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12006 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12007 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12010 msgid "Quad Space|Q"
12011 msgstr "Un quadratone|q"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12014 msgid "Double Quad Space|u"
12015 msgstr "Due quadratoni|u"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12018 msgid "Horizontal Fill|F"
12019 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12022 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12023 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12026 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12027 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12030 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12031 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12034 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12035 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12038 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12039 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12042 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12043 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12046 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12047 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12050 msgid "Custom Length|C"
12051 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12054 msgid "Medium Space|M"
12055 msgstr "Spazio medio|m"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12058 msgid "Thick Space|h"
12059 msgstr "Spazio spesso|s"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12062 msgid "Negative Medium Space|u"
12063 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12066 msgid "Negative Thick Space|i"
12067 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12071 msgstr "Salto predefinito|d"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12074 msgid "SmallSkip|S"
12075 msgstr "Salto piccolo|c"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12079 msgstr "Salto medio|e"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12083 msgstr "Salto grande|g"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12087 msgstr "Riempimento verticale|v"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12091 msgstr "Personalizzato|P"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12094 msgid "Settings...|e"
12095 msgstr "Impostazioni...|I"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12107 msgstr "Testuale|T"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12110 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12111 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12118 msgid "Edit Included File...|E"
12119 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12123 msgstr "Nuova pagina|g"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12126 msgid "Page Break|a"
12127 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12130 msgid "Clear Page|C"
12131 msgstr "Azzera pagina|e"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12134 msgid "Clear Double Page|D"
12135 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12138 msgid "Ragged Line Break|R"
12139 msgstr "A capo semplice|m"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12142 msgid "Justified Line Break|J"
12143 msgstr "A capo giustificato|f"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12153 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12164 msgid "Paste Recent|e"
12165 msgstr "Incolla recenti|e"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12168 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12169 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12172 msgid "Move Paragraph Up|o"
12173 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12176 msgid "Move Paragraph Down|v"
12177 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12180 msgid "Promote Section|r"
12181 msgstr "Promuovi sezione|m"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12184 msgid "Demote Section|m"
12185 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12188 msgid "Move Section Down|D"
12189 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12192 msgid "Move Section Up|U"
12193 msgstr "Sposta sezione su|s"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12196 msgid "Insert Short Title|T"
12197 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12200 msgid "Accept Change|c"
12201 msgstr "Accetta modifica|A"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12204 msgid "Reject Change|j"
12205 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12208 msgid "Apply Last Text Style|A"
12209 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12212 msgid "Text Style|S"
12213 msgstr "Stile testo|l"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12216 msgid "Paragraph Settings...|P"
12217 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12220 msgid "Fullscreen Mode"
12221 msgstr "Modo schermo intero"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12224 msgid "Append Argument"
12225 msgstr "Aggiungi argomento"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12228 msgid "Remove Last Argument"
12229 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12232 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12233 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12236 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12237 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12240 msgid "Insert Optional Argument"
12241 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12244 msgid "Remove Optional Argument"
12245 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12248 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12249 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12252 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12253 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12257 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12261 msgstr "Ricarica|R"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12265 msgid "Edit Externally...|x"
12266 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12270 msgstr "Multiriga|i"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12274 msgstr "Linea superiore|p"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Linea inferiore|n"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12281 msgid "Left Line|L"
12282 msgstr "Linea sinistra|L"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12285 msgid "Right Line|R"
12286 msgstr "Linea destra|t"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12290 msgstr "Sinistra|S"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12298 msgstr "Centrale|a"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12302 msgstr "Copia riga"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12305 msgid "Copy Column|p"
12306 msgstr "Copia colonna"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12309 msgid "Settings...|g"
12310 msgstr "Impostazioni...|z"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12314 msgstr "Percorso|P"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12321 msgid "File Revision|R"
12322 msgstr "Revisione file|R"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12325 msgid "Tree Revision|T"
12326 msgstr "Revisione albero|b"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12329 msgid "Revision Author|A"
12330 msgstr "Autore revisione|A"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12333 msgid "Revision Date|D"
12334 msgstr "Data revisione|D"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12337 msgid "Revision Time|i"
12338 msgstr "Ora revisione|O"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12341 msgid "Document Info|D"
12342 msgstr "Informazioni documento|d"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12345 msgid "Activate Branch|A"
12346 msgstr "Attiva ramo|A"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12349 msgid "Deactivate Branch|e"
12350 msgstr "Disattiva ramo|r"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12355 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12358 msgid "All Indexes|A"
12359 msgstr "Tutti gli indici|T"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12363 msgstr "Sottoindice|c"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12366 msgid "Reject Change|R"
12367 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12370 msgid "Promote Section|P"
12371 msgstr "Promuovi sezione|m"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12374 msgid "Demote Section|D"
12375 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12378 msgid "Move Section Down|w"
12379 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12382 msgid "Select Section|S"
12383 msgstr "Seleziona sezione|S"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12387 msgstr "Documento|D"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12391 msgstr "Strumenti|t"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12394 msgid "New from Template...|m"
12395 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12398 msgid "Open Recent|t"
12399 msgstr "Apri recenti|t"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12403 msgstr "Chiudi tutto"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12407 msgstr "Salva tutto|l"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12410 msgid "Revert to Saved|R"
12411 msgstr "Ripristina il salvato"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12414 msgid "New Window|W"
12415 msgstr "Nuova finestra|f"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12418 msgid "Close Window|d"
12419 msgstr "Chiudi finestra|d"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12426 msgid "Revert to Repository Version|v"
12427 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12430 msgid "Compare with Older Revision|C"
12431 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12434 msgid "Use Locking Property|L"
12435 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12442 msgid "Paste Special"
12443 msgstr "Incolla speciale|s"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12447 msgstr "Seleziona tutto"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12451 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12455 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12462 msgid "Rows & Columns|C"
12463 msgstr "Righe e colonne|c"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12466 msgid "Increase List Depth|I"
12467 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12470 msgid "Decrease List Depth|D"
12471 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12474 msgid "Dissolve Inset"
12475 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12478 msgid "TeX Code Settings...|C"
12479 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12482 msgid "Float Settings...|a"
12483 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12486 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12487 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12490 msgid "Note Settings...|N"
12491 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12494 msgid "Phantom Settings...|h"
12495 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12498 msgid "Branch Settings...|B"
12499 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12502 msgid "Box Settings...|x"
12503 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12506 msgid "Index Entry Settings...|y"
12507 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12510 msgid "Index Settings...|x"
12511 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12515 msgid "Info Settings...|n"
12516 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12519 msgid "Listings Settings...|g"
12520 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12523 msgid "Table Settings...|a"
12524 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12527 msgid "Plain Text|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12531 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12532 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12535 msgid "Selection|S"
12536 msgstr "Selezione, per linee|S"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12539 msgid "Selection, Join Lines|i"
12540 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12544 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12547 msgid "Paste as PDF"
12548 msgstr "Incolla come PDF"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12551 msgid "Paste as PNG"
12552 msgstr "Incolla come PNG"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12555 msgid "Paste as JPEG"
12556 msgstr "Incolla come JPEG"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12559 msgid "Dissolve Text Style"
12560 msgstr "Rimuovi stile"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12563 msgid "Customized...|C"
12564 msgstr "Personalizzato...|z"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12567 msgid "Capitalize|a"
12568 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12571 msgid "Uppercase|U"
12572 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12575 msgid "Lowercase|L"
12576 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12580 msgstr "Superiore|u"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12584 msgstr "Centrale|a"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12588 msgstr "Inferiore|f"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12591 msgid "Macro Definition"
12592 msgstr "Definizioni macro|m"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12595 msgid "Text Style|T"
12596 msgstr "Stile testo|t"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12599 msgid "Add Line Above|A"
12600 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12603 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12607 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12611 msgid "Math Normal Font|N"
12612 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12616 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12619 msgid "Math Fraktur Family|F"
12620 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12623 msgid "Math Roman Family|R"
12624 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12628 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12631 msgid "Math Bold Series|B"
12632 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12635 msgid "Text Normal Font|T"
12636 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12647 msgid "Mathematica|a"
12648 msgstr "Mathematica|a"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12651 msgid "Maple, Simplify|S"
12652 msgstr "Maple, simplify|s"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12655 msgid "Maple, Factor|F"
12656 msgstr "Maple, factor|f"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12659 msgid "Maple, Evalm|E"
12660 msgstr "Maple, evalm|e"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12663 msgid "Maple, Evalf|v"
12664 msgstr "Maple, evalf|v"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12667 msgid "Open All Insets|O"
12668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12671 msgid "Close All Insets|C"
12672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12675 msgid "Unfold Math Macro|n"
12676 msgstr "Apri macro matematica|p"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12679 msgid "Fold Math Macro|d"
12680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12683 msgid "View Messages|g"
12684 msgstr "Mostra messaggi|e"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12687 msgid "View Source|S"
12688 msgstr "Mostra sorgente|s"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12691 msgid "View Master Document|M"
12692 msgstr "Mostra documento padre|p"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12695 msgid "Update Master Document|a"
12696 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12707 msgid "Close Current View|w"
12708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12711 msgid "Fullscreen|l"
12712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12716 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12719 msgid "Special Character|p"
12720 msgstr "Carattere speciale|s"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12723 msgid "Formatting|o"
12724 msgstr "Formattazione|z"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12727 msgid "List / TOC|i"
12728 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12739 msgid "Custom Insets"
12740 msgstr "Inserti personalizzati"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12747 msgid "Box[[Menu]]"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12751 msgid "Cross-Reference...|R"
12752 msgstr "Riferimento...|R"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12755 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12756 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12760 msgstr "Tabella...|b"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12767 msgid "Hyperlink...|k"
12768 msgstr "Ipercollegamento..."
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12771 msgid "Short Title|S"
12772 msgstr "Titolo breve|l"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12776 msgstr "Codice TeX|X"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12780 msgstr "Listato di programma"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12791 msgid "Phonetic Symbols|P"
12792 msgstr "Simboli fonetici|b"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12795 msgid "Protected Space|P"
12796 msgstr "Spazio protetto|a"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12799 msgid "Horizontal Line|L"
12800 msgstr "Linea orizzontale|n"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12803 msgid "Vertical Space...|V"
12804 msgstr "Spazio verticale...|v"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12807 msgid "Hyphenation Point|H"
12808 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12811 msgid "Numbered Formula|N"
12812 msgstr "Formula numerata|n"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12815 msgid "Figure Wrap Float|F"
12816 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Table Wrap Float|T"
12820 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12823 msgid "External Material...|M"
12824 msgstr "Materiale esterno...|s"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12827 msgid "Child Document...|d"
12828 msgstr "Documento figlio...|D"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12832 msgstr "Commento|C"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12835 msgid "Insert New Branch...|I"
12836 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12839 msgid "Horizontal Phantom"
12840 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12843 msgid "Vertical Phantom"
12844 msgstr "Segnaposto verticale"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12847 msgid "Change Tracking|C"
12848 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12851 msgid "Start Appendix Here|A"
12852 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12855 msgid "Save in Bundled Format|F"
12856 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12859 msgid "Compressed|m"
12860 msgstr "Compresso|C"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12863 msgid "Accept Change|A"
12864 msgstr "Accetta modifica|A"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12867 msgid "Accept All Changes|c"
12868 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12871 msgid "Reject All Changes|e"
12872 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12875 msgid "Next Change|C"
12876 msgstr "Modifica successiva|M"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12879 msgid "Next Cross-Reference|R"
12880 msgstr "Riferimento successivo|R"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12883 msgid "Clear Bookmarks|C"
12884 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12887 msgid "Navigate Back|B"
12888 msgstr "Torna indietro|i"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12891 msgid "Thesaurus...|T"
12892 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12895 msgid "Statistics...|a"
12896 msgstr "Statistiche...|a"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12899 msgid "TeX Information|I"
12900 msgstr "Informazioni TeX|X"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12903 msgid "Compare...|C"
12904 msgstr "Confronta...|o"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12907 msgid "Additional Features|F"
12908 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12911 msgid "Embedded Objects|O"
12912 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Scorciatoie|S"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Funzioni LyX|F"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12923 msgid "Specific Manuals|p"
12924 msgstr "Manuali specifici|a"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12927 msgid "Linguistics Manual|L"
12928 msgstr "Linguistica|L"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12931 msgid "Braille Manual|B"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12935 msgid "XY-pic Manual|X"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12939 msgid "Multicolumn Manual|M"
12940 msgstr "Multicolonne|M"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12943 msgid "New document"
12944 msgstr "Nuovo documento"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12947 msgid "Open document"
12948 msgstr "Apri documento "
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12951 msgid "Save document"
12952 msgstr "Salva documento"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12955 msgid "Print document"
12956 msgstr "Stampa documento"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12959 msgid "Check spelling"
12960 msgstr "Controlla dizione"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12971 msgid "Find and replace"
12972 msgstr "Trova e sostituisci"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12975 msgid "Find and replace (advanced)"
12976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12979 msgid "Navigate back"
12980 msgstr "Torna indietro"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12983 msgid "Toggle emphasis"
12984 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12987 msgid "Toggle noun"
12988 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12992 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12995 msgid "Insert math"
12996 msgstr "Inserisci matematica"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12999 msgid "Insert graphics"
13000 msgstr "Inserisci immagine"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13003 msgid "Insert table"
13004 msgstr "Inserisci tabella"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13007 msgid "Toggle outline"
13008 msgstr "Profilo del documento"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13011 msgid "Toggle math toolbar"
13012 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13015 msgid "Toggle table toolbar"
13016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13019 msgid "View/Update"
13020 msgstr "Vista/Aggiorna"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13031 msgid "View master document"
13032 msgstr "Mostra documento padre"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13035 msgid "Update master document"
13036 msgstr "Aggiorna documento padre"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13039 msgid "View other formats"
13040 msgstr "Mostra altri formati"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13043 msgid "Update other formats"
13044 msgstr "Aggiorna altri formati"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13051 msgid "Numbered list"
13052 msgstr "Elenco numerato"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13055 msgid "Itemized list"
13056 msgstr "Elenco puntato"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13059 msgid "Increase depth"
13060 msgstr "Aumenta rientro"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13063 msgid "Decrease depth"
13064 msgstr "Riduci rientro"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13067 msgid "Insert figure float"
13068 msgstr "Inserisci figura flottante"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13071 msgid "Insert table float"
13072 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13075 msgid "Insert label"
13076 msgstr "Inserisci etichetta"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13079 msgid "Insert cross-reference"
13080 msgstr "Inserisci riferimento"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13083 msgid "Insert citation"
13084 msgstr "Inserisci citazione"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13087 msgid "Insert index entry"
13088 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13091 msgid "Insert nomenclature entry"
13092 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13095 msgid "Insert footnote"
13096 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13099 msgid "Insert margin note"
13100 msgstr "Inserisci nota a margine"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13103 msgid "Insert note"
13104 msgstr "Inserisci nota"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13108 msgstr "Inserisci casella"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13111 msgid "Insert hyperlink"
13112 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13115 msgid "Insert TeX code"
13116 msgstr "Inserisci codice TeX"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13119 msgid "Insert math macro"
13120 msgstr "Inserisci macro matematica"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13123 msgid "Include file"
13124 msgstr "Includi file"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13128 msgstr "Stile testo"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13131 msgid "Paragraph settings"
13132 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13136 msgstr "Aggiungi riga"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13140 msgstr "Aggiungi colonna"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13144 msgstr "Elimina riga"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13147 msgid "Delete column"
13148 msgstr "Elimina colonna"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13151 msgid "Set top line"
13152 msgstr "Seleziona linea superiore"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13155 msgid "Set bottom line"
13156 msgstr "Imposta linea inferiore"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13159 msgid "Set left line"
13160 msgstr "Imposta linea sinistra"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13163 msgid "Set right line"
13164 msgstr "Imposta linea destra"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13167 msgid "Set border lines"
13168 msgstr "Imposta bordi"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13171 msgid "Set all lines"
13172 msgstr "Imposta tutte le linee"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13175 msgid "Unset all lines"
13176 msgstr "Togli tutte le linee"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13180 msgstr "Allinea a sinistra"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13183 msgid "Align center"
13184 msgstr "Allinea al centro"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13187 msgid "Align right"
13188 msgstr "Allinea a destra"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13192 msgstr "Allineamento superiore"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13195 msgid "Align middle"
13196 msgstr "Allineamento centrale"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13199 msgid "Align bottom"
13200 msgstr "Allineamento inferiore"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13203 msgid "Rotate cell"
13204 msgstr "Ruota cella"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13207 msgid "Rotate table"
13208 msgstr "Ruota tabella"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13211 msgid "Set multi-column"
13212 msgstr "Imposta multicolonna"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13215 msgid "Set multi-row"
13216 msgstr "Imposta multiriga"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13220 msgstr "Matematica"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13223 msgid "Set display mode"
13224 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13228 msgstr "Sottoscritto"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13231 msgid "Superscript"
13232 msgstr "Soprascritto"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13235 msgid "Insert square root"
13236 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13239 msgid "Insert root"
13240 msgstr "Inserisci radice"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13243 msgid "Insert standard fraction"
13244 msgstr "Inserisci frazione standard"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13248 msgstr "Inserisci somma"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13251 msgid "Insert integral"
13252 msgstr "Inserisci integrale"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13255 msgid "Insert product"
13256 msgstr "Inserisci prodotto"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13260 msgstr "Inserisci ( )"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13264 msgstr "Inserisci [ ]"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13268 msgstr "Inserisci { }"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13271 msgid "Insert delimiters"
13272 msgstr "Inserisci delimitatori"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13275 msgid "Insert matrix"
13276 msgstr "Inserisci matrice"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13279 msgid "Insert cases environment"
13280 msgstr "Inserisci contesto casi"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Toggle math panels"
13284 msgstr "Barra pannelli matematici"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13287 msgid "Math Macros"
13288 msgstr "Macro matematica"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13291 msgid "Remove last argument"
13292 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13295 msgid "Append argument"
13296 msgstr "Aggiungi argomento"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13299 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13300 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13303 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13304 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13307 msgid "Remove optional argument"
13308 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13311 msgid "Insert optional argument"
13312 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13315 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13319 msgid "Append argument eating from the right"
13320 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13323 msgid "Append optional argument eating from the right"
13324 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13327 msgid "Command Buffer"
13328 msgstr "Linea di comando"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13331 msgid "Review[[Toolbar]]"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13335 msgid "Track changes"
13336 msgstr "Tracciamento modifiche"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13339 msgid "Show changes in output"
13340 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13343 msgid "Next change"
13344 msgstr "Modifica successiva"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13347 msgid "Accept change inside selection"
13348 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13351 msgid "Reject change inside selection"
13352 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13355 msgid "Merge changes"
13356 msgstr "Incorpora modifiche"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13359 msgid "Accept all changes"
13360 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13363 msgid "Reject all changes"
13364 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13368 msgstr "Nota successiva"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13371 msgid "View Other Formats"
13372 msgstr "Mostra altri formati"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13375 msgid "Update Other Formats"
13376 msgstr "Aggiorna altri formati"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13379 msgid "Version Control"
13380 msgstr "Controllo versione"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13384 msgstr "Registrazione"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13387 msgid "Check-out for edit"
13388 msgstr "Estrai per modifica"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13391 msgid "Check-in changes"
13392 msgstr "Registra modifiche"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13395 msgid "View revision log"
13396 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13399 msgid "Revert changes"
13400 msgstr "Rigetta modifiche"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13403 msgid "Compare with older revision"
13404 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13407 msgid "Compare with last revision"
13408 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13411 msgid "Insert Version Info"
13412 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13415 msgid "Use SVN file locking property"
13416 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13419 msgid "Update local directory from repository"
13420 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13423 msgid "Math Panels"
13424 msgstr "Pannelli matematici"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13427 msgid "Math spacings"
13428 msgstr "Spaziature matematiche"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13448 msgid "Frame decorations"
13449 msgstr "Decorazioni"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13452 msgid "Big operators"
13453 msgstr "Operatori grandi"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13456 msgid "Miscellaneous"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13466 msgstr "Frecce AMS"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13477 msgid "AMS relations"
13478 msgstr "Relazioni AMS"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13481 msgid "AMS negative relations"
13482 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13489 msgid "AMS operators"
13490 msgstr "Operatori AMS"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13493 msgid "AMS miscellaneous"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13630 msgstr "Spaziature"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13633 msgid "Thin space\t\\,"
13634 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13637 msgid "Medium space\t\\:"
13638 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13641 msgid "Thick space\t\\;"
13642 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13646 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13650 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13653 msgid "Negative space\t\\!"
13654 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13658 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13662 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13666 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13673 msgid "Square root\t\\sqrt"
13674 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13677 msgid "Other root\t\\root"
13678 msgstr "Altra radice\t\\root"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13682 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13686 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13690 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13694 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13697 msgid "Standard\t\\frac"
13698 msgstr "Standard\t\\frac"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13702 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13705 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13706 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13709 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13710 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13714 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13717 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13718 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13721 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13722 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13725 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13726 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13729 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13730 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13733 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13734 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13737 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13738 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13741 msgid "Binomial\t\\binom"
13742 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13746 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13750 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13753 msgid "Roman\t\\mathrm"
13754 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 msgid "Bold\t\\mathbf"
13758 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13762 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13766 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13769 msgid "Italic\t\\mathit"
13770 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13774 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13778 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13782 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13786 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13790 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13809 msgid "Frame Decorations"
13810 msgstr "Decorazioni"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13877 msgid "overleftarrow"
13878 msgstr "overleftarrow"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13881 msgid "overrightarrow"
13882 msgstr "overrightarrow"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13885 msgid "overleftrightarrow"
13886 msgstr "overleftrightarrow"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13898 msgstr "underbrace"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13901 msgid "underleftarrow"
13902 msgstr "underleftarrow"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13905 msgid "underrightarrow"
13906 msgstr "underrightarrow"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13909 msgid "underleftrightarrow"
13910 msgstr "underleftrightarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13922 msgstr "rightarrow"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13933 msgid "updownarrow"
13934 msgstr "updownarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13937 msgid "leftrightarrow"
13938 msgstr "leftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13946 msgstr "Rightarrow"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13957 msgid "Updownarrow"
13958 msgstr "Updownarrow"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13961 msgid "Leftrightarrow"
13962 msgstr "Leftrightarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13965 msgid "Longleftrightarrow"
13966 msgstr "Longleftrightarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13969 msgid "Longleftarrow"
13970 msgstr "Longleftarrow"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13973 msgid "Longrightarrow"
13974 msgstr "Longrightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13977 msgid "longleftrightarrow"
13978 msgstr "longleftrightarrow"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13981 msgid "longleftarrow"
13982 msgstr "longleftarrow"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13985 msgid "longrightarrow"
13986 msgstr "longrightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13989 msgid "leftharpoondown"
13990 msgstr "leftharpoondown"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13993 msgid "rightharpoondown"
13994 msgstr "rightharpoondown"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14002 msgstr "longmapsto"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14013 msgid "leftharpoonup"
14014 msgstr "leftharpoonup"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14017 msgid "rightharpoonup"
14018 msgstr "rightharpoonup"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14021 msgid "hookleftarrow"
14022 msgstr "hookleftarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14025 msgid "hookrightarrow"
14026 msgstr "hookrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14037 msgid "rightleftharpoons"
14038 msgstr "rightleftharpoons"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14065 msgid "bigtriangleup"
14066 msgstr "bigtriangleup"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14081 msgid "bigtriangledown"
14082 msgstr "bigtriangledown"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14097 msgid "triangleright"
14098 msgstr "triangleright"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14113 msgid "triangleleft"
14114 msgstr "triangleleft"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14262 msgstr "sqsubseteq"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14266 msgstr "sqsupseteq"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14277 #: src/lengthcommon.cpp:38
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14327 msgstr "varepsilon"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14566 msgid "diamondsuit"
14567 msgstr "diamondsuit"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "textrm \\AA"
14583 msgstr "textrm \\AA"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14587 msgstr "textrm \\O"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14590 msgid "mathcircumflex"
14591 msgstr "mathcircumflex"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14642 msgid "Big Operators"
14643 msgstr "Operatori grandi"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14702 msgid "ointctrclockwiseop"
14703 msgstr "ointctrclockwiseop"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14706 msgid "ointctrclockwise"
14707 msgstr "ointctrclockwise"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14710 msgid "ointclockwiseop"
14711 msgstr "ointclockwiseop"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14714 msgid "ointclockwise"
14715 msgstr "ointclockwise"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14746 msgid "landupintop"
14747 msgstr "landupintop"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14750 msgid "landdownint"
14751 msgstr "landdownint"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14754 msgid "landdownintop"
14755 msgstr "landdownintop"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14806 msgid "AMS Miscellaneous"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 msgid "vartriangle"
14851 msgstr "vartriangle"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14854 msgid "triangledown"
14855 msgstr "triangledown"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14870 msgid "measuredangle"
14871 msgstr "measuredangle"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14899 msgstr "varnothing"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14906 msgid "blacktriangle"
14907 msgstr "blacktriangle"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14910 msgid "blacktriangledown"
14911 msgstr "blacktriangledown"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14914 msgid "blacksquare"
14915 msgstr "blacksquare"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "blacklozenge"
14919 msgstr "blacklozenge"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "sphericalangle"
14927 msgstr "sphericalangle"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14931 msgstr "complement"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14947 msgstr "Frecce AMS"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14950 msgid "dashleftarrow"
14951 msgstr "dashleftarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14954 msgid "dashrightarrow"
14955 msgstr "dashrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14958 msgid "leftleftarrows"
14959 msgstr "leftleftarrows"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14962 msgid "leftrightarrows"
14963 msgstr "leftrightarrows"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "rightrightarrows"
14967 msgstr "rightrightarrows"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "rightleftarrows"
14971 msgstr "rightleftarrows"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14975 msgstr "Lleftarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "Rrightarrow"
14979 msgstr "Rrightarrow"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "twoheadleftarrow"
14983 msgstr "twoheadleftarrow"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "twoheadrightarrow"
14987 msgstr "twoheadrightarrow"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14990 msgid "leftarrowtail"
14991 msgstr "leftarrowtail"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "rightarrowtail"
14995 msgstr "rightarrowtail"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "looparrowleft"
14999 msgstr "looparrowleft"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "looparrowright"
15003 msgstr "looparrowright"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "curvearrowleft"
15007 msgstr "curvearrowleft"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "curvearrowright"
15011 msgstr "curvearrowright"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "circlearrowleft"
15015 msgstr "circlearrowleft"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "circlearrowright"
15019 msgstr "circlearrowright"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15031 msgstr "upuparrows"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "downdownarrows"
15035 msgstr "downdownarrows"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15038 msgid "upharpoonleft"
15039 msgstr "upharpoonleft"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15042 msgid "upharpoonright"
15043 msgstr "upharpoonright"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15046 msgid "downharpoonleft"
15047 msgstr "downharpoonleft"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downharpoonright"
15051 msgstr "downharpoonright"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "leftrightharpoons"
15055 msgstr "leftrightharpoons"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15058 msgid "rightsquigarrow"
15059 msgstr "rightsquigarrow"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15062 msgid "leftrightsquigarrow"
15063 msgstr "leftrightsquigarrow"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15067 msgstr "nleftarrow"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15070 msgid "nrightarrow"
15071 msgstr "nrightarrow"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "nleftrightarrow"
15075 msgstr "nleftrightarrow"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15079 msgstr "nLeftarrow"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15082 msgid "nRightarrow"
15083 msgstr "nRightarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nLeftrightarrow"
15087 msgstr "nLeftrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15094 msgid "AMS Relations"
15095 msgstr "Relazioni AMS"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15114 msgid "eqslantless"
15115 msgstr "eqslantless"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15119 msgstr "eqslantgtr"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15131 msgstr "lessapprox"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15179 msgstr "lesseqqgtr"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15183 msgstr "Senza cornice"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15198 msgid "thickapprox"
15199 msgstr "thickapprox"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15234 msgid "preccurlyeq"
15235 msgstr "preccurlyeq"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15238 msgid "succcurlyeq"
15239 msgstr "succcurlyeq"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15242 msgid "curlyeqprec"
15243 msgstr "curlyeqprec"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15246 msgid "curlyeqsucc"
15247 msgstr "curlyeqsucc"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15259 msgstr "precapprox"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15263 msgstr "succapprox"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15266 msgid "vartriangleleft"
15267 msgstr "vartriangleleft"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15270 msgid "vartriangleright"
15271 msgstr "vartriangleright"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15274 msgid "trianglelefteq"
15275 msgstr "trianglelefteq"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15278 msgid "trianglerighteq"
15279 msgstr "trianglerighteq"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "risingdotseq"
15295 msgstr "risingdotseq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15298 msgid "fallingdotseq"
15299 msgstr "fallingdotseq"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15318 msgid "shortparallel"
15319 msgstr "shortparallel"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15323 msgstr "smallsmile"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15327 msgstr "smallfrown"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15330 msgid "blacktriangleleft"
15331 msgstr "blacktriangleleft"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "blacktriangleright"
15335 msgstr "blacktriangleright"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "backepsilon"
15347 msgstr "backepsilon"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15362 msgid "AMS Negative Relations"
15363 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15462 msgid "precnapprox"
15463 msgstr "precnapprox"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15466 msgid "succnapprox"
15467 msgstr "succnapprox"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15479 msgstr "subsetneqq"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15483 msgstr "supsetneqq"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15495 msgstr "nsupseteqq"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15510 msgid "varsubsetneq"
15511 msgstr "varsubsetneq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15514 msgid "varsupsetneq"
15515 msgstr "varsupsetneq"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15518 msgid "varsubsetneqq"
15519 msgstr "varsubsetneqq"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15522 msgid "varsupsetneqq"
15523 msgstr "varsupsetneqq"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "ntriangleleft"
15527 msgstr "ntriangleleft"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "ntriangleright"
15531 msgstr "ntriangleright"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "ntrianglelefteq"
15535 msgstr "ntrianglelefteq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "ntrianglerighteq"
15539 msgstr "ntrianglerighteq"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15562 msgid "nshortparallel"
15563 msgstr "nshortparallel"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15566 msgid "AMS Operators"
15567 msgstr "Operatori AMS"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15574 msgid "smallsetminus"
15575 msgstr "smallsetminus"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15594 msgid "doublebarwedge"
15595 msgstr "doublebarwedge"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15614 msgid "divideontimes"
15615 msgstr "divideontimes"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15626 msgid "leftthreetimes"
15627 msgstr "leftthreetimes"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "rightthreetimes"
15631 msgstr "rightthreetimes"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15635 msgstr "curlywedge"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "circleddash"
15643 msgstr "circleddash"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15647 msgstr "circledast"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15650 msgid "circledcirc"
15651 msgstr "circledcirc"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15661 #: lib/external_templates:37
15662 msgid "RasterImage"
15663 msgstr "Immagine Raster"
15665 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15666 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15667 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15669 #: lib/external_templates:45
15670 msgid "A bitmap file.\n"
15671 msgstr "Un file bitmap.\n"
15673 #: lib/external_templates:109
15677 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15678 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15679 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15681 #: lib/external_templates:112
15682 msgid "An Xfig figure.\n"
15683 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15685 #: lib/external_templates:162
15686 msgid "ChessDiagram"
15687 msgstr "Scacchiera"
15689 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15690 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15691 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15693 #: lib/external_templates:165
15695 "A chess position diagram.\n"
15696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15698 "the position that you want to display.\n"
15699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15700 "and remember to type in a relative path\n"
15701 "to the LyX document location.\n"
15702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15703 "to enable general editing of the board.\n"
15704 "You might also check out the\n"
15705 "'Options->Test legality' option, and\n"
15706 "remember to middle and right click to\n"
15707 "insert new material in the board.\n"
15708 "In order for this to work, you have to\n"
15709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15710 "that TeX will find it, and you will need\n"
15711 "to install the skak package from CTAN.\n"
15713 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15714 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15715 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15716 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15717 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15718 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15719 "alla posizione del documento LyX.\n"
15720 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15721 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15722 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15723 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15724 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15725 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15726 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15727 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15728 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15729 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15731 #: lib/external_templates:212
15735 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15736 msgid "Lilypond typeset music"
15737 msgstr "Spartito Lilypond"
15739 #: lib/external_templates:215
15741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15746 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15747 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15748 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15749 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15751 #: lib/external_templates:261
15753 msgstr "Pagine PDF"
15755 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15756 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15759 #: lib/external_templates:264
15761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15767 "* pages=- (to include all pages)\n"
15768 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15769 "for further options and details.\n"
15771 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15772 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15773 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15775 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15776 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15777 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15778 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15779 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15781 #: lib/external_templates:304
15784 "Read 'info date' for more information.\n"
15787 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15789 #: lib/external_templates:333
15793 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15794 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 #: lib/external_templates:336
15798 msgid "Dia diagram.\n"
15799 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15801 #: lib/configure.py:445
15805 #: lib/configure.py:448
15809 #: lib/configure.py:451
15813 #: lib/configure.py:454
15817 #: lib/configure.py:457
15821 #: lib/configure.py:460
15825 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15829 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15833 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15838 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15842 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15846 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15851 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15855 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15859 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15863 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15867 #: lib/configure.py:498
15868 msgid "Plain text (chess output)"
15869 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15871 #: lib/configure.py:499
15872 msgid "Plain text (image)"
15873 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15875 #: lib/configure.py:500
15876 msgid "Plain text (Xfig output)"
15877 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15879 #: lib/configure.py:501
15880 msgid "date (output)"
15881 msgstr "date (uscita)"
15883 #: lib/configure.py:502
15887 #: lib/configure.py:502
15891 #: lib/configure.py:503
15892 msgid "Docbook (XML)"
15893 msgstr "Docbook (XML)"
15895 #: lib/configure.py:504
15896 msgid "Graphviz Dot"
15897 msgstr "Graphviz Dot"
15899 #: lib/configure.py:505
15900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15903 #: lib/configure.py:506
15907 #: lib/configure.py:506
15911 #: lib/configure.py:507
15915 #: lib/configure.py:508
15916 msgid "LilyPond music"
15917 msgstr "Spartito LilyPond"
15919 #: lib/configure.py:509
15920 msgid "LaTeX (plain)"
15921 msgstr "LaTeX (normale)"
15923 #: lib/configure.py:509
15924 msgid "LaTeX (plain)|L"
15925 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15927 #: lib/configure.py:510
15928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15931 #: lib/configure.py:511
15932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15935 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15937 msgstr "Testo semplice"
15939 #: lib/configure.py:512
15940 msgid "Plain text|a"
15941 msgstr "Testo semplice|s"
15943 #: lib/configure.py:513
15944 msgid "Plain text (pstotext)"
15945 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15947 #: lib/configure.py:514
15948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15949 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15951 #: lib/configure.py:515
15952 msgid "Plain text (catdvi)"
15953 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15955 #: lib/configure.py:516
15956 msgid "Plain Text, Join Lines"
15957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15959 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15963 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15967 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15971 #: lib/configure.py:533
15975 #: lib/configure.py:534
15977 msgstr "Postscript"
15979 #: lib/configure.py:534
15980 msgid "Postscript|t"
15981 msgstr "Postscript|t"
15983 #: lib/configure.py:538
15984 msgid "PDF (ps2pdf)"
15985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15987 #: lib/configure.py:538
15988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15991 #: lib/configure.py:539
15992 msgid "PDF (pdflatex)"
15993 msgstr "PDF (pdflatex)"
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15999 #: lib/configure.py:540
16000 msgid "PDF (dvipdfm)"
16001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16007 #: lib/configure.py:541
16008 msgid "PDF (XeTeX)"
16009 msgstr "PDF (XeTeX)"
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16015 #: lib/configure.py:544
16019 #: lib/configure.py:544
16023 #: lib/configure.py:547
16027 #: lib/configure.py:550
16031 #: lib/configure.py:550
16035 #: lib/configure.py:553
16039 #: lib/configure.py:556
16040 msgid "OpenDocument"
16041 msgstr "OpenDocument"
16043 #: lib/configure.py:557
16044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16047 #: lib/configure.py:560
16048 msgid "Rich Text Format"
16051 #: lib/configure.py:561
16055 #: lib/configure.py:561
16059 #: lib/configure.py:564
16060 msgid "date command"
16061 msgstr "Comando date"
16063 #: lib/configure.py:565
16064 msgid "Table (CSV)"
16065 msgstr "Tabella (CSV)"
16067 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
16068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16072 #: lib/configure.py:568
16076 #: lib/configure.py:569
16080 #: lib/configure.py:570
16084 #: lib/configure.py:571
16088 #: lib/configure.py:572
16089 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16092 #: lib/configure.py:573
16093 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16096 #: lib/configure.py:574
16097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16100 #: lib/configure.py:575
16101 msgid "LyX Preview"
16102 msgstr "Anteprima LyX"
16104 #: lib/configure.py:576
16105 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16106 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16108 #: lib/configure.py:577
16112 #: lib/configure.py:578
16116 #: lib/configure.py:579
16120 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16121 msgid "Windows Metafile"
16122 msgstr "Metafile di Windows"
16124 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16125 msgid "Enhanced Metafile"
16126 msgstr "Metafile di Windows"
16128 #: lib/configure.py:582
16129 msgid "HTML (MS Word)"
16130 msgstr "HTML (MS Word)"
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16134 msgid "%1$s and %2$s"
16135 msgstr "%1$s e %2$s"
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16139 msgid "%1$s et al."
16140 msgstr "%1$s et al."
16142 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16146 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16152 msgstr "Nessun anno"
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16155 msgid "Add to bibliography only."
16156 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16162 #: src/Buffer.cpp:136
16165 "Could not print the document %1$s.\n"
16166 "Check that your printer is set up correctly."
16168 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16169 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16171 #: src/Buffer.cpp:139
16172 msgid "Print document failed"
16173 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16175 #: src/Buffer.cpp:309
16176 msgid "Disk Error: "
16177 msgstr "Errore disco:"
16179 #: src/Buffer.cpp:310
16182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16185 #: src/Buffer.cpp:390
16186 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16187 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16189 #: src/Buffer.cpp:392
16190 msgid "Attempting to close changed document!"
16191 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16193 #: src/Buffer.cpp:400
16194 msgid "Could not remove temporary directory"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16197 #: src/Buffer.cpp:401
16199 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16200 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16202 #: src/Buffer.cpp:701
16203 msgid "Unknown document class"
16204 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16206 #: src/Buffer.cpp:702
16208 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16210 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16212 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16215 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16217 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16218 msgid "Document header error"
16219 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16221 #: src/Buffer.cpp:716
16222 msgid "\\begin_header is missing"
16223 msgstr "manca \\begin_header"
16225 #: src/Buffer.cpp:736
16226 msgid "\\begin_document is missing"
16227 msgstr "manca \\begin_document"
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16230 #: src/BufferView.cpp:1382
16231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16232 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16234 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16237 "xcolor/ulem are installed.\n"
16238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16241 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16242 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16243 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16244 "nel preambolo LaTeX."
16246 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16253 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16254 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16255 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16256 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16258 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16259 msgid "Document format failure"
16260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16262 #: src/Buffer.cpp:874
16264 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16265 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16267 #: src/Buffer.cpp:911
16268 msgid "Conversion failed"
16269 msgstr "Conversione non riuscita"
16271 #: src/Buffer.cpp:912
16274 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16275 "it could not be created."
16277 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16278 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16280 #: src/Buffer.cpp:921
16281 msgid "Conversion script not found"
16282 msgstr "Script di conversione non trovato."
16284 #: src/Buffer.cpp:922
16287 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16288 "could not be found."
16290 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16291 "script di conversione lyx2lyx."
16293 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16294 msgid "Conversion script failed"
16295 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16297 #: src/Buffer.cpp:943
16300 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16303 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16304 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16306 #: src/Buffer.cpp:949
16309 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16312 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16313 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16315 #: src/Buffer.cpp:964
16317 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16319 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16322 #: src/Buffer.cpp:996
16323 msgid "Backup failure"
16324 msgstr "Backup non riuscito"
16326 #: src/Buffer.cpp:997
16329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16330 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16335 #: src/Buffer.cpp:1007
16338 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16339 "overwrite this file?"
16341 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16344 #: src/Buffer.cpp:1009
16345 msgid "Overwrite modified file?"
16346 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16348 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
16350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
16352 msgstr "&Sovrascrivi"
16354 #: src/Buffer.cpp:1034
16356 msgid "Saving document %1$s..."
16357 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16359 #: src/Buffer.cpp:1049
16360 msgid " could not write file!"
16361 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16363 #: src/Buffer.cpp:1056
16367 #: src/Buffer.cpp:1071
16369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16370 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16372 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16374 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16375 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16377 #: src/Buffer.cpp:1084
16378 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16379 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16381 #: src/Buffer.cpp:1098
16382 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16383 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16385 #: src/Buffer.cpp:1112
16386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16387 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16389 #: src/Buffer.cpp:1196
16390 msgid "Iconv software exception Detected"
16391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16393 #: src/Buffer.cpp:1196
16396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16399 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16400 "correttamente installato"
16402 #: src/Buffer.cpp:1218
16404 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16406 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16408 #: src/Buffer.cpp:1221
16410 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16411 "chosen encoding.\n"
16412 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16414 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16415 "codifica scelta.\n"
16416 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16418 #: src/Buffer.cpp:1228
16419 msgid "iconv conversion failed"
16420 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16422 #: src/Buffer.cpp:1233
16423 msgid "conversion failed"
16424 msgstr "conversione non riuscita"
16426 #: src/Buffer.cpp:1330
16427 msgid "Uncodable character in file path"
16428 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16430 #: src/Buffer.cpp:1331
16433 "The path of your document\n"
16435 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16436 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16437 "This will likely result in incomplete output.\n"
16439 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16440 "or change the file path name."
16442 "Nel percorso del documento\n"
16444 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16445 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16446 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16448 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16449 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16451 #: src/Buffer.cpp:1605
16452 msgid "Running chktex..."
16453 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16455 #: src/Buffer.cpp:1619
16456 msgid "chktex failure"
16457 msgstr "chktex ha fallito"
16459 #: src/Buffer.cpp:1620
16460 msgid "Could not run chktex successfully."
16461 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16463 #: src/Buffer.cpp:1828
16465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16466 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16468 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
16470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16473 #: src/Buffer.cpp:1975
16475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16478 #: src/Buffer.cpp:2003
16480 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16481 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16483 #: src/Buffer.cpp:2060
16485 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16486 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16488 #: src/Buffer.cpp:2067
16490 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16491 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16493 #: src/Buffer.cpp:2077
16494 msgid "Error exporting to DVI."
16495 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16497 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16500 "The file %1$s already exists.\n"
16502 "Do you want to overwrite that file?"
16504 "Il file %1$s esiste già.\n"
16506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16508 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16509 msgid "Overwrite file?"
16510 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16512 #: src/Buffer.cpp:2159
16513 msgid "Error running external commands."
16514 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16516 #: src/Buffer.cpp:2934
16517 msgid "Preview source code"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente"
16520 #: src/Buffer.cpp:2948
16522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16525 #: src/Buffer.cpp:2952
16527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16528 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16530 #: src/Buffer.cpp:3060
16532 msgid "Auto-saving %1$s"
16533 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16535 #: src/Buffer.cpp:3114
16536 msgid "Autosave failed!"
16537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16539 #: src/Buffer.cpp:3172
16540 msgid "Autosaving current document..."
16541 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16543 #: src/Buffer.cpp:3240
16544 msgid "Couldn't export file"
16545 msgstr "Non posso esportare il file"
16547 #: src/Buffer.cpp:3241
16549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16550 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16552 #: src/Buffer.cpp:3286
16553 msgid "File name error"
16554 msgstr "Errore sul nome del file"
16556 #: src/Buffer.cpp:3287
16557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16558 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16560 #: src/Buffer.cpp:3346
16561 msgid "Document export cancelled."
16562 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16564 #: src/Buffer.cpp:3352
16566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16569 #: src/Buffer.cpp:3358
16571 msgid "Document exported as %1$s"
16572 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16574 #: src/Buffer.cpp:3436
16577 "The specified document\n"
16579 "could not be read."
16581 "Il documento specificato\n"
16583 "non ha potuto essere letto."
16585 #: src/Buffer.cpp:3438
16586 msgid "Could not read document"
16587 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16589 #: src/Buffer.cpp:3448
16592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16594 "Recover emergency save?"
16596 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16598 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16600 #: src/Buffer.cpp:3451
16601 msgid "Load emergency save?"
16602 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16604 #: src/Buffer.cpp:3452
16608 #: src/Buffer.cpp:3452
16609 msgid "&Load Original"
16610 msgstr "&Apri originale"
16612 #: src/Buffer.cpp:3462
16613 msgid "Document was successfully recovered."
16614 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16616 #: src/Buffer.cpp:3464
16617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16618 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16620 #: src/Buffer.cpp:3465
16623 "Remove emergency file now?\n"
16626 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16629 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16630 msgid "Delete emergency file?"
16631 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16633 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16637 #: src/Buffer.cpp:3472
16638 msgid "Emergency file deleted"
16639 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16641 #: src/Buffer.cpp:3473
16642 msgid "Do not forget to save your file now!"
16643 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16645 #: src/Buffer.cpp:3479
16646 msgid "Remove emergency file now?"
16647 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16649 #: src/Buffer.cpp:3494
16652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16654 "Load the backup instead?"
16656 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16658 "Apro il backup invece?"
16660 #: src/Buffer.cpp:3497
16661 msgid "Load backup?"
16662 msgstr "Apro la copia di backup?"
16664 #: src/Buffer.cpp:3498
16665 msgid "&Load backup"
16666 msgstr "&Apri copia di backup"
16668 #: src/Buffer.cpp:3498
16669 msgid "Load &original"
16670 msgstr "Apri &originale"
16672 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16673 msgid "Senseless!!! "
16674 msgstr "Non ha senso!!! "
16676 #: src/Buffer.cpp:3911
16678 msgid "Document %1$s reloaded."
16679 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16681 #: src/Buffer.cpp:3913
16683 msgid "Could not reload document %1$s."
16684 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16686 #: src/Buffer.cpp:3945
16688 msgid "Included File Invalid"
16689 msgstr "Includi file...|d"
16691 #: src/Buffer.cpp:3946
16694 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16696 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16699 #: src/BufferParams.cpp:523
16702 "The layout file requested by this document,\n"
16704 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16705 "class or style file required by it is not\n"
16706 "available. See the Customization documentation\n"
16707 "for more information.\n"
16709 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16711 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16712 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16713 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16715 #: src/BufferParams.cpp:529
16716 msgid "Document class not available"
16717 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16719 #: src/BufferParams.cpp:530
16720 msgid "LyX will not be able to produce output."
16721 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16723 #: src/BufferParams.cpp:1726
16726 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16727 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16728 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16730 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16731 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16732 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16733 "impostazioni di documento."
16735 #: src/BufferParams.cpp:1731
16736 msgid "Document class not found"
16737 msgstr "Classe di documento non trovata"
16739 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16741 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16742 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16744 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16745 msgid "Could not load class"
16746 msgstr "Impossibile caricare classe"
16748 #: src/BufferParams.cpp:1774
16749 msgid "Error reading internal layout information"
16750 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16752 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16754 msgstr "Errore di lettura"
16756 #: src/BufferView.cpp:182
16757 msgid "No more insets"
16758 msgstr "Nessun altro inserto"
16760 #: src/BufferView.cpp:709
16761 msgid "Save bookmark"
16762 msgstr "Salva segnalibro"
16764 #: src/BufferView.cpp:904
16765 msgid "Converting document to new document class..."
16766 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16768 #: src/BufferView.cpp:946
16769 msgid "Document is read-only"
16770 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16772 #: src/BufferView.cpp:954
16773 msgid "This portion of the document is deleted."
16774 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16776 #: src/BufferView.cpp:1262
16777 msgid "No further undo information"
16778 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16780 #: src/BufferView.cpp:1271
16781 msgid "No further redo information"
16782 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16784 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16785 msgid "String not found!"
16786 msgstr "Stringa non trovata!"
16788 #: src/BufferView.cpp:1501
16790 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16792 #: src/BufferView.cpp:1507
16794 msgstr "Evidenziazione attivata"
16796 #: src/BufferView.cpp:1514
16797 msgid "Mark removed"
16798 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16800 #: src/BufferView.cpp:1517
16802 msgstr "Evidenziazione impostata"
16804 #: src/BufferView.cpp:1568
16805 msgid "Statistics for the selection:"
16806 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16808 #: src/BufferView.cpp:1570
16809 msgid "Statistics for the document:"
16810 msgstr "Statistiche per il documento:"
16812 #: src/BufferView.cpp:1573
16815 msgstr "%1$d parole"
16817 #: src/BufferView.cpp:1575
16819 msgstr "Una parola"
16821 #: src/BufferView.cpp:1578
16823 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16824 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16826 #: src/BufferView.cpp:1581
16827 msgid "One character (including blanks)"
16828 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16830 #: src/BufferView.cpp:1584
16832 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16833 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16835 #: src/BufferView.cpp:1587
16836 msgid "One character (excluding blanks)"
16837 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16839 #: src/BufferView.cpp:1589
16841 msgstr "Statistiche"
16843 #: src/BufferView.cpp:1726
16846 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16848 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16851 #: src/BufferView.cpp:1728
16853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16854 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16856 #: src/BufferView.cpp:1759
16857 msgid "Branch name"
16860 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16861 msgid "Branch already exists"
16862 msgstr "Il ramo esiste già"
16864 #: src/BufferView.cpp:2449
16866 msgid "Inserting document %1$s..."
16867 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16869 #: src/BufferView.cpp:2460
16871 msgid "Document %1$s inserted."
16872 msgstr "Documento %1$s inserito."
16874 #: src/BufferView.cpp:2462
16876 msgid "Could not insert document %1$s"
16877 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16879 #: src/BufferView.cpp:2727
16882 "Could not read the specified document\n"
16884 "due to the error: %2$s"
16886 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16888 "a causa dell'errore: %2$s"
16890 #: src/BufferView.cpp:2729
16891 msgid "Could not read file"
16892 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16894 #: src/BufferView.cpp:2736
16898 " is not readable."
16901 "non può essere letto."
16903 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16904 msgid "Could not open file"
16905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16907 #: src/BufferView.cpp:2744
16908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16911 #: src/BufferView.cpp:2745
16913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16915 "If this does not give the correct result\n"
16916 "then please change the encoding of the file\n"
16917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16925 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16926 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16928 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16930 msgid "LyX Warning: "
16931 msgstr "Avviso di LyX: "
16933 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16935 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16936 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16937 msgid "uncodable character"
16938 msgstr "carattere intraducibile"
16940 #: src/Changes.cpp:379
16941 msgid "Uncodable character in author name"
16942 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16944 #: src/Changes.cpp:380
16947 "The author name '%1$s',\n"
16948 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16949 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16950 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16953 "or change the spelling of the author name."
16955 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16956 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16957 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16958 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16960 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16961 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16963 #: src/Chktex.cpp:63
16965 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16966 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16968 #: src/Chktex.cpp:65
16969 msgid "ChkTeX warning id # "
16970 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16972 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16977 #: src/Color.cpp:159
16981 #: src/Color.cpp:160
16985 #: src/Color.cpp:161
16989 #: src/Color.cpp:162
16993 #: src/Color.cpp:163
16997 #: src/Color.cpp:164
17001 #: src/Color.cpp:165
17005 #: src/Color.cpp:166
17009 #: src/Color.cpp:167
17013 #: src/Color.cpp:168
17017 #: src/Color.cpp:169
17021 #: src/Color.cpp:170
17025 #: src/Color.cpp:171
17026 msgid "selected text"
17027 msgstr "Testo selezionato"
17029 #: src/Color.cpp:173
17031 msgstr "Testo LaTeX"
17033 #: src/Color.cpp:174
17034 msgid "inline completion"
17035 msgstr "Suggerimento in linea"
17037 #: src/Color.cpp:176
17038 msgid "non-unique inline completion"
17039 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17041 #: src/Color.cpp:178
17042 msgid "previewed snippet"
17045 #: src/Color.cpp:179
17047 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17049 #: src/Color.cpp:180
17050 msgid "note background"
17051 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17053 #: src/Color.cpp:181
17054 msgid "comment label"
17055 msgstr "Commento (etichetta)"
17057 #: src/Color.cpp:182
17058 msgid "comment background"
17059 msgstr "Commento (sfondo)"
17061 #: src/Color.cpp:183
17062 msgid "greyedout inset label"
17063 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17065 #: src/Color.cpp:184
17066 msgid "greyedout inset background"
17067 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17069 #: src/Color.cpp:185
17070 msgid "phantom inset text"
17071 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17073 #: src/Color.cpp:186
17075 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17077 #: src/Color.cpp:187
17078 msgid "listings background"
17079 msgstr "Listati (sfondo)"
17081 #: src/Color.cpp:188
17082 msgid "branch label"
17083 msgstr "Ramo (etichetta)"
17085 #: src/Color.cpp:189
17086 msgid "footnote label"
17087 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17089 #: src/Color.cpp:190
17090 msgid "index label"
17091 msgstr "Indice (etichetta)"
17093 #: src/Color.cpp:191
17094 msgid "margin note label"
17095 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17097 #: src/Color.cpp:192
17099 msgstr "URL (etichetta)"
17101 #: src/Color.cpp:193
17103 msgstr "URL (testo)"
17105 #: src/Color.cpp:194
17107 msgstr "Barra di profondità"
17109 #: src/Color.cpp:195
17113 #: src/Color.cpp:196
17114 msgid "command inset"
17115 msgstr "Inserto comando"
17117 #: src/Color.cpp:197
17118 msgid "command inset background"
17119 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17121 #: src/Color.cpp:198
17122 msgid "command inset frame"
17123 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17125 #: src/Color.cpp:199
17126 msgid "special character"
17127 msgstr "Carattere speciale"
17129 #: src/Color.cpp:200
17131 msgstr "Matematica"
17133 #: src/Color.cpp:201
17134 msgid "math background"
17135 msgstr "Matematica (sfondo)"
17137 #: src/Color.cpp:202
17138 msgid "graphics background"
17139 msgstr "Immagine (sfondo)"
17141 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17142 msgid "math macro background"
17143 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17145 #: src/Color.cpp:204
17147 msgstr "Matematica (cornice)"
17149 #: src/Color.cpp:205
17150 msgid "math corners"
17151 msgstr "Matematica (angoli)"
17153 #: src/Color.cpp:206
17155 msgstr "Matematica (linea)"
17157 #: src/Color.cpp:208
17158 msgid "math macro hovered background"
17159 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17161 #: src/Color.cpp:209
17162 msgid "math macro label"
17163 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17165 #: src/Color.cpp:210
17166 msgid "math macro frame"
17167 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17169 #: src/Color.cpp:211
17170 msgid "math macro blended out"
17171 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17173 #: src/Color.cpp:212
17174 msgid "math macro old parameter"
17175 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17177 #: src/Color.cpp:213
17178 msgid "math macro new parameter"
17179 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17181 #: src/Color.cpp:214
17182 msgid "caption frame"
17183 msgstr "Didascalia (cornice)"
17185 #: src/Color.cpp:215
17186 msgid "collapsable inset text"
17187 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17189 #: src/Color.cpp:216
17190 msgid "collapsable inset frame"
17191 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17193 #: src/Color.cpp:217
17194 msgid "inset background"
17195 msgstr "Inserto (sfondo)"
17197 #: src/Color.cpp:218
17198 msgid "inset frame"
17199 msgstr "Inserto (cornice)"
17201 #: src/Color.cpp:219
17202 msgid "LaTeX error"
17203 msgstr "Errore di LaTeX"
17205 #: src/Color.cpp:220
17206 msgid "end-of-line marker"
17207 msgstr "Marcatore di fine linea"
17209 #: src/Color.cpp:221
17210 msgid "appendix marker"
17211 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17213 #: src/Color.cpp:222
17215 msgstr "Barra delle modifiche"
17217 #: src/Color.cpp:223
17218 msgid "deleted text"
17219 msgstr "Testo cancellato"
17221 #: src/Color.cpp:224
17223 msgstr "Testo aggiunto"
17225 #: src/Color.cpp:225
17226 msgid "changed text 1st author"
17227 msgstr "Modifiche autore 1"
17229 #: src/Color.cpp:226
17230 msgid "changed text 2nd author"
17231 msgstr "Modifiche autore 2"
17233 #: src/Color.cpp:227
17234 msgid "changed text 3rd author"
17235 msgstr "Modifiche autore 3"
17237 #: src/Color.cpp:228
17238 msgid "changed text 4th author"
17239 msgstr "Modifiche autore 4"
17241 #: src/Color.cpp:229
17242 msgid "changed text 5th author"
17243 msgstr "Modifiche autore 5"
17245 #: src/Color.cpp:230
17246 msgid "deleted text modifier"
17247 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17249 #: src/Color.cpp:231
17250 msgid "added space markers"
17251 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17253 #: src/Color.cpp:232
17254 msgid "top/bottom line"
17255 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17257 #: src/Color.cpp:233
17259 msgstr "Tabella (linee)"
17261 #: src/Color.cpp:234
17262 msgid "table on/off line"
17263 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17265 #: src/Color.cpp:236
17266 msgid "bottom area"
17267 msgstr "Area inferiore"
17269 #: src/Color.cpp:237
17271 msgstr "Nuova pagina"
17273 #: src/Color.cpp:238
17274 msgid "page break / line break"
17275 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17277 #: src/Color.cpp:239
17278 msgid "frame of button"
17279 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17281 #: src/Color.cpp:240
17282 msgid "button background"
17283 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17285 #: src/Color.cpp:241
17286 msgid "button background under focus"
17287 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17289 #: src/Color.cpp:242
17290 msgid "paragraph marker"
17291 msgstr "Segna paragrafo"
17293 #: src/Color.cpp:243
17297 #: src/Color.cpp:244
17298 msgid "regexp frame"
17299 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17301 #: src/Color.cpp:245
17305 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17306 #: src/Converter.cpp:536
17307 msgid "Cannot convert file"
17308 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17310 #: src/Converter.cpp:317
17313 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17314 "Define a converter in the preferences."
17316 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17317 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17319 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17320 msgid "Executing command: "
17321 msgstr "Comando in esecuzione:"
17323 #: src/Converter.cpp:465
17324 msgid "Build errors"
17325 msgstr "Errori di compilazione"
17327 #: src/Converter.cpp:466
17328 msgid "There were errors during the build process."
17329 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17331 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17333 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17334 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17336 #: src/Converter.cpp:494
17338 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17339 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17341 #: src/Converter.cpp:538
17343 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17344 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17346 #: src/Converter.cpp:539
17348 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17349 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17351 #: src/Converter.cpp:595
17352 msgid "Running LaTeX..."
17353 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17355 #: src/Converter.cpp:613
17358 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17361 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17362 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17364 #: src/Converter.cpp:616
17365 msgid "LaTeX failed"
17366 msgstr "LaTeX ha fallito"
17368 #: src/Converter.cpp:618
17369 msgid "Output is empty"
17370 msgstr "Output vuoto"
17372 #: src/Converter.cpp:619
17373 msgid "An empty output file was generated."
17374 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17376 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17379 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17380 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17382 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17383 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17385 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17386 msgid "Unknown branch"
17387 msgstr "Ramo sconosciuto"
17389 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17391 msgstr "&Non aggiungerlo"
17393 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17396 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17399 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17403 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17404 msgid "Undefined flex inset"
17405 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17407 #: src/Exporter.cpp:49
17408 msgid "Overwrite &all"
17409 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17411 #: src/Exporter.cpp:50
17412 msgid "&Cancel export"
17413 msgstr "&Cancella esportazione"
17415 #: src/Exporter.cpp:90
17416 msgid "Couldn't copy file"
17417 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17419 #: src/Exporter.cpp:91
17421 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17422 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17424 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17430 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17434 msgstr "Senza Grazie"
17436 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17440 msgstr "Monospazio"
17446 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17451 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17455 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17459 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17463 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17467 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17473 msgstr "Maiuscoletto"
17475 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17479 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17487 #: src/Font.cpp:160
17489 msgid "Emphasis %1$s, "
17490 msgstr "Enfasi %1$s, "
17492 #: src/Font.cpp:163
17494 msgid "Underline %1$s, "
17495 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17497 #: src/Font.cpp:166
17499 msgid "Strikeout %1$s, "
17500 msgstr "Depennazione %1$s, "
17502 #: src/Font.cpp:169
17504 msgid "Double underline %1$s, "
17505 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17507 #: src/Font.cpp:172
17509 msgid "Wavy underline %1$s, "
17510 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17512 #: src/Font.cpp:175
17514 msgid "Noun %1$s, "
17515 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17517 #: src/Font.cpp:189
17519 msgid "Language: %1$s, "
17520 msgstr "Lingua: %1$s, "
17522 #: src/Font.cpp:192
17524 msgid " Number %1$s"
17525 msgstr " Numero %1$s"
17527 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17528 msgid "Cannot view file"
17529 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17531 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
17533 msgid "File does not exist: %1$s"
17534 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17536 #: src/Format.cpp:278
17538 msgid "No information for viewing %1$s"
17539 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17541 #: src/Format.cpp:288
17543 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17544 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17546 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17547 #: src/Format.cpp:394
17548 msgid "Cannot edit file"
17549 msgstr "Non posso modificare il file"
17551 #: src/Format.cpp:348
17552 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17553 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17555 #: src/Format.cpp:361
17557 msgid "No information for editing %1$s"
17558 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17560 #: src/Format.cpp:372
17562 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17563 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17565 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17566 msgid "Could not find bind file"
17567 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17569 #: src/KeyMap.cpp:222
17572 "Unable to find the bind file\n"
17574 "Please check your installation."
17576 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17578 "Per favore, controllate l'installazione."
17580 #: src/KeyMap.cpp:229
17581 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17582 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17584 #: src/KeyMap.cpp:230
17586 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17587 "Please check your installation."
17589 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17590 "Per favore, controllate l'installazione."
17592 #: src/KeyMap.cpp:237
17595 "Unable to find the bind file\n"
17597 "Falling back to default."
17599 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17601 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17603 #: src/KeySequence.cpp:166
17605 msgstr " opzioni: "
17607 #: src/LaTeX.cpp:59
17609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17610 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17612 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17613 msgid "Running Index Processor."
17614 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17616 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17617 msgid "Running BibTeX."
17618 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17620 #: src/LaTeX.cpp:442
17621 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17622 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17625 msgid "Could not read configuration file"
17626 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17631 "Error while reading the configuration file\n"
17633 "Please check your installation."
17635 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17637 "Per favore, controllare la configurazione."
17640 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17641 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17649 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17650 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17653 msgid "Cannot remove temporary directory"
17654 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17658 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17659 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17662 msgid "Unable to remove temporary directory"
17663 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17667 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17668 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17671 msgid "No textclass is found"
17672 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17676 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17677 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17679 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17680 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17681 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17684 msgid "&Reconfigure"
17685 msgstr "&Riconfigura"
17688 msgid "&Use Default"
17689 msgstr "&Classi predefinite"
17691 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17693 msgstr "&Esci da LyX"
17695 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
17700 msgid "Could not create temporary directory"
17701 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17706 "Could not create a temporary directory in\n"
17708 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17710 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17712 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17716 msgid "Missing user LyX directory"
17717 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17722 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17723 "It is needed to keep your own configuration."
17725 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17726 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17729 msgid "&Create directory"
17730 msgstr "&Crea cartella"
17733 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17734 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17738 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17739 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17742 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17743 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17746 msgid "List of supported debug flags:"
17747 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17751 msgid "Setting debug level to %1$s"
17752 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17756 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17757 "Command line switches (case sensitive):\n"
17758 "\t-help summarize LyX usage\n"
17759 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17760 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17761 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17762 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17763 " select the features to debug.\n"
17764 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17765 "\t-x [--execute] command\n"
17766 " where command is a lyx command.\n"
17767 "\t-e [--export] fmt\n"
17768 " where fmt is the export format of choice.\n"
17769 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17770 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17771 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17772 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17773 " where fmt is the import format of choice\n"
17774 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17775 "\t--batch execute commands and exit\n"
17776 "\t-version summarize version and build info\n"
17777 "Check the LyX man page for more details."
17779 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17780 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17781 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17782 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17783 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17784 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17785 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17786 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17787 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17788 "caratteristiche.\n"
17789 "\t-x [--execute] comando\n"
17790 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17791 "\t-e [--export] formato\n"
17792 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17793 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17794 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17795 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17796 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17797 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17798 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17799 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17800 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17801 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17803 #: src/LyX.cpp:1013
17804 msgid "No system directory"
17805 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17807 #: src/LyX.cpp:1014
17808 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17809 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17811 #: src/LyX.cpp:1025
17812 msgid "No user directory"
17813 msgstr "Nessuna cartella utente"
17815 #: src/LyX.cpp:1026
17816 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17817 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17819 #: src/LyX.cpp:1037
17820 msgid "Incomplete command"
17821 msgstr "Comando non completo"
17823 #: src/LyX.cpp:1038
17824 msgid "Missing command string after --execute switch"
17825 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17827 #: src/LyX.cpp:1049
17828 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17829 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17831 #: src/LyX.cpp:1062
17832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17833 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17835 #: src/LyX.cpp:1067
17836 msgid "Missing filename for --import"
17837 msgstr "Manca il nome file per --import"
17839 #: src/LyXRC.cpp:2819
17841 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17844 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17847 #: src/LyXRC.cpp:2824
17849 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17852 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17853 "lingua del documento."
17855 #: src/LyXRC.cpp:2828
17857 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17858 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17859 "specified, an internal routine is used."
17861 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17862 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17863 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17864 "specificato \"\"."
17866 #: src/LyXRC.cpp:2836
17868 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17869 "automatically by what you type."
17871 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17872 "automaticamente da quello che si scrive."
17874 #: src/LyXRC.cpp:2840
17876 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17879 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17880 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17882 #: src/LyXRC.cpp:2844
17884 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17886 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17889 #: src/LyXRC.cpp:2851
17891 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17892 "the backup file in the same directory as the original file."
17894 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17895 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17897 #: src/LyXRC.cpp:2855
17899 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17900 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17902 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17903 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17905 #: src/LyXRC.cpp:2859
17906 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17908 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17910 #: src/LyXRC.cpp:2863
17912 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17913 "its global and local bind/ directories."
17915 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17916 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17918 #: src/LyXRC.cpp:2867
17919 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17921 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17923 #: src/LyXRC.cpp:2871
17925 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17926 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17928 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17929 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17931 #: src/LyXRC.cpp:2881
17933 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17934 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17936 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17937 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17938 "cursore sullo schermo."
17940 #: src/LyXRC.cpp:2885
17942 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17943 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17944 "the top of the screen"
17946 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17948 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17949 "cima allo schermo."
17951 #: src/LyXRC.cpp:2889
17952 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17953 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17955 #: src/LyXRC.cpp:2893
17957 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17960 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17961 "macro quando il cursore è all'interno."
17963 #: src/LyXRC.cpp:2898
17966 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17967 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17969 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17971 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17973 #: src/LyXRC.cpp:2902
17975 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17976 "look in its global and local commands/ directories."
17978 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17979 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17981 #: src/LyXRC.cpp:2906
17982 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17983 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17985 #: src/LyXRC.cpp:2910
17986 msgid "New documents will be assigned this language."
17987 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17989 #: src/LyXRC.cpp:2914
17990 msgid "Specify the default paper size."
17991 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17993 #: src/LyXRC.cpp:2918
17995 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17996 "shown after the change has been made.)"
17998 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17999 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18001 #: src/LyXRC.cpp:2922
18002 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18003 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18005 #: src/LyXRC.cpp:2926
18007 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18008 "LyX was started from."
18010 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18011 "da cui LyX è stato avviato."
18013 #: src/LyXRC.cpp:2931
18014 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18016 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18018 #: src/LyXRC.cpp:2935
18020 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18021 "value selects the directory LyX was started from."
18023 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18024 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18026 #: src/LyXRC.cpp:2939
18028 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18029 "recommended for non-English languages."
18031 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18032 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18034 #: src/LyXRC.cpp:2946
18036 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18037 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18038 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18040 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18041 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18042 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18044 #: src/LyXRC.cpp:2950
18045 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18047 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18049 #: src/LyXRC.cpp:2954
18051 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18052 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18054 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18055 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18058 #: src/LyXRC.cpp:2963
18060 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18061 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18063 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18064 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18066 #: src/LyXRC.cpp:2967
18067 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18069 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18072 #: src/LyXRC.cpp:2971
18074 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18077 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18080 #: src/LyXRC.cpp:2975
18082 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18084 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18087 #: src/LyXRC.cpp:2979
18089 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18090 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18091 "name of the second language."
18093 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18094 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18095 "della seconda lingua."
18097 #: src/LyXRC.cpp:2983
18098 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18099 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18101 #: src/LyXRC.cpp:2987
18102 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18103 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18105 #: src/LyXRC.cpp:2991
18107 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18110 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18113 #: src/LyXRC.cpp:2995
18115 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18116 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18118 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18121 #: src/LyXRC.cpp:2999
18123 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18124 "document is the default language."
18126 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18127 "la lingua predefinita."
18129 #: src/LyXRC.cpp:3003
18130 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18131 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18133 #: src/LyXRC.cpp:3007
18134 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18136 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18139 #: src/LyXRC.cpp:3011
18140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18141 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3015
18145 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18148 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18149 "diversa da quella del documento."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3019
18152 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18153 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3024
18156 msgid "The completion popup delay."
18157 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3028
18160 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18162 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18165 #: src/LyXRC.cpp:3032
18166 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18168 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18171 #: src/LyXRC.cpp:3036
18173 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18175 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18176 "tentativo non univoco di completamento."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3040
18180 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18183 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18186 #: src/LyXRC.cpp:3044
18187 msgid "The inline completion delay."
18188 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3048
18191 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18193 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3052
18196 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18197 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18199 #: src/LyXRC.cpp:3056
18200 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18201 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3060
18204 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18205 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18207 #: src/LyXRC.cpp:3064
18209 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18211 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18214 #: src/LyXRC.cpp:3069
18216 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18217 "variable. Use the OS native format."
18219 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18220 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3075
18223 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18224 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18226 #: src/LyXRC.cpp:3079
18227 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18229 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18232 #: src/LyXRC.cpp:3083
18233 msgid "Scale the preview size to suit."
18234 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3087
18237 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18238 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3091
18241 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18242 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3095
18246 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18247 "environment variable PRINTER."
18249 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18250 "specificata alcuna stampante."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3099
18253 msgid "The option to print only even pages."
18254 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3103
18258 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18259 "the filename of the DVI file to be printed."
18261 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18262 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3107
18265 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18266 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3111
18269 msgid "The option to print out in landscape."
18270 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3115
18273 msgid "The option to print only odd pages."
18274 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3119
18277 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18279 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3123
18282 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18283 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3127
18286 msgid "The option to specify paper type."
18287 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3131
18290 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18291 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3135
18295 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18296 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18299 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18300 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18301 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3139
18305 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18306 "prepended along with the printer name after the spool command."
18308 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18309 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18312 #: src/LyXRC.cpp:3143
18313 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18314 msgstr "Opzione per stampare su file."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3147
18317 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18318 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3151
18322 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18325 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18326 "destinazione al comando di stampa."
18328 #: src/LyXRC.cpp:3155
18329 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18330 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3163
18334 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18336 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18337 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3167
18341 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18342 "wrong, override the setting here."
18344 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18345 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3173
18348 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18349 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3182
18353 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18354 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18355 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18357 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18358 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18359 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18360 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3186
18363 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18365 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3191
18370 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18371 "roughly the same size as on paper."
18373 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18374 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3195
18377 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18379 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18382 #: src/LyXRC.cpp:3199
18384 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18385 "\".out\". Only for advanced users."
18387 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18388 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3206
18391 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18392 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3210
18396 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18397 "when you quit LyX."
18399 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18400 "eliminate alla chiusura di LyX."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3214
18403 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18404 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3218
18408 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18409 "value selects the directory LyX was started from."
18411 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18412 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3228
18416 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18417 "will look in its global and local ui/ directories."
18419 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18420 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18422 #: src/LyXRC.cpp:3241
18423 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18425 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18428 #: src/LyXRC.cpp:3245
18430 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18431 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3252
18434 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18436 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18437 "usare \"-paper\")."
18439 #: src/LyXVC.cpp:85
18441 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18442 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18444 #: src/LyXVC.cpp:87
18445 msgid "Retrieve from version control?"
18446 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18448 #: src/LyXVC.cpp:88
18452 #: src/LyXVC.cpp:114
18453 msgid "Document not saved"
18454 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18456 #: src/LyXVC.cpp:115
18457 msgid "You must save the document before it can be registered."
18458 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18460 #: src/LyXVC.cpp:147
18461 msgid "LyX VC: Initial description"
18462 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18464 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18465 msgid "(no initial description)"
18466 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18468 #: src/LyXVC.cpp:163
18469 msgid "(no log message)"
18470 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18472 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18473 msgid "LyX VC: Log Message"
18474 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18476 #: src/LyXVC.cpp:211
18479 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18482 "Do you want to revert to the older version?"
18484 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18485 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18487 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18489 #: src/LyXVC.cpp:214
18490 msgid "Revert to stored version of document?"
18491 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18493 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
18495 msgstr "&Ripristina"
18497 #: src/Paragraph.cpp:1649
18498 msgid "Senseless with this layout!"
18499 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18501 #: src/Paragraph.cpp:1711
18502 msgid "Alignment not permitted"
18503 msgstr "Allineamento non consentito"
18505 #: src/Paragraph.cpp:1712
18507 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18508 "Setting to default."
18510 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18511 "Uso quello predefinito."
18513 #: src/Paragraph.cpp:2741
18514 msgid "Memory problem"
18515 msgstr "Problema di memoria"
18517 #: src/Paragraph.cpp:2741
18518 msgid "Paragraph not properly initialized"
18519 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18521 #: src/Text.cpp:362
18522 msgid "Unknown Inset"
18523 msgstr "Inserto sconosciuto"
18525 #: src/Text.cpp:448
18526 msgid "Change tracking error"
18527 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18529 #: src/Text.cpp:449
18531 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18532 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18534 #: src/Text.cpp:460
18535 msgid "Unknown token"
18536 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18538 #: src/Text.cpp:923
18540 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18543 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18544 "leggete il Tutorial!"
18546 #: src/Text.cpp:934
18547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18549 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18552 #: src/Text.cpp:1758
18553 msgid "[Change Tracking] "
18554 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18556 #: src/Text.cpp:1764
18558 msgstr "Modifica: "
18560 #: src/Text.cpp:1768
18564 #: src/Text.cpp:1778
18567 msgstr "Carattere: %1$s"
18569 #: src/Text.cpp:1783
18571 msgid ", Depth: %1$d"
18572 msgstr ", Rientro: %1$d"
18574 #: src/Text.cpp:1789
18575 msgid ", Spacing: "
18576 msgstr ", Spaziatura: "
18578 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18580 msgstr "Uno e mezzo"
18582 #: src/Text.cpp:1801
18586 #: src/Text.cpp:1810
18588 msgstr ", Inserto: "
18590 #: src/Text.cpp:1811
18591 msgid ", Paragraph: "
18592 msgstr ", Paragrafo: "
18594 #: src/Text.cpp:1812
18598 #: src/Text.cpp:1813
18599 msgid ", Position: "
18600 msgstr ", Posizione: "
18602 #: src/Text.cpp:1819
18606 #: src/Text.cpp:1821
18607 msgid ", Boundary: "
18608 msgstr ", Confine: "
18610 #: src/Text2.cpp:384
18611 msgid "No font change defined."
18612 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18614 #: src/Text2.cpp:424
18615 msgid "Nothing to index!"
18616 msgstr "Niente da indicizzare!"
18618 #: src/Text2.cpp:426
18619 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18620 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18622 #: src/Text3.cpp:193
18623 msgid "Math editor mode"
18624 msgstr "Modalità editore matematico"
18626 #: src/Text3.cpp:195
18627 msgid "No valid math formula"
18628 msgstr "Formula matematica non valida"
18630 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18631 msgid "Already in regular expression mode"
18632 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18634 #: src/Text3.cpp:216
18635 msgid "Regexp editor mode"
18636 msgstr "Modalità editore regexp"
18638 #: src/Text3.cpp:1237
18642 #: src/Text3.cpp:1238
18644 msgstr " sconosciuto"
18646 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18647 msgid "Missing argument"
18648 msgstr "Argomento mancante"
18650 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18651 msgid "Character set"
18652 msgstr "Insieme di caratteri"
18654 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18655 msgid "Paragraph layout set"
18656 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18658 #: src/TextClass.cpp:146
18659 msgid "Plain Layout"
18662 #: src/TextClass.cpp:712
18663 msgid "Missing File"
18664 msgstr "File mancante"
18666 #: src/TextClass.cpp:713
18667 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18668 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18670 #: src/TextClass.cpp:716
18671 msgid "Corrupt File"
18672 msgstr "File corrotto"
18674 #: src/TextClass.cpp:717
18675 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18676 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18678 #: src/TextClass.cpp:1228
18681 "The module %1$s has been requested by\n"
18682 "this document but has not been found in the list of\n"
18683 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18684 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18686 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18687 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18688 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18689 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18691 #: src/TextClass.cpp:1232
18692 msgid "Module not available"
18693 msgstr "Modulo non disponibile"
18695 #: src/TextClass.cpp:1233
18696 msgid "Some layouts may not be available."
18697 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18699 #: src/TextClass.cpp:1238
18702 "The module %1$s requires a package that is\n"
18703 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18704 "may not be possible.\n"
18706 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18707 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18708 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18710 #: src/TextClass.cpp:1241
18711 msgid "Package not available"
18712 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18714 #: src/TextClass.cpp:1246
18716 msgid "Error reading module %1$s\n"
18717 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18719 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18720 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
18722 msgid "Revision control error."
18723 msgstr "Errore di controllo revisione."
18725 #: src/VCBackend.cpp:64
18728 "Some problem occured while running the command:\n"
18731 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18734 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18735 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18736 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18737 msgid "Error: Could not generate logfile."
18738 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18740 #: src/VCBackend.cpp:677
18742 "Error when committing to repository.\n"
18743 "You have to manually resolve the problem.\n"
18744 "LyX will reopen the document after you press OK."
18746 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18747 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18748 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18750 #: src/VCBackend.cpp:746
18753 "Error while acquiring write lock.\n"
18754 "Another user is most probably editing\n"
18755 "the current document now!\n"
18756 "Also check the access to the repository."
18758 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18759 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18760 "Verificare anche l'accesso al repository."
18762 #: src/VCBackend.cpp:752
18765 "Error while releasing write lock.\n"
18766 "Check the access to the repository."
18768 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18769 "Verificare l'accesso al repository."
18771 #: src/VCBackend.cpp:773
18774 "Error when updating from repository.\n"
18775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18780 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18781 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18784 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18786 #: src/VCBackend.cpp:809
18789 "There were detected changes in the working directory:\n"
18792 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18797 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18800 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18805 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18806 msgid "Changes detected"
18807 msgstr "Rilevate modifiche"
18809 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18814 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18819 #: src/VCBackend.cpp:815
18820 msgid "View &Log ..."
18821 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18823 #: src/VCBackend.cpp:881
18824 msgid "VCN File Locking"
18825 msgstr "Blocco file di SVN"
18827 #: src/VCBackend.cpp:882
18828 msgid "Locking property unset."
18829 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18831 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18832 msgid "Locking property set."
18833 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18835 #: src/VCBackend.cpp:883
18836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18837 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18839 #: src/VSpace.cpp:468
18840 msgid "Default skip"
18841 msgstr "Salto predefinito"
18843 #: src/VSpace.cpp:471
18845 msgstr "Salto piccolo"
18847 #: src/VSpace.cpp:474
18848 msgid "Medium skip"
18849 msgstr "Salto medio"
18851 #: src/VSpace.cpp:477
18853 msgstr "Salto grande"
18855 #: src/VSpace.cpp:480
18856 msgid "Vertical fill"
18857 msgstr "Riempimento verticale "
18859 #: src/VSpace.cpp:487
18863 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18866 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18867 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18869 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18870 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18872 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18873 msgid "Reload saved document?"
18874 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18881 msgid "&Keep Changes"
18882 msgstr "&Mantieni modifiche"
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18886 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18887 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18889 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18890 msgid "File not readable!"
18891 msgstr "File non leggibile!"
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18898 "Do you want to create a new document?"
18900 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18902 "Volete creare un nuovo documento?"
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18905 msgid "Create new document?"
18906 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18915 "The specified document template\n"
18917 "could not be read."
18919 "Il modello specificato di documento\n"
18921 "non ha potuto essere letto."
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18924 msgid "Could not read template"
18925 msgstr "Non posso leggere il modello"
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18928 msgid "Standard[[Bullets]]"
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18951 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18952 msgid "Directories"
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18957 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18960 msgid "Any non-&empty"
18961 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18965 msgstr "Qualsiasi &parola"
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18968 msgid "Any &number"
18969 msgstr "Qualsiasi &numero"
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18972 msgid "&User-defined"
18973 msgstr "Definita dall'&utente"
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18976 msgid "file[[scope]]"
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19087 "LyX Version %1$s\n"
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19244 "Error while reading the included file\n"
19246 "Please check your installation."
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19343 msgstr "Profondità"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19398 msgstr "&Incorpora"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19449 msgstr "Sottolineato"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19461 msgstr "Depennazione"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19465 msgstr "Sostantivo"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19469 msgstr "Nessun colore"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19505 msgstr "Stile testo"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
19537 msgstr "Annullato."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1711 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19582 msgstr "Abbandonato"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgstr "Bera Serif"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19768 msgstr "Intestazioni"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19772 msgstr "Fantasioso"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19960 msgstr "&Abbandona"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20019 msgstr "non trovato"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20051 msgstr "Lista errori"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20055 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20056 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20060 msgstr "In alto a sinistra"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20063 msgid "Bottom left"
20064 msgstr "In basso a sinistra"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20067 msgid "Baseline left"
20068 msgstr "Linea di base a sinistra"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20072 msgstr "In alto al centro"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20075 msgid "Bottom center"
20076 msgstr "In basso al centro"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20079 msgid "Baseline center"
20080 msgstr "Linea di base al centro"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20084 msgstr "In alto a destra"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20087 msgid "Bottom right"
20088 msgstr "In basso a destra"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20091 msgid "Baseline right"
20092 msgstr "Linea di base a destra"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20095 msgid "External Material"
20096 msgstr "Materiale esterno"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20103 msgid "Select external file"
20104 msgstr "Selezione file esterno"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20107 msgid "automatically"
20108 msgstr "automatica"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20115 msgid "Dissolve previous group?"
20116 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20121 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20122 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20123 "because this graphic was its only member.\n"
20124 "How do you want to proceed?"
20126 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20127 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20128 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20129 "Come si vuole procedere?"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20133 msgid "Stick with group '%1$s'"
20134 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20138 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20139 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20144 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20145 "the group will be dissolved,\n"
20146 "because this graphic was its only member.\n"
20147 "How do you want to proceed?"
20149 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20150 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20151 "immagine ne era il solo membro.\n"
20152 "Come si vuole procedere?"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20156 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20157 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20160 msgid "Enter unique group name:"
20161 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20164 msgid "Group already defined!"
20165 msgstr "Gruppo già definito!"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20169 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20170 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20185 msgid "Select graphics file"
20186 msgstr "Selezione file grafico"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20189 msgid "Clipart|#C#c"
20190 msgstr "Galleria|#G#g"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20194 msgstr "Spazio sottile"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20197 msgid "Medium space"
20198 msgstr "Spazio medio"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20201 msgid "Thick space"
20202 msgstr "Spazio spesso"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20205 msgid "Negative thin space"
20206 msgstr "Spazio sottile negativo"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20209 msgid "Negative medium space"
20210 msgstr "Spazio medio negativo"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20213 msgid "Negative thick space"
20214 msgstr "Spazio spesso negativo"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20218 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20221 msgid "Quad (1 em)"
20222 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20225 msgid "Double Quad (2 em)"
20226 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20229 msgid "Inter-word space"
20230 msgstr "Spazio tra parole"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20233 msgid "Horizontal Fill"
20234 msgstr "Riempimento orizzontale"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20238 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20239 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20240 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20242 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20243 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20244 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20248 msgstr "Ipercollegamento"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20256 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20260 msgid "Select document to include"
20261 msgstr "Scelta documento da inserire"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20264 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20265 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20268 msgid "Index Entry Settings"
20269 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20272 msgid "Label Color"
20273 msgstr "Colore etichetta"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20276 msgid "Cannot remove standard index"
20277 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20280 msgid "The default index cannot be removed."
20281 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20284 msgid "Enter new index name"
20285 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20288 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20290 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20295 msgstr "sconosciuto"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20299 msgstr "scorciatoia"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20303 msgstr "scorciatoie"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20315 msgstr "classe di testo"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20333 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20337 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20350 msgid "No language"
20351 msgstr "Nessun linguaggio"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20354 msgid "Program Listing Settings"
20355 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20359 msgstr "Nessun dialetto"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20363 msgstr "Registro di LaTeX"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20367 msgstr "Programmazione esperta"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20374 msgid "Literate Programming Build Log"
20375 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20378 msgid "lyx2lyx Error Log"
20379 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20382 msgid "Version Control Log"
20383 msgstr "Registro di controllo versione"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20386 msgid "Log file not found."
20387 msgstr "File registro non trovato."
20389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20390 msgid "No literate programming build log file found."
20392 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20395 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20396 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20399 msgid "No version control log file found."
20400 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20403 msgid "Math Matrix"
20404 msgstr "Matrice matematica"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20407 msgid "Nomenclature"
20408 msgstr "Nomenclatura"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20411 msgid "Note Settings"
20412 msgstr "Impostazioni nota"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20415 msgid "Paragraph Settings"
20416 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20420 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20421 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20423 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20424 "the items is used."
20426 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20427 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20430 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20431 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20433 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20434 msgid "Phantom Settings"
20435 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20438 msgid "System files|#S#s"
20439 msgstr "File di sistema|#S#s"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20442 msgid "User files|#U#u"
20443 msgstr "File utente|#U#u"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20446 msgid "Look & Feel"
20447 msgstr "Aspetto grafico"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20450 msgid "Language Settings"
20451 msgstr "Impostazioni di lingua"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20454 msgid "File Handling"
20455 msgstr "Gestione file"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20458 msgid "Date format"
20459 msgstr "Formato data"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20462 msgid "Keyboard/Mouse"
20463 msgstr "Tastiera/Mouse"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20466 msgid "Input Completion"
20467 msgstr "Suggerimenti"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20475 msgid "Screen fonts"
20476 msgstr "Caratteri schermo"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20487 msgid "Select directory for example files"
20488 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20491 msgid "Select a document templates directory"
20492 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20495 msgid "Select a temporary directory"
20496 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20499 msgid "Select a backups directory"
20500 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20503 msgid "Select a document directory"
20504 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20507 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20508 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20511 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20512 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20515 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20516 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20519 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20520 msgid "Spellchecker"
20521 msgstr "Correttore ortografico"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20537 msgstr "Convertitori"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20540 msgid "File formats"
20541 msgstr "Formati file"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20544 msgid "Format in use"
20545 msgstr "Formato in uso"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20548 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20550 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20551 "rimuovere il convertitore."
20553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20554 msgid "LyX needs to be restarted!"
20555 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20559 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20562 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20570 msgid "User interface"
20571 msgstr "Interfaccia utente"
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20579 msgstr "Scorciatoie"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20587 msgstr "Scorciatoia"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20590 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20591 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20594 msgid "Mathematical Symbols"
20595 msgstr "Simboli matematici"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20598 msgid "Document and Window"
20599 msgstr "Documento e finestra"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20602 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20603 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20606 msgid "System and Miscellaneous"
20607 msgstr "Sistema e varie"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20611 msgstr "&Ripristina"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20616 msgid "Failed to create shortcut"
20617 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20620 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20621 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20624 msgid "Invalid or empty key sequence"
20625 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20630 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20633 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20639 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20641 "You need to remove that binding before creating a new one."
20643 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20645 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20648 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20649 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20656 msgid "Choose bind file"
20657 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20660 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20661 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20664 msgid "Choose UI file"
20665 msgstr "Scelta del file UI"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20668 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20669 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20672 msgid "Choose keyboard map"
20673 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20676 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20677 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20680 msgid "Print Document"
20681 msgstr "Stampa documento"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20684 msgid "Print to file"
20685 msgstr "Stampa su file"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20688 msgid "PostScript files (*.ps)"
20689 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20692 msgid "Nomenclature settings"
20693 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20696 msgid "Longest label width"
20697 msgstr "Etichetta più lunga"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20700 msgid "Index Settings"
20701 msgstr "Impostazioni indice"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20704 msgid "<All indexes>"
20705 msgstr "<Tutti gli indici>"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20708 msgid "Progress/Debug Messages"
20709 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20712 msgid "Debug Level"
20713 msgstr "Livello di verifica"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20720 msgid "Cross-reference"
20721 msgstr "Riferimento"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20725 msgstr "&Torna indietro"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20729 msgstr "Salta indietro"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20732 msgid "Jump to label"
20733 msgstr "Salta all'etichetta"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20736 msgid "<No prefix>"
20737 msgstr "<Senza prefisso>"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20740 msgid "Find and Replace"
20741 msgstr "Trova e sostituisci"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20744 msgid "Send Document to Command"
20745 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20749 msgstr "Mostra file"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20752 msgid "Error -> Cannot load file!"
20753 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20757 msgid "%1$d words checked."
20758 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20761 msgid "One word checked."
20762 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20765 msgid "Spelling check completed"
20766 msgstr "Controllo ortografico completato"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20769 msgid "Basic Latin"
20770 msgstr "Latino di base"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20773 msgid "Latin-1 Supplement"
20774 msgstr "Latino-1 supplemento"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20777 msgid "Latin Extended-A"
20778 msgstr "Latino esteso A"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20781 msgid "Latin Extended-B"
20782 msgstr "Latino esteso B"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20785 msgid "IPA Extensions"
20786 msgstr "Estensioni IPA"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20789 msgid "Spacing Modifier Letters"
20790 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20793 msgid "Combining Diacritical Marks"
20794 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20806 msgstr "Devanagari"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20853 msgid "Hangul Jamo"
20854 msgstr "Hangul Jamo"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20857 msgid "Phonetic Extensions"
20858 msgstr "Estensioni fonetiche"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20861 msgid "Latin Extended Additional"
20862 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20865 msgid "Greek Extended"
20866 msgstr "Greco esteso"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20869 msgid "General Punctuation"
20870 msgstr "Punteggiatura generale"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20873 msgid "Superscripts and Subscripts"
20874 msgstr "Apici e pedici"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20877 msgid "Currency Symbols"
20878 msgstr "Simboli di valuta"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20881 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20882 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20885 msgid "Letterlike Symbols"
20886 msgstr "Simboli alfabetici"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20889 msgid "Number Forms"
20890 msgstr "Formati numerici"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20893 msgid "Mathematical Operators"
20894 msgstr "Operatori matematici"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20897 msgid "Miscellaneous Technical"
20898 msgstr "Tecnico misto"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20901 msgid "Control Pictures"
20902 msgstr "Immagini di controllo"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20905 msgid "Optical Character Recognition"
20906 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20909 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20910 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20913 msgid "Box Drawing"
20914 msgstr "Disegno caselle"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20917 msgid "Block Elements"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20921 msgid "Geometric Shapes"
20922 msgstr "Forme geometriche"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20925 msgid "Miscellaneous Symbols"
20926 msgstr "Dingbat misto"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20933 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20934 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20937 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20938 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20953 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20954 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20961 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20962 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20965 msgid "CJK Compatibility"
20966 msgstr "Compatibilità CJK"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20969 msgid "CJK Unified Ideographs"
20970 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20973 msgid "Hangul Syllables"
20974 msgstr "Sillabe Hangul"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20977 msgid "High Surrogates"
20978 msgstr "Surrogati alti"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20981 msgid "Private Use High Surrogates"
20982 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20985 msgid "Low Surrogates"
20986 msgstr "Surrogati bassi"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20989 msgid "Private Use Area"
20990 msgstr "Area uso privato"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20993 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20994 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20997 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20998 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21001 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21002 msgstr "Forme arabe A"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21005 msgid "Combining Half Marks"
21006 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21009 msgid "CJK Compatibility Forms"
21010 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21013 msgid "Small Form Variants"
21014 msgstr "Varianti forme piccole"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21017 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21018 msgstr "Forme arabe B"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21021 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21022 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21029 msgid "Linear B Syllabary"
21030 msgstr "Sillabario lineare B"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21033 msgid "Linear B Ideograms"
21034 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21037 msgid "Aegean Numbers"
21038 msgstr "Numeri egei"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21041 msgid "Ancient Greek Numbers"
21042 msgstr "Numeri greci antichi"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21046 msgstr "Corsivo antico"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21057 msgid "Old Persian"
21058 msgstr "Persiano antico"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21073 msgid "Cypriot Syllabary"
21074 msgstr "Sillabario cipriota"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21078 msgstr "Kharoshthi"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21082 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21085 msgid "Musical Symbols"
21086 msgstr "Simboli musicali"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21090 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21094 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21098 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21102 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21106 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21110 msgstr "Cartellini"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21113 msgid "Variation Selectors Supplement"
21114 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21118 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21122 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21125 msgid "Character: "
21126 msgstr "Carattere: "
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21129 msgid "Code Point: "
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21136 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21137 msgid "Insert Table"
21138 msgstr "Inserzione tabella"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21141 msgid "TeX Information"
21142 msgstr "Informazioni TeX"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21145 msgid "No thesaurus available for this language!"
21146 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21158 msgstr "Non attivo"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21162 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21163 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21170 msgid "unknown version"
21171 msgstr "versione sconosciuta"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:242
21174 msgid "Small-sized icons"
21175 msgstr "Icone piccole"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21178 msgid "Normal-sized icons"
21179 msgstr "Icone normali"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21182 msgid "Big-sized icons"
21183 msgstr "Icone grandi"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:898
21186 msgid "Welcome to LyX!"
21187 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
21190 msgid "Automatic save failed!"
21191 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
21194 msgid "Automatic save done."
21195 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
21198 msgid "Command not allowed without any document open"
21199 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
21203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21204 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
21207 msgid "Select template file"
21208 msgstr "Selezionare file modello"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21211 msgid "Templates|#T#t"
21212 msgstr "Modelli|#M#m"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21215 msgid "Document not loaded."
21216 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
21219 msgid "Select document to open"
21220 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
21224 msgid "Examples|#E#e"
21225 msgstr "Esempi|#E#e"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21228 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21229 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21232 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21233 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21236 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21237 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21240 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21241 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21246 msgid "Invalid filename"
21247 msgstr "Nome file non valido"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21252 "The directory in the given path\n"
21256 "La cartella nel percorso specificato\n"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21262 msgid "Opening document %1$s..."
21263 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
21267 msgid "Document %1$s opened."
21268 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
21271 msgid "Version control detected."
21272 msgstr "Controllo versione rilevato."
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21276 msgid "Could not open document %1$s"
21277 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21280 msgid "Couldn't import file"
21281 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21285 msgid "No information for importing the format %1$s."
21286 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21290 msgid "Select %1$s file to import"
21291 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21296 "The document %1$s already exists.\n"
21298 "Do you want to overwrite that document?"
21300 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21302 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21305 msgid "Overwrite document?"
21306 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
21310 msgid "Importing %1$s..."
21311 msgstr "Sto importando %1$s..."
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21315 msgstr "importato."
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
21318 msgid "file not imported!"
21319 msgstr "File non importato!"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21326 msgid "Select LyX document to insert"
21327 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21330 msgid "Absolute filename expected."
21331 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21334 msgid "Select file to insert"
21335 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21338 msgid "All Files (*)"
21339 msgstr "Tutti i file (*)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21342 msgid "Choose a filename to save document as"
21343 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
21352 "The document %1$s could not be saved.\n"
21354 "Do you want to rename the document and try again?"
21356 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21358 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21361 msgid "Rename and save?"
21362 msgstr "Rinomino e salvo?"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21371 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21373 "Do you want to save the document?"
21375 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21377 "Volete salvare il documento?"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21380 msgid "Save new document?"
21381 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21386 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21388 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21390 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21392 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
21395 msgid "Save changed document?"
21396 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
21400 msgstr "&Abbandona"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
21405 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21407 "Do you want to save the document?"
21409 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21411 "Volete salvare il documento?"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
21418 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21422 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21423 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
21426 msgid "Reload externally changed document?"
21427 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21430 msgid "Error when setting the locking property."
21431 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
21434 msgid "Directory is not accessible."
21435 msgstr "La cartella non è accessibile."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
21439 msgid "Opening child document %1$s..."
21440 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
21444 msgid "Successful export to format: %1$s"
21445 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
21449 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21450 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2763
21454 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21455 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
21459 msgid "Error previewing format: %1$s"
21460 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21463 msgid "Exporting ..."
21464 msgstr "Esportazione ..."
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
21467 msgid "Previewing ..."
21468 msgstr "Anteprima ..."
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
21471 msgid "Document not loaded"
21472 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
21477 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21478 "version of the document %1$s?"
21480 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21481 "salvata del documento %1$s?"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21484 msgid "Revert to saved document?"
21485 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
21488 msgid "Saving all documents..."
21489 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21492 msgid "All documents saved."
21493 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
21497 msgid "%1$s unknown command!"
21498 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21502 msgid "LaTeX Source"
21503 msgstr "Sorgente LaTeX"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21506 msgid "DocBook Source"
21507 msgstr "Sorgente DocBook"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21510 msgid "Literate Source"
21511 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21514 msgid " (version control, locking)"
21515 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21518 msgid " (version control)"
21519 msgstr " (controllo versione)"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21523 msgstr " (modificato)"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21526 msgid " (read only)"
21527 msgstr " (sola lettura)"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21531 msgstr "Chiudi file"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21535 msgstr "Nascondi linguetta"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21539 msgstr "Chiudi linguetta"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21542 msgid "Wrap Float Settings"
21543 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21545 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21546 msgid "Click to detach"
21547 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21549 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21551 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21552 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21554 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21555 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21556 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21558 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21560 msgstr "(sconosciuto)"
21562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21564 msgstr "Nessun gruppo"
21566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21567 msgid "More Spelling Suggestions"
21568 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21571 msgid "Add to personal dictionary|c"
21572 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21575 msgid "Ignore all|I"
21576 msgstr "Ignora tutto|I"
21578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21583 msgid "More Languages ...|M"
21584 msgstr "Altre lingue ...|l"
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21588 msgstr "Invisibili"
21590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21591 msgid "<No Documents Open>"
21592 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21595 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21596 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21599 msgid "View (Other Formats)|F"
21600 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21603 msgid "Update (Other Formats)|p"
21604 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21608 msgid "View [%1$s]|V"
21609 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21613 msgid "Update [%1$s]|U"
21614 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21617 msgid "No Custom Insets Defined!"
21618 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21621 msgid "<No Document Open>"
21622 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21625 msgid "Master Document"
21626 msgstr "Documento padre"
21628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21629 msgid "Open Navigator..."
21630 msgstr "Apri navigatore..."
21632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21633 msgid "Other Lists"
21634 msgstr "Altri elenchi"
21636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21637 msgid "<Empty Table of Contents>"
21638 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21641 msgid "Other Toolbars"
21642 msgstr "Altre barre strumenti"
21644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21645 msgid "No Branches Set for Document!"
21646 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21649 msgid "Index Entry|d"
21650 msgstr "Voce d'indice|V"
21652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21654 msgid "Index Entry"
21655 msgstr "Voce d'indice"
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21658 msgid "No Citation in Scope!"
21659 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21662 msgid "No Action Defined!"
21663 msgstr "Nessuna azione definita!"
21665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21667 msgid "Export %1$s"
21668 msgstr "Esporta %1$s"
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21672 msgid "Import %1$s"
21673 msgstr "Importa %1$s"
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21677 msgid "Update %1$s"
21678 msgstr "Aggiorna %1$s"
21680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21683 msgstr "Mostra %1$s"
21685 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21689 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21691 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21694 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21695 "di questi caratteri:\n"
21697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21698 msgid "Could not update TeX information"
21699 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21703 msgid "The script `%1$s' failed."
21704 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21708 msgstr "Tutti i file"
21710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21712 msgid "Table of Contents"
21713 msgstr "Indice generale"
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21716 msgid "List of Graphics"
21717 msgstr "Elenco delle immagini"
21719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21720 msgid "List of Equations"
21721 msgstr "Elenco delle equazioni"
21723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21724 msgid "List of Footnotes"
21725 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21728 msgid "List of Listings"
21729 msgstr "Elenco dei listati"
21731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21732 msgid "List of Indexes"
21733 msgstr "Elenco degli indici"
21735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21736 msgid "List of Marginal notes"
21737 msgstr "Elenco delle note a margine"
21739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21740 msgid "List of Notes"
21741 msgstr "Elenco delle note"
21743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21744 msgid "List of Citations"
21745 msgstr "Elenco delle citazioni"
21747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21748 msgid "Labels and References"
21749 msgstr "Etichette e riferimenti"
21751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21752 msgid "List of Branches"
21753 msgstr "Elenco dei rami"
21755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21756 msgid "List of Changes"
21757 msgstr "Elenco delle modifiche"
21759 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21760 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21762 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21763 "file through LaTeX: "
21765 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21766 "risultato dell'esportazione: "
21768 #: src/insets/Inset.cpp:83
21769 msgid "Bibliography Entry"
21770 msgstr "Voce bibliografica"
21772 #: src/insets/Inset.cpp:86
21774 msgstr "Codice TeX"
21776 #: src/insets/Inset.cpp:106
21777 msgid "Horizontal Space"
21778 msgstr "Spazio orizzontale"
21780 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21781 msgid "Vertical Space"
21782 msgstr "Spazio verticale"
21784 #: src/insets/Inset.cpp:152
21785 msgid "Horizontal Math Space"
21786 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21788 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21789 msgid "Keys must be unique!"
21790 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21795 "The key %1$s already exists,\n"
21796 "it will be changed to %2$s."
21798 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21799 "verrà cambiata in %2$s."
21801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21804 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21805 "If you proceed, all of them will be opened."
21807 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21808 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21811 msgid "Open Databases?"
21812 msgstr "Aprire cataloghi?"
21814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21819 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21820 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21824 msgstr "Cataloghi:"
21826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21827 msgid "Style File:"
21828 msgstr "File di stile:"
21830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21835 msgid "included in TOC"
21836 msgstr "incluso nell'indice"
21838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21839 msgid "Export Warning!"
21840 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21844 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21845 "BibTeX will be unable to find them."
21847 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21848 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21852 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21853 "BibTeX will be unable to find it."
21855 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21856 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21858 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21859 msgid "simple frame"
21860 msgstr "cornice semplice"
21862 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21864 msgstr "senza cornice"
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21867 msgid "simple frame, page breaks"
21868 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21870 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21872 msgstr "ovale, sottile"
21874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21875 msgid "oval, thick"
21876 msgstr "ovale, spessa"
21878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21879 msgid "drop shadow"
21880 msgstr "cornice ombreggiata"
21882 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21883 msgid "shaded background"
21884 msgstr "sfondo colorato"
21886 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21887 msgid "double frame"
21888 msgstr "cornice doppia"
21890 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21892 msgid "%1$s (%2$s)"
21893 msgstr "%1$s (%2$s)"
21895 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21897 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21898 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21906 msgstr "non attivo"
21908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21910 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21911 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21918 msgid "Branch (child only): "
21919 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21922 msgid "Branch (undefined): "
21923 msgstr "Ramo (non definito): "
21925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21927 msgstr "Non definito: "
21929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21933 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21936 msgstr "Sotto-%1$s"
21938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21939 msgid "No bibliography defined!"
21940 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21943 msgid "No citations selected!"
21944 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21946 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21948 msgstr "non citato"
21950 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21951 msgid "LaTeX Command: "
21952 msgstr "Comando LaTeX: "
21954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21955 msgid "InsetCommand Error: "
21956 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21959 msgid "Incompatible command name."
21960 msgstr "Nome comando incompatibile."
21962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21963 msgid "InsetCommandParams Error: "
21964 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21967 msgid "InsetCommandParams: "
21968 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21970 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21971 msgid "Unknown parameter name: "
21972 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21975 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21976 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21979 msgid "Uncodable characters"
21980 msgstr "Carattere intraducibili"
21982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21985 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21986 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21989 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
21990 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21993 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21995 msgid "External template %1$s is not installed"
21996 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21998 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22000 msgstr "flottante: "
22002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22004 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22005 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22013 msgstr "sottoflottante: "
22015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22016 msgid " (sideways)"
22017 msgstr " (obliquamente)"
22019 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:79
22020 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22021 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:132
22025 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22026 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:137
22030 msgid "List of %1$s"
22031 msgstr "Elenco di %1$s"
22033 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22035 msgstr "Nota a piè pagina"
22037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22040 "Could not copy the file\n"
22042 "into the temporary directory."
22044 "Non ho potuto copiare il file\n"
22046 "nella cartella temporanea."
22048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22050 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22051 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22055 msgid "Graphics file: %1$s"
22056 msgstr "File grafici: %1$s"
22058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22059 msgid "Verbatim Input"
22060 msgstr "Input testuale"
22062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22063 msgid "Verbatim Input*"
22064 msgstr "Input* testuale"
22066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22067 msgid "Include (excluded)"
22068 msgstr "Includi (esclusi)"
22070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22072 msgid "Recursive input"
22073 msgstr "Input ricorsivo"
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22078 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22079 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22084 "Included file `%1$s'\n"
22085 "has textclass `%2$s'\n"
22086 "while parent file has textclass `%3$s'."
22088 "Il file incluso `%1$s'\n"
22089 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22090 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22093 msgid "Different textclasses"
22094 msgstr "Classi di documento differenti"
22096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22099 "Included file `%1$s'\n"
22100 "uses module `%2$s'\n"
22101 "which is not used in parent file."
22103 "Il file incluso `%1$s'\n"
22104 "usa il modulo `%2$s'\n"
22105 "che non è usato nel file genitore."
22107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22108 msgid "Module not found"
22109 msgstr "Modulo non trovato"
22111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22112 msgid "Unsupported Inclusion"
22113 msgstr "Inclusione non supportata"
22115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22118 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22119 "Offending file:\n"
22122 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22123 "File incriminato:\n"
22126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22127 msgid "Index sorting failed"
22128 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22130 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22133 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22134 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22135 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22136 "explained in the User Guide."
22138 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22139 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22140 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22141 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22143 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22144 msgid "unknown type!"
22145 msgstr "tipo sconosciuto!"
22147 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22148 msgid "Unknown index type!"
22149 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22152 msgid "All indices"
22153 msgstr "Tutti gli indici"
22155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22157 msgstr "sottoindice"
22159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22161 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22162 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22165 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22166 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
22170 msgstr "indefinito"
22172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:304
22180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:386
22181 msgid "Unknown buffer info"
22182 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22185 msgid "Label names must be unique!"
22186 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22191 "The label %1$s already exists,\n"
22192 "it will be changed to %2$s."
22194 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22195 "verrà cambiata in %2$s."
22197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22198 msgid "DUPLICATE: "
22199 msgstr "DUPLICATA:"
22201 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22202 msgid "no more lstline delimiters available"
22203 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22205 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22206 msgid "Running out of delimiters"
22207 msgstr "Delimitatori esauriti"
22209 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22211 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22212 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22213 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22214 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22215 "must investigate!"
22217 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22218 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22220 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22221 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22224 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22225 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22226 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22228 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22231 "The following characters in one of the program listings are\n"
22232 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22235 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22236 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22240 msgid "A value is expected."
22241 msgstr "È richiesto un valore."
22243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22249 msgid "Unbalanced braces!"
22250 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22253 msgid "Please specify true or false."
22254 msgstr "Specificare true o false."
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22257 msgid "Only true or false is allowed."
22258 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22261 msgid "Please specify an integer value."
22262 msgstr "Specificare un valore intero."
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22265 msgid "An integer is expected."
22266 msgstr "È richiesto un intero."
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22269 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22270 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22273 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22274 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22278 msgid "Please specify one of %1$s."
22279 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22283 msgid "Try one of %1$s."
22284 msgstr "Provare uno di %1$s."
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22288 msgid "I guess you mean %1$s."
22289 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22293 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22294 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22298 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22299 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22303 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22305 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22309 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22312 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22313 "sottoinsieme di trblTRBL"
22315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22317 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22318 "right, bottom left and top left corner."
22320 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22321 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22324 msgid "Enter something like \\color{white}"
22325 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22328 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22329 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22332 msgid "auto, last or a number"
22333 msgstr "auto, last oppure un numero"
22335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22337 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22338 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22339 "defining a listing inset)"
22341 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22342 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22343 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22348 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22349 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22352 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22353 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22354 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22359 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22364 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22369 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22373 msgid "Parameter %1$s: "
22374 msgstr "Parametro %1$s: "
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22378 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22379 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22383 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22384 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22388 msgstr "Nuova pagina"
22390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22392 msgstr "Azzera pagina"
22394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22395 msgid "Clear Double Page"
22396 msgstr "Azzera pagina doppia"
22398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22403 msgid "Nomenclature Symbol: "
22404 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22407 msgid "Description: "
22408 msgstr "Descrizione: "
22410 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22412 msgstr "Ordinamento: "
22414 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22415 msgid "Note[[InsetNote]]"
22418 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22442 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22446 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22448 msgstr "SCORRETTA:"
22450 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22454 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22458 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22462 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22463 msgid "Page Number"
22464 msgstr "Numero pagina"
22466 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22470 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22471 msgid "Textual Page Number"
22472 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22474 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22476 msgstr "Pagina di testo: "
22478 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22479 msgid "Standard+Textual Page"
22480 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22482 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22484 msgstr "Riferimento e testo: "
22486 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22488 msgstr "Riferimento abbellito"
22490 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22495 msgid "Interword Space"
22496 msgstr "Spazio tra parole"
22498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22499 msgid "Protected Space"
22500 msgstr "Spazio protetto"
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22504 msgstr "Spazio sottile"
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22507 msgid "Medium Space"
22508 msgstr "Spazio medio"
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22511 msgid "Thick Space"
22512 msgstr "Spazio spesso"
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22516 msgstr "Spazio quad"
22518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22519 msgid "QQuad Space"
22520 msgstr "Spazio qquad"
22522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22531 msgid "Negative Thin Space"
22532 msgstr "Spazio negativo sottile"
22534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22535 msgid "Negative Medium Space"
22536 msgstr "Spazio medio negativo"
22538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22539 msgid "Negative Thick Space"
22540 msgstr "Spazio spesso negativo"
22542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22543 msgid "Protected Horizontal Fill"
22544 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22547 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22548 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22551 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22552 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22556 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22559 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22560 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22563 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22564 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22567 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22568 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22572 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22573 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22577 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22578 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22580 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22581 msgid "Unknown TOC type"
22582 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4316
22585 msgid "Selection size should match clipboard content."
22587 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22593 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22599 msgstr "Non mostrato."
22601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22603 msgstr "Sto caricando..."
22605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22606 msgid "Converting to loadable format..."
22607 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22610 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22611 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22614 msgid "Scaling etc..."
22615 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22618 msgid "Ready to display"
22619 msgstr "Pronto a mostrare"
22621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22622 msgid "No file found!"
22623 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22626 msgid "Error converting to loadable format"
22628 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22631 msgid "Error loading file into memory"
22632 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22635 msgid "Error generating the pixmap"
22636 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22640 msgstr "Nessuna immagine"
22642 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22643 msgid "Preview loading"
22644 msgstr "Caricamento anteprima"
22646 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22647 msgid "Preview ready"
22648 msgstr "L'anteprima è pronta"
22650 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22651 msgid "Preview failed"
22652 msgstr "Anteprima non riuscita"
22654 #: src/lengthcommon.cpp:37
22655 msgid "cc[[unit of measure]]"
22658 #: src/lengthcommon.cpp:37
22662 #: src/lengthcommon.cpp:37
22666 #: src/lengthcommon.cpp:38
22670 #: src/lengthcommon.cpp:38
22671 msgid "mu[[unit of measure]]"
22674 #: src/lengthcommon.cpp:38
22678 #: src/lengthcommon.cpp:39
22682 #: src/lengthcommon.cpp:39
22686 #: src/lengthcommon.cpp:39
22687 msgid "Text Width %"
22688 msgstr "Larghezza Testo %"
22690 #: src/lengthcommon.cpp:40
22691 msgid "Column Width %"
22692 msgstr "Larghezza Colonna %"
22694 #: src/lengthcommon.cpp:40
22695 msgid "Page Width %"
22696 msgstr "Larghezza Pagina %"
22698 #: src/lengthcommon.cpp:40
22699 msgid "Line Width %"
22700 msgstr "Larghezza Riga %"
22702 #: src/lengthcommon.cpp:41
22703 msgid "Text Height %"
22704 msgstr "Altezza Testo %"
22706 #: src/lengthcommon.cpp:41
22707 msgid "Page Height %"
22708 msgstr "Altezza Pagina %"
22710 #: src/lyxfind.cpp:138
22711 msgid "Search error"
22712 msgstr "Cerca errore"
22714 #: src/lyxfind.cpp:138
22715 msgid "Search string is empty"
22716 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22718 #: src/lyxfind.cpp:330
22719 msgid "String has been replaced."
22720 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22722 #: src/lyxfind.cpp:333
22723 msgid " strings have been replaced."
22724 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22726 #: src/lyxfind.cpp:1209
22727 msgid "Search text is empty!"
22728 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22730 #: src/lyxfind.cpp:1223
22731 msgid "Invalid regular expression!"
22732 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22734 #: src/lyxfind.cpp:1228
22735 msgid "Match not found!"
22736 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22738 #: src/lyxfind.cpp:1232
22739 msgid "Match found!"
22740 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22742 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22744 msgid " Macro: %1$s: "
22745 msgstr "Macro: %1$s: "
22747 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22748 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22750 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22751 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22756 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22760 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22761 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22765 msgid "Cursor not in table"
22766 msgstr " (non installato)"
22768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22769 msgid "Only one row"
22770 msgstr "Una sola riga"
22772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22773 msgid "Only one column"
22774 msgstr "Una sola colonna"
22776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22777 msgid "No hline to delete"
22778 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22781 msgid "No vline to delete"
22782 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22786 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22787 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22791 msgstr "Nessun numero"
22793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22799 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22800 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22804 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22805 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22809 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22810 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22813 msgid "create new math text environment ($...$)"
22814 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22817 msgid "entered math text mode (textrm)"
22818 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22821 msgid "Regular expression editor mode"
22822 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22825 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22826 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22829 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22830 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22833 msgid "Standard[[mathref]]"
22836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22837 msgid "FormatRef: "
22838 msgstr "FormatRef: "
22840 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22844 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22850 msgstr "macro matematica"
22852 #: src/output.cpp:37
22855 "Could not open the specified document\n"
22858 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22861 #: src/output_plaintext.cpp:136
22863 msgstr "Sommario: "
22865 #: src/output_plaintext.cpp:148
22866 msgid "References: "
22867 msgstr "Referimenti: "
22869 #: src/support/debug.cpp:40
22870 msgid "No debugging messages"
22871 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22873 #: src/support/debug.cpp:41
22874 msgid "General information"
22875 msgstr "Informazioni generali"
22877 #: src/support/debug.cpp:42
22878 msgid "Program initialisation"
22879 msgstr "Inizializzazione programma"
22881 #: src/support/debug.cpp:43
22882 msgid "Keyboard events handling"
22883 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22885 #: src/support/debug.cpp:44
22886 msgid "GUI handling"
22887 msgstr "Gestione GUI"
22889 #: src/support/debug.cpp:45
22890 msgid "Lyxlex grammar parser"
22891 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22893 #: src/support/debug.cpp:46
22894 msgid "Configuration files reading"
22895 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22897 #: src/support/debug.cpp:47
22898 msgid "Custom keyboard definition"
22899 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22901 #: src/support/debug.cpp:48
22902 msgid "LaTeX generation/execution"
22903 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22905 #: src/support/debug.cpp:49
22906 msgid "Math editor"
22907 msgstr "Editor matematico"
22909 #: src/support/debug.cpp:50
22910 msgid "Font handling"
22911 msgstr "Gestione caratteri"
22913 #: src/support/debug.cpp:51
22914 msgid "Textclass files reading"
22915 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22917 #: src/support/debug.cpp:52
22918 msgid "Version control"
22919 msgstr "Controllo versione"
22921 #: src/support/debug.cpp:53
22922 msgid "External control interface"
22923 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22925 #: src/support/debug.cpp:54
22926 msgid "Undo/Redo mechanism"
22927 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22929 #: src/support/debug.cpp:55
22930 msgid "User commands"
22931 msgstr "Comandi utente"
22933 #: src/support/debug.cpp:56
22934 msgid "The LyX Lexer"
22935 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22937 #: src/support/debug.cpp:57
22938 msgid "Dependency information"
22939 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22941 #: src/support/debug.cpp:58
22943 msgstr "Inserti di LyX"
22945 #: src/support/debug.cpp:59
22946 msgid "Files used by LyX"
22947 msgstr "File usati da LyX"
22949 #: src/support/debug.cpp:60
22950 msgid "Workarea events"
22951 msgstr "Eventi area di lavoro"
22953 #: src/support/debug.cpp:61
22954 msgid "Insettext/tabular messages"
22955 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22957 #: src/support/debug.cpp:62
22958 msgid "Graphics conversion and loading"
22959 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22961 #: src/support/debug.cpp:63
22962 msgid "Change tracking"
22963 msgstr "Tracciamento modifiche"
22965 #: src/support/debug.cpp:64
22966 msgid "External template/inset messages"
22967 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22969 #: src/support/debug.cpp:65
22970 msgid "RowPainter profiling"
22971 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22973 #: src/support/debug.cpp:66
22974 msgid "Scrolling debugging"
22975 msgstr "Verifica scorrimento"
22977 #: src/support/debug.cpp:67
22978 msgid "Math macros"
22979 msgstr "Macro matematiche"
22981 #: src/support/debug.cpp:68
22985 #: src/support/debug.cpp:69
22986 msgid "Locale/Internationalisation"
22987 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22989 #: src/support/debug.cpp:70
22990 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22991 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22993 #: src/support/debug.cpp:71
22994 msgid "Find and replace mechanism"
22995 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22997 #: src/support/debug.cpp:72
22998 msgid "Developers' general debug messages"
22999 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23001 #: src/support/debug.cpp:73
23002 msgid "All debugging messages"
23003 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23005 #: src/support/debug.cpp:152
23007 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23008 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23010 #: src/support/filetools.cpp:259
23011 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23014 #: src/support/os_win32.cpp:451
23015 msgid "System file not found"
23016 msgstr "File di sistema non trovato"
23018 #: src/support/os_win32.cpp:452
23020 "Unable to load shfolder.dll\n"
23023 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23024 "Occorre installarlo."
23026 #: src/support/os_win32.cpp:457
23027 msgid "System function not found"
23028 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23030 #: src/support/os_win32.cpp:458
23032 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23033 "Don't know how to proceed. Sorry."
23035 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23036 "Non so come procedere. Spiacente."
23038 #: src/support/userinfo.cpp:45
23039 msgid "Unknown user"
23040 msgstr "Utente sconosciuto"
23042 #~ msgid "TextLabel"
23043 #~ msgstr "Etichetta"
23045 #~ msgid "Merge cells"
23046 #~ msgstr "Unisci celle"
23048 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23049 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23051 #~ msgid "Branch Settings"
23052 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23054 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23055 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23057 #~ msgid "Table Settings"
23058 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23060 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23061 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23063 #~ msgid "Language ...|L"
23064 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23066 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23067 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23069 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23070 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23072 #~ msgid "&Debug messages"
23073 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23075 #~ msgid "Clear &automatically"
23076 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23078 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23079 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23081 #~ msgid "Box Settings"
23082 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23084 #~ msgid "TeX Code Settings"
23085 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23087 #~ msgid "Float Settings"
23088 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23090 #~ msgid "Match found and replaced !"
23091 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23093 #~ msgid "Close this panel"
23094 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23097 #~ msgstr "Precedente"
23099 #~ msgid "Match..."
23100 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23102 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23103 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23105 #~ msgid "The Enter key works, too"
23106 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23108 #~ msgid "The delete key works, too"
23109 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23112 #~ msgstr "&Elimina"
23115 #~ msgstr "&Trova:"
23117 #~ msgid "Current &Paragraph"
23118 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23120 #~ msgid "Document in current file"
23121 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23127 #~ msgstr "dall'inizio"
23130 #~ msgstr "dalla fine"
23136 #~ msgstr "in avanti"
23138 #~ msgid "backwards"
23139 #~ msgstr "all'indietro"
23144 #~ msgid " reached while searching "
23145 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23147 #~ msgid "Continue searching from "
23148 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23151 #~ msgstr "&Fittizio"
23153 #~ msgid "&Automatic clear"
23154 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23156 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23157 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23159 #~ msgid "Show progress messages"
23160 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23162 #~ msgid "(cancelling)"
23163 #~ msgstr "(annullamento)"
23165 #~ msgid "Anschrift:"
23166 #~ msgstr "Anschrift:"
23168 #~ msgid "Briefkopf:"
23169 #~ msgstr "Briefkopf:"
23171 #~ msgid "Absender:"
23172 #~ msgstr "Absender:"
23175 #~ msgstr "Zusatz:"
23177 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23178 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23180 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23181 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23183 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23184 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23186 #~ msgid "Unterschrift:"
23187 #~ msgstr "Unterschrift:"
23189 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23190 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23192 #~ msgid "Vorwahl:"
23193 #~ msgstr "Vorwahl:"
23195 #~ msgid "Telefon:"
23196 #~ msgstr "Telefon:"
23204 #~ msgid "Betreff:"
23205 #~ msgstr "Betreff:"
23208 #~ msgstr "Anrede:"
23213 #~ msgid "Anlage(n):"
23214 #~ msgstr "Anlage(n):"
23216 #~ msgid "Verteiler:"
23217 #~ msgstr "Verteiler:"
23226 #~ msgstr "Strasse"
23228 #~ msgid "Strasse:"
23229 #~ msgstr "Strasse:"
23237 #~ msgid "RetourAdresse:"
23238 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23240 #~ msgid "MeinZeichen:"
23241 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23243 #~ msgid "IhrZeichen:"
23244 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23246 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23247 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23261 #~ msgid "Adresse:"
23262 #~ msgstr "Adresse:"
23264 #~ msgid "Anlagen:"
23265 #~ msgstr "Anlagen:"
23267 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23268 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23270 #~ msgid "LyX binary not found"
23271 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23274 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23276 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23277 #~ "di comando %1$s"
23280 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23282 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23283 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23285 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23287 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23289 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23292 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23293 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23295 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23296 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23299 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23300 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23302 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23303 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23306 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23307 #~ "%2$s is not a directory."
23309 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23310 #~ "%2$s non è una cartella."
23312 #~ msgid "Directory not found"
23313 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23315 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23316 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23321 #~ msgid "View Output|V"
23322 #~ msgstr "Mostra output|M"
23324 #~ msgid "Update Output|U"
23325 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23328 #~ msgid "Advanced Search"
23329 #~ msgstr "Avanzata"
23331 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23332 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23334 #~ msgid "Find &Prev"
23335 #~ msgstr "Trova &precedente"
23337 #~ msgid "Replace P&rev"
23338 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23340 #~ msgid "Current buffer only"
23341 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23346 #~ msgid "Current file and all included files"
23347 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23349 #~ msgid "Document"
23350 #~ msgstr "Documento"
23352 #~ msgid "All open buffers"
23353 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23355 #~ msgid "Open buffers"
23356 #~ msgstr "Buffer aperti"
23358 #~ msgid "Dropped Capitals"
23359 #~ msgstr "Capolettere"
23361 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23362 #~ msgstr "Capolettera"
23364 #~ msgid "Dropped Capital"
23365 #~ msgstr "Capolettera"
23367 #~ msgid "Find LyX...|X"
23368 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23370 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23371 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23376 #~ msgid "No file open!"
23377 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23379 #~ msgid "Jump to the label"
23380 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23382 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23383 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23386 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23387 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23390 #~ msgid "Master Settings"
23391 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23393 #~ msgid "Column Width"
23394 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23396 #~ msgid "Listing settings"
23397 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23400 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23401 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23403 #~ msgid "Insert|n"
23404 #~ msgstr "Inserisci|s"
23406 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23407 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23410 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23412 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23416 #~ msgstr "Lunghezza"
23418 #~ msgid "Opened inset"
23419 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23421 #~ msgid "Opened Box Inset"
23422 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23424 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23425 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23427 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23428 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23430 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23431 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23433 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23434 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23436 #~ msgid "Opened Float Inset"
23437 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23439 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23440 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23442 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23443 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23445 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23446 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23448 #~ msgid "Opened Note Inset"
23449 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23451 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23452 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23454 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23455 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23457 #~ msgid "Opened table"
23458 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23460 #~ msgid "Opened Text Inset"
23461 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23463 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23464 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23466 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23467 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23469 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23470 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23472 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23474 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23475 #~ "diverso da quello prestabilito"
23477 #~ msgid "Use input encod&ing"
23478 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23480 #~ msgid "Toggle Label|L"
23481 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23483 #~ msgid "Move Section down|d"
23484 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23486 #~ msgid "Move Section up|u"
23487 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23489 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23490 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23493 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23495 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23496 #~ "aspell_english\"."
23499 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23500 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23501 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23503 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23504 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23505 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23511 #~ msgid "Accept Change|C"
23512 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23515 #~ msgid "C&ommand:"
23516 #~ msgstr "&Comando:"
23518 #~ msgid "&BibTeX command:"
23519 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23521 #~ msgid "&Index command:"
23522 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23524 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23525 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23527 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23528 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23530 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23531 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23533 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23534 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23536 #~ msgid "View|V[[show]]"
23537 #~ msgstr "Mostra output|M"
23539 #~ msgid "View DVI"
23540 #~ msgstr "Mostra DVI"
23542 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23543 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23545 #~ msgid "View PostScript"
23546 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23548 #~ msgid "Update DVI"
23549 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23551 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23552 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23554 #~ msgid "Update PostScript"
23555 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23557 #~ msgid "Thesaurus failure"
23558 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23561 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23565 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23572 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23573 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23575 #~ msgid "B&rowse..."
23576 #~ msgstr "S&foglia..."
23578 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23579 #~ msgstr "Numero di copie"
23581 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23582 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23587 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23588 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23590 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23591 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23593 #~ msgid "Spellchecker error"
23594 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23597 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23598 #~ "Maybe it has been killed."
23600 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23601 #~ "Forse è stato terminato."
23603 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23604 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23606 #~ msgid "LangHeader"
23607 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23609 #~ msgid "Language Header:"
23610 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23612 #~ msgid "Language:"
23613 #~ msgstr "Lingua:"
23615 #~ msgid "LastLanguage"
23616 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23618 #~ msgid "Last Language:"
23619 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23621 #~ msgid "LangFooter"
23622 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23624 #~ msgid "Language Footer:"
23625 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23627 #~ msgid "Computer"
23628 #~ msgstr "Computer"
23630 #~ msgid "Computer:"
23631 #~ msgstr "Computer:"
23633 #~ msgid "EmptySection"
23634 #~ msgstr "Sezione vuota"
23636 #~ msgid "Empty Section"
23637 #~ msgstr "Sezione vuota"
23639 #~ msgid "CloseSection"
23640 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23642 #~ msgid "Close Section"
23643 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23645 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23646 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23649 #~ msgid "Phantom Text"
23650 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23655 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23656 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23658 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23659 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23661 #~ msgid "&Postscript driver:"
23662 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23664 #~ msgid "Append Parameter"
23665 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23667 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23668 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23670 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23671 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23673 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23674 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23676 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23677 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23679 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23680 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23682 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23683 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23685 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23686 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23688 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23689 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23691 #~ msgid "&Default language:"
23692 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23694 #~ msgid "&roff command:"
23695 #~ msgstr "comando &roff:"
23697 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23699 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23700 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23702 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23703 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23705 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23706 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23708 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23709 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23712 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23713 #~ "You may not have the right languages installed."
23715 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23716 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23719 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23720 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23722 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23723 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23726 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23729 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23730 #~ "nella codifica `%2$s'."
23732 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23734 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23737 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23738 #~ "encoding `%2$s'."
23740 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23741 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23744 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23745 #~ "encoding `%2$s'."
23747 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23748 #~ "nella codifica `%2$s'."
23750 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23751 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23756 #~ msgid "pspell (library)"
23757 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23759 #~ msgid "aspell (library)"
23760 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23762 #~ msgid "*.ispell"
23763 #~ msgstr "*.ispell"
23769 #~ msgstr "Tabella"
23771 #~ msgid "algorithm"
23772 #~ msgstr "Algoritmo"
23775 #~ msgstr "tableau"
23777 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23778 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23780 #~ msgid "keywords"
23781 #~ msgstr "parole chiave"
23783 #~ msgid "Table of Contents|a"
23784 #~ msgstr "Indice generale|g"
23789 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23791 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23793 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23794 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23796 #~ msgid "Slidecontents"
23797 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23799 #~ msgid "Progress Contents"
23800 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23805 #~ msgid "American"
23806 #~ msgstr "Americano"
23808 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23809 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23811 #~ msgid "Austrian"
23812 #~ msgstr "Austriaco"
23814 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23815 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23818 #~ msgstr "Britannico"
23820 #~ msgid "Canadian"
23821 #~ msgstr "Canadese"
23823 #~ msgid "LinuxDoc"
23824 #~ msgstr "LinuxDoc"
23826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23834 #~ msgid "Reference\t"
23835 #~ msgstr "Riferimento"
23838 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23839 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23842 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23843 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23846 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23847 #~ msgstr "RetourAdresse"
23850 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23851 #~ msgstr "Postvermerk"
23854 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23855 #~ msgstr "IhrZeichen"
23858 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23859 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23862 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23863 #~ msgstr "MeinZeichen"
23866 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23867 #~ msgstr "Unterschrift"
23872 #~ msgid "Braille mirror off"
23873 #~ msgstr "Braille mirror off"
23875 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23876 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23878 #~ msgid "LaTeX default"
23879 #~ msgstr "LaTeX default"
23881 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23882 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23884 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23885 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23887 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23888 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23890 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23891 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23893 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23894 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23896 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23897 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23899 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23900 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23902 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23903 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23906 #~ "Layout had to be changed from\n"
23907 #~ "%1$s to %2$s\n"
23908 #~ "because of class conversion from\n"
23911 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23913 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23916 #~ msgid "Changed Layout"
23917 #~ msgstr "Layout modificato"
23919 #~ msgid "Unknown layout"
23920 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23923 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23924 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23926 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23927 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23929 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23930 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23933 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23935 #~ msgid "Display image in LyX"
23936 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23938 #~ msgid "Screen display"
23939 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23941 #~ msgid "Monochrome"
23942 #~ msgstr "Bianco e nero"
23944 #~ msgid "Grayscale"
23945 #~ msgstr "Scala di grigi"
23950 #~ msgid "&Display:"
23951 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23954 #~ msgstr "Sca&la:"
23956 #~ msgid "Scr&een Display:"
23957 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23959 #~ msgid "Do not display"
23960 #~ msgstr "Non mostrare"
23962 #~ msgid "Unknown Info: "
23963 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23965 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23966 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23968 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23969 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"