]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
478 msgid "None"
479 msgstr "Nessuno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Parbox"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuovo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3698
559 #: src/Buffer.cpp:3711
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Rimuovi"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Rinomina..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1031
595 #: src/Buffer.cpp:2242
596 #: src/Buffer.cpp:3673
597 #: src/Buffer.cpp:3736
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:222
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancella"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "Cara&ttere: "
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Dimen&sione:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Minuscolo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Piccolissimo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Molto piccolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Piccolo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normale"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandissimo"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Gigantesco"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Livello:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modifica:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "&Modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Accetta"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rifiuta"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Famiglia caratteri"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Famiglia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma carattere"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Colore carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Lingua:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "&Colore:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Dimensione carattere"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Varie:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "&Commuta tutto"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "&Applica"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Giù"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Ripristina"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "&Applica"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formattazione"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Testo &dopo:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "Cerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colori carattere"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Testo principale:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predefinito..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "R&eimposta"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modifica..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Pagina: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuovo:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento &vecchio:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgid "Bro&wse..."
1104 msgstr "Sfogl&ia..."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "Documento n&uovo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Documento v&ecchio"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Confronta revisioni"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Revisioni precedenti"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Tra le revisioni:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1139 msgid "Old:"
1140 msgstr "Vecchia:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1143 msgid "New:"
1144 msgstr "Nuova:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Codice TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Dimensione:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Inserisci"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualizzazione"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Collassato"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "A&perto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errori:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il &registro..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "F&ile"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&File:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Bozza"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "&Modello"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pzione:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "Forma&to:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Ruota"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origine:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "A&ngolo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Scala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Essenziale"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "T&rova:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Sostituisci"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "Avan&zato"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Cam&po"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa font esterne (via XeTeX/LuaTeX)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgid "&Base Size:"
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "&Romano:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "          S&cala (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "          Sc&ala (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1648 msgid "C&JK:"
1649 msgstr "C&JK:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1709 msgstr "Rotazione"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1720 msgid "Or&igin:"
1721 msgstr "Or&igine:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1738 msgid "y:"
1739 msgstr "y:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1743 msgid "x:"
1744 msgstr "x:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 msgstr ""
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgid "Draft mode"
1799 msgstr "Modalità bozza"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgid "&Draft mode"
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 msgid "________"
1815 msgstr "_________"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgid "&Spacing:"
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "&Valore:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1858 msgid "&Protect:"
1859 msgstr "&Protezione:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1872 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1873 msgid "URL"
1874 msgstr "URL"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1877 msgid "&Target:"
1878 msgstr "Des&tinazione:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Nome associato con l'URL"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1888 msgid "&Name:"
1889 msgstr "&Nome:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1896 msgid "Link type"
1897 msgstr "Tipo collegamento"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1904 msgid "&Web"
1905 msgstr "&Web"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1912 msgid "&Email"
1913 msgstr "Posta &elettronica"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Collegamento ad un file"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1920 msgid "&File"
1921 msgstr "&File"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Parametri per listati"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "&Evita validazione"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1940 msgid "C&aption:"
1941 msgstr "Di&dascalia:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1944 msgid "La&bel:"
1945 msgstr "&Etichetta:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "Alt&ri parametri"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Mostra anteprima"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Nome del file da includere"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Includi"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
1982 msgid "Input"
1983 msgstr "Input"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgid "Verbatim"
1987 msgstr "Testuale"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1992 msgid "Program Listing"
1993 msgstr "Listato di programma"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1996 msgid "Edit the file"
1997 msgstr "Edita il file"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2000 msgid "&Edit"
2001 msgstr "&Modifica"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "&Indici disponibili:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2014 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2018 msgid "Index generation"
2019 msgstr "Generazione indice"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2022 msgid "Define program options of the selected processor."
2023 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2026 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2027 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2030 msgid "&Use multiple indexes"
2031 msgstr "&Usa indici multipli"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2034 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2035 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2038 msgid "Add a new index to the list"
2039 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2043 msgid "1"
2044 msgstr "1"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2047 msgid "Remove the selected index"
2048 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2051 msgid "Rename the selected index"
2052 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 msgid "R&ename..."
2056 msgstr "&Rinomina..."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2059 msgid "Define or change button color"
2060 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2063 msgid "Information Type:"
2064 msgstr "Tipo informazione:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2067 msgid "Information Name:"
2068 msgstr "Nome informazione:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2071 msgid "Inset Parameter Configuration"
2072 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2080 msgid "New Inset"
2081 msgstr "Nuovo inserto"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2084 msgid "Document &class"
2085 msgstr "&Classe documento"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2088 msgid "Click to select a local document class definition file"
2089 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2092 msgid "&Local Layout..."
2093 msgstr "&Layout locale..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2096 msgid "Class options"
2097 msgstr "Opzioni di classe"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2101 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2104 msgid "&Predefined:"
2105 msgstr "P&redefinite:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2108 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2109 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2112 msgid "Cus&tom:"
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2128 msgid "&Master:"
2129 msgstr "&Padre:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2144 msgid "Encoding"
2145 msgstr "Codifica"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2148 msgid "Language &Default"
2149 msgstr "Lingua pre&definita"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2152 msgid "&Other:"
2153 msgstr "Altr&o:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2156 msgid "&Quote Style:"
2157 msgstr "&Stile virgolette:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2160 msgid "Of&fset:"
2161 msgstr "S&falsamento:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2164 msgid "Value of the vertical line offset."
2165 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2168 msgid "Value of the line width."
2169 msgstr "Larghezza della linea"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2172 msgid "&Thickness:"
2173 msgstr "&Spessore:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2176 msgid "Value of the line thickness."
2177 msgstr "Spessore della linea"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2180 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2181 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2182 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2183 msgid "Listing"
2184 msgstr "Listato"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2187 msgid "&Main Settings"
2188 msgstr "Impostazioni principali"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2191 msgid "Placement"
2192 msgstr "Posizionamento"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2195 msgid "Check for inline listings"
2196 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2199 msgid "&Inline listing"
2200 msgstr "&Listato in linea"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2203 msgid "Check for floating listings"
2204 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2207 msgid "&Float"
2208 msgstr "Listato flottante"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2212 msgid "&Placement:"
2213 msgstr "&Posizionamento:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2216 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2217 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2220 msgid "Line numbering"
2221 msgstr "&Numerazione linee"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 msgid "&Side:"
2225 msgstr "Lato:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2228 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2229 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 msgid "S&tep:"
2233 msgstr "Passo:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2236 msgid "Difference between two numbered lines"
2237 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2240 msgid "Font si&ze:"
2241 msgstr "Dimensione carattere:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2244 msgid "Choose the font size for line numbers"
2245 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2249 msgid "Style"
2250 msgstr "Stile"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2253 msgid "F&ont size:"
2254 msgstr "Dimensione carattere:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2257 msgid "The content's base font size"
2258 msgstr "Dimensione base del carattere"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2261 msgid "Font Famil&y:"
2262 msgstr "Famiglia carattere"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2265 msgid "The content's base font style"
2266 msgstr "Stile base del carattere"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2269 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2270 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2273 msgid "&Break long lines"
2274 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2277 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2278 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2281 msgid "S&pace as symbol"
2282 msgstr "S&pazio come simbolo"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2289 msgid "Space i&n string as symbol"
2290 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2293 msgid "Tab&ulator size:"
2294 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2297 msgid "Use extended character table"
2298 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2301 msgid "&Extended character table"
2302 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2305 msgid "Lan&guage:"
2306 msgstr "Lin&guaggio:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2309 msgid "Select the programming language"
2310 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 msgid "&Dialect:"
2314 msgstr "&Dialetto:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2317 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2318 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 msgid "Range"
2322 msgstr "Range"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2325 msgid "Fi&rst line:"
2326 msgstr "P&rima linea:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2329 msgid "The first line to be printed"
2330 msgstr "Prima linea da stampare"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2333 msgid "&Last line:"
2334 msgstr "Ultima linea:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2337 msgid "The last line to be printed"
2338 msgstr "Ultima linea da stampare"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2341 msgid "More Parameters"
2342 msgstr "Altri parametri"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2346 msgid "Feedback window"
2347 msgstr "Finestra di riscontro"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2350 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2351 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2354 msgid "Input here the listings parameters"
2355 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2358 msgid "Document-specific layout information"
2359 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2362 msgid "Errors reported in terminal."
2363 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2367 msgid "Press button to check validity..."
2368 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2371 msgid "&Validate"
2372 msgstr "&Convalidazione"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2375 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2376 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2379 msgid "Log &Type:"
2380 msgstr "&Tipo registro:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2383 msgid "Update the display"
2384 msgstr "Aggiorna schermo"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2389 msgid "&Update"
2390 msgstr "&Aggiorna"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2393 msgid "Copy to Clip&board"
2394 msgstr "Copia negli appunti"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2397 msgid "&Go!"
2398 msgstr "&Vai!"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2401 msgid "Jump to the next warning message."
2402 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2405 msgid "Next &Warning"
2406 msgstr "&Avvertimento successivo"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2409 msgid "Jump to the next error message."
2410 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2413 msgid "Next &Error"
2414 msgstr "&Errore successivo."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2417 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2418 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2421 msgid "&Default Margins"
2422 msgstr "&Margini predefiniti"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 msgid "&Top:"
2426 msgstr "&Superiore:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 msgid "&Bottom:"
2430 msgstr "&Inferiore:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2433 msgid "&Inner:"
2434 msgstr "In&terno:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2437 msgid "O&uter:"
2438 msgstr "&Esterno:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2441 msgid "Head &sep:"
2442 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2445 msgid "Head &height:"
2446 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2449 msgid "&Foot skip:"
2450 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2453 msgid "&Column Sep:"
2454 msgstr "Separazione &colonne:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2457 msgid "Master Document Output"
2458 msgstr "Output documento padre"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2461 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2462 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2465 msgid "Include only &selected children"
2466 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2469 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2470 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2473 msgid "&Maintain counters and references"
2474 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2477 msgid "Include all subdocuments in the output"
2478 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2481 msgid "&Include all children"
2482 msgstr "&Includi tutti i figli"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2488 msgid "Number of rows"
2489 msgstr "Numero di righe"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2493 msgid "&Rows:"
2494 msgstr "&Righe:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "Numero di colonne"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2505 msgid "&Columns:"
2506 msgstr "&Colonne:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2510 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2514 msgid "Vertical alignment"
2515 msgstr "Allineamento verticale"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2518 msgid "&Vertical:"
2519 msgstr "&Verticale:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2522 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2523 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2526 msgid "&Horizontal:"
2527 msgstr "&Orizzontale:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2530 msgid "Decoration"
2531 msgstr "Decorazione"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2534 msgid "&Type:"
2535 msgstr "&Tipo:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2538 msgid "decoration type / matrix border"
2539 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2542 msgid "[x]"
2543 msgstr "[x]"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2546 msgid "(x)"
2547 msgstr "(x)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2550 msgid "{x}"
2551 msgstr "{x}"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2554 msgid "|x|"
2555 msgstr "|x|"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2558 msgid "||x||"
2559 msgstr "||x||"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2562 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2563 msgstr ""
2564 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2565 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2568 msgid "&Use AMS math package automatically"
2569 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2573 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2576 msgid "Use AMS &math package"
2577 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2580 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2581 msgstr ""
2582 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2583 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2586 msgid "Use esint package &automatically"
2587 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2590 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2591 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2594 msgid "Use &esint package"
2595 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2598 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2599 msgstr ""
2600 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2601 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2604 msgid "Use math&dots package automatically"
2605 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2608 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2609 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2612 msgid "Use mathdo&ts package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2617 msgstr ""
2618 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2619 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2622 msgid "Use mhchem &package automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2626 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2630 msgid "Use mh&chem package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 msgid "A&vailable:"
2635 msgstr "&Disponibili:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2640 msgid "A&dd"
2641 msgstr "A&ggiungi"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2644 msgid "De&lete"
2645 msgstr "E&limina"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2648 msgid "S&elected:"
2649 msgstr "S&elezionati:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2653 msgid "Nomenclature"
2654 msgstr "Nomenclatura"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2657 msgid "Sort &as:"
2658 msgstr "Ordina &come:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2661 msgid "&Description:"
2662 msgstr "&Descrizione:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2665 msgid "&Symbol:"
2666 msgstr "&Simbolo:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2670 msgid "Type"
2671 msgstr "Tipo"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2674 msgid "LyX internal only"
2675 msgstr "Solo interna a LyX"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2678 msgid "LyX &Note"
2679 msgstr "&Nota di LyX"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2683 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2686 msgid "&Comment"
2687 msgstr "&Commento"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2690 msgid "Print as grey text"
2691 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2694 msgid "&Greyed out"
2695 msgstr "&Sbiadita"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2698 msgid "&List in Table of Contents"
2699 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2702 msgid "&Numbering"
2703 msgstr "&Numerazione"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2706 msgid "Output Format"
2707 msgstr "Formato di output"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2716 msgid "De&fault Output Format:"
2717 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2720 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 msgstr ""
2722 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2723 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2726 msgid "S&ynchronize with Output"
2727 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2730 msgid "C&ustom Macro:"
2731 msgstr "Macro &personalizzata:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2734 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2735 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2738 msgid "XHTML Output Options"
2739 msgstr "Opzioni per XHTML"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2742 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2743 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2746 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2747 msgstr "&XHTML 1.1"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2750 msgid "&Math Output:"
2751 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2754 msgid "Format to use for math output."
2755 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2758 msgid "MathML"
2759 msgstr "MathML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2762 #: lib/configure.py:553
2763 msgid "HTML"
2764 msgstr "HTML"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2767 msgid "Images"
2768 msgstr "Immagini"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2771 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2772 #: lib/layouts/egs.layout:619
2773 #: lib/languages:69
2774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2777 msgid "LaTeX"
2778 msgstr "LaTeX"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2781 msgid "Math &Image Scaling:"
2782 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2785 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2786 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2789 msgid "Paper Format"
2790 msgstr "Formato carta"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2795 msgid "&Format:"
2796 msgstr "&Formato:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2799 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2800 msgstr ""
2801 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2802 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2805 msgid "&Orientation:"
2806 msgstr "&Orientamento"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2809 msgid "&Portrait"
2810 msgstr "&Verticale"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2813 msgid "&Landscape"
2814 msgstr "&Orizzontale"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2818 msgid "Page Layout"
2819 msgstr "Layout pagina"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2822 msgid "Headings &style:"
2823 msgstr "&Stile intestazioni:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2826 msgid "Style used for the page header and footer"
2827 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2830 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2831 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2834 msgid "&Two-sided document"
2835 msgstr "Documento su &due facce"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2838 msgid "Label Width"
2839 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2843 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2844 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2847 msgid "Lo&ngest label"
2848 msgstr "Etichetta più &lunga"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2851 msgid "Line &spacing"
2852 msgstr "I&nterlinea"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2855 #: src/Text.cpp:1801
2856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2857 msgid "Single"
2858 msgstr "Singola"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2861 msgid "1.5"
2862 msgstr "1.5"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2865 #: src/Text.cpp:1807
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2867 msgid "Double"
2868 msgstr "Doppia"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2875 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2888 msgid "Custom"
2889 msgstr "Personalizzato"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2892 msgid "&Indent Paragraph"
2893 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2896 msgid "&Justified"
2897 msgstr "&Giustificato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2900 msgid "&Left"
2901 msgstr "A &sinistra"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2904 msgid "C&enter"
2905 msgstr "C&entrato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2908 msgid "Ri&ght"
2909 msgstr "A &destra"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2912 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2913 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2916 msgid "Paragraph's &Default"
2917 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2920 msgid "&Use hyperref support"
2921 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2924 msgid "&General"
2925 msgstr "&Generale"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2928 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2929 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2932 msgid "Automatically fi&ll header"
2933 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2936 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2937 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2940 msgid "Load in &fullscreen mode"
2941 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2944 msgid "Header Information"
2945 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2948 msgid "&Title:"
2949 msgstr "&Titolo:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2952 msgid "&Author:"
2953 msgstr "&Autore:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2956 msgid "&Subject:"
2957 msgstr "&Soggetto:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2960 msgid "&Keywords:"
2961 msgstr "&Parole chiave:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2964 msgid "H&yperlinks"
2965 msgstr "&Ipercollegamenti"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2968 msgid "Allows link text to break across lines."
2969 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2972 msgid "B&reak links over lines"
2973 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2976 msgid "No &frames around links"
2977 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2980 msgid "C&olor links"
2981 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2984 msgid "Bibliographical backreferences"
2985 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2988 msgid "B&ackreferences:"
2989 msgstr "Riferimenti inversi:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2992 msgid "&Bookmarks"
2993 msgstr "Segnali&bri"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2996 msgid "G&enerate Bookmarks"
2997 msgstr "G&enera segnalibri"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3000 msgid "&Numbered bookmarks"
3001 msgstr "Segnalibri &numerati"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3004 msgid "Number of levels"
3005 msgstr "Numero di livelli"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3008 msgid "&Open bookmarks"
3009 msgstr "Apri &segnalibri"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3012 msgid "Additional o&ptions"
3013 msgstr "Op&zioni addizionali"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3016 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3017 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3020 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3021 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 msgid "&Phantom"
3025 msgstr "&Segnaposto"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3028 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3029 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3032 msgid "&Horizontal Phantom"
3033 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3036 msgid "Vertical space of the phantom content"
3037 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3040 msgid "&Vertical Phantom"
3041 msgstr "Segnaposto &verticale"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3044 msgid "A&lter..."
3045 msgstr "&Modifica..."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3048 msgid "Use system colors"
3049 msgstr "Usa colori di sistema"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3052 msgid "In Math"
3053 msgstr "Modo matematico"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3056 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3057 msgstr ""
3058 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3059 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 msgstr ""
3068 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3069 "dopo il ritardo specificato."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3072 msgid "Automatic p&opup"
3073 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3076 msgid "Autoco&rrection"
3077 msgstr "Autocorre&zione"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3080 msgid "In Text"
3081 msgstr "Modo testo"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3084 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3085 msgstr ""
3086 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3087 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3090 msgid "Automatic &inline completion"
3091 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3094 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3095 msgstr ""
3096 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3097 "dopo il ritardo specificato."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3104 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3105 msgstr ""
3106 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3107 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3110 msgid "Cursor i&ndicator"
3111 msgstr "I&ndicatore cursore"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3114 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3116 msgid "General"
3117 msgstr "Generale"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3120 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3121 msgstr ""
3122 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3123 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3130 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3131 msgstr ""
3132 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3133 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3136 msgid "s popup d&elay"
3137 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3140 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3141 msgstr ""
3142 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3143 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3146 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3147 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3150 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3151 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3154 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3155 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3158 msgid "C&onverter:"
3159 msgstr "C&onvertitore:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3162 msgid "E&xtra flag:"
3163 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3166 msgid "&From format:"
3167 msgstr "Dal &formato:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3170 msgid "&To format:"
3171 msgstr "&Al formato:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3175 msgid "&Modify"
3176 msgstr "&Modifica"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3182 msgid "Remo&ve"
3183 msgstr "&Rimuovi"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3186 msgid "Converter Defi&nitions"
3187 msgstr "Convertitori defi&niti"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3190 msgid "Converter File Cache"
3191 msgstr "Cache per i convertitori"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3194 msgid "&Enabled"
3195 msgstr "&Abilitata"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3198 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3199 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3202 msgid "Display &Graphics"
3203 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3206 msgid "Instant &Preview:"
3207 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3210 #: src/Font.cpp:76
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3212 msgid "Off"
3213 msgstr "Non attiva"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3216 msgid "No math"
3217 msgstr "Escluso matematica"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3220 #: src/Font.cpp:76
3221 msgid "On"
3222 msgstr "Attiva"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3225 msgid "Preview Si&ze:"
3226 msgstr "Sca&la"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3229 msgid "Factor for the preview size"
3230 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3233 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3234 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3237 msgid "&Mark end of paragraphs"
3238 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3242 msgid "Editing"
3243 msgstr "Redazione"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3246 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3247 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3250 msgid "Scroll &below end of document"
3251 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3254 msgid "Sort &environments alphabetically"
3255 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3258 msgid "&Group environments by their category"
3259 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3262 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3263 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3266 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3267 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3270 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3271 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3274 msgid "Fullscreen"
3275 msgstr "Schermo intero"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3278 msgid "&Hide toolbars"
3279 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3282 msgid "Hide scr&ollbar"
3283 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3286 msgid "Hide &tabbar"
3287 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3290 msgid "Hide &menubar"
3291 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3294 msgid "&Limit text width"
3295 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3298 msgid "Screen used (&pixels):"
3299 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3302 msgid "&New..."
3303 msgstr "&Nuovo..."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3306 msgid "Re&move"
3307 msgstr "&Rimuovi"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3310 msgid "&Document format"
3311 msgstr "Formato &documento"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3314 msgid "Vector &graphics format"
3315 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3318 msgid "S&hort Name:"
3319 msgstr "Nome corto:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3322 msgid "E&xtension:"
3323 msgstr "E&stensione:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3326 msgid "Shortc&ut:"
3327 msgstr "Sc&orciatoia:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3330 msgid "Ed&itor:"
3331 msgstr "Ed&itore:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3334 msgid "&Viewer:"
3335 msgstr "&Visualizzatore:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3338 msgid "Co&pier:"
3339 msgstr "&Trascrittore:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3342 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3343 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3346 msgid "Default Format"
3347 msgstr "Formato di default"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3350 msgid "&E-mail:"
3351 msgstr "&E-mail:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3354 msgid "Your name"
3355 msgstr "Nome utente"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3358 msgid "Your E-mail address"
3359 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3362 msgid "Keyboard"
3363 msgstr "Tastiera"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3366 msgid "Use &keyboard map"
3367 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3370 msgid "&First:"
3371 msgstr "&Primaria:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3375 msgid "Br&owse..."
3376 msgstr "Sf&oglia..."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3379 msgid "S&econd:"
3380 msgstr "S&econdaria:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3383 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3384 msgstr ""
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3386 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3389 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3390 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3393 msgid "Mouse"
3394 msgstr "Mouse"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3397 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3398 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3401 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3402 msgstr ""
3403 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3404 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3407 msgid "Scroll wheel zoom"
3408 msgstr "Zoom con rotella"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3411 msgid "Enable"
3412 msgstr "Abilitato"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3415 msgid "Ctrl"
3416 msgstr "Ctrl"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3419 msgid "Shift"
3420 msgstr "Shift"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3423 msgid "Alt"
3424 msgstr "Alt"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3427 msgid "User &interface language:"
3428 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3431 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3432 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3435 msgid "Language pac&kage:"
3436 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3439 msgid "Select which language package LyX should use"
3440 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Automatico"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 msgid "Always Babel"
3448 msgstr "Sempre babel"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3451 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3452 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3455 msgid "Command s&tart:"
3456 msgstr "Comando avv&io:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3459 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3460 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3463 msgid "Command e&nd:"
3464 msgstr "Comando &fine:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3467 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3468 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3471 msgid "Default Decimal &Point:"
3472 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3476 msgid "X; "
3477 msgstr "X; "
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3480 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3481 msgstr ""
3482 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3483 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3486 msgid "Set languages &globally"
3487 msgstr "Impostazione &globale"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3491 msgstr ""
3492 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3493 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3496 msgid "Auto &begin"
3497 msgstr "A&utoavvio"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3500 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3501 msgstr ""
3502 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3503 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3506 msgid "Auto &end"
3507 msgstr "Auto&termine"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3510 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3511 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3514 msgid "Mark &foreign languages"
3515 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3518 msgid "Right-to-left language support"
3519 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3522 #: src/LyXRC.cpp:3383
3523 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 msgstr ""
3525 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3526 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3529 msgid "Enable RTL su&pport"
3530 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3533 msgid "Cursor movement:"
3534 msgstr "Movimento cursore:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3537 msgid "&Logical"
3538 msgstr "&Logico"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3541 msgid "&Visual"
3542 msgstr "&Visuale"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3549 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3550 msgstr "Codifica Te&X:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3553 msgid "Default paper si&ze:"
3554 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3558 msgid "US letter"
3559 msgstr "Lettera US"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3563 msgid "US legal"
3564 msgstr "Legale US"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3568 msgid "US executive"
3569 msgstr "Esecutivo US"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3573 msgid "A3"
3574 msgstr "A3"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3578 msgid "A4"
3579 msgstr "A4"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3583 msgid "A5"
3584 msgstr "A5"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3588 msgid "B5"
3589 msgstr "B5"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3593 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 msgstr ""
3598 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3599 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3602 msgid "BibTeX command and options"
3603 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3607 msgid "Processor for &Japanese:"
3608 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3611 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3615 msgid "Pr&ocessor:"
3616 msgstr "Pr&ocessore:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3621 msgid "Op&tions:"
3622 msgstr "&Opzioni:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3625 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3626 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3629 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3630 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3633 msgid "&Nomenclature command:"
3634 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3637 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3641 msgid "Chec&kTeX command:"
3642 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3645 msgid "CheckTeX start options and flags"
3646 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3649 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3650 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3658 msgstr ""
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3671 #: src/LyXRC.cpp:3056
3672 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3673 msgstr ""
3674 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3675 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3676 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3679 msgid "&Date format:"
3680 msgstr "&Formato data:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3683 msgid "Date format for strftime output"
3684 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3687 msgid "&Overwrite on export:"
3688 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3691 msgid "Ask permission"
3692 msgstr "Chiedi permesso"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3695 msgid "Main file only"
3696 msgstr "Solo file principale"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3699 msgid "All files"
3700 msgstr "Tutti i file"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3703 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3704 msgstr ""
3705 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3706 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3709 msgid "Forward search"
3710 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3713 msgid "DV&I command:"
3714 msgstr "Comando &DVI:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3717 msgid "&PDF command:"
3718 msgstr "Comando &PDF:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3721 msgid "&PATH prefix:"
3722 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3732 msgid "Browse..."
3733 msgstr "Sfoglia..."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3736 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3737 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3740 msgid "&Temporary directory:"
3741 msgstr "Cartella &temporanea:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3744 msgid "Ly&XServer pipe:"
3745 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3748 msgid "&Backup directory:"
3749 msgstr "Cartella di &backup:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3752 msgid "&Example files:"
3753 msgstr "File di &esempio:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3756 msgid "&Document templates:"
3757 msgstr "Modelli di &documento:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3760 msgid "&Working directory:"
3761 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3764 msgid "Hunspell dictionaries:"
3765 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3768 msgid "Printer Command Options"
3769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3772 msgid "Extension to be used when printing to file."
3773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3776 msgid "File ex&tension:"
3777 msgstr "Es&tensione file:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3780 msgid "Option used to print to a file."
3781 msgstr "Opzione per stampare su file."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3784 msgid "Print to &file:"
3785 msgstr "Stampa su &file:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3788 msgid "Option used to print to non-default printer."
3789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3792 msgid "Set &printer:"
3793 msgstr "Alla st&ampante:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3796 msgid "Option used with spool command to set printer."
3797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3800 msgid "Spool &printer:"
3801 msgstr "Pref&isso spool:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3804 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3805 msgstr ""
3806 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3807 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3810 msgid "Spool co&mmand:"
3811 msgstr "&Comando spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3814 msgid "Option used to reverse page order."
3815 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3818 msgid "Re&verse pages:"
3819 msgstr "In&verti pagine:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3822 msgid "Lan&dscape:"
3823 msgstr "Oriz&zontale:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3826 msgid "&Number of copies:"
3827 msgstr "&Numero di copie:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3830 msgid "Option used to set number of copies."
3831 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3834 msgid "Option used to print a range of pages."
3835 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3838 msgid "Co&llated:"
3839 msgstr "Co&llazione:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3842 msgid "Pa&ge range:"
3843 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3846 msgid "Option used to collate multiple copies."
3847 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgid "&Odd pages:"
3851 msgstr "Pagine &dispari:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3854 msgid "&Even pages:"
3855 msgstr "Pagine &pari:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3858 msgid "Paper t&ype:"
3859 msgstr "T&ipo carta:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3862 msgid "Paper si&ze:"
3863 msgstr "Fo&rmato carta:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3866 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3879 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mando di stampa:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "&Senza grazie:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Monospazio:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3906 msgid "R&oman:"
3907 msgstr "&Romano:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3910 msgid "&Zoom %:"
3911 msgstr "&Zoom %:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3914 msgid "Font Sizes"
3915 msgstr "Dimensioni carattere"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3918 msgid "&Large:"
3919 msgstr "&Grande:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3922 msgid "&Larger:"
3923 msgstr "&Molto grande:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3926 msgid "&Largest:"
3927 msgstr "Grand&issimo:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3930 msgid "&Huge:"
3931 msgstr "&Enorme:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3934 msgid "&Hugest:"
3935 msgstr "Gigan&tesco:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3938 msgid "S&mallest:"
3939 msgstr "Picco&lissimo:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3942 msgid "S&maller:"
3943 msgstr "M&olto piccolo:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3946 msgid "S&mall:"
3947 msgstr "&Piccolo:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3950 msgid "&Normal:"
3951 msgstr "&Normale:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3954 msgid "&Tiny:"
3955 msgstr "Min&uscolo:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3958 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3959 msgstr ""
3960 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3961 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3965 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3968 msgid "&New"
3969 msgstr "&Nuovo"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3972 msgid "&Bind file:"
3973 msgstr "&File scorciatoie:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3976 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3977 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3980 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3981 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3984 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3985 msgstr "Verifica &note e commenti"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3988 msgid "&Spellchecker engine:"
3989 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3992 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3993 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3996 msgid "Accept compound &words"
3997 msgstr "Accetta &parole composte"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4000 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4001 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4004 msgid "S&pellcheck continuously"
4005 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4008 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4009 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4012 msgid "&Escape characters:"
4013 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4016 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4017 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4020 msgid "Al&ternative language:"
4021 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4024 msgid "&User interface file:"
4025 msgstr "File interfaccia &utente:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4028 msgid "Automatic help"
4029 msgstr "Aiuto automatico"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4032 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4033 msgstr ""
4034 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4035 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4038 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4039 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4042 msgid "Session"
4043 msgstr "Sessione"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr ""
4052 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4053 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4056 msgid "Restore cursor &positions"
4057 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4060 msgid "&Load opened files from last session"
4061 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4064 msgid "Clear all session &information"
4065 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4068 msgid "Documents"
4069 msgstr "Documenti"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4072 msgid "Backup original documents when saving"
4073 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4076 msgid "&Backup documents, every"
4077 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4080 msgid "minutes"
4081 msgstr "minuti"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4084 msgid "&Save documents compressed by default"
4085 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4088 msgid "&Maximum last files:"
4089 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4092 msgid "&Open documents in tabs"
4093 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4096 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4097 msgstr "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4100 msgid "S&ingle instance"
4101 msgstr "Singo&la istanza"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4104 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4105 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4108 msgid "&Single close-tab button"
4109 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
4114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4115 msgid "&Save"
4116 msgstr "&Salva"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4119 msgid "Pages"
4120 msgstr "Pagine"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4123 msgid "Page number to print from"
4124 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4127 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4128 msgstr "&A:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4131 msgid "Page number to print to"
4132 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4136 msgid "Print all pages"
4137 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4140 msgid "Fro&m"
4141 msgstr "&Da"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4145 msgid "&All"
4146 msgstr "&Tutto"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4149 msgid "Print &odd-numbered pages"
4150 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4153 msgid "Print &even-numbered pages"
4154 msgstr "Stampa pagine &pari"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4157 msgid "Print in reverse order"
4158 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4161 msgid "Re&verse order"
4162 msgstr "Ordine in&verso"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4165 msgid "Copie&s"
4166 msgstr "&Copie"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4169 msgid "Number of copies"
4170 msgstr "Numero di copie"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4173 msgid "Collate copies"
4174 msgstr "Ordina copie"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4177 msgid "&Collate"
4178 msgstr "&Ordina"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4181 msgid "&Print"
4182 msgstr "Sta&mpa"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4185 msgid "Print Destination"
4186 msgstr "Destinazione della stampa"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4189 msgid "Send output to the printer"
4190 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4193 msgid "P&rinter:"
4194 msgstr "Stampa&nte:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4197 msgid "Send output to the given printer"
4198 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4202 msgid "Send output to a file"
4203 msgstr "Manda l'output su file"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4206 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4207 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4210 msgid "&Subindex"
4211 msgstr "&Sottoindice"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4214 msgid "A&vailable indexes:"
4215 msgstr "&Indici disponibili:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4218 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4219 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4222 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4223 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4227 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4228 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4231 msgid "&List Indentation:"
4232 msgstr "&Indentazione lista:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4235 msgid "Custom &Width:"
4236 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4239 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4240 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4245 msgid "Output"
4246 msgstr "Uscite"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4249 msgid "Settings"
4250 msgstr "Impostazioni"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4253 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4254 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4257 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4258 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4261 msgid "&Clear automatically"
4262 msgstr "&Pulizia automatica"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4265 msgid "Debug messages"
4266 msgstr "Messaggi di verifica"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4269 msgid "Display no debug messages"
4270 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4273 msgid "&None"
4274 msgstr "&Nessuno"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4277 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4278 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4281 msgid "S&elected"
4282 msgstr "S&elezionati"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4285 msgid "Display all debug messages"
4286 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4289 msgid "Display statusbar messages?"
4290 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4293 msgid "&Statusbar messages"
4294 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4297 msgid "Fil&ter:"
4298 msgstr "Fil&tro:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4301 msgid "Enter string to filter the label list"
4302 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4305 msgid "Filter case-sensitively"
4306 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4309 msgid "Case-sensiti&ve"
4310 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4313 msgid "Update the label list"
4314 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4317 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4318 msgstr ""
4319 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4320 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4323 msgid "&Sort"
4324 msgstr "&Ordina"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4327 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4328 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4331 msgid "Cas&e-sensitive"
4332 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4335 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4336 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4339 msgid "Grou&p"
4340 msgstr "Raggru&ppa"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4344 msgid "&Go to Label"
4345 msgstr "&Vai all'etichetta"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4348 msgid "La&bels in:"
4349 msgstr "Etichett&e in:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4352 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4353 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4356 msgid "<reference>"
4357 msgstr "<riferimento>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4360 msgid "(<reference>)"
4361 msgstr "(<riferimento>)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4364 msgid "<page>"
4365 msgstr "<pagina>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4368 msgid "on page <page>"
4369 msgstr "a pagina <pagina>"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4372 msgid "<reference> on page <page>"
4373 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4376 msgid "Formatted reference"
4377 msgstr "Riferimento formattato"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4380 msgid "Textual reference"
4381 msgstr "Riferimento testuale"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4384 msgid "Match w&hole words only"
4385 msgstr "Solo &parole intere"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4388 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4389 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4392 msgid "&Export formats:"
4393 msgstr "&Esporta formati:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4396 msgid "&Command:"
4397 msgstr "&Comando:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4400 msgid "Edit shortcut"
4401 msgstr "Edita scorciatoia"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4404 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4405 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4408 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4409 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4412 msgid "&Delete Key"
4413 msgstr "&Elimina tasto"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4416 msgid "Clear current shortcut"
4417 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4421 msgid "C&lear"
4422 msgstr "C&ancella"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4425 msgid "&Shortcut:"
4426 msgstr "&Scorciatoia:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4429 msgid "&Function:"
4430 msgstr "&Funzione:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4433 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4434 msgstr ""
4435 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4436 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4439 msgid "DockWidget"
4440 msgstr "DockWidget"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4443 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4447 msgid "Unknown word:"
4448 msgstr "Termine sconosciuto:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Current word"
4452 msgstr "Termine attuale"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4457 msgid "Replace word with current choice"
4458 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4461 msgid "&Find Next"
4462 msgstr "Trova succ&essivo"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4465 msgid "Re&placement:"
4466 msgstr "S&ostituzione:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4469 msgid "Replace with selected word"
4470 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4473 msgid "S&uggestions:"
4474 msgstr "S&uggerimenti:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4477 msgid "Ignore this word"
4478 msgstr "Ignora questo termine"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4481 msgid "&Ignore"
4482 msgstr "Ig&nora"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4485 msgid "Ignore this word throughout this session"
4486 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4489 msgid "I&gnore All"
4490 msgstr "Igno&ra tutto"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4494 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4498 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4501 msgid "Ca&tegory:"
4502 msgstr "Ca&tegoria:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4505 msgid "Select this to display all available characters at once"
4506 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4509 msgid "&Display all"
4510 msgstr "&Visualizza tutto"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4513 msgid "&Table Settings"
4514 msgstr "&Impostazioni tabella"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4517 msgid "Column settings"
4518 msgstr "Impostazioni colonna"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4521 msgid "&Horizontal alignment:"
4522 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4525 msgid "Horizontal alignment in column"
4526 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4531 msgid "Justified"
4532 msgstr "Giustificato"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4536 msgid "At Decimal Separator"
4537 msgstr "Ai decimali"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4540 msgid "&Decimal separator:"
4541 msgstr "Separatore &decimale:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4544 msgid "Fixed width of the column"
4545 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4548 msgid "&Vertical alignment in row:"
4549 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4552 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4553 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4556 msgid "Merge cells of different columns"
4557 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 msgid "&Multicolumn"
4561 msgstr "&Multi colonna"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4564 msgid "Row setting"
4565 msgstr "Impostazioni riga"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4568 msgid "Merge cells of different rows"
4569 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4572 msgid "M&ultirow"
4573 msgstr "M&ulti riga"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4576 msgid "optional vertical offset"
4577 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4584 msgid "value of the optional vertical offset"
4585 msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "Impostazioni casella"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4596 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4597 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4600 msgid "Table-wide settings"
4601 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4604 msgid "Verti&cal alignment:"
4605 msgstr "Allineamento verti&cale"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4608 msgid "Vertical alignment of the table"
4609 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4612 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4613 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4616 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4617 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4620 msgid "LaTe&X argument:"
4621 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4624 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4625 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4628 msgid "&Borders"
4629 msgstr "&Bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4632 msgid "Set Borders"
4633 msgstr "Imposta bordi"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4636 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4640 msgid "All Borders"
4641 msgstr "Tutti i bordi"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4644 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4648 msgid "&Set"
4649 msgstr "&Imposta"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4652 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4656 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4657 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4660 msgid "Fo&rmal"
4661 msgstr "Fo&rmale"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4664 msgid "Use default (grid-like) border style"
4665 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4668 msgid "De&fault"
4669 msgstr "Prede&finito"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4672 msgid "Additional Space"
4673 msgstr "Spazio addizionale"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4676 msgid "T&op of row:"
4677 msgstr "In cima alla riga:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4680 msgid "Botto&m of row:"
4681 msgstr "In fondo alla riga:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4684 msgid "Bet&ween rows:"
4685 msgstr "Tra le righe:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4688 msgid "&Longtable"
4689 msgstr "Tabella &lunga"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4692 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4693 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4696 msgid "&Use long table"
4697 msgstr "&Usa tabella lunga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4700 msgid "Row settings"
4701 msgstr "Impostazioni riga"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4704 msgid "Status"
4705 msgstr "Stato"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4708 msgid "Border above"
4709 msgstr "Bordo superiore"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4712 msgid "Border below"
4713 msgstr "Bordo inferiore"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4716 msgid "Contents"
4717 msgstr "Contenuti"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4720 msgid "Header:"
4721 msgstr "Intestazione:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4724 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4725 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4734 msgid "on"
4735 msgstr "attivo"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4745 msgid "double"
4746 msgstr "doppio"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4749 msgid "First header:"
4750 msgstr "Prima intestazione:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4753 msgid "This row is the header of the first page"
4754 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4757 msgid "Don't output the first header"
4758 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4762 msgid "is empty"
4763 msgstr "è vuoto"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4766 msgid "Footer:"
4767 msgstr "Coda:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4770 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4771 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4774 msgid "Last footer:"
4775 msgstr "Ultima coda:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4778 msgid "This row is the footer of the last page"
4779 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4782 msgid "Don't output the last footer"
4783 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4786 msgid "Caption:"
4787 msgstr "Didascalia:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4790 msgid "Set a page break on the current row"
4791 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4794 msgid "Page &break on current row"
4795 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4798 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4799 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4802 msgid "Longtable alignment"
4803 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Cella corrente:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posizione riga corrente"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posizione colonna corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4818 msgid "Close this dialog"
4819 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4822 msgid "Rebuild the file lists"
4823 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4826 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 msgstr ""
4828 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4829 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "&Vista"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Classi o stili disponibili"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Classi LaTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Stili LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Stili BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4852 msgid "Toggles view of the file list"
4853 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4856 msgid "Show &path"
4857 msgstr "Mostra &percorso"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4860 msgid "Separate paragraphs with"
4861 msgstr "Separa paragrafi con"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4864 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4865 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4868 msgid "&Indentation"
4869 msgstr "&Indentazione"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4872 msgid "Size of the indentation"
4873 msgstr "Dimensione del rientro"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4876 msgid "&Vertical space"
4877 msgstr "Spazio &verticale"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4880 msgid "Size of the vertical space"
4881 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4884 msgid "Spacing"
4885 msgstr "Spaziatura"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4888 msgid "&Line spacing:"
4889 msgstr "&Interlinea:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4892 msgid "Spacing type"
4893 msgstr "Tipo di spaziatura"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4896 msgid "Number of lines"
4897 msgstr "Numero di linee"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4900 msgid "Format text into two columns"
4901 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4904 msgid "Two-&column document"
4905 msgstr "Documento su due &colonne"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4908 msgid "Language of the thesaurus"
4909 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4912 msgid "Index entry"
4913 msgstr "Voce d'indice"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4916 msgid "&Keyword:"
4917 msgstr "&Parola chiave:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4920 msgid "Word to look up"
4921 msgstr "Parola da cercare"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4924 msgid "L&ookup"
4925 msgstr "&Cerca"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4929 msgid "The selected entry"
4930 msgstr "È la voce selezionata"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4933 msgid "&Selection:"
4934 msgstr "&Selezione:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4937 msgid "Replace the entry with the selection"
4938 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4941 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4942 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4945 msgid "Filter:"
4946 msgstr "Filtro:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4949 msgid "Enter string to filter contents"
4950 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4953 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4954 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4957 msgid "Update navigation tree"
4958 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4965 msgid "..."
4966 msgstr "..."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4969 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4970 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4973 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4977 msgid "Move selected item down by one"
4978 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4981 msgid "Move selected item up by one"
4982 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4985 msgid "Sort"
4986 msgstr "Ordina"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4989 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4990 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4993 msgid "Keep"
4994 msgstr "Mantieni"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4997 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4998 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5001 msgid "LyX: Enter text"
5002 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5005 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5006 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5009 msgid "&Do not show this warning again!"
5010 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5014 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5017 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5018 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5021 msgid "DefSkip"
5022 msgstr "Salto predefinito"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5026 msgid "SmallSkip"
5027 msgstr "Salto piccolo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5031 msgid "MedSkip"
5032 msgstr "Salto medio"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5036 msgid "BigSkip"
5037 msgstr "Salto grande"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5040 msgid "VFill"
5041 msgstr "Riempimento verticale"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5044 msgid "Complete source"
5045 msgstr "Sorgente intero"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5048 msgid "Automatic update"
5049 msgstr ""
5050 "Aggiornamento\n"
5051 "automatico"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5054 msgid "Unit of width value"
5055 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5058 msgid "number of needed lines"
5059 msgstr "Numero necessario di linee"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5062 msgid "use number of lines"
5063 msgstr "Usa questo numero di linee"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5066 msgid "&Line span:"
5067 msgstr "&Linee a cingere:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5070 msgid "Outer (default)"
5071 msgstr "Esterno (default)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5074 msgid "Inner"
5075 msgstr "Interno"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5078 msgid "use overhang"
5079 msgstr "Usa sporgenza"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5082 msgid "Over&hang:"
5083 msgstr "&Sporgenza:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5086 msgid "Overhang value"
5087 msgstr "Valore della sporgenza"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5090 msgid "Unit of overhang value"
5091 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5094 msgid "Check this to allow flexible placement"
5095 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5098 msgid "Allow &floating"
5099 msgstr "Consenti di &flottare"
5100
5101 #: lib/layouts/aa.layout:27
5102 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5103 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5104 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5106 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5107 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5108 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5109 #: lib/layouts/apa.layout:24
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5111 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5112 #: lib/layouts/chess.layout:29
5113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5114 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5115 #: lib/layouts/egs.layout:18
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5118 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5119 #: lib/layouts/foils.layout:30
5120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5121 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5123 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5125 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5128 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5129 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5130 #: lib/layouts/paper.layout:13
5131 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5132 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5133 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5136 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5138 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5139 #: lib/layouts/slides.layout:60
5140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5142 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5143 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5144 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5145 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5146 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5148 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5149 msgid "Standard"
5150 msgstr "Standard"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:42
5153 #: lib/layouts/aa.layout:225
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5158 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5159 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5160 #: lib/layouts/apa.layout:308
5161 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5165 #: lib/layouts/egs.layout:30
5166 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5170 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5171 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5174 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5175 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5176 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5177 #: lib/layouts/paper.layout:57
5178 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5183 #: lib/layouts/spie.layout:19
5184 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5185 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5190 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5191 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5194 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5195 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5196 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5197 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5198 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5201 msgid "Section"
5202 msgstr "Sezione"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:46
5205 #: lib/layouts/aa.layout:236
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5210 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5211 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5212 #: lib/layouts/apa.layout:319
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5214 #: lib/layouts/egs.layout:52
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5217 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5219 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5222 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5223 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5224 #: lib/layouts/paper.layout:66
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5228 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5231 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5234 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5235 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5237 msgid "Subsection"
5238 msgstr "Sottosezione"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:50
5241 #: lib/layouts/aa.layout:249
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5246 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5248 #: lib/layouts/apa.layout:329
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5252 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5255 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5256 #: lib/layouts/paper.layout:75
5257 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5258 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5264 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5265 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5267 msgid "Subsubsection"
5268 msgstr "Sotto sottosezione"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:54
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5273 #: lib/layouts/apa.layout:360
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5275 #: lib/layouts/egs.layout:168
5276 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5278 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5279 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5281 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5282 msgid "Itemize"
5283 msgstr "Elenco puntato"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:57
5286 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5288 #: lib/layouts/apa.layout:378
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5290 #: lib/layouts/egs.layout:149
5291 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5293 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5294 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5295 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5296 msgid "Enumerate"
5297 msgstr "Elenco numerato"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:60
5300 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5303 #: lib/layouts/egs.layout:186
5304 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5305 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5306 #: lib/layouts/paper.layout:100
5307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5309 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5312 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5314 msgid "Description"
5315 msgstr "Descrizione"
5316
5317 #: lib/layouts/aa.layout:63
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5323 #: lib/layouts/egs.layout:132
5324 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5328 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5329 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5330 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5331 #: lib/layouts/stdlists.inc:131
5332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5333 msgid "List"
5334 msgstr "Elenco"
5335
5336 #: lib/layouts/aa.layout:67
5337 #: lib/layouts/aa.layout:260
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5342 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5343 #: lib/layouts/apa.layout:39
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5348 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5349 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5350 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5351 #: lib/layouts/egs.layout:251
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5354 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5355 #: lib/layouts/foils.layout:125
5356 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5361 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5363 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5366 #: lib/layouts/paper.layout:109
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5368 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5369 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5374 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5375 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5380 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5383 msgid "Title"
5384 msgstr "Titolo"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:70
5387 #: lib/layouts/aa.layout:115
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5390 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5393 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5395 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5397 msgid "Subtitle"
5398 msgstr "Sottotitolo"
5399
5400 #: lib/layouts/aa.layout:73
5401 #: lib/layouts/aa.layout:272
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5406 #: lib/layouts/apa.layout:114
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5408 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5410 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5411 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5412 #: lib/layouts/egs.layout:295
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5415 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5416 #: lib/layouts/foils.layout:133
5417 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5426 #: lib/layouts/paper.layout:119
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5432 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5440 msgid "Author"
5441 msgstr "Autore"
5442
5443 #: lib/layouts/aa.layout:76
5444 #: lib/layouts/aa.layout:137
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5448 #: lib/layouts/egs.layout:238
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5450 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5451 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5456 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5463 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5466 msgid "Address"
5467 msgstr "Indirizzo"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:79
5470 #: lib/layouts/aa.layout:155
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5473 msgid "Offprint"
5474 msgstr "Estratto"
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:82
5477 #: lib/layouts/aa.layout:178
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5479 msgid "Mail"
5480 msgstr "Posta"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:85
5483 #: lib/layouts/aa.layout:283
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5485 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5490 #: lib/layouts/egs.layout:473
5491 #: lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5493 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5498 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5499 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5509 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5511 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5512 #: lib/external_templates:301
5513 #: lib/external_templates:302
5514 #: lib/external_templates:306
5515 msgid "Date"
5516 msgstr "Data"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:88
5519 #: lib/layouts/aa.layout:318
5520 #: lib/layouts/aa.layout:334
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5523 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5530 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5531 #: lib/layouts/apa.layout:70
5532 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5535 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5536 #: lib/layouts/egs.layout:488
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5541 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5542 #: lib/layouts/foils.layout:147
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5547 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5548 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5549 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5550 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5553 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5554 #: lib/layouts/paper.layout:129
5555 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5556 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5560 #: lib/layouts/spie.layout:74
5561 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5564 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5565 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5569 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5573 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5574 #: src/output_plaintext.cpp:133
5575 msgid "Abstract"
5576 msgstr "Sommario"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:91
5579 #: lib/layouts/aa.layout:201
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5582 #: lib/layouts/egs.layout:534
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5584 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5592 msgid "Acknowledgement"
5593 msgstr "Riconoscimento"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:94
5596 #: lib/layouts/aa.layout:377
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5600 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5602 #: lib/layouts/book.layout:21
5603 #: lib/layouts/book.layout:23
5604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5605 #: lib/layouts/egs.layout:559
5606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5607 #: lib/layouts/foils.layout:210
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5611 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5613 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5614 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5615 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5616 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5617 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5618 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5620 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5621 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5622 #: lib/layouts/report.layout:12
5623 #: lib/layouts/report.layout:14
5624 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5625 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5626 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5627 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5635 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5636 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5639 msgid "Bibliography"
5640 msgstr "Bibliografia"
5641
5642 #: lib/layouts/aa.layout:120
5643 #: lib/layouts/aa.layout:143
5644 #: lib/layouts/aa.layout:158
5645 #: lib/layouts/aa.layout:182
5646 #: lib/layouts/aa.layout:322
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5658 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5661 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5664 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5688 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5698 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5700 msgid "FrontMatter"
5701 msgstr "Materiale anteriore"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:164
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5705 msgid "Offprint Requests to:"
5706 msgstr "Richieste estratti a:"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:187
5709 msgid "Correspondence to:"
5710 msgstr "Corrispondenza a:"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:205
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5728 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5733 msgid "BackMatter"
5734 msgstr "Materiale posteriore"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:213
5737 #: lib/layouts/egs.layout:523
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5739 msgid "Acknowledgements."
5740 msgstr "Riconoscimenti."
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:299
5743 msgid "institute mark"
5744 msgstr "Nota istituto"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:348
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5756 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5757 #: lib/layouts/paper.layout:171
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5761 #: lib/layouts/spie.layout:40
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5766 msgid "Keywords"
5767 msgstr "Parole chiave"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:363
5770 msgid "Key words."
5771 msgstr "Parole chiave."
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:385
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5777 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5779 msgid "Institute"
5780 msgstr "Istituto"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:395
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5784 msgid "E-Mail"
5785 msgstr "Email"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:410
5788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5789 msgid "email"
5790 msgstr "email"
5791
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5795 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5798 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5799 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5800 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5807 msgid "Email"
5808 msgstr "Posta elettronica"
5809
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5813 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5814 msgid "Thesaurus"
5815 msgstr "Dizionario lessicale"
5816
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5819 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5820 #: lib/layouts/apa.layout:339
5821 #: lib/layouts/egs.layout:71
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5823 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5825 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5826 #: lib/layouts/paper.layout:84
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5833 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5834 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5836 msgid "Paragraph"
5837 msgstr "Paragrafo"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5841 #: lib/layouts/apa.layout:150
5842 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5845 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5846 msgid "Affiliation"
5847 msgstr "Affiliazione"
5848
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5851 msgid "And"
5852 msgstr "Congiunzione"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5856 #: lib/layouts/apa.layout:222
5857 #: lib/layouts/egs.layout:509
5858 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5864 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5866 msgid "Acknowledgements"
5867 msgstr "Riconoscimenti"
5868
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5877 #: src/rowpainter.cpp:497
5878 msgid "Appendix"
5879 msgstr "Appendice"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5885 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5888 #: lib/layouts/egs.layout:573
5889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5900 #: src/output_plaintext.cpp:145
5901 msgid "References"
5902 msgstr "Riferimenti"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5906 msgid "PlaceFigure"
5907 msgstr "Posiziona figura"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5911 msgid "PlaceTable"
5912 msgstr "Posiziona tabella"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5916 msgid "TableComments"
5917 msgstr "Tabella commenti"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5921 msgid "TableRefs"
5922 msgstr "Tabella riferimenti"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5926 msgid "MathLetters"
5927 msgstr "Lettere matematiche"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5931 msgid "NoteToEditor"
5932 msgstr "Nota per il curatore"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5936 msgid "Facility"
5937 msgstr "Installazione"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5941 msgid "Objectname"
5942 msgstr "Nome oggetto"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5946 msgid "Dataset"
5947 msgstr "Gruppo di dati"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5950 msgid "Altaffilation"
5951 msgstr "Affiliazione alt."
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5954 msgid "Alternative affiliation:"
5955 msgstr "Affiliazione alt.:"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5958 msgid "altaffiliation mark"
5959 msgstr "Nota affiliazione alt."
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5962 msgid "Subject headings:"
5963 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5966 msgid "[Acknowledgements]"
5967 msgstr "[Riconoscimenti]"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5974 msgid "and"
5975 msgstr "e"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5978 msgid "Place Figure here:"
5979 msgstr "Posiziona figura qui:"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5982 msgid "Place Table here:"
5983 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5986 msgid "[Appendix]"
5987 msgstr "[Appendice]"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5990 msgid "Note to Editor:"
5991 msgstr "Nota per il curatore:"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5994 msgid "References. ---"
5995 msgstr "Referimenti.---"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5998 msgid "Note. ---"
5999 msgstr "Nota. ---"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6002 msgid "Table note"
6003 msgstr "Nota tabella"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6006 msgid "Table note:"
6007 msgstr "Nota tabella:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6014 msgid "FigCaption"
6015 msgstr "Didascalia figura"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6018 msgid "Fig. ---"
6019 msgstr "Fig. ---"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6022 msgid "Facility:"
6023 msgstr "Installazione:"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6026 msgid "Obj:"
6027 msgstr "Ogg.:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6030 msgid "Dataset:"
6031 msgstr "Gruppo di dati:"
6032
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6035 msgid "Scheme"
6036 msgstr "Schema"
6037
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6039 msgid "List of Schemes"
6040 msgstr "Elenco degli schemi"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6044 msgid "Chart"
6045 msgstr "Diagramma"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6048 msgid "List of Charts"
6049 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6053 msgid "Graph"
6054 msgstr "Grafico"
6055
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6057 msgid "List of Graphs"
6058 msgstr "Elenco dei grafici"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6061 msgid "bibnote"
6062 msgstr "bibnote"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6065 msgid "chemistry"
6066 msgstr "chimica"
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6069 msgid "Teaser"
6070 msgstr "Teaser"
6071
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6073 msgid "Teaser image:"
6074 msgstr "Immagine Teaser:"
6075
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6077 msgid "CR category"
6078 msgstr "Categoria CR"
6079
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6081 msgid "CR categories"
6082 msgstr "Categorie CR"
6083
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6085 msgid "Computing Review Categories"
6086 msgstr "Computing Review Categories"
6087
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6091 #: lib/layouts/apa.layout:243
6092 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6097 #: lib/layouts/spie.layout:89
6098 msgid "Acknowledgments"
6099 msgstr "Riconoscimenti"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6102 #: lib/layouts/apa.layout:92
6103 msgid "ShortTitle"
6104 msgstr "Titolo breve"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6107 msgid "Publication Month"
6108 msgstr "Mese di pubblicazione"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6111 msgid "Publication Month:"
6112 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6115 msgid "Publication Year"
6116 msgstr "Anno di pubblicazione"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6119 msgid "Publication Year:"
6120 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6123 msgid "Publication Volume"
6124 msgstr "Volume di pubblicazione"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6127 msgid "Publication Volume:"
6128 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6131 msgid "Publication Issue"
6132 msgstr "Numero di pubblicazione"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6135 msgid "Publication Issue:"
6136 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6139 #: lib/layouts/egs.layout:548
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6143 msgid "Acknowledgement."
6144 msgstr "Riconoscimento."
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6149 #: lib/layouts/foils.layout:218
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6157 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6181 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6182 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6185 msgid "Theorem"
6186 msgstr "Teorema"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6189 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6199 msgid "Algorithm"
6200 msgstr "Algoritmo"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6209 msgid "Axiom"
6210 msgstr "Assioma"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6215 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6216 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6217 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6226 msgid "Case"
6227 msgstr "Caso"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6230 msgid "Case \\thecase."
6231 msgstr "Caso \\thecase."
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6254 msgid "Claim"
6255 msgstr "Asserzione"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6264 msgid "Conclusion"
6265 msgstr "Conclusione"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6274 msgid "Condition"
6275 msgstr "Condizione"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6278 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6283 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6298 msgid "Conjecture"
6299 msgstr "Congettura"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6303 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250
6305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6325 msgid "Corollary"
6326 msgstr "Corollario"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6329 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6336 msgid "Criterion"
6337 msgstr "Criterio"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6342 #: lib/layouts/foils.layout:264
6343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6348 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6351 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6363 msgid "Definition"
6364 msgstr "Definizione"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6388 msgid "Example"
6389 msgstr "Esempio"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6393 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6408 msgid "Exercise"
6409 msgstr "Esercizio"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6413 #: lib/layouts/foils.layout:243
6414 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6419 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6434 msgid "Lemma"
6435 msgstr "Lemma"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6438 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6448 msgid "Notation"
6449 msgstr "Notazione"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6454 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6470 msgid "Problem"
6471 msgstr "Problema"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6475 #: lib/layouts/foils.layout:257
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6479 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6480 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6495 msgid "Proposition"
6496 msgstr "Proposizione"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6503 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6505 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6518 msgid "Remark"
6519 msgstr "Osservazione"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6526 msgid "Remark \\theremark."
6527 msgstr "Osservazione \\theremark."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6531 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6533 msgid "Solution"
6534 msgstr "Soluzione"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6537 msgid "Solution \\thesolution."
6538 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6548 msgid "Summary"
6549 msgstr "Sommario"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6552 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6553 msgid "Caption"
6554 msgstr "Didascalia|D"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6557 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6558 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6570 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6571 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6572 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6576 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6577 msgid "MainText"
6578 msgstr "Testo principale"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6581 msgid "Caption: "
6582 msgstr "Didascalia: "
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6587 #: lib/layouts/foils.layout:278
6588 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6594 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6597 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6599 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6601 msgid "Proof"
6602 msgstr "Dimostrazione"
6603
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6605 msgid "Authors"
6606 msgstr "Autori"
6607
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6609 msgid "Affiliation Mark"
6610 msgstr "Nota affiliazione"
6611
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Affiliazione autore"
6615
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6617 msgid "Author affiliation:"
6618 msgstr "Affiliazione autore:"
6619
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6621 #: lib/layouts/egs.layout:502
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6625 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6626 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6628 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6629 msgid "Abstract."
6630 msgstr "Sommario."
6631
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6633 msgid "Acknowledgments."
6634 msgstr "Riconoscimenti."
6635
6636 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6637 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6639 #: lib/layouts/egs.layout:583
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6643 #: lib/layouts/spie.layout:30
6644 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6647 msgid "Section*"
6648 msgstr "Sezione*"
6649
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6651 msgid "SpecialSection"
6652 msgstr "Sezione speciale"
6653
6654 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6655 msgid "SpecialSection*"
6656 msgstr "Sezione speciale*"
6657
6658 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6662 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6663 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6664 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6672 msgid "Unnumbered"
6673 msgstr "Senza numero"
6674
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6676 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6678 #: lib/layouts/egs.layout:603
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6680 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6683 msgid "Subsection*"
6684 msgstr "Sottosezione*"
6685
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6687 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6689 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6691 msgid "Subsubsection*"
6692 msgstr "Sotto sottosezione*"
6693
6694 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6695 msgid "Chapter Exercises"
6696 msgstr "Capitolo esercizi"
6697
6698 #: lib/layouts/apa.layout:51
6699 msgid "RightHeader"
6700 msgstr "Intestazione destra"
6701
6702 #: lib/layouts/apa.layout:60
6703 msgid "Right header:"
6704 msgstr "Intestazione destra:"
6705
6706 #: lib/layouts/apa.layout:83
6707 msgid "Abstract:"
6708 msgstr "Sommario: "
6709
6710 #: lib/layouts/apa.layout:100
6711 msgid "Short title:"
6712 msgstr "Titolo breve:"
6713
6714 #: lib/layouts/apa.layout:129
6715 msgid "TwoAuthors"
6716 msgstr "Due autori"
6717
6718 #: lib/layouts/apa.layout:136
6719 msgid "ThreeAuthors"
6720 msgstr "Tre autori"
6721
6722 #: lib/layouts/apa.layout:143
6723 msgid "FourAuthors"
6724 msgstr "Quattro autori"
6725
6726 #: lib/layouts/apa.layout:162
6727 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6729 msgid "Affiliation:"
6730 msgstr "Affiliazione:"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:171
6733 msgid "TwoAffiliations"
6734 msgstr "Due affiliazioni"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:178
6737 msgid "ThreeAffiliations"
6738 msgstr "Tre affiliazioni"
6739
6740 #: lib/layouts/apa.layout:185
6741 msgid "FourAffiliations"
6742 msgstr "Quattro affiliazioni"
6743
6744 #: lib/layouts/apa.layout:192
6745 #: lib/layouts/egs.layout:339
6746 msgid "Journal"
6747 msgstr "Rivista"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:206
6750 msgid "CopNum"
6751 msgstr "Numero copie"
6752
6753 #: lib/layouts/apa.layout:213
6754 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6758 #: lib/layouts/slides.layout:167
6759 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6766 msgid "Note"
6767 msgstr "Nota"
6768
6769 #: lib/layouts/apa.layout:234
6770 msgid "Acknowledgements:"
6771 msgstr "Riconoscimenti:"
6772
6773 #: lib/layouts/apa.layout:248
6774 msgid "ThickLine"
6775 msgstr "Linea grossa"
6776
6777 #: lib/layouts/apa.layout:258
6778 msgid "CenteredCaption"
6779 msgstr "Didascalia centrata"
6780
6781 #: lib/layouts/apa.layout:268
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6783 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6784 msgid "Senseless!"
6785 msgstr "Non ha senso!"
6786
6787 #: lib/layouts/apa.layout:278
6788 msgid "FitFigure"
6789 msgstr "Adatta figura"
6790
6791 #: lib/layouts/apa.layout:284
6792 msgid "FitBitmap"
6793 msgstr "Adatta bitmap"
6794
6795 #: lib/layouts/apa.layout:349
6796 #: lib/layouts/egs.layout:89
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6800 #: lib/layouts/paper.layout:93
6801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6802 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6804 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6805 msgid "Subparagraph"
6806 msgstr "Sottoparagrafo"
6807
6808 #: lib/layouts/apa.layout:374
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6810 #: lib/layouts/egs.layout:182
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6813 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6814 msgid "*"
6815 msgstr "*"
6816
6817 #: lib/layouts/apa.layout:397
6818 msgid "Seriate"
6819 msgstr "In successione"
6820
6821 #: lib/layouts/apa.layout:413
6822 #: lib/layouts/apa.layout:414
6823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6824 msgid "(\\alph{enumii})"
6825 msgstr "(\\alph{enumii})"
6826
6827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6828 msgid "LatinOn"
6829 msgstr "LatinOn"
6830
6831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6832 msgid "Latin on"
6833 msgstr "Latin on"
6834
6835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6836 msgid "LatinOff"
6837 msgstr "LatinOff"
6838
6839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6840 msgid "Latin off"
6841 msgstr "Latin off"
6842
6843 #: lib/layouts/article.layout:18
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6847 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6848 #: lib/layouts/paper.layout:45
6849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6851 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6853 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6855 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6856 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6857 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6858 msgid "Part"
6859 msgstr "Parte"
6860
6861 #: lib/layouts/article.layout:30
6862 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6863 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6865 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6868 msgid "Part*"
6869 msgstr "Parte*"
6870
6871 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6874 msgid "BeginFrame"
6875 msgstr "Fotogramma"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6878 #: lib/layouts/egs.layout:201
6879 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6880 msgid "MM"
6881 msgstr "MM"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6884 msgid "Section \\arabic{section}"
6885 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6889 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6890 msgid "\\Alph{section}"
6891 msgstr "\\Alph{section}"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6894 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6895 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6898 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6899 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6906 msgid "Frames"
6907 msgstr "Fotogrammi"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6910 msgid "Frame"
6911 msgstr "Fotogramma"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6914 msgid "BeginPlainFrame"
6915 msgstr "Fotogramma semplice"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6918 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6919 msgstr "Fotogramma semplice"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6922 msgid "AgainFrame"
6923 msgstr "Ripeti fotogramma"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6926 msgid "Again frame with label"
6927 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6930 msgid "EndFrame"
6931 msgstr "Fine fotogramma"
6932
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6934 msgid "________________________________"
6935 msgstr "________________________________"
6936
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6938 msgid "FrameSubtitle"
6939 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6942 msgid "Column"
6943 msgstr "Colonna"
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6951 msgid "Columns"
6952 msgstr "Colonne"
6953
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6955 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6956 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6957
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6959 msgid "ColumnsCenterAligned"
6960 msgstr "Colonne Centrate"
6961
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6963 msgid "Columns (center aligned)"
6964 msgstr "Colonne Centrate"
6965
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6967 msgid "ColumnsTopAligned"
6968 msgstr "Colonne Allineate"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6971 msgid "Columns (top aligned)"
6972 msgstr "Colonne Allineate"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6975 msgid "Pause"
6976 msgstr "Pausa"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6983 msgid "Overlays"
6984 msgstr "Sovrapposizioni"
6985
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6987 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6988 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6989
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6992 msgid "Overprint"
6993 msgstr "Sovrastampa"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6996 msgid "OverlayArea"
6997 msgstr "Sovrapposizione"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7000 msgid "Overlayarea"
7001 msgstr "Sovrapposizione"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7004 msgid "Uncover"
7005 msgstr "Rivela"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7008 msgid "Uncovered on slides"
7009 msgstr "Rivelato su slide"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7012 msgid "Only"
7013 msgstr "Solo"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7016 msgid "Only on slides"
7017 msgstr "Solo su slide"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7020 msgid "Block"
7021 msgstr "Blocco"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7026 msgid "Blocks"
7027 msgstr "Blocchi"
7028
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7030 msgid "Block:"
7031 msgstr "Blocco:"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7034 msgid "ExampleBlock"
7035 msgstr "Blocco Esempio"
7036
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7038 msgid "Example Block:"
7039 msgstr "Blocco Esempio:"
7040
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7042 msgid "AlertBlock"
7043 msgstr "Blocco Avviso"
7044
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7046 msgid "Alert Block:"
7047 msgstr "Blocco Avviso:"
7048
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7055 msgid "Titling"
7056 msgstr "Titolatura"
7057
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7059 msgid "Title (Plain Frame)"
7060 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7063 msgid "Institute mark"
7064 msgstr "Nota istituto"
7065
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7067 #: lib/layouts/egs.layout:98
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7069 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7071 msgid "Quotation"
7072 msgstr "Citazione"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7075 #: lib/layouts/egs.layout:116
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7078 msgid "Quote"
7079 msgstr "Detto"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7082 #: lib/layouts/egs.layout:208
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7084 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7085 msgid "Verse"
7086 msgstr "Verso"
7087
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7089 msgid "TitleGraphic"
7090 msgstr "Titolo Grafico"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7093 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7094 msgid "Theorems"
7095 msgstr "Teoremi"
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7098 #: lib/layouts/foils.layout:309
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7100 msgid "Corollary."
7101 msgstr "Corollario."
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7104 #: lib/layouts/foils.layout:323
7105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7106 msgid "Definition."
7107 msgstr "Definizione."
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7110 msgid "Definitions"
7111 msgstr "Definizioni"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7114 msgid "Definitions."
7115 msgstr "Definizioni."
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7119 msgid "Example."
7120 msgstr "Esempio."
7121
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7123 msgid "Examples"
7124 msgstr "Esempi"
7125
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7127 msgid "Examples."
7128 msgstr "Esempi."
7129
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7143 msgid "Fact"
7144 msgstr "Fatto"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7148 msgid "Fact."
7149 msgstr "Fatto."
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7152 #: lib/layouts/foils.layout:281
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7157 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7158 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7159 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7160 msgid "Proof."
7161 msgstr "Dimostrazione."
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7164 #: lib/layouts/foils.layout:295
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7166 msgid "Theorem."
7167 msgstr "Teorema."
7168
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7170 msgid "Separator"
7171 msgstr "Separatore"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7174 msgid "___"
7175 msgstr "___"
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7178 #: lib/layouts/egs.layout:637
7179 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7181 msgid "LyX-Code"
7182 msgstr "Codice LyX"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7185 msgid "NoteItem"
7186 msgstr "Nota puntata"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7190 msgid "Note:"
7191 msgstr "Nota:"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7195 msgid "Alert"
7196 msgstr "Blocco avviso"
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7203 msgid "Structure"
7204 msgstr "Struttura"
7205
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7207 msgid "ArticleMode"
7208 msgstr "Modo articolo"
7209
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7211 msgid "Article"
7212 msgstr "Articolo"
7213
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7215 msgid "PresentationMode"
7216 msgstr "Modo presentazione"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7219 msgid "Presentation"
7220 msgstr "Presentazione"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7224 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7226 #: src/insets/Inset.cpp:97
7227 msgid "Table"
7228 msgstr "Tabella"
7229
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7234 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7235 msgid "List of Tables"
7236 msgstr "Elenco delle tabelle"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7241 msgid "Figure"
7242 msgstr "Figura"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7247 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7248 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7249 msgid "List of Figures"
7250 msgstr "Elenco delle figure"
7251
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7254 msgid "Dialogue"
7255 msgstr "Dialogo"
7256
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7259 msgid "Narrative"
7260 msgstr "Narrativo"
7261
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7263 msgid "ACT"
7264 msgstr "ATTO"
7265
7266 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7267 msgid "ACT \\arabic{act}"
7268 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7269
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7271 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7272 msgid "SCENE"
7273 msgstr "SCENA"
7274
7275 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7276 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7277 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7278
7279 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7280 msgid "SCENE*"
7281 msgstr "SCENA*"
7282
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7285 msgid "AT RISE:"
7286 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7287
7288 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7290 msgid "Speaker"
7291 msgstr "Portavoce"
7292
7293 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7294 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7295 msgid "Parenthetical"
7296 msgstr "Parentetico"
7297
7298 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7299 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7300 msgid "("
7301 msgstr "("
7302
7303 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7304 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7305 msgid ")"
7306 msgstr ")"
7307
7308 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7310 msgid "CURTAIN"
7311 msgstr "SIPARIO"
7312
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7314 #: lib/layouts/egs.layout:227
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7318 msgid "Right Address"
7319 msgstr "Indirizzo destro"
7320
7321 #: lib/layouts/chess.layout:35
7322 msgid "Mainline"
7323 msgstr "Principale"
7324
7325 #: lib/layouts/chess.layout:42
7326 msgid "Mainline:"
7327 msgstr "Principale:"
7328
7329 #: lib/layouts/chess.layout:61
7330 msgid "Variation"
7331 msgstr "Variazione"
7332
7333 #: lib/layouts/chess.layout:65
7334 msgid "Variation:"
7335 msgstr "Variazione:"
7336
7337 #: lib/layouts/chess.layout:71
7338 msgid "SubVariation"
7339 msgstr "Sottovariazione"
7340
7341 #: lib/layouts/chess.layout:74
7342 msgid "Subvariation:"
7343 msgstr "Sottovariazione:"
7344
7345 #: lib/layouts/chess.layout:80
7346 msgid "SubVariation2"
7347 msgstr "Sottovariazione 2"
7348
7349 #: lib/layouts/chess.layout:83
7350 msgid "Subvariation(2):"
7351 msgstr "Sottovariazione(2):"
7352
7353 #: lib/layouts/chess.layout:89
7354 msgid "SubVariation3"
7355 msgstr "Sottovariazione 3"
7356
7357 #: lib/layouts/chess.layout:92
7358 msgid "Subvariation(3):"
7359 msgstr "Sottovariazione(3):"
7360
7361 #: lib/layouts/chess.layout:98
7362 msgid "SubVariation4"
7363 msgstr "Sottovariazione 4"
7364
7365 #: lib/layouts/chess.layout:101
7366 msgid "Subvariation(4):"
7367 msgstr "Sottovariazione(4):"
7368
7369 #: lib/layouts/chess.layout:107
7370 msgid "SubVariation5"
7371 msgstr "Sottovariazione 5"
7372
7373 #: lib/layouts/chess.layout:110
7374 msgid "Subvariation(5):"
7375 msgstr "Sottovariazione(5):"
7376
7377 #: lib/layouts/chess.layout:117
7378 msgid "HideMoves"
7379 msgstr "Mosse nascoste"
7380
7381 #: lib/layouts/chess.layout:122
7382 msgid "HideMoves:"
7383 msgstr "Mosse nascoste:"
7384
7385 #: lib/layouts/chess.layout:127
7386 msgid "ChessBoard"
7387 msgstr "Scacchiera"
7388
7389 #: lib/layouts/chess.layout:131
7390 msgid "[chessboard]"
7391 msgstr "[scacchiera]"
7392
7393 #: lib/layouts/chess.layout:140
7394 msgid "BoardCentered"
7395 msgstr "Tavola centrata"
7396
7397 #: lib/layouts/chess.layout:145
7398 msgid "[centered board]"
7399 msgstr "[tavola centrata]"
7400
7401 #: lib/layouts/chess.layout:155
7402 msgid "HighLight"
7403 msgstr "Evidenzia"
7404
7405 #: lib/layouts/chess.layout:160
7406 msgid "Highlights:"
7407 msgstr "Evidenziate:"
7408
7409 #: lib/layouts/chess.layout:175
7410 msgid "Arrow"
7411 msgstr "Freccia"
7412
7413 #: lib/layouts/chess.layout:180
7414 msgid "Arrow:"
7415 msgstr "Freccia:"
7416
7417 #: lib/layouts/chess.layout:186
7418 msgid "KnightMove"
7419 msgstr "Mossa cavallo"
7420
7421 #: lib/layouts/chess.layout:191
7422 msgid "KnightMove:"
7423 msgstr "Mossa cavallo:"
7424
7425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7426 msgid "Custom Header/Footerlines"
7427 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7428
7429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7430 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the \"Headings style\" in the menu Document Settings -> Page Layout to \"fancy\"!"
7431 msgstr ""
7432 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7433 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
7434 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7435
7436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7437 #: lib/layouts/foils.layout:185
7438 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7439 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7440 msgid "Left Header"
7441 msgstr "Intestazione sinistra"
7442
7443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7444 #: lib/layouts/foils.layout:189
7445 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7446 msgid "Left Header:"
7447 msgstr "Intestazione sinistra:"
7448
7449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7450 msgid "Center Header"
7451 msgstr "Intestazione centrale"
7452
7453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7454 msgid "Center Header:"
7455 msgstr "Intestazione centrale:"
7456
7457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7458 #: lib/layouts/foils.layout:193
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7461 msgid "Right Header"
7462 msgstr "Intestazione destra"
7463
7464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7465 #: lib/layouts/foils.layout:197
7466 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7467 msgid "Right Header:"
7468 msgstr "Intestazione destra:"
7469
7470 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7471 msgid "Left Footer"
7472 msgstr "Piè pagina sinistro"
7473
7474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7475 msgid "Left Footer:"
7476 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7477
7478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7479 msgid "Center Footer"
7480 msgstr "Piè pagina centrale"
7481
7482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7483 msgid "Center Footer:"
7484 msgstr "Piè pagina centrale:"
7485
7486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7487 #: lib/layouts/foils.layout:201
7488 msgid "Right Footer"
7489 msgstr "Piè pagina destro"
7490
7491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7492 #: lib/layouts/foils.layout:205
7493 msgid "Right Footer:"
7494 msgstr "Piè pagina destro:"
7495
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7497 msgid "DinBrief"
7498 msgstr "DinBrief"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7501 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7502 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7505 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7506 msgid "Send To Address"
7507 msgstr "Indirizzo destinatario"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7514 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7518 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7520 msgid "Address:"
7521 msgstr "Indirizzo:"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7524 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7526 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7527 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7528 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7529 msgid "My Address"
7530 msgstr "Mio indirizzo"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7534 msgid "Sender Address:"
7535 msgstr "Indirizzo mittente:"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7538 msgid "Return address"
7539 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7544 msgid "Backaddress:"
7545 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7548 msgid "Postal comment"
7549 msgstr "Commento postale"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7552 msgid "Postal Remark:"
7553 msgstr "Commento postale:"
7554
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7556 msgid "Handling"
7557 msgstr "Trattamento"
7558
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7560 msgid "Handling:"
7561 msgstr "Trattamento:"
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7567 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7568 msgid "YourRef"
7569 msgstr "Vostro rif."
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7574 msgid "Your ref.:"
7575 msgstr "Vostro rif.:"
7576
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7580 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7581 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7582 msgid "MyRef"
7583 msgstr "Il mio riferimento"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7588 msgid "Our ref.:"
7589 msgstr "Nostro riferimento:"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7592 msgid "Writer"
7593 msgstr "Scrivente"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7596 msgid "Writer:"
7597 msgstr "Scrivente:"
7598
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7600 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7603 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7607 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7608 msgid "Signature"
7609 msgstr "Firma"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7617 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7618 msgid "Signature:"
7619 msgstr "Firma:"
7620
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7622 msgid "Bottomtext"
7623 msgstr "In basso a sinistra"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7626 msgid "Bottom text:"
7627 msgstr "Testo a piè pagina:"
7628
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7630 msgid "Area code"
7631 msgstr "Codice postale"
7632
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7634 msgid "Area Code:"
7635 msgstr "Codice postale:"
7636
7637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7638 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7639 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7642 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7643 msgid "Telephone"
7644 msgstr "Telefono"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7648 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7649 msgid "Telephone:"
7650 msgstr "Telefono:"
7651
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7658 msgid "Location"
7659 msgstr "Sede"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7664 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7665 msgid "Location:"
7666 msgstr "Sede:"
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7678 msgid "Date:"
7679 msgstr "Data:"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7683 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7686 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7687 msgid "Subject"
7688 msgstr "Soggetto"
7689
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7691 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7694 msgid "Subject:"
7695 msgstr "Soggetto:"
7696
7697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7698 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7705 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7706 msgid "Opening"
7707 msgstr "Apertura"
7708
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7714 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7715 msgid "Opening:"
7716 msgstr "Apertura:"
7717
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7719 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7726 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7727 msgid "Closing"
7728 msgstr "Chiusura"
7729
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7735 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7736 msgid "Closing:"
7737 msgstr "Chiusura:"
7738
7739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7740 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7741 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7742 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7743 msgid "encl"
7744 msgstr "encl"
7745
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7750 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7751 msgid "encl:"
7752 msgstr "Allegati:"
7753
7754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7759 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7760 msgid "cc"
7761 msgstr "cc"
7762
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7770 msgid "cc:"
7771 msgstr "e p.c.:"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7776 msgid "PS"
7777 msgstr "PS"
7778
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7781 msgid "Post Scriptum:"
7782 msgstr "Post Scriptum:"
7783
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7786 msgid "SenderAddress"
7787 msgstr "Indirizzo mittente"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7792 msgid "Backaddress"
7793 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7796 msgid "RetourAdresse"
7797 msgstr "RetourAdresse"
7798
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7800 msgid "Adresse"
7801 msgstr "Adresse"
7802
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7804 msgid "Postvermerk"
7805 msgstr "Postvermerk"
7806
7807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7808 msgid "Zusatz"
7809 msgstr "Zusatz"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7812 msgid "IhrZeichen"
7813 msgstr "IhrZeichen"
7814
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7818 msgid "YourMail"
7819 msgstr "La tua posta"
7820
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7822 msgid "IhrSchreiben"
7823 msgstr "IhrSchreiben"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7826 msgid "MeinZeichen"
7827 msgstr "MeinZeichen"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7830 msgid "Unterschrift"
7831 msgstr "Unterschrift"
7832
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7835 msgid "Phone"
7836 msgstr "Telefono"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7839 msgid "Telefon"
7840 msgstr "Telefon"
7841
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7844 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7847 msgid "Place"
7848 msgstr "Luogo"
7849
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7851 msgid "Stadt"
7852 msgstr "Stadt"
7853
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7856 msgid "Town"
7857 msgstr "Città"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7860 msgid "Ort"
7861 msgstr "Ort"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7864 msgid "Datum"
7865 msgstr "Datum"
7866
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7870 msgid "Reference"
7871 msgstr "Riferimento"
7872
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7874 msgid "Betreff"
7875 msgstr "Betreff"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7878 msgid "Anrede"
7879 msgstr "Anrede"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7886 msgid "Letter"
7887 msgstr "Lettera"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7890 msgid "Brieftext"
7891 msgstr "Testo riassuntivo"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7894 msgid "Gruss"
7895 msgstr "Gruss"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7898 msgid "ps"
7899 msgstr "ps"
7900
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7904 msgid "Encl."
7905 msgstr "All."
7906
7907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7908 msgid "Anlagen"
7909 msgstr "Anlagen"
7910
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7914 msgid "CC"
7915 msgstr "CC"
7916
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7918 msgid "Verteiler"
7919 msgstr "Verteiler"
7920
7921 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7922 msgid "RunTitle"
7923 msgstr "Titolo corrente"
7924
7925 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7926 msgid "Running Title:"
7927 msgstr "Titolo corrente:"
7928
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7930 msgid "RunAuthor"
7931 msgstr "Autore corrente"
7932
7933 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7934 msgid "Running Author:"
7935 msgstr "Autore corrente:"
7936
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7939 msgid "E-mail:"
7940 msgstr "Posta elettronica:"
7941
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7943 msgid "Web Address"
7944 msgstr "Indirizzo Web"
7945
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7947 msgid "Web address:"
7948 msgstr "Indirizzo  Web:"
7949
7950 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7951 msgid "Authors Block"
7952 msgstr "Blocco autori"
7953
7954 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7955 msgid "Authors Block:"
7956 msgstr "Blocco autori:"
7957
7958 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7960 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7963 msgid "Keyword"
7964 msgstr "Parola chiave"
7965
7966 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7972 #: lib/layouts/paper.layout:174
7973 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7975 #: lib/layouts/spie.layout:47
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7977 msgid "Keywords:"
7978 msgstr "Parole chiave:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7981 msgid "Thanks Text"
7982 msgstr "Testo ringraziamenti"
7983
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7985 msgid "Thanks \\theThanks:"
7986 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7987
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7989 msgid "Emphasize"
7990 msgstr "Enfatizzato"
7991
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7993 msgid "Thanks Ref"
7994 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7995
7996 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7997 msgid "Internet Addess Ref"
7998 msgstr "Rif. posta elettronica"
7999
8000 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8001 msgid "Corresponding Author"
8002 msgstr "Autore corrispondente"
8003
8004 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8005 msgid "First Name"
8006 msgstr "Nome"
8007
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8014 msgid "Surname"
8015 msgstr "Cognome"
8016
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8018 msgid "bysame"
8019 msgstr "Idem"
8020
8021 #: lib/layouts/egs.layout:145
8022 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8024 msgid "00.00.0000"
8025 msgstr "00.00.0000"
8026
8027 #: lib/layouts/egs.layout:274
8028 msgid "LaTeX Title"
8029 msgstr "Titolo LaTeX"
8030
8031 #: lib/layouts/egs.layout:308
8032 msgid "Author:"
8033 msgstr "Autore:"
8034
8035 #: lib/layouts/egs.layout:317
8036 msgid "Affil"
8037 msgstr "Affil"
8038
8039 #: lib/layouts/egs.layout:330
8040 msgid "Affilation:"
8041 msgstr "Affiliazione:"
8042
8043 #: lib/layouts/egs.layout:352
8044 msgid "Journal:"
8045 msgstr "Rivista:"
8046
8047 #: lib/layouts/egs.layout:361
8048 msgid "msnumber"
8049 msgstr "numero ms"
8050
8051 #: lib/layouts/egs.layout:375
8052 msgid "MS_number:"
8053 msgstr "numero MS:"
8054
8055 #: lib/layouts/egs.layout:385
8056 msgid "FirstAuthor"
8057 msgstr "Primo autore"
8058
8059 #: lib/layouts/egs.layout:398
8060 msgid "1st_author_surname:"
8061 msgstr "cognome_primo_autore:"
8062
8063 #: lib/layouts/egs.layout:407
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8065 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8066 msgid "Received"
8067 msgstr "Ricevuto"
8068
8069 #: lib/layouts/egs.layout:420
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8072 msgid "Received:"
8073 msgstr "Ricevuto:"
8074
8075 #: lib/layouts/egs.layout:429
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8078 msgid "Accepted"
8079 msgstr "Accettato"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:442
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8083 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8084 msgid "Accepted:"
8085 msgstr "Accettato:"
8086
8087 #: lib/layouts/egs.layout:451
8088 msgid "Offsets"
8089 msgstr "Offset"
8090
8091 #: lib/layouts/egs.layout:464
8092 msgid "reprint_reqs_to:"
8093 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8094
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8096 msgid "Author Address"
8097 msgstr "Indirizzo autore"
8098
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8101 msgid "Author Email"
8102 msgstr "Posta elettronica autore"
8103
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8105 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8107 msgid "Email:"
8108 msgstr "Posta elettronica:"
8109
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8112 msgid "Author URL"
8113 msgstr "URL autore"
8114
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8118 msgid "URL:"
8119 msgstr "URL:"
8120
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8122 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8124 msgid "Thanks"
8125 msgstr "Ringraziamenti"
8126
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8128 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8130
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8132 msgid "PROOF."
8133 msgstr "PROVA."
8134
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8136 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8137 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8138
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8140 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8141 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8142
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8144 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8145 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8146
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8148 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8149 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8150
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8152 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8153 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8154
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8156 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8157 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8158
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8160 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8161 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8162
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8164 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8165 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8166
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8168 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8169 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8172 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8173 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8174
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8176 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8177 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8178
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8180 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8181 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8182
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8184 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8185 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8186
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8188 msgid "Case \\arabic{case}"
8189 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8190
8191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8192 msgid "Titlenote mark"
8193 msgstr "Nota titolo"
8194
8195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8196 msgid "Title footnote"
8197 msgstr "Nota al titolo"
8198
8199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8200 msgid "Title footnote:"
8201 msgstr "Nota al titolo:"
8202
8203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8204 msgid "Author mark"
8205 msgstr "Nota autore"
8206
8207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8208 msgid "Author footnote"
8209 msgstr "Nota all'autore"
8210
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8212 msgid "Author footnote:"
8213 msgstr "Nota all'autore:"
8214
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8216 msgid "CorAuthor mark"
8217 msgstr "Nota autore corr."
8218
8219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8220 msgid "Corresponding author"
8221 msgstr "Autore corrispondente"
8222
8223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8224 msgid "Corresponding author text:"
8225 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8226
8227 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8228 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8229 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8230 msgid "Key words:"
8231 msgstr "Parole chiave:"
8232
8233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8234 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8235 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8236
8237 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8238 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8239 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8240
8241 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8245 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8246 msgid "Labeling"
8247 msgstr "Etichettatura"
8248
8249 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8250 msgid "Enumerate-Resume"
8251 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8252
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8254 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8255 msgid "Item"
8256 msgstr "Dato"
8257
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8260 msgid "Item:"
8261 msgstr "Dato:"
8262
8263 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8264 msgid "BulletedItem"
8265 msgstr "Dato puntato"
8266
8267 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8268 msgid "Bulleted Item:"
8269 msgstr "Dato puntato:"
8270
8271 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8272 msgid "Begin"
8273 msgstr "Inizio"
8274
8275 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8276 msgid "Begin of CV"
8277 msgstr "Inizio del CV"
8278
8279 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8280 msgid "PersonalInfo"
8281 msgstr "Dati Personali"
8282
8283 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8284 msgid "Personal Info"
8285 msgstr "Dati Personali"
8286
8287 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8288 msgid "MotherTongue"
8289 msgstr "Madrelingua"
8290
8291 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8292 msgid "Mother Tongue:"
8293 msgstr "Madrelingua:"
8294
8295 #: lib/layouts/foils.layout:42
8296 msgid "Foilhead"
8297 msgstr "Foilhead"
8298
8299 #: lib/layouts/foils.layout:61
8300 msgid "ShortFoilhead"
8301 msgstr "Foilhead breve"
8302
8303 #: lib/layouts/foils.layout:67
8304 msgid "Rotatefoilhead"
8305 msgstr "Foilhead ruotato"
8306
8307 #: lib/layouts/foils.layout:73
8308 msgid "ShortRotatefoilhead"
8309 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8310
8311 #: lib/layouts/foils.layout:82
8312 msgid "TickList"
8313 msgstr "Elenco segnato"
8314
8315 #: lib/layouts/foils.layout:97
8316 msgid "_/"
8317 msgstr "_/"
8318
8319 #: lib/layouts/foils.layout:101
8320 msgid "CrossList"
8321 msgstr "Elenco crociato"
8322
8323 #: lib/layouts/foils.layout:116
8324 msgid "><"
8325 msgstr "><"
8326
8327 #: lib/layouts/foils.layout:160
8328 msgid "My Logo"
8329 msgstr "Il mio logo"
8330
8331 #: lib/layouts/foils.layout:168
8332 msgid "My Logo:"
8333 msgstr "Il mio logo:"
8334
8335 #: lib/layouts/foils.layout:177
8336 msgid "Restriction"
8337 msgstr "Restrizione"
8338
8339 #: lib/layouts/foils.layout:181
8340 msgid "Restriction:"
8341 msgstr "Restrizione:"
8342
8343 #: lib/layouts/foils.layout:232
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8347 msgid "Theorem #."
8348 msgstr "Teorema #."
8349
8350 #: lib/layouts/foils.layout:246
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8354 msgid "Lemma #."
8355 msgstr "Lemma #."
8356
8357 #: lib/layouts/foils.layout:253
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8360 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8361 msgid "Corollary #."
8362 msgstr "Corollario #."
8363
8364 #: lib/layouts/foils.layout:260
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8367 msgid "Proposition #."
8368 msgstr "Proposizione #."
8369
8370 #: lib/layouts/foils.layout:267
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8374 msgid "Definition #."
8375 msgstr "Definizione #."
8376
8377 #: lib/layouts/foils.layout:292
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8381 msgid "Theorem*"
8382 msgstr "Teorema*"
8383
8384 #: lib/layouts/foils.layout:299
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8388 msgid "Lemma*"
8389 msgstr "Lemma*"
8390
8391 #: lib/layouts/foils.layout:302
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8393 msgid "Lemma."
8394 msgstr "Lemma."
8395
8396 #: lib/layouts/foils.layout:306
8397 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8400 msgid "Corollary*"
8401 msgstr "Corollario*"
8402
8403 #: lib/layouts/foils.layout:313
8404 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8407 msgid "Proposition*"
8408 msgstr "Proposizione*"
8409
8410 #: lib/layouts/foils.layout:316
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8412 msgid "Proposition."
8413 msgstr "Proposizione."
8414
8415 #: lib/layouts/foils.layout:320
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8419 msgid "Definition*"
8420 msgstr "Definizione*"
8421
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8424 msgid "Letter:"
8425 msgstr "Lettera:"
8426
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8433 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8434 msgid "Name"
8435 msgstr "Nome"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8441 msgid "Name:"
8442 msgstr "Nome:"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8447 msgid "Street"
8448 msgstr "Via"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8451 msgid "Street:"
8452 msgstr "Via:"
8453
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8455 msgid "Addition"
8456 msgstr "Addizione"
8457
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8459 msgid "Addition:"
8460 msgstr "Addizione:"
8461
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8463 msgid "Town:"
8464 msgstr "Città:"
8465
8466 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8469 msgid "State"
8470 msgstr "Nazione"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8473 msgid "State:"
8474 msgstr "Nazione:"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8478 msgid "ReturnAddress"
8479 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8483 msgid "ReturnAddress:"
8484 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8485
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8489 msgid "MyRef:"
8490 msgstr "Il mio riferimento:"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8495 msgid "YourRef:"
8496 msgstr "Il tuo riferimento:"
8497
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8500 msgid "YourMail:"
8501 msgstr "La tua posta:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8504 msgid "Phone:"
8505 msgstr "Telefono:"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8508 msgid "Telefax"
8509 msgstr "Telefax"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8512 msgid "Telefax:"
8513 msgstr "Telefax:"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8516 msgid "Telex"
8517 msgstr "Telex"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8520 msgid "Telex:"
8521 msgstr "Telex:"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8524 msgid "EMail"
8525 msgstr "Posta elettronica"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8528 msgid "EMail:"
8529 msgstr "Posta elettronica:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8532 msgid "HTTP"
8533 msgstr "HTTP"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8536 msgid "HTTP:"
8537 msgstr "HTTP:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8541 msgid "Bank"
8542 msgstr "Banca"
8543
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8546 msgid "Bank:"
8547 msgstr "Banca:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8550 msgid "BankCode"
8551 msgstr "Codice bancario"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8554 msgid "BankCode:"
8555 msgstr "Codice bancario:"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8558 msgid "BankAccount"
8559 msgstr "Accredito bancario"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8562 msgid "BankAccount:"
8563 msgstr "Accredito bancario:"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8567 msgid "PostalComment"
8568 msgstr "Commento postale"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8572 msgid "PostalComment:"
8573 msgstr "Commento postale:"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8577 msgid "Reference:"
8578 msgstr "Riferimento:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8582 msgid "Encl.:"
8583 msgstr "All.:"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8586 msgid "NameRowA"
8587 msgstr "NomeRigaA"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8590 msgid "NameRowA:"
8591 msgstr "NomeRigaA:"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8594 msgid "NameRowB"
8595 msgstr "NomeRigaB"
8596
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8598 msgid "NameRowB:"
8599 msgstr "NomeRigaB:"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8602 msgid "NameRowC"
8603 msgstr "NomeRigaC"
8604
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8606 msgid "NameRowC:"
8607 msgstr "NomeRigaC:"
8608
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8610 msgid "NameRowD"
8611 msgstr "NomeRigaD"
8612
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8614 msgid "NameRowD:"
8615 msgstr "NomeRigaD:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8618 msgid "NameRowE"
8619 msgstr "NomeRigaE"
8620
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8622 msgid "NameRowE:"
8623 msgstr "NomeRigaE:"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8626 msgid "NameRowF"
8627 msgstr "NomeRigaF"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8630 msgid "NameRowF:"
8631 msgstr "NomeRigaF:"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8634 msgid "NameRowG"
8635 msgstr "NomeRigaG"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8638 msgid "NameRowG:"
8639 msgstr "NomeRigaG:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8642 msgid "AddressRowA"
8643 msgstr "IndirizzoRigaA"
8644
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8646 msgid "AddressRowA:"
8647 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8648
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8650 msgid "AddressRowB"
8651 msgstr "IndirizzoRigaB"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8654 msgid "AddressRowB:"
8655 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8658 msgid "AddressRowC"
8659 msgstr "IndirizzoRigaC"
8660
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8662 msgid "AddressRowC:"
8663 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8666 msgid "AddressRowD"
8667 msgstr "IndirizzoRigaD"
8668
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8670 msgid "AddressRowD:"
8671 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8672
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8674 msgid "AddressRowE"
8675 msgstr "IndirizzoRigaE"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8678 msgid "AddressRowE:"
8679 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8680
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8682 msgid "AddressRowF"
8683 msgstr "IndirizzoRigaF"
8684
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8686 msgid "AddressRowF:"
8687 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8690 msgid "TelephoneRowA"
8691 msgstr "TelefonoRigaA"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8694 msgid "TelephoneRowA:"
8695 msgstr "TelefonoRigaA:"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8698 msgid "TelephoneRowB"
8699 msgstr "TelefonoRigaB"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8702 msgid "TelephoneRowB:"
8703 msgstr "TelefonoRigaB:"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8706 msgid "TelephoneRowC"
8707 msgstr "TelefonoRigaC"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8710 msgid "TelephoneRowC:"
8711 msgstr "TelefonoRigaC:"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8714 msgid "TelephoneRowD"
8715 msgstr "TelefonoRigaD"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8718 msgid "TelephoneRowD:"
8719 msgstr "TelefonoRigaD:"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8722 msgid "TelephoneRowE"
8723 msgstr "TelefonoRigaE"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8726 msgid "TelephoneRowE:"
8727 msgstr "TelefonoRigaE:"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8730 msgid "TelephoneRowF"
8731 msgstr "TelefonoRigaF"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8734 msgid "TelephoneRowF:"
8735 msgstr "TelefonoRigaF:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8738 msgid "InternetRowA"
8739 msgstr "InternetRigaA"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8742 msgid "InternetRowA:"
8743 msgstr "InternetRigaA:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8746 msgid "InternetRowB"
8747 msgstr "InternetRigaB"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8750 msgid "InternetRowB:"
8751 msgstr "InternetRigaB:"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8754 msgid "InternetRowC"
8755 msgstr "InternetRigaC"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8758 msgid "InternetRowC:"
8759 msgstr "InternetRigaC:"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8762 msgid "InternetRowD"
8763 msgstr "InternetRigaD"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8766 msgid "InternetRowD:"
8767 msgstr "InternetRigaD:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8770 msgid "InternetRowE"
8771 msgstr "InternetRigaE"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8774 msgid "InternetRowE:"
8775 msgstr "InternetRigaE:"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8778 msgid "InternetRowF"
8779 msgstr "InternetRigaF"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8782 msgid "InternetRowF:"
8783 msgstr "InternetRigaF:"
8784
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8786 msgid "BankRowA"
8787 msgstr "BancaRigaA"
8788
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8790 msgid "BankRowA:"
8791 msgstr "BancaRigaA:"
8792
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8794 msgid "BankRowB"
8795 msgstr "BancaRigaB"
8796
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8798 msgid "BankRowB:"
8799 msgstr "BancaRigaB:"
8800
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8802 msgid "BankRowC"
8803 msgstr "BancaRigaC"
8804
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8806 msgid "BankRowC:"
8807 msgstr "BancaRigaC:"
8808
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8810 msgid "BankRowD"
8811 msgstr "BancaRigaD"
8812
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8814 msgid "BankRowD:"
8815 msgstr "BancaRigaD:"
8816
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8818 msgid "BankRowE"
8819 msgstr "BancaRigaE"
8820
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8822 msgid "BankRowE:"
8823 msgstr "BancaRigaE:"
8824
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8826 msgid "BankRowF"
8827 msgstr "BancaRigaF"
8828
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8830 msgid "BankRowF:"
8831 msgstr "BancaRigaF:"
8832
8833 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8834 msgid "Claim #."
8835 msgstr "Asserzione #."
8836
8837 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8838 msgid "Remarks"
8839 msgstr "Osservazioni"
8840
8841 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8842 msgid "Remarks #."
8843 msgstr "Osservazioni #."
8844
8845 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8846 msgid "Proof:"
8847 msgstr "Dimostrazione:"
8848
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8850 msgid "More"
8851 msgstr "Di più"
8852
8853 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8854 msgid "(MORE)"
8855 msgstr "(DI PIU')"
8856
8857 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8858 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8859 msgid "FADE IN:"
8860 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8861
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8863 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8864 msgid "INT."
8865 msgstr "INT."
8866
8867 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8868 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8869 msgid "EXT."
8870 msgstr "EST."
8871
8872 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8873 msgid "Continuing"
8874 msgstr "Continuare"
8875
8876 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8877 msgid "(continuing)"
8878 msgstr "(continuare)"
8879
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8881 msgid "Transition"
8882 msgstr "Transizione"
8883
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8885 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8886 msgid "TITLE OVER:"
8887 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8888
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8890 msgid "INTERCUT"
8891 msgstr "INTERCUT"
8892
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8894 msgid "INTERCUT WITH:"
8895 msgstr "INTERCUT CON:"
8896
8897 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8899 msgid "FADE OUT"
8900 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8901
8902 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8903 msgid "Scene"
8904 msgstr "Scena"
8905
8906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8907 msgid "IEEE membership"
8908 msgstr "IEEE membership"
8909
8910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8911 msgid "lowercase"
8912 msgstr "minuscolo"
8913
8914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8915 msgid "Special Paper Notice"
8916 msgstr "Nota articolo speciale"
8917
8918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8919 msgid "After Title Text"
8920 msgstr "Testo dopo titolo"
8921
8922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8923 msgid "Page headings"
8924 msgstr "Intestazioni"
8925
8926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8927 msgid "MarkBoth"
8928 msgstr "Intestazioni"
8929
8930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8931 msgid "Publication ID"
8932 msgstr "ID pubblicazione"
8933
8934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8935 msgid "Abstract---"
8936 msgstr "Sommario---"
8937
8938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8939 msgid "Index Terms---"
8940 msgstr "Voci d'indice---"
8941
8942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8944 msgid "Appendices"
8945 msgstr "Appendici"
8946
8947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8948 msgid "Biography"
8949 msgstr "Biografia"
8950
8951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8952 msgid "Biography without photo"
8953 msgstr "Biografia senza foto"
8954
8955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8956 msgid "BiographyNoPhoto"
8957 msgstr "Biografia senza foto"
8958
8959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8960 msgid "Classification Codes"
8961 msgstr "Codici Classificazione"
8962
8963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8967 msgid "Definition \\thedefinition."
8968 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8969
8970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8972 msgid "Step"
8973 msgstr "Passo"
8974
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8977 msgid "Step \\thestep."
8978 msgstr "Passo \\thestep."
8979
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8984 msgid "Example \\theexample."
8985 msgstr "Esempio \\theexample."
8986
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8990 msgid "Notation \\thenotation."
8991 msgstr "Notazione \\thenotation."
8992
8993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8995 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8999 msgid "Theorem \\thetheorem."
9000 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9006 msgid "Corollary \\thecorollary."
9007 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9008
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9013 msgid "Lemma \\thelemma."
9014 msgstr "Lemma \\thelemma."
9015
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9020 msgid "Proposition \\theproposition."
9021 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9022
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9025 msgid "Prop"
9026 msgstr "Proposizione"
9027
9028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9030 msgid "Prop \\theprop."
9031 msgstr "Prop \\theprop."
9032
9033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9035 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9042 msgid "Question"
9043 msgstr "Questione"
9044
9045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9047 msgid "Question \\thequestion."
9048 msgstr "Questione \\thequestion."
9049
9050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9054 msgid "Claim \\theclaim."
9055 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9056
9057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9061 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9062 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9063
9064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9066 msgid "Appendices Section"
9067 msgstr "Sezione Appendici"
9068
9069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9071 msgid "--- Appendices ---"
9072 msgstr "-- Appendici --"
9073
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9077 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9078
9079 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9080 msgid "Review"
9081 msgstr "Revisioni"
9082
9083 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9084 msgid "Topical"
9085 msgstr "Tematico"
9086
9087 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9088 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9089 msgid "Comment"
9090 msgstr "Commento"
9091
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9093 msgid "Paper"
9094 msgstr "Carta"
9095
9096 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9097 msgid "Prelim"
9098 msgstr "Prelim"
9099
9100 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9101 msgid "Rapid"
9102 msgstr "Rapid"
9103
9104 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9105 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9107 msgid "PACS"
9108 msgstr "PACS"
9109
9110 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9111 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9112 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9113
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9115 msgid "MSC"
9116 msgstr "MSC"
9117
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9119 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9120 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9121
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9123 msgid "submitto"
9124 msgstr "sottoposto"
9125
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9127 msgid "submit to paper:"
9128 msgstr "sottoposto a:"
9129
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9131 msgid "Bibliography (plain)"
9132 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9133
9134 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9135 msgid "Bibliography heading"
9136 msgstr "Intestazione bibliografica"
9137
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9139 msgid "ABSTRACT:"
9140 msgstr "SOMMARIO:"
9141
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9143 msgid "KEY WORDS:"
9144 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9145
9146 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9147 msgid "Commission"
9148 msgstr "Commissione"
9149
9150 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9151 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9152 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9153
9154 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9155 msgid "AddressForOffprints"
9156 msgstr "Indirizzo per estratti"
9157
9158 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9159 msgid "Address for Offprints:"
9160 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9161
9162 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9163 msgid "RunningTitle"
9164 msgstr "Titolo corrente"
9165
9166 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9168 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9169 msgid "Running title:"
9170 msgstr "Titolo corrente:"
9171
9172 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9173 msgid "RunningAuthor"
9174 msgstr "Autore corrente"
9175
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9177 msgid "Running author:"
9178 msgstr "Autore corrente:"
9179
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9182 msgid "NoTelephone"
9183 msgstr "Telefono"
9184
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9188 #: lib/configure.py:569
9189 msgid "Fax"
9190 msgstr "Fax"
9191
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9195 msgid "NoFax"
9196 msgstr "Fax"
9197
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9201 msgid "NoPlace"
9202 msgstr "Luogo"
9203
9204 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9207 msgid "NoDate"
9208 msgstr "Data"
9209
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9212 msgid "Post Scriptum"
9213 msgstr "Post Scriptum"
9214
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9217 msgid "EndOfMessage"
9218 msgstr "Fine messaggio"
9219
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9222 msgid "EndOfFile"
9223 msgstr "Fine file"
9224
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9236 msgid "Headings"
9237 msgstr "Intestazioni"
9238
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9240 msgid "City:"
9241 msgstr "Città:"
9242
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9244 msgid "Office:"
9245 msgstr "Ufficio:"
9246
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9248 msgid "Tel:"
9249 msgstr "Tel:"
9250
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9252 msgid "NoTel"
9253 msgstr "Tel"
9254
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9256 msgid "Fax:"
9257 msgstr "Fax:"
9258
9259 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9262 msgid "Closings"
9263 msgstr "Chiusura"
9264
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9266 msgid "EndOfMessage."
9267 msgstr "Fine messaggio."
9268
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9270 msgid "EndOfFile."
9271 msgstr "Fine file."
9272
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9274 msgid "P.S.:"
9275 msgstr "P.S.:"
9276
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9279 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9280 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9288 msgid "Chapter"
9289 msgstr "Capitolo"
9290
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9292 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9293 msgid "Running LaTeX Title"
9294 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9295
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9298 msgid "TOC Title"
9299 msgstr "Titolo Indice generale"
9300
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9303 msgid "TOC title:"
9304 msgstr "Titolo Indice generale:"
9305
9306 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9307 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9308 msgid "Author Running"
9309 msgstr "Autore corrente"
9310
9311 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9312 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9313 msgid "Author Running:"
9314 msgstr "Autore Corrente:"
9315
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9318 msgid "TOC Author"
9319 msgstr "Autore indice generale"
9320
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9323 msgid "TOC Author:"
9324 msgstr "Autore indice generale:"
9325
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9329 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9333 msgid "Case #."
9334 msgstr "Caso #."
9335
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9337 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9339 msgid "Claim."
9340 msgstr "Asserzione."
9341
9342 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9343 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9344 msgid "Conjecture #."
9345 msgstr "Congettura #."
9346
9347 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9349 msgid "Example #."
9350 msgstr "Esempio #."
9351
9352 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9353 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9354 msgid "Exercise #."
9355 msgstr "Esercizio #."
9356
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9358 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9359 msgid "Note #."
9360 msgstr "Nota #."
9361
9362 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9365 msgid "Problem #."
9366 msgstr "Problema #."
9367
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9369 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9370 msgid "Property"
9371 msgstr "Proprietà"
9372
9373 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9374 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9375 msgid "Property #."
9376 msgstr "Proprietà #."
9377
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9380 msgid "Question #."
9381 msgstr "Questione #."
9382
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9384 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9385 msgid "Remark #."
9386 msgstr "Osservazione #."
9387
9388 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9389 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9391 msgid "Solution #."
9392 msgstr "Soluzione #."
9393
9394 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9395 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9396 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9399 msgid "Chapter*"
9400 msgstr "Capitolo*"
9401
9402 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9403 msgid "Chapterprecis"
9404 msgstr "Sommario del capitolo"
9405
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9407 msgid "Epigraph"
9408 msgstr "Epigrafe"
9409
9410 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9411 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9412 msgid "Maintext"
9413 msgstr "Testo principale"
9414
9415 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9416 msgid "Poemtitle"
9417 msgstr "Titolo poema"
9418
9419 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9420 msgid "Poemtitle*"
9421 msgstr "Titolo poema*"
9422
9423 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9424 msgid "Legend"
9425 msgstr "Legenda"
9426
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9428 msgid "Entry"
9429 msgstr "Voce"
9430
9431 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9432 msgid "Entry:"
9433 msgstr "Voce:"
9434
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9436 msgid "ListItem"
9437 msgstr "Elenco puntato"
9438
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9440 msgid "List Item:"
9441 msgstr "Elenco puntato:"
9442
9443 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9444 msgid "DoubleItem"
9445 msgstr "Voce doppia"
9446
9447 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9448 msgid "Double Item:"
9449 msgstr "Voce doppia:"
9450
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9452 msgid "Space"
9453 msgstr "Spazio"
9454
9455 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9456 msgid "Space:"
9457 msgstr "spazio:"
9458
9459 #: lib/layouts/paper.layout:146
9460 msgid "SubTitle"
9461 msgstr "Sottotitolo"
9462
9463 #: lib/layouts/paper.layout:158
9464 msgid "Institution"
9465 msgstr "Istituzione"
9466
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9469 #: lib/layouts/slides.layout:89
9470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9471 msgid "Slide"
9472 msgstr "Lucido"
9473
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9475 msgid "    "
9476 msgstr "    "
9477
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9479 msgid "EndSlide"
9480 msgstr "Fine Lucido"
9481
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9483 msgid "~=~"
9484 msgstr "~=~"
9485
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9487 msgid "WideSlide"
9488 msgstr "Lucido Esteso"
9489
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9491 msgid "EmptySlide"
9492 msgstr "Lucido Vuoto"
9493
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9495 msgid "Empty slide:"
9496 msgstr "Lucido vuoto:"
9497
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9499 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9500 msgid "\\arabic{section}"
9501 msgstr "\\arabic{section}"
9502
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9504 msgid "ItemizeType1"
9505 msgstr "PuntatoTipo1"
9506
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9508 msgid "EnumerateType1"
9509 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9510
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9513 msgid "List of Algorithms"
9514 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9515
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9517 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9518 msgid "\\thechapter"
9519 msgstr "\\thechapter"
9520
9521 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9522 msgid "Recipe"
9523 msgstr "Ricetta"
9524
9525 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9526 msgid "Recipe:"
9527 msgstr "Ricetta:"
9528
9529 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9530 msgid "Ingredients"
9531 msgstr "Ingredienti"
9532
9533 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9534 msgid "Ingredients:"
9535 msgstr "Ingredienti:"
9536
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9538 msgid "Preprint"
9539 msgstr "Prestampa"
9540
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9542 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9543 msgid "AltAffiliation"
9544 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9545
9546 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9548 msgid "Thanks:"
9549 msgstr "Ringraziamenti:"
9550
9551 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9552 msgid "Electronic Address:"
9553 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9554
9555 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9556 msgid "acknowledgments"
9557 msgstr "riconoscimenti"
9558
9559 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9560 msgid "PACS number:"
9561 msgstr "Numero PACS:"
9562
9563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9564 msgid "L"
9565 msgstr "L"
9566
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9568 msgid "O"
9569 msgstr "O"
9570
9571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9573 msgid "Encl"
9574 msgstr "Allegati"
9575
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9578 msgid "Place:"
9579 msgstr "Luogo:"
9580
9581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9583 msgid "Specialmail"
9584 msgstr "Indirizzo speciale"
9585
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9588 msgid "Specialmail:"
9589 msgstr "Indirizzo speciale:"
9590
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9593 msgid "Title:"
9594 msgstr "Titolo:"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9598 msgid "Yourref"
9599 msgstr "Vostro riferimento"
9600
9601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9603 msgid "Yourmail"
9604 msgstr "Vostra lettera"
9605
9606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9608 msgid "Your letter of:"
9609 msgstr "Vostra lettera del:"
9610
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9613 msgid "Myref"
9614 msgstr "Nostro riferimento"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9618 msgid "Customer"
9619 msgstr "Cliente"
9620
9621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9623 msgid "Customer no.:"
9624 msgstr "Numero cliente:"
9625
9626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9628 msgid "Invoice"
9629 msgstr "Fattura"
9630
9631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9633 msgid "Invoice no.:"
9634 msgstr "Numero fattura:"
9635
9636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9637 msgid "NextAddress"
9638 msgstr "Indirizzo successivo"
9639
9640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9641 msgid "Next Address:"
9642 msgstr "Indirizzo successivo:"
9643
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9645 msgid "Sender Name:"
9646 msgstr "Mittente:"
9647
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9649 msgid "Sender Phone:"
9650 msgstr "Telefono mittente:"
9651
9652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9653 msgid "Sender Fax:"
9654 msgstr "Fax mittente:"
9655
9656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9657 msgid "Sender E-Mail:"
9658 msgstr "Email mittente:"
9659
9660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9661 msgid "Sender URL:"
9662 msgstr "URL mittente:"
9663
9664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9665 msgid "Logo"
9666 msgstr "Logo"
9667
9668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9669 msgid "Logo:"
9670 msgstr "Logo:"
9671
9672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9673 msgid "EndLetter"
9674 msgstr "Fine lettera"
9675
9676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9677 msgid "End of letter"
9678 msgstr "Fine della lettera"
9679
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9681 msgid "LandscapeSlide"
9682 msgstr "Lucido orizzontale"
9683
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9685 msgid "Landscape Slide:"
9686 msgstr "Lucido orizzontale:"
9687
9688 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9689 msgid "PortraitSlide"
9690 msgstr "Lucido verticale"
9691
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9693 msgid "Portrait Slide:"
9694 msgstr "Lucido verticale:"
9695
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9697 msgid "Slide*"
9698 msgstr "Lucido*"
9699
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9701 msgid "EndOfSlide"
9702 msgstr "Fine Lucido"
9703
9704 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9705 msgid "SlideHeading"
9706 msgstr "Intestazione lucido"
9707
9708 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9709 msgid "SlideSubHeading"
9710 msgstr "Sottointestazione lucido"
9711
9712 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9713 msgid "ListOfSlides"
9714 msgstr "Elenco lucidi"
9715
9716 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9717 msgid "[List Of Slides]"
9718 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9719
9720 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9721 msgid "SlideContents"
9722 msgstr "Contenuti lucidi"
9723
9724 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9725 msgid "[Slide Contents]"
9726 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9727
9728 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9729 msgid "ProgressContents"
9730 msgstr "Contenuti svolgimento"
9731
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9733 msgid "[Progress Contents]"
9734 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9735
9736 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9739 msgid "Conjecture*"
9740 msgstr "Congettura*"
9741
9742 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9745 msgid "Algorithm*"
9746 msgstr "Algoritmo*"
9747
9748 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9749 msgid "AMS"
9750 msgstr "AMS"
9751
9752 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9754 msgid "Subjectclass"
9755 msgstr "Classificazione"
9756
9757 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9758 msgid "AMS subject classifications:"
9759 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9760
9761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9762 msgid "Conference"
9763 msgstr "Conferenza"
9764
9765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9766 msgid "Conference:"
9767 msgstr "Conferenza:"
9768
9769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9770 msgid "CopyrightYear"
9771 msgstr "Anno del copyright"
9772
9773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9774 msgid "Copyright year:"
9775 msgstr "Anno del copyright:"
9776
9777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9778 msgid "Copyrightdata"
9779 msgstr "Dati copyright"
9780
9781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9782 msgid "Copyright data:"
9783 msgstr "Dati copyright:"
9784
9785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9786 msgid "Terms"
9787 msgstr "Voci"
9788
9789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9790 msgid "Terms:"
9791 msgstr "Voci:"
9792
9793 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9794 msgid "Topic"
9795 msgstr "Argomento"
9796
9797 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9798 msgid "MMMMM"
9799 msgstr "MMMMM"
9800
9801 #: lib/layouts/slides.layout:105
9802 msgid "New Slide:"
9803 msgstr "Nuovo lucido:"
9804
9805 #: lib/layouts/slides.layout:127
9806 msgid "Overlay"
9807 msgstr "Sovrapposizione"
9808
9809 #: lib/layouts/slides.layout:142
9810 msgid "New Overlay:"
9811 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9812
9813 #: lib/layouts/slides.layout:182
9814 msgid "New Note:"
9815 msgstr "Nuova nota:"
9816
9817 #: lib/layouts/slides.layout:207
9818 msgid "InvisibleText"
9819 msgstr "Testo invisibile"
9820
9821 #: lib/layouts/slides.layout:214
9822 msgid "<Invisible Text Follows>"
9823 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9824
9825 #: lib/layouts/slides.layout:231
9826 msgid "VisibleText"
9827 msgstr "Testo visibile"
9828
9829 #: lib/layouts/slides.layout:238
9830 msgid "<Visible Text Follows>"
9831 msgstr "<Segue testo visibile>"
9832
9833 #: lib/layouts/spie.layout:54
9834 msgid "Authorinfo"
9835 msgstr "Informazioni autore"
9836
9837 #: lib/layouts/spie.layout:66
9838 msgid "Authorinfo:"
9839 msgstr "Informazioni autore:"
9840
9841 #: lib/layouts/spie.layout:79
9842 msgid "ABSTRACT"
9843 msgstr "SOMMARIO"
9844
9845 #: lib/layouts/spie.layout:94
9846 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9847 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9848
9849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9850 msgid "Subclass"
9851 msgstr "Sottoclasse"
9852
9853 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9854 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9855 msgid "Petit"
9856 msgstr "Piccolo"
9857
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9860 msgid "Front Matter"
9861 msgstr "Frontespizio"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9865 msgid "--- Front Matter ---"
9866 msgstr "--- Frontespizio ---"
9867
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9870 msgid "Main Matter"
9871 msgstr "Testo principale"
9872
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9875 msgid "--- Main Matter ---"
9876 msgstr "--- Testo principale ---"
9877
9878 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9879 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9880 msgid "Back Matter"
9881 msgstr "Note conclusive"
9882
9883 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9884 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9885 msgid "--- Back Matter ---"
9886 msgstr "--- Note conclusive ---"
9887
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9889 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9891 msgid "Part \\thepart"
9892 msgstr "Parte \\thepart"
9893
9894 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9895 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9896 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9897 msgid "Chapter \\thechapter"
9898 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9899
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9903 msgid "Appendix \\thechapter"
9904 msgstr "Appendice \\thechapter"
9905
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9908 msgid "Preface"
9909 msgstr "Prefazione"
9910
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9913 msgid "Preface:"
9914 msgstr "Prefazione:"
9915
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9918 msgid "Proof(QED)"
9919 msgstr "Prova(QED)"
9920
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9923 msgid "Proof(smartQED)"
9924 msgstr "Prova(smartQED)"
9925
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9927 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9928 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9929
9930 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9931 msgid "Title*"
9932 msgstr "Titolo*"
9933
9934 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9935 msgid "Institute and e-mail: "
9936 msgstr "Istituto ed email: "
9937
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9939 msgid "MiniTOC"
9940 msgstr "Mini indice"
9941
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9943 msgid "TOC depth (provide a number):"
9944 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9945
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9947 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9948 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9949
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9952 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9956 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9959 msgid "For editors"
9960 msgstr "Per curatori"
9961
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9963 msgid "List of Contributors"
9964 msgstr "Elenco dei contributori"
9965
9966 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9967 msgid "Institute #"
9968 msgstr "Istituto #"
9969
9970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9971 msgid "sidenote"
9972 msgstr "nota a lato"
9973
9974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9975 msgid "marginnote"
9976 msgstr "nota a margine"
9977
9978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9979 msgid "new thought"
9980 msgstr "nuovo pensiero"
9981
9982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9983 msgid "allcaps"
9984 msgstr "maiuscolo"
9985
9986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9987 msgid "smallcaps"
9988 msgstr "maiuscoletto"
9989
9990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9991 msgid "Full Width"
9992 msgstr "Larghezza piena"
9993
9994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9995 msgid "MarginTable"
9996 msgstr "Tabella a margine"
9997
9998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9999 msgid "MarginFigure"
10000 msgstr "Figura a margine"
10001
10002 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10003 msgid "email:"
10004 msgstr "Posta elettronica:"
10005
10006 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10007 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10008 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10014 msgid "Firstname"
10015 msgstr "Nome"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10019 msgid "Fname"
10020 msgstr "Fname"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10026 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10027 msgid "Literal"
10028 msgstr "Letterale"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10034 msgid "Emph"
10035 msgstr "Enfatizzazione"
10036
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10039 msgid "Abbrev"
10040 msgstr "Abbrev"
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10045 msgid "Citation-number"
10046 msgstr "Numero citazione"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10050 msgid "Volume"
10051 msgstr "Volume"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10055 msgid "Day"
10056 msgstr "Giorno"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10060 msgid "Month"
10061 msgstr "Mese"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10065 msgid "Year"
10066 msgstr "Anno"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10070 msgid "Issue-number"
10071 msgstr "Numero-edizione"
10072
10073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10075 msgid "Issue-day"
10076 msgstr "Giorno-edizione"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10080 msgid "Issue-months"
10081 msgstr "Mesi-edizione"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10084 msgid "Subsubparagraph"
10085 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10088 msgid "Header"
10089 msgstr "Intestazione"
10090
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10092 msgid "-- Header --"
10093 msgstr "--Intestazione--"
10094
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10096 msgid "Special-section"
10097 msgstr "Sezione speciale"
10098
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10100 msgid "Special-section:"
10101 msgstr "Sezione speciale:"
10102
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10104 msgid "AGU-journal"
10105 msgstr "Rivista AGU"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10108 msgid "AGU-journal:"
10109 msgstr "Rivista AGU:"
10110
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10112 msgid "Citation-number:"
10113 msgstr "Numero citazione:"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10116 msgid "AGU-volume"
10117 msgstr "Volume AGU"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10120 msgid "AGU-volume:"
10121 msgstr "Volume AGU:"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10124 msgid "AGU-issue"
10125 msgstr "Edizione AGU"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10128 msgid "AGU-issue:"
10129 msgstr "Edizione AGU:"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10132 msgid "Copyright:"
10133 msgstr "Copyright:"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10136 msgid "Index-terms"
10137 msgstr "Voci d'indice"
10138
10139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10140 msgid "Index-terms..."
10141 msgstr "Voci d'indice..."
10142
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10144 msgid "Index-term"
10145 msgstr "Voce d'indice"
10146
10147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10148 msgid "Index-term:"
10149 msgstr "Voce d'indice:"
10150
10151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10152 msgid "Cross-term"
10153 msgstr "Termine incrociato"
10154
10155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10156 msgid "Cross-term:"
10157 msgstr "Termine incrociato:"
10158
10159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10160 msgid "Supplementary"
10161 msgstr "Supplemento"
10162
10163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10164 msgid "Supplementary..."
10165 msgstr "Supplemento..."
10166
10167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10168 msgid "Supp-note"
10169 msgstr "Nota supplementare"
10170
10171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10172 msgid "Sup-mat-note:"
10173 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10174
10175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10176 msgid "Cite-other"
10177 msgstr "Cita (altro)"
10178
10179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10180 msgid "Cite-other:"
10181 msgstr "Cita (altro):"
10182
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10185 msgid "Revised"
10186 msgstr "Revisionato"
10187
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10189 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10190 msgid "Revised:"
10191 msgstr "Revisionato:"
10192
10193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10194 msgid "Ident-line"
10195 msgstr "Indenta (linea)"
10196
10197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10198 msgid "Ident-line:"
10199 msgstr "Indenta (linea):"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10202 msgid "Runhead"
10203 msgstr "Testata"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10206 msgid "Runhead:"
10207 msgstr "Testata:"
10208
10209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10210 msgid "Published-online:"
10211 msgstr "Pubblicato in linea:"
10212
10213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10215 msgid "Citation"
10216 msgstr "Citazione"
10217
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10219 msgid "Citation:"
10220 msgstr "Citazione:"
10221
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10223 msgid "Posting-order"
10224 msgstr "Ordine registrazione"
10225
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10227 msgid "Posting-order:"
10228 msgstr "Ordine registrazione:"
10229
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10231 msgid "AGU-pages"
10232 msgstr "Pagine AGU"
10233
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10235 msgid "AGU-pages:"
10236 msgstr "Pagine AGU:"
10237
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10239 msgid "Words"
10240 msgstr "Parole"
10241
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10243 msgid "Words:"
10244 msgstr "Parole:"
10245
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10247 msgid "Figures"
10248 msgstr "Figure"
10249
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10251 msgid "Figures:"
10252 msgstr "Figure:"
10253
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10255 msgid "Tables"
10256 msgstr "Tabelle"
10257
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10259 msgid "Tables:"
10260 msgstr "Tabelle:"
10261
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10263 msgid "Datasets"
10264 msgstr "Gruppo di dati"
10265
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10267 msgid "Datasets:"
10268 msgstr "Gruppo di dati:"
10269
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10272 msgid "ISSN"
10273 msgstr "ISSN"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10277 msgid "CODEN"
10278 msgstr "CODEN"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10282 msgid "SS-Code"
10283 msgstr "Codice-SS"
10284
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10287 msgid "SS-Title"
10288 msgstr "Titolo-SS"
10289
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10292 msgid "CCC-Code"
10293 msgstr "Codice-CCC"
10294
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10297 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10299 msgid "Code"
10300 msgstr "Codice"
10301
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10304 msgid "Dscr"
10305 msgstr "Dscr"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10309 msgid "Orgdiv"
10310 msgstr "Orgdiv"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10314 msgid "Orgname"
10315 msgstr "Orgname"
10316
10317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10319 msgid "City"
10320 msgstr "Città"
10321
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10324 msgid "Postcode"
10325 msgstr "Codice postale"
10326
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10329 msgid "Country"
10330 msgstr "Paese"
10331
10332 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10335 msgid "Paragraph*"
10336 msgstr "Paragrafo*"
10337
10338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10339 msgid "CCC"
10340 msgstr "CCC"
10341
10342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10343 msgid "CCC code:"
10344 msgstr "Codice CCC:"
10345
10346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10347 msgid "PaperId"
10348 msgstr "Id. articolo"
10349
10350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10351 msgid "Paper Id:"
10352 msgstr "Id. articolo:"
10353
10354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10355 msgid "AuthorAddr"
10356 msgstr "Indirizzo autore"
10357
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10359 msgid "Author Address:"
10360 msgstr "Indirizzo autore:"
10361
10362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10363 msgid "SlugComment"
10364 msgstr "Commento interlinea"
10365
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10367 msgid "Slug Comment:"
10368 msgstr "Commento interlinea:"
10369
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10371 msgid "Plate"
10372 msgstr "Foglio"
10373
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10375 msgid "Planotable"
10376 msgstr "Planotable"
10377
10378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10379 msgid "Table Caption"
10380 msgstr "Didascalia tabella"
10381
10382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10383 msgid "TableCaption"
10384 msgstr "Didascalia tabella:"
10385
10386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10387 msgid "Current Address"
10388 msgstr "Indirizzo attuale"
10389
10390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10391 msgid "Current address:"
10392 msgstr "Indirizzo attuale:"
10393
10394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10395 msgid "E-mail address:"
10396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10397
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10399 msgid "Key words and phrases:"
10400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10401
10402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10403 msgid "Dedicatory"
10404 msgstr "Dedica"
10405
10406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10407 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10408 msgid "Dedication:"
10409 msgstr "Dedica:"
10410
10411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10412 msgid "Translator"
10413 msgstr "Traduttore"
10414
10415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10416 msgid "Translator:"
10417 msgstr "Traduttore:"
10418
10419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10420 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10421 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10425 msgid "Directory"
10426 msgstr "Cartella"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10430 msgid "KeyCombo"
10431 msgstr "KeyCombo"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10435 msgid "KeyCap"
10436 msgstr "KeyCap"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10440 msgid "GuiMenu"
10441 msgstr "GuiMenu"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10445 msgid "GuiMenuItem"
10446 msgstr "GuiMenuItem"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10450 msgid "GuiButton"
10451 msgstr "GuiButton"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10455 msgid "MenuChoice"
10456 msgstr "MenuChoice"
10457
10458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10459 msgid "SGML"
10460 msgstr "SGML"
10461
10462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10464 msgid "Subparagraph*"
10465 msgstr "Sottoparagrafo*"
10466
10467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10468 msgid "Authorgroup"
10469 msgstr "Gruppo autore"
10470
10471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10472 msgid "RevisionHistory"
10473 msgstr "Cronologia revisione"
10474
10475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10476 msgid "Revision History"
10477 msgstr "Cronologia revisione"
10478
10479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10480 msgid "Revision"
10481 msgstr "Revisione"
10482
10483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10484 msgid "RevisionRemark"
10485 msgstr "Commento revisione"
10486
10487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10488 msgid "FirstName"
10489 msgstr "Nome"
10490
10491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10492 #: lib/layouts/noweb.module:11
10493 #: lib/layouts/sweave.module:39
10494 msgid "Scrap"
10495 msgstr "Ritaglio"
10496
10497 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10498 msgid "\\arabic{chapter}"
10499 msgstr "\\arabic{chapter}"
10500
10501 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10502 msgid "\\Alph{chapter}"
10503 msgstr "\\Alph{chapter}"
10504
10505 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10506 msgid "\\arabic{footnote}"
10507 msgstr "\\arabic{footnote}"
10508
10509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10510 msgid "\\Roman{section}."
10511 msgstr "\\Roman{section}."
10512
10513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10515 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10516
10517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10518 msgid "\\Alph{subsection}."
10519 msgstr "\\Alph{subsection}."
10520
10521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10522 msgid "\\arabic{subsection}."
10523 msgstr "\\arabic{subsection}."
10524
10525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10528
10529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10530 msgid "\\alph{subsubsection}."
10531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10532
10533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10535 msgid "\\alph{paragraph}."
10536 msgstr "\\alph{paragraph}."
10537
10538 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10539 msgid "Addpart"
10540 msgstr "Aggiungi parte"
10541
10542 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10543 msgid "Addchap"
10544 msgstr "Aggiungi capitolo"
10545
10546 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10547 msgid "Addsec"
10548 msgstr "Aggiungi sezione"
10549
10550 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10551 msgid "Addchap*"
10552 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10553
10554 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10555 msgid "Addsec*"
10556 msgstr "Aggiungi sezione*"
10557
10558 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10559 msgid "Minisec"
10560 msgstr "Minisezione"
10561
10562 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10563 msgid "Publishers"
10564 msgstr "Editori"
10565
10566 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10567 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10568 msgid "Dedication"
10569 msgstr "Dedica"
10570
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10572 msgid "Titlehead"
10573 msgstr "Titolo di testa"
10574
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10576 msgid "Uppertitleback"
10577 msgstr "Titolo precedente superiore"
10578
10579 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10580 msgid "Lowertitleback"
10581 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10582
10583 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10584 msgid "Extratitle"
10585 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10586
10587 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10588 msgid "Captionabove"
10589 msgstr "Didascalia superiore"
10590
10591 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10592 msgid "Captionbelow"
10593 msgstr "Didascalia inferiore"
10594
10595 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10596 msgid "Dictum"
10597 msgstr "Detto"
10598
10599 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10601 msgid "UNDEFINED"
10602 msgstr "INDEFINITO"
10603
10604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10605 msgid "pp."
10606 msgstr "pp. "
10607
10608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10609 msgid "ed."
10610 msgstr "ed."
10611
10612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10613 msgid "vol."
10614 msgstr "vol."
10615
10616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10617 msgid "no."
10618 msgstr "no."
10619
10620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10623 #: src/lengthcommon.cpp:38
10624 msgid "in"
10625 msgstr "in"
10626
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10628 msgid "\\Roman{part}"
10629 msgstr "\\Roman{part}"
10630
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10632 msgid "Part \\Roman{part}"
10633 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10634
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10636 msgid "Chapter ##"
10637 msgstr "Capitolo ##"
10638
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10642 msgid "Section ##"
10643 msgstr "Sezione ##"
10644
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10647 msgid "Paragraph ##"
10648 msgstr "Paragrafo ##"
10649
10650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10651 msgid "\\arabic{enumi}."
10652 msgstr "\\arabic{enumi}."
10653
10654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10655 msgid "\\roman{enumiii}."
10656 msgstr "\\roman{enumiii}."
10657
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10659 msgid "\\Alph{enumiv}."
10660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10661
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10663 msgid "Equation ##"
10664 msgstr "Equazione ##"
10665
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10667 msgid "Footnote ##"
10668 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10669
10670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10671 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10672 msgid "margin"
10673 msgstr "margine"
10674
10675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10676 msgid "foot"
10677 msgstr "piede"
10678
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10680 msgid "comment"
10681 msgstr "Commento"
10682
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10684 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10685 msgid "note"
10686 msgstr "Nota di LyX"
10687
10688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10689 msgid "greyedout"
10690 msgstr "Sbiadita"
10691
10692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10693 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10694 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10695 msgid "ERT"
10696 msgstr "ERT"
10697
10698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10700 msgid "Listings"
10701 msgstr "Listati"
10702
10703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10704 msgid "Idx"
10705 msgstr "Ind"
10706
10707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10708 msgid "opt"
10709 msgstr "opz"
10710
10711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10712 msgid "Preview"
10713 msgstr "Anteprima"
10714
10715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10716 msgid "--Separator--"
10717 msgstr "--Separatore--"
10718
10719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10720 msgid "--- Separate Environment ---"
10721 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10722
10723 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10724 msgid "Headnote"
10725 msgstr "Intestazione"
10726
10727 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10728 msgid "Headnote (optional):"
10729 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10730
10731 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10732 msgid "Corr Author:"
10733 msgstr "Autore corr.:"
10734
10735 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10736 msgid "Offprints"
10737 msgstr "Estratti"
10738
10739 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10740 msgid "Offprints:"
10741 msgstr "Estratti:"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10745 msgid "Corollary \\thetheorem."
10746 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10750 msgid "Lemma \\thetheorem."
10751 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10755 msgid "Proposition \\thetheorem."
10756 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10761 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10765 msgid "Fact \\thetheorem."
10766 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10770 msgid "Definition \\thetheorem."
10771 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10775 msgid "Example \\thetheorem."
10776 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10780 msgid "Problem \\thetheorem."
10781 msgstr "Problema \\thetheorem."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10785 msgid "Exercise \\thetheorem."
10786 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10790 msgid "Remark \\thetheorem."
10791 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10795 msgid "Claim \\thetheorem."
10796 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10800 msgid "Fact \\thefact."
10801 msgstr "Fatto \\thefact."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10805 msgid "Problem \\theproblem."
10806 msgstr "Problema \\theproblem."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10810 msgid "Exercise \\theexercise."
10811 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10815 msgid "Example*"
10816 msgstr "Esempio*"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10820 msgid "Problem*"
10821 msgstr "Problema*"
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10825 msgid "Exercise*"
10826 msgstr "Esercizio*"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10830 msgid "Remark*"
10831 msgstr "Osservazione*"
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10835 msgid "Claim*"
10836 msgstr "Asserzione*"
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10839 msgid "Conjecture."
10840 msgstr "Congettura."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10843 msgid "Fact*"
10844 msgstr "Fatto*"
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10847 msgid "Problem."
10848 msgstr "Problema."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10851 msgid "Exercise."
10852 msgstr "Esercizio."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10855 msgid "Remark."
10856 msgstr "Osservazione."
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:2
10859 msgid "Braille"
10860 msgstr "Braille"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:6
10863 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10864 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:22
10867 msgid "Braille (default)"
10868 msgstr "Braille (default)"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:36
10871 #: lib/layouts/braille.module:59
10872 msgid "Braille:"
10873 msgstr "Braille:"
10874
10875 #: lib/layouts/braille.module:45
10876 msgid "Braille (textsize)"
10877 msgstr "Braille (textsize)"
10878
10879 #: lib/layouts/braille.module:68
10880 msgid "Braille (dots on)"
10881 msgstr "Braille (dots on)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:83
10884 msgid "Braille_dots_on"
10885 msgstr "Braille_dots_on"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:92
10888 msgid "Braille (dots off)"
10889 msgstr "Braille (dots off)"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:107
10892 msgid "Braille_dots_off"
10893 msgstr "Braille_dots_off"
10894
10895 #: lib/layouts/braille.module:116
10896 msgid "Braille (mirror on)"
10897 msgstr "Braille (mirror on)"
10898
10899 #: lib/layouts/braille.module:131
10900 msgid "Braille_mirror_on"
10901 msgstr "Braille_mirror_on"
10902
10903 #: lib/layouts/braille.module:140
10904 msgid "Braille (mirror off)"
10905 msgstr "Braille (mirror off)"
10906
10907 #: lib/layouts/braille.module:155
10908 msgid "Braille_mirror_off"
10909 msgstr "Braille_mirror_off"
10910
10911 #: lib/layouts/braille.module:167
10912 msgid "Braille box"
10913 msgstr "Casella braille"
10914
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10916 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10917 msgid "Endnote"
10918 msgstr "Note finali"
10919
10920 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10921 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10922 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10923
10924 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10925 msgid "endnote"
10926 msgstr "endnote"
10927
10928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10929 msgid "Number Equations by Section"
10930 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10931
10932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10933 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10934 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10935
10936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10937 msgid "Number Figures by Section"
10938 msgstr "Numera figure per sezione"
10939
10940 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10941 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10942 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10943
10944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10945 msgid "Fix LaTeX"
10946 msgstr "Correzioni LaTeX"
10947
10948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10949 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10950 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10951
10952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10953 msgid "Foot to End"
10954 msgstr "Note a piede alla fine"
10955
10956 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10957 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10958 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10959
10960 #: lib/layouts/hanging.module:2
10961 #: lib/layouts/hanging.module:16
10962 msgid "Hanging"
10963 msgstr "Hanging"
10964
10965 #: lib/layouts/hanging.module:6
10966 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10967 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10968
10969 #: lib/layouts/initials.module:2
10970 msgid "Initials"
10971 msgstr "Capolettere"
10972
10973 #: lib/layouts/initials.module:6
10974 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10975 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10976
10977 #: lib/layouts/initials.module:6
10978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10979 msgid "charstyles"
10980 msgstr "Stili di testo"
10981
10982 #: lib/layouts/initials.module:10
10983 #: lib/layouts/initials.module:12
10984 msgid "Initial"
10985 msgstr "Capolettera"
10986
10987 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10988 msgid "LilyPond Book"
10989 msgstr "LilyPond Book"
10990
10991 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10992 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10993 msgstr ""
10994 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10995 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10996
10997 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10998 #: lib/external_templates:212
10999 msgid "LilyPond"
11000 msgstr "LilyPond"
11001
11002 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11003 msgid "Linguistics"
11004 msgstr "Linguistica"
11005
11006 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11007 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11008 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11009
11010 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11011 msgid "Numbered Example (multiline)"
11012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11013
11014 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11015 msgid "Example:"
11016 msgstr "Esempio:"
11017
11018 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11020 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11021
11022 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11023 msgid "Examples:"
11024 msgstr "Esempi:"
11025
11026 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11027 msgid "Subexample"
11028 msgstr "Sottoesempio"
11029
11030 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11031 msgid "Subexample:"
11032 msgstr "Sottoesempio:"
11033
11034 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11036 msgid "Glosse"
11037 msgstr "Glosse"
11038
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11040 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11041 msgid "Tri-Glosse"
11042 msgstr "Tri-Glosse"
11043
11044 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11045 msgid "Expression"
11046 msgstr "Espressione"
11047
11048 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11049 msgid "expr."
11050 msgstr "espr."
11051
11052 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11053 msgid "Concepts"
11054 msgstr "concetti"
11055
11056 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11057 msgid "concept"
11058 msgstr "concetto"
11059
11060 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11061 msgid "Meaning"
11062 msgstr "Significato"
11063
11064 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11065 msgid "meaning"
11066 msgstr "significato"
11067
11068 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11069 msgid "Tableau"
11070 msgstr "Tableau"
11071
11072 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11073 msgid "List of Tableaux"
11074 msgstr "Elenco dei tableau"
11075
11076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11077 msgid "Logical Markup"
11078 msgstr "Marcatura logica"
11079
11080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11081 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11082 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11083
11084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11086 msgid "Noun"
11087 msgstr "Sostantivazione"
11088
11089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11090 msgid "noun"
11091 msgstr "sostantivo"
11092
11093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11094 msgid "emph"
11095 msgstr "enfatizzato"
11096
11097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11098 msgid "Strong"
11099 msgstr "Forte"
11100
11101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11102 msgid "strong"
11103 msgstr "forte"
11104
11105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11106 msgid "code"
11107 msgstr "codice"
11108
11109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11110 msgid "Minimalistic"
11111 msgstr "Minimalistico"
11112
11113 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11114 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11115 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11116
11117 #: lib/layouts/noweb.module:2
11118 msgid "Noweb"
11119 msgstr "Noweb"
11120
11121 #: lib/layouts/noweb.module:5
11122 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11123 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11124
11125 #: lib/layouts/noweb.module:5
11126 #: lib/layouts/sweave.module:5
11127 msgid "literate"
11128 msgstr "programmazione esperta"
11129
11130 #: lib/layouts/sweave.module:2
11131 #: lib/layouts/sweave.module:21
11132 #: lib/configure.py:506
11133 msgid "Sweave"
11134 msgstr "Sweave"
11135
11136 #: lib/layouts/sweave.module:5
11137 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11138 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11139
11140 #: lib/layouts/sweave.module:20
11141 msgid "Chunk"
11142 msgstr "Chunk"
11143
11144 #: lib/layouts/sweave.module:44
11145 msgid "Sweave opts"
11146 msgstr "Opz. sweave"
11147
11148 #: lib/layouts/sweave.module:65
11149 msgid "S/R expr"
11150 msgstr "Espr. S/R"
11151
11152 #: lib/layouts/sweave.module:86
11153 msgid "Sweave Input File"
11154 msgstr "Sweave Input File"
11155
11156 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11157 msgid "Number Tables by Section"
11158 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11159
11160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11161 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11162 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11163
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11165 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11166 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11169 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11170 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11171
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11173 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11174 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11175
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11177 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11178 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11179
11180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11182 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11183 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11184 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11185 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11186 msgid "theorems"
11187 msgstr "teoremi"
11188
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11190 msgid "Criterion \\thetheorem."
11191 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11195 msgid "Criterion*"
11196 msgstr "Criterio*"
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11200 msgid "Criterion."
11201 msgstr "Criterio."
11202
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11204 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11205 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11209 msgid "Algorithm."
11210 msgstr "Algoritmo."
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11213 msgid "Axiom \\thetheorem."
11214 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11218 msgid "Axiom*"
11219 msgstr "Assioma*"
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11223 msgid "Axiom."
11224 msgstr "Assioma."
11225
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11227 msgid "Condition \\thetheorem."
11228 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11229
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11232 msgid "Condition*"
11233 msgstr "Condizione*"
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11237 msgid "Condition."
11238 msgstr "Condizione."
11239
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11241 msgid "Note \\thetheorem."
11242 msgstr "Nota \\thetheorem."
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11246 msgid "Note*"
11247 msgstr "Nota*"
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11251 msgid "Note."
11252 msgstr "Nota."
11253
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11255 msgid "Notation \\thetheorem."
11256 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11260 msgid "Notation*"
11261 msgstr "Notazione*"
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11265 msgid "Notation."
11266 msgstr "Notazione."
11267
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11269 msgid "Summary \\thetheorem."
11270 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11274 msgid "Summary*"
11275 msgstr "Sommario*"
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11279 msgid "Summary."
11280 msgstr "Sommario."
11281
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11283 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11284 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11288 msgid "Acknowledgement*"
11289 msgstr "Riconoscimento*"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11292 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11293 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11297 msgid "Conclusion*"
11298 msgstr "Conclusione*"
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11302 msgid "Conclusion."
11303 msgstr "Conclusione."
11304
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11311 msgid "Assumption"
11312 msgstr "Assunzione"
11313
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11315 msgid "Assumption \\thetheorem."
11316 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11320 msgid "Assumption*"
11321 msgstr "Assunzione*"
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11325 msgid "Assumption."
11326 msgstr "Assunzione."
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11329 msgid "Question \\thetheorem."
11330 msgstr "Questione \\thetheorem."
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11333 msgid "Question*"
11334 msgstr "Questione*"
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11337 msgid "Question."
11338 msgstr "Questione."
11339
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11341 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11342 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11345 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11346 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11349 msgid "Criterion \\thecriterion."
11350 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11353 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11354 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11357 msgid "Axiom \\theaxiom."
11358 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11361 msgid "Condition \\thecondition."
11362 msgstr "Condizione \\thecondition."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11365 msgid "Note \\thenote."
11366 msgstr "Nota \\thenote."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11369 msgid "Summary \\thesummary."
11370 msgstr "Sommario \\thesummary."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11373 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11374 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11377 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11378 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11381 msgid "Assumption \\theassumption."
11382 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11385 msgid "Theorems (AMS)"
11386 msgstr "Teoremi (AMS)"
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11389 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11390 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11393 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11394 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11397 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11398 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11401 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11402 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11405 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11406 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11409 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11410 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11413 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11414 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11417 msgid "Named Theorems"
11418 msgstr "Teoremi con nome"
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11421 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the \"Short Title\" inset."
11422 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11425 msgid "Named Theorem"
11426 msgstr "Teorema con nome"
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11429 msgid "Named Theorem."
11430 msgstr "Teorema con nome."
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11433 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11434 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11437 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11438 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11441 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11442 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11445 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11446 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11447
11448 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11449 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11450 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11453 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11454 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11459
11460 #: lib/languages:61
11461 #: src/Font.cpp:61
11462 #: src/Font.cpp:64
11463 #: src/Font.cpp:68
11464 #: src/Font.cpp:73
11465 #: src/Font.cpp:76
11466 msgid "Ignore"
11467 msgstr "Ignora"
11468
11469 #: lib/languages:79
11470 msgid "Afrikaans"
11471 msgstr "Afrikaans"
11472
11473 #: lib/languages:86
11474 msgid "Albanian"
11475 msgstr "Albanese"
11476
11477 #: lib/languages:94
11478 msgid "English (USA)"
11479 msgstr "Inglese (USA)"
11480
11481 #: lib/languages:113
11482 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11483 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11484
11485 #: lib/languages:122
11486 msgid "Arabic (Arabi)"
11487 msgstr "Arabo (Arabi)"
11488
11489 #: lib/languages:131
11490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11491 msgid "Armenian"
11492 msgstr "Armeno"
11493
11494 #: lib/languages:138
11495 msgid "German (Austria, old spelling)"
11496 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11497
11498 #: lib/languages:145
11499 msgid "German (Austria)"
11500 msgstr "Tedesco (Austria)"
11501
11502 #: lib/languages:152
11503 msgid "Indonesian"
11504 msgstr "Indonesiano"
11505
11506 #: lib/languages:160
11507 msgid "Malay"
11508 msgstr "Malese"
11509
11510 #: lib/languages:168
11511 msgid "Basque"
11512 msgstr "Basco"
11513
11514 #: lib/languages:176
11515 msgid "Belarusian"
11516 msgstr "Bielorusso"
11517
11518 #: lib/languages:183
11519 msgid "Portuguese (Brazil)"
11520 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11521
11522 #: lib/languages:191
11523 msgid "Breton"
11524 msgstr "Bretone"
11525
11526 #: lib/languages:199
11527 msgid "English (UK)"
11528 msgstr "Inglese (UK)"
11529
11530 #: lib/languages:208
11531 msgid "Bulgarian"
11532 msgstr "Bulgaro"
11533
11534 #: lib/languages:217
11535 msgid "English (Canada)"
11536 msgstr "Inglese (Canada)"
11537
11538 #: lib/languages:227
11539 msgid "French (Canada)"
11540 msgstr "Francese (Canada)"
11541
11542 #: lib/languages:236
11543 msgid "Catalan"
11544 msgstr "Catalano"
11545
11546 #: lib/languages:246
11547 msgid "Chinese (simplified)"
11548 msgstr "Cinese (semplificato)"
11549
11550 #: lib/languages:253
11551 msgid "Chinese (traditional)"
11552 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11553
11554 #: lib/languages:266
11555 msgid "Croatian"
11556 msgstr "Croato"
11557
11558 #: lib/languages:274
11559 msgid "Czech"
11560 msgstr "Ceco"
11561
11562 #: lib/languages:282
11563 msgid "Danish"
11564 msgstr "Danese"
11565
11566 #: lib/languages:297
11567 msgid "Dutch"
11568 msgstr "Olandese"
11569
11570 #: lib/languages:306
11571 msgid "English"
11572 msgstr "Inglese"
11573
11574 #: lib/languages:315
11575 msgid "Esperanto"
11576 msgstr "Esperanto"
11577
11578 #: lib/languages:323
11579 msgid "Estonian"
11580 msgstr "Estone"
11581
11582 #: lib/languages:333
11583 msgid "Farsi"
11584 msgstr "Farsi"
11585
11586 #: lib/languages:346
11587 msgid "Finnish"
11588 msgstr "Finnico"
11589
11590 #: lib/languages:355
11591 msgid "French"
11592 msgstr "Francese"
11593
11594 #: lib/languages:369
11595 msgid "Galician"
11596 msgstr "Galiziano"
11597
11598 #: lib/languages:378
11599 msgid "German (old spelling)"
11600 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11601
11602 #: lib/languages:388
11603 msgid "German"
11604 msgstr "Tedesco"
11605
11606 #: lib/languages:399
11607 msgid "German (Switzerland)"
11608 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11609
11610 #: lib/languages:408
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11614 msgid "Greek"
11615 msgstr "Greco"
11616
11617 #: lib/languages:417
11618 msgid "Greek (polytonic)"
11619 msgstr "Greco (politonico)"
11620
11621 #: lib/languages:427
11622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11623 msgid "Hebrew"
11624 msgstr "Ebreo"
11625
11626 #: lib/languages:455
11627 msgid "Icelandic"
11628 msgstr "Islandese"
11629
11630 #: lib/languages:464
11631 msgid "Interlingua"
11632 msgstr "Interlingua"
11633
11634 #: lib/languages:472
11635 msgid "Irish"
11636 msgstr "Irlandese"
11637
11638 #: lib/languages:480
11639 msgid "Italian"
11640 msgstr "Italiano"
11641
11642 #: lib/languages:491
11643 msgid "Japanese"
11644 msgstr "Giapponese"
11645
11646 #: lib/languages:500
11647 msgid "Japanese (CJK)"
11648 msgstr "Giapponese (CJK)"
11649
11650 #: lib/languages:506
11651 msgid "Kazakh"
11652 msgstr "Kazakho"
11653
11654 #: lib/languages:514
11655 msgid "Korean"
11656 msgstr "Coreano"
11657
11658 #: lib/languages:528
11659 msgid "Latin"
11660 msgstr "Latino"
11661
11662 #: lib/languages:538
11663 msgid "Latvian"
11664 msgstr "Latviano"
11665
11666 #: lib/languages:549
11667 msgid "Lithuanian"
11668 msgstr "Lituano"
11669
11670 #: lib/languages:558
11671 msgid "Lower Sorbian"
11672 msgstr "Serbo meridionale"
11673
11674 #: lib/languages:566
11675 msgid "Hungarian"
11676 msgstr "Ungherese"
11677
11678 #: lib/languages:583
11679 msgid "Mongolian"
11680 msgstr "Mongolo"
11681
11682 #: lib/languages:591
11683 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11684 msgstr "Norvegese"
11685
11686 #: lib/languages:599
11687 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11688 msgstr "Neonorvegese"
11689
11690 #: lib/languages:624
11691 msgid "Polish"
11692 msgstr "Polacco"
11693
11694 #: lib/languages:632
11695 msgid "Portuguese"
11696 msgstr "Portoghese"
11697
11698 #: lib/languages:640
11699 msgid "Romanian"
11700 msgstr "Romeno"
11701
11702 #: lib/languages:648
11703 msgid "Russian"
11704 msgstr "Russo"
11705
11706 #: lib/languages:656
11707 msgid "North Sami"
11708 msgstr "Lappone del nord"
11709
11710 #: lib/languages:671
11711 msgid "Scottish"
11712 msgstr "Scozzese"
11713
11714 #: lib/languages:679
11715 msgid "Serbian"
11716 msgstr "Serbo"
11717
11718 #: lib/languages:687
11719 msgid "Serbian (Latin)"
11720 msgstr "Serbo (latino)"
11721
11722 #: lib/languages:696
11723 msgid "Slovak"
11724 msgstr "Slovacco"
11725
11726 #: lib/languages:704
11727 msgid "Slovene"
11728 msgstr "Sloveno"
11729
11730 #: lib/languages:712
11731 msgid "Spanish"
11732 msgstr "Spagnolo"
11733
11734 #: lib/languages:724
11735 msgid "Spanish (Mexico)"
11736 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11737
11738 #: lib/languages:735
11739 msgid "Swedish"
11740 msgstr "Svedese"
11741
11742 #: lib/languages:764
11743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11744 msgid "Thai"
11745 msgstr "Thailandese"
11746
11747 #: lib/languages:775
11748 msgid "Turkish"
11749 msgstr "Turco"
11750
11751 #: lib/languages:785
11752 msgid "Turkmen"
11753 msgstr "Turcomanno"
11754
11755 #: lib/languages:794
11756 msgid "Ukrainian"
11757 msgstr "Ucraino"
11758
11759 #: lib/languages:802
11760 msgid "Upper Sorbian"
11761 msgstr "Serbo"
11762
11763 #: lib/languages:820
11764 msgid "Vietnamese"
11765 msgstr "Vietnamita"
11766
11767 #: lib/languages:829
11768 msgid "Welsh"
11769 msgstr "Gallese"
11770
11771 #: lib/encodings:14
11772 msgid "Unicode (utf8)"
11773 msgstr "Unicode (utf8)"
11774
11775 #: lib/encodings:19
11776 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11777 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11778
11779 #: lib/encodings:23
11780 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11781 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11782
11783 #: lib/encodings:26
11784 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11785 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11786
11787 #: lib/encodings:29
11788 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11789 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11790
11791 #: lib/encodings:32
11792 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11793 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11794
11795 #: lib/encodings:35
11796 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11797 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11798
11799 #: lib/encodings:38
11800 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11801 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11802
11803 #: lib/encodings:42
11804 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11805 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11806
11807 #: lib/encodings:45
11808 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11809 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11810
11811 #: lib/encodings:48
11812 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11813 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11814
11815 #: lib/encodings:51
11816 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11817 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11818
11819 #: lib/encodings:55
11820 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11821 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11822
11823 #: lib/encodings:58
11824 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11825 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11826
11827 #: lib/encodings:61
11828 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11829 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11830
11831 #: lib/encodings:64
11832 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11833 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11834
11835 #: lib/encodings:67
11836 msgid "DOS (CP 437)"
11837 msgstr "DOS (CP 437)"
11838
11839 #: lib/encodings:71
11840 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11841 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11842
11843 #: lib/encodings:74
11844 msgid "Western European (CP 850)"
11845 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11846
11847 #: lib/encodings:77
11848 msgid "Central European (CP 852)"
11849 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11850
11851 #: lib/encodings:80
11852 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11853 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11854
11855 #: lib/encodings:83
11856 msgid "Western European (CP 858)"
11857 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11858
11859 #: lib/encodings:86
11860 msgid "Hebrew (CP 862)"
11861 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11862
11863 #: lib/encodings:89
11864 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11865 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11866
11867 #: lib/encodings:92
11868 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11869 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11870
11871 #: lib/encodings:95
11872 msgid "Central European (CP 1250)"
11873 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11874
11875 #: lib/encodings:98
11876 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11877 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11878
11879 #: lib/encodings:102
11880 msgid "Western European (CP 1252)"
11881 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11882
11883 #: lib/encodings:105
11884 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11885 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11886
11887 #: lib/encodings:109
11888 msgid "Arabic (CP 1256)"
11889 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11890
11891 #: lib/encodings:112
11892 msgid "Baltic (CP 1257)"
11893 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11894
11895 #: lib/encodings:115
11896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11897 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11898
11899 #: lib/encodings:118
11900 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11901 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11902
11903 #: lib/encodings:121
11904 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11905 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11906
11907 #: lib/encodings:124
11908 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11909 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11910
11911 #: lib/encodings:149
11912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11913 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11914
11915 #: lib/encodings:153
11916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11917 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11918
11919 #: lib/encodings:157
11920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11921 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11922
11923 #: lib/encodings:161
11924 msgid "Korean (EUC-KR)"
11925 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11926
11927 #: lib/encodings:165
11928 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11929 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11930
11931 #: lib/encodings:169
11932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11933 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11934
11935 #: lib/encodings:173
11936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11937 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11938
11939 #: lib/encodings:180
11940 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11941 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11942
11943 #: lib/encodings:182
11944 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11945 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11946
11947 #: lib/encodings:184
11948 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11949 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11950
11951 #: lib/encodings:191
11952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11953 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11954
11955 #: lib/encodings:196
11956 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11957 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11958
11959 #: lib/encodings:200
11960 msgid "ASCII"
11961 msgstr "ASCII"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:32
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11966 msgid "File|F"
11967 msgstr "File|F"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:33
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11971 msgid "Edit|E"
11972 msgstr "Modifica|o"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:34
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11976 msgid "Insert|I"
11977 msgstr "Inserisci|I"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:35
11980 msgid "Layout|L"
11981 msgstr "Struttura|S"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:36
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11985 msgid "View|V"
11986 msgstr "Vista|V"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:37
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11990 msgid "Navigate|N"
11991 msgstr "Naviga|N"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:38
11994 msgid "Documents|D"
11995 msgstr "Documenti|D"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:39
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11999 msgid "Help|H"
12000 msgstr "Aiuto|A"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:47
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12004 msgid "New|N"
12005 msgstr "Nuovo|N"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:48
12008 msgid "New from Template...|T"
12009 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:49
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12013 msgid "Open...|O"
12014 msgstr "Apri...|A"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:51
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12018 msgid "Close|C"
12019 msgstr "Chiudi|C"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:52
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12023 msgid "Save|S"
12024 msgstr "Salva|S"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:53
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12028 msgid "Save As...|A"
12029 msgstr "Salva come...|m"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:54
12032 msgid "Revert|R"
12033 msgstr "Ripristina|R"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:55
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12037 msgid "Version Control|V"
12038 msgstr "Controllo versione|v"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:57
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12042 msgid "Import|I"
12043 msgstr "Importa|I"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:58
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12047 msgid "Export|E"
12048 msgstr "Esporta|o"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:59
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12052 msgid "Print...|P"
12053 msgstr "Stampa...|p"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:60
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12057 msgid "Fax...|F"
12058 msgstr "Fax...|F"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:62
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12062 msgid "Exit|x"
12063 msgstr "Esci|E"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:68
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12067 msgid "Register...|R"
12068 msgstr "Registrazione...|g"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:69
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12072 msgid "Check In Changes...|I"
12073 msgstr "Registra modifiche...|i"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:70
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12077 msgid "Check Out for Edit|O"
12078 msgstr "Estrai per modifica|m"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:71
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12082 msgid "Revert to Repository Version|v"
12083 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:72
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12087 msgid "Undo Last Check In|U"
12088 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:73
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12092 msgid "Show History...|H"
12093 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:82
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12097 msgid "Custom...|C"
12098 msgstr "Personalizzato...|z"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:90
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12102 msgid "Undo|U"
12103 msgstr "Annulla|A"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:91
12106 msgid "Redo|d"
12107 msgstr "Rifai|f"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:93
12110 msgid "Cut|C"
12111 msgstr "Taglia|g"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:94
12114 msgid "Copy|o"
12115 msgstr "Copia"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:95
12118 msgid "Paste|a"
12119 msgstr "Incolla|I"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:96
12122 msgid "Paste External Selection|x"
12123 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:98
12126 msgid "Find & Replace...|F"
12127 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:100
12130 msgid "Tabular|T"
12131 msgstr "Tabulare|b"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:101
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12136 msgid "Math|M"
12137 msgstr "Matematica|M"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:104
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12141 msgid "Spellchecker...|S"
12142 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:105
12145 msgid "Thesaurus..."
12146 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:106
12149 msgid "Statistics...|i"
12150 msgstr "Statistiche...|S"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:107
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12154 msgid "Check TeX|h"
12155 msgstr "Controlla TeX|n"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:108
12158 msgid "Change Tracking|g"
12159 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:110
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12163 msgid "Preferences...|P"
12164 msgstr "Preferenze...|P"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:111
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12168 msgid "Reconfigure|R"
12169 msgstr "Riconfigura|R"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:115
12172 msgid "Selection as Lines|L"
12173 msgstr "Seleziona come linee|l"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:116
12176 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12177 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:120
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12181 msgid "Multicolumn|M"
12182 msgstr "Multicolonna|M"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:122
12185 msgid "Line Top|T"
12186 msgstr "Linea in alto|a"
12187
12188 #: lib/ui/classic.ui:123
12189 msgid "Line Bottom|B"
12190 msgstr "Linea in basso|b"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:124
12193 msgid "Line Left|L"
12194 msgstr "Linea sinistra|s"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:125
12197 msgid "Line Right|R"
12198 msgstr "Linea destra|d"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:127
12201 msgid "Alignment|i"
12202 msgstr "Allineamento|n"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:129
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12206 msgid "Add Row|A"
12207 msgstr "Aggiungi riga|r"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:130
12210 msgid "Delete Row|w"
12211 msgstr "Elimina riga|g"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:131
12214 #: lib/ui/classic.ui:172
12215 msgid "Copy Row"
12216 msgstr "Copia riga"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:132
12219 #: lib/ui/classic.ui:173
12220 msgid "Swap Rows"
12221 msgstr "Scambia righe"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:134
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12225 msgid "Add Column|u"
12226 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:135
12229 msgid "Delete Column|D"
12230 msgstr "Elimina colonna|E"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:136
12233 #: lib/ui/classic.ui:177
12234 msgid "Copy Column"
12235 msgstr "Copia colonna"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:137
12238 #: lib/ui/classic.ui:178
12239 msgid "Swap Columns"
12240 msgstr "Scambia colonne"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:141
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12244 msgid "Left|L"
12245 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:142
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12250 msgid "Center|C"
12251 msgstr "Allinea al centro|c"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:143
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12255 msgid "Right|R"
12256 msgstr "Allinea a destra|d"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:145
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12261 msgid "Top|T"
12262 msgstr "Allinea in alto|a"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:146
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12267 msgid "Middle|M"
12268 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:147
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12273 msgid "Bottom|B"
12274 msgstr "Allinea in basso|b"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:159
12277 msgid "Toggle Numbering|N"
12278 msgstr "Commuta numerazione|n"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:160
12281 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12282 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:162
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12286 msgid "Change Limits Type|L"
12287 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:164
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12291 msgid "Change Formula Type|F"
12292 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:166
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12296 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12297 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:168
12300 msgid "Alignment|A"
12301 msgstr "Allineamento|A"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:170
12304 msgid "Add Row|R"
12305 msgstr "Aggiungi riga|r"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:171
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12310 msgid "Delete Row|D"
12311 msgstr "Elimina riga|g"
12312
12313 #: lib/ui/classic.ui:175
12314 msgid "Add Column|C"
12315 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12316
12317 #: lib/ui/classic.ui:176
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12320 msgid "Delete Column|e"
12321 msgstr "Elimina colonna|m"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:182
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12325 msgid "Default|t"
12326 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:183
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12330 msgid "Display|D"
12331 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:184
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12335 msgid "Inline|I"
12336 msgstr "Limiti a lato|l"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:188
12339 msgid "Octave"
12340 msgstr "Octave"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:189
12343 msgid "Maxima"
12344 msgstr "Maxima"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:190
12347 msgid "Mathematica"
12348 msgstr "Mathematica"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:192
12351 msgid "Maple, simplify"
12352 msgstr "Maple, simplify"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:193
12355 msgid "Maple, factor"
12356 msgstr "Maple, factor"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:194
12359 msgid "Maple, evalm"
12360 msgstr "Maple, evalm"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:195
12363 msgid "Maple, evalf"
12364 msgstr "Maple, evalf"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:199
12367 #: lib/ui/classic.ui:265
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12371 msgid "Inline Formula|I"
12372 msgstr "Formula in linea|u"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:200
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12377 msgid "Displayed Formula|D"
12378 msgstr "Formula centrata|o"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:201
12381 msgid "Eqnarray Environment|q"
12382 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:202
12385 msgid "Align Environment|A"
12386 msgstr "Contesto align|a"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:203
12389 msgid "AlignAt Environment"
12390 msgstr "Contesto alignat"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:204
12393 msgid "Flalign Environment|F"
12394 msgstr "Contesto flalign|f"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:207
12397 msgid "Gather Environment"
12398 msgstr "Contesto gather"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:208
12401 msgid "Multline Environment"
12402 msgstr "Contesto multline"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:214
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12406 msgid "Math|h"
12407 msgstr "Matematica|M"
12408
12409 #: lib/ui/classic.ui:216
12410 msgid "Special Character|S"
12411 msgstr "Carattere speciale|s"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:217
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12415 msgid "Citation...|C"
12416 msgstr "Citazione...|C"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:218
12419 msgid "Cross-reference...|r"
12420 msgstr "Riferimento...|R"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:219
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12424 msgid "Label...|L"
12425 msgstr "Etichetta...|E"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:220
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12429 msgid "Footnote|F"
12430 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:221
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12434 msgid "Marginal Note|M"
12435 msgstr "Nota a margine|a"
12436
12437 #: lib/ui/classic.ui:222
12438 msgid "Short Title"
12439 msgstr "Titolo breve"
12440
12441 #: lib/ui/classic.ui:223
12442 msgid "Index Entry|I"
12443 msgstr "Voce d'indice|i"
12444
12445 #: lib/ui/classic.ui:224
12446 msgid "Nomenclature Entry"
12447 msgstr "Voce di nomenclatura"
12448
12449 #: lib/ui/classic.ui:225
12450 msgid "URL...|U"
12451 msgstr "URL...|U"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:226
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12455 msgid "Note|N"
12456 msgstr "Nota|N"
12457
12458 #: lib/ui/classic.ui:227
12459 msgid "Lists & TOC|O"
12460 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:229
12463 msgid "TeX Code|T"
12464 msgstr "Codice TeX|T"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:230
12467 msgid "Minipage|p"
12468 msgstr "Minipagina"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:231
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12472 msgid "Graphics...|G"
12473 msgstr "Immagine...|g"
12474
12475 #: lib/ui/classic.ui:232
12476 msgid "Tabular Material...|b"
12477 msgstr "Tabelle...|b"
12478
12479 #: lib/ui/classic.ui:233
12480 msgid "Floats|a"
12481 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:235
12484 msgid "Include File...|d"
12485 msgstr "Includi file...|d"
12486
12487 #: lib/ui/classic.ui:236
12488 msgid "Insert File|e"
12489 msgstr "Inserisci file|f"
12490
12491 #: lib/ui/classic.ui:237
12492 msgid "External Material...|x"
12493 msgstr "Materiale esterno...|l"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:241
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12497 msgid "Symbols...|b"
12498 msgstr "Simboli...|l"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:242
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12502 msgid "Superscript|S"
12503 msgstr "Soprascritto|S"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:243
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12507 msgid "Subscript|u"
12508 msgstr "Sottoscritto|c"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:244
12511 msgid "Hyphenation Point|P"
12512 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:245
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12516 msgid "Protected Hyphen|y"
12517 msgstr "Trattino protetto|T"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:246
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12521 msgid "Ligature Break|k"
12522 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12523
12524 #: lib/ui/classic.ui:247
12525 msgid "Protected Space|r"
12526 msgstr "Spazio protetto|e"
12527
12528 #: lib/ui/classic.ui:248
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12531 msgid "Interword Space|w"
12532 msgstr "Spazio tra parole|l"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:249
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12538 msgid "Thin Space|T"
12539 msgstr "Spazio sottile|t"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:250
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12543 msgid "Horizontal Space...|o"
12544 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:251
12547 msgid "Vertical Space..."
12548 msgstr "Spazio verticale..."
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:252
12551 msgid "Line Break|L"
12552 msgstr "Interruzione di linea|l"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:253
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12556 msgid "Ellipsis|i"
12557 msgstr "Ellissi|i"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:254
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12561 msgid "End of Sentence|E"
12562 msgstr "Punto di fine frase|f"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:255
12565 msgid "Protected Dash|D"
12566 msgstr "Trattino protetto"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:256
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12570 msgid "Breakable Slash|a"
12571 msgstr "Barra spezzabile|z"
12572
12573 #: lib/ui/classic.ui:257
12574 msgid "Single Quote|Q"
12575 msgstr "Virgolette semplici|V"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:258
12578 msgid "Ordinary Quote|O"
12579 msgstr "Virgolette normali|n"
12580
12581 #: lib/ui/classic.ui:259
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12583 msgid "Menu Separator|M"
12584 msgstr "Separatore menù|m"
12585
12586 #: lib/ui/classic.ui:260
12587 msgid "Horizontal Line"
12588 msgstr "Linea orizzontale"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:261
12591 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12592 msgid "Page Break"
12593 msgstr "Interruzione di pagina"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:266
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12597 msgid "Display Formula|D"
12598 msgstr "Formula centrata|o"
12599
12600 #: lib/ui/classic.ui:267
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12604 msgid "Eqnarray Environment|E"
12605 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:268
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12611 msgid "AMS align Environment|a"
12612 msgstr "Contesto align AMS|a"
12613
12614 #: lib/ui/classic.ui:269
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12618 msgid "AMS alignat Environment|t"
12619 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:270
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12625 msgid "AMS flalign Environment|f"
12626 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:273
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12632 msgid "AMS gather Environment|g"
12633 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:274
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12639 msgid "AMS multline Environment|m"
12640 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12641
12642 #: lib/ui/classic.ui:276
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12645 msgid "Array Environment|y"
12646 msgstr "Contesto vettore|v"
12647
12648 #: lib/ui/classic.ui:277
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12651 msgid "Cases Environment|C"
12652 msgstr "Contesto casi|c"
12653
12654 #: lib/ui/classic.ui:278
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12657 msgid "Split Environment|S"
12658 msgstr "Contesto split|s"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:280
12661 msgid "Font Change|o"
12662 msgstr "Cambio carattere|b"
12663
12664 #: lib/ui/classic.ui:284
12665 msgid "Math Normal Font"
12666 msgstr "Carattere matematico normale"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:286
12669 msgid "Math Calligraphic Family"
12670 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12671
12672 #: lib/ui/classic.ui:287
12673 msgid "Math Fraktur Family"
12674 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12675
12676 #: lib/ui/classic.ui:288
12677 msgid "Math Roman Family"
12678 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:289
12681 msgid "Math Sans Serif Family"
12682 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12683
12684 #: lib/ui/classic.ui:291
12685 msgid "Math Bold Series"
12686 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12687
12688 #: lib/ui/classic.ui:293
12689 msgid "Text Normal Font"
12690 msgstr "Carattere normale di testo"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:295
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12694 msgid "Text Roman Family"
12695 msgstr "Famiglia romana di testo"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:296
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12699 msgid "Text Sans Serif Family"
12700 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12701
12702 #: lib/ui/classic.ui:297
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12704 msgid "Text Typewriter Family"
12705 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12706
12707 #: lib/ui/classic.ui:299
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12709 msgid "Text Bold Series"
12710 msgstr "Serie grassetta di testo"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:300
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12714 msgid "Text Medium Series"
12715 msgstr "Serie media di testo"
12716
12717 #: lib/ui/classic.ui:302
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12719 msgid "Text Italic Shape"
12720 msgstr "Forma corsiva di testo"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:303
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12724 msgid "Text Small Caps Shape"
12725 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:304
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12729 msgid "Text Slanted Shape"
12730 msgstr "Forma obliqua di testo"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:305
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12734 msgid "Text Upright Shape"
12735 msgstr "Forma dritta di testo"
12736
12737 #: lib/ui/classic.ui:310
12738 msgid "Floatflt Figure"
12739 msgstr "Figura floatflt"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:314
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12743 msgid "Table of Contents|C"
12744 msgstr "Indice generale|g"
12745
12746 #: lib/ui/classic.ui:316
12747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
12748 msgid "Index List|I"
12749 msgstr "Indice analitico|I"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:317
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12753 msgid "Nomenclature|N"
12754 msgstr "Nomenclatura|N"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:318
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12758 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12759 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:322
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12763 msgid "LyX Document...|X"
12764 msgstr "Documento LyX...|X"
12765
12766 #: lib/ui/classic.ui:323
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12768 msgid "Plain Text...|T"
12769 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:324
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12773 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12774 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:328
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12778 msgid "Track Changes|T"
12779 msgstr "Attivato|t"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:329
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12783 msgid "Merge Changes...|M"
12784 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12785
12786 #: lib/ui/classic.ui:330
12787 msgid "Accept All Changes|A"
12788 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:331
12791 msgid "Reject All Changes|R"
12792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12793
12794 #: lib/ui/classic.ui:332
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12796 msgid "Show Changes in Output|S"
12797 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12798
12799 #: lib/ui/classic.ui:339
12800 msgid "Character...|C"
12801 msgstr "Carattere...|C"
12802
12803 #: lib/ui/classic.ui:340
12804 msgid "Paragraph...|P"
12805 msgstr "Paragrafo...|P"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:341
12808 msgid "Document...|D"
12809 msgstr "Documento...|D"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:342
12812 msgid "Tabular...|T"
12813 msgstr "Tabella...|b"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:344
12816 msgid "Emphasize Style|E"
12817 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12818
12819 #: lib/ui/classic.ui:345
12820 msgid "Noun Style|N"
12821 msgstr "Stile sostantivo|n"
12822
12823 #: lib/ui/classic.ui:346
12824 msgid "Bold Style|B"
12825 msgstr "Stile grassetto|g"
12826
12827 #: lib/ui/classic.ui:349
12828 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12829 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12830
12831 #: lib/ui/classic.ui:350
12832 msgid "Increase Environment Depth|i"
12833 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:351
12836 msgid "Start Appendix Here|S"
12837 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:360
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12841 msgid "Build Program|B"
12842 msgstr "Compila il programma|C"
12843
12844 #: lib/ui/classic.ui:361
12845 msgid "Update|U"
12846 msgstr "Aggiorna output|A"
12847
12848 #: lib/ui/classic.ui:363
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12850 msgid "LaTeX Log|L"
12851 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12852
12853 #: lib/ui/classic.ui:364
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12855 msgid "Outline|O"
12856 msgstr "Profilo|o"
12857
12858 #: lib/ui/classic.ui:365
12859 msgid "TeX Information|X"
12860 msgstr "Informazioni TeX|X"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:378
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12864 msgid "Next Note|N"
12865 msgstr "Nota successiva|N"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:379
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12869 msgid "Go to Label|L"
12870 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12871
12872 #: lib/ui/classic.ui:380
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12874 msgid "Bookmarks|B"
12875 msgstr "Segnalibri|S"
12876
12877 #: lib/ui/classic.ui:384
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12879 msgid "Save Bookmark 1|S"
12880 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12881
12882 #: lib/ui/classic.ui:385
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12884 msgid "Save Bookmark 2"
12885 msgstr "Salva segnalibro 2"
12886
12887 #: lib/ui/classic.ui:386
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12889 msgid "Save Bookmark 3"
12890 msgstr "Salva segnalibro 3"
12891
12892 #: lib/ui/classic.ui:387
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12894 msgid "Save Bookmark 4"
12895 msgstr "Salva segnalibro 4"
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:388
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12899 msgid "Save Bookmark 5"
12900 msgstr "Salva segnalibro 5"
12901
12902 #: lib/ui/classic.ui:390
12903 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12904 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12905
12906 #: lib/ui/classic.ui:391
12907 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12908 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12909
12910 #: lib/ui/classic.ui:392
12911 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12912 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12913
12914 #: lib/ui/classic.ui:393
12915 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12916 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12917
12918 #: lib/ui/classic.ui:394
12919 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12920 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12921
12922 #: lib/ui/classic.ui:409
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12924 msgid "Introduction|I"
12925 msgstr "Introduzione|I"
12926
12927 #: lib/ui/classic.ui:410
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12929 msgid "Tutorial|T"
12930 msgstr "Tutorial|T"
12931
12932 #: lib/ui/classic.ui:411
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12934 msgid "User's Guide|U"
12935 msgstr "Guida utente|G"
12936
12937 #: lib/ui/classic.ui:412
12938 msgid "Extended Features|E"
12939 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12940
12941 #: lib/ui/classic.ui:413
12942 msgid "Embedded Objects|m"
12943 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12944
12945 #: lib/ui/classic.ui:414
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12947 msgid "Customization|C"
12948 msgstr "Personalizzazione|P"
12949
12950 #: lib/ui/classic.ui:415
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12952 msgid "LaTeX Configuration|L"
12953 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12954
12955 #: lib/ui/classic.ui:417
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12957 msgid "About LyX|X"
12958 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12959
12960 #: lib/ui/classic.ui:425
12961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12962 msgid "About LyX"
12963 msgstr "Informazioni su LyX"
12964
12965 #: lib/ui/classic.ui:426
12966 msgid "Preferences..."
12967 msgstr "Preferenze..."
12968
12969 #: lib/ui/classic.ui:427
12970 msgid "Quit LyX"
12971 msgstr "Chiudi LyX"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12975 msgid "Aligned Environment|l"
12976 msgstr "Contesto aligned|l"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12980 msgid "AlignedAt Environment|v"
12981 msgstr "Contesto alignedat|e"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12985 msgid "Gathered Environment|h"
12986 msgstr "Contesto gathered|h"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12990 msgid "Delimiters...|r"
12991 msgstr "Delimitatori...|r"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12995 msgid "Matrix...|x"
12996 msgstr "Matrice..."
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13000 msgid "Macro|o"
13001 msgstr "Macro"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13004 msgid "AMS Environment|A"
13005 msgstr "Contesto AMS|A"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13009 msgid "Number Whole Formula|N"
13010 msgstr "Formula numerata|n"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13014 msgid "Number This Line|u"
13015 msgstr "Numera questa riga|r"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13018 msgid "Equation Label|L"
13019 msgstr "Etichetta equazione|h"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13022 msgid "Copy as Reference|R"
13023 msgstr "Copia come riferimento|r"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13027 msgid "Split Cell|C"
13028 msgstr "Dividi cella|c"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13031 msgid "Insert|s"
13032 msgstr "Inserisci|I"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13035 msgid "Add Line Above|o"
13036 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13040 msgid "Add Line Below|B"
13041 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13044 msgid "Delete Line Above|v"
13045 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13048 msgid "Delete Line Below|w"
13049 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13053 msgid "Add Line to Left"
13054 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13058 msgid "Add Line to Right"
13059 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13063 msgid "Delete Line to Left"
13064 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13068 msgid "Delete Line to Right"
13069 msgstr "Elimina linea a destra"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13072 msgid "Show Math Toolbar"
13073 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13076 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13077 msgstr "Barra pannelli matematici"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13080 msgid "Show Table Toolbar"
13081 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13082
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13084 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13085 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13089 msgid "Next Cross-Reference|N"
13090 msgstr "Riferimento successivo|s"
13091
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13093 msgid "Go to Label|G"
13094 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13095
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13097 msgid "<Reference>|R"
13098 msgstr "<riferimento>|f"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13101 msgid "(<Reference>)|e"
13102 msgstr "(<riferimento>)|e"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13105 msgid "<Page>|P"
13106 msgstr "<pagina>|p"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13109 msgid "On Page <Page>|O"
13110 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13114 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13115
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13117 msgid "Formatted Reference|t"
13118 msgstr "Riferimento formattato|t"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13121 msgid "Textual Reference|x"
13122 msgstr "Riferimento testuale|s"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13154 msgid "Settings...|S"
13155 msgstr "Impostazioni...|z"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13158 msgid "Go Back|G"
13159 msgstr "Torna indietro|i"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13163 msgid "Copy as Reference|C"
13164 msgstr "Copia come riferimento|C"
13165
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13167 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13168 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13177 msgid "Open Inset|O"
13178 msgstr "Apri inserto|o"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13187 msgid "Close Inset|C"
13188 msgstr "Chiudi inserto|C"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13200 msgid "Dissolve Inset|D"
13201 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13204 msgid "Show Label|L"
13205 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13208 msgid "Frameless|l"
13209 msgstr "Senza cornice|e"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13212 msgid "Simple Frame|F"
13213 msgstr "Cornice semplice|s"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13216 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13217 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13220 msgid "Oval, Thin|a"
13221 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13224 msgid "Oval, Thick|v"
13225 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13228 msgid "Drop Shadow|w"
13229 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13230
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13232 msgid "Shaded Background|B"
13233 msgstr "Sfondo colorato|f"
13234
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13236 msgid "Double Frame|u"
13237 msgstr "Cornice doppia|i"
13238
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13241 msgid "LyX Note|N"
13242 msgstr "Nota di LyX|N"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13245 msgid "Comment|m"
13246 msgstr "Commento|m"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13250 msgid "Greyed Out|G"
13251 msgstr "Sbiadita|S"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13254 msgid "Open All Notes|A"
13255 msgstr "Apri tutte le note|A"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13258 msgid "Close All Notes|l"
13259 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13263 msgid "Phantom|P"
13264 msgstr "Segnaposto|p"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13268 msgid "Horizontal Phantom|H"
13269 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13270
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13273 msgid "Vertical Phantom|V"
13274 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13277 msgid "Protected Space|o"
13278 msgstr "Spazio protetto|S"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13282 msgid "Negative Thin Space|N"
13283 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13287 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13288 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13291 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13292 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13296 msgid "Quad Space|Q"
13297 msgstr "Un quadratone|q"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13301 msgid "Double Quad Space|u"
13302 msgstr "Due quadratoni|u"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13305 msgid "Horizontal Fill|F"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13309 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13313 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13317 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13318 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13321 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13322 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13325 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13326 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13329 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13330 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13333 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13334 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13338 msgid "Custom Length|C"
13339 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13342 msgid "Medium Space|M"
13343 msgstr "Spazio medio|m"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13346 msgid "Thick Space|h"
13347 msgstr "Spazio spesso|s"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13350 msgid "Negative Medium Space|u"
13351 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13354 msgid "Negative Thick Space|i"
13355 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13358 msgid "DefSkip|D"
13359 msgstr "Salto predefinito|d"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13362 msgid "SmallSkip|S"
13363 msgstr "Salto piccolo|c"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13366 msgid "MedSkip|M"
13367 msgstr "Salto medio|e"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13370 msgid "BigSkip|B"
13371 msgstr "Salto grande|g"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13374 msgid "VFill|F"
13375 msgstr "Riempimento verticale|v"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13378 msgid "Custom|C"
13379 msgstr "Personalizzato|P"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13382 msgid "Settings...|e"
13383 msgstr "Impostazioni...|I"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13387 msgid "Include|c"
13388 msgstr "Includi|c"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13392 msgid "Input|p"
13393 msgstr "Input|p"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13397 msgid "Verbatim|V"
13398 msgstr "Testuale|T"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13402 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13403 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13407 msgid "Listing|L"
13408 msgstr "Listato|L"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13412 msgid "Edit Included File...|E"
13413 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13417 msgid "New Page|N"
13418 msgstr "Nuova pagina|g"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13422 msgid "Page Break|a"
13423 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13427 msgid "Clear Page|C"
13428 msgstr "Azzera pagina|e"
13429
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13432 msgid "Clear Double Page|D"
13433 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13437 msgid "Ragged Line Break|R"
13438 msgstr "A capo semplice|m"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13442 msgid "Justified Line Break|J"
13443 msgstr "A capo giustificato|f"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13449 #: src/Text3.cpp:1219
13450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13451 msgid "Cut"
13452 msgstr "Taglia"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13458 #: src/Text3.cpp:1224
13459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13460 msgid "Copy"
13461 msgstr "Copia"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13467 #: src/Text3.cpp:1172
13468 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13470 msgid "Paste"
13471 msgstr "Incolla"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13476 msgid "Paste Recent|e"
13477 msgstr "Incolla recenti"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13481 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13485 msgid "Forward search|F"
13486 msgstr "Ricerca diretta"
13487
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13490 msgid "Move Paragraph Up|o"
13491 msgstr "Sposta paragrafo su"
13492
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13495 msgid "Move Paragraph Down|v"
13496 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13497
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13499 msgid "Promote Section|r"
13500 msgstr "Promuovi sezione|m"
13501
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13503 msgid "Demote Section|m"
13504 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13507 msgid "Move Section Down|D"
13508 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13512 msgid "Move Section Up|U"
13513 msgstr "Sposta sezione su|s"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13516 msgid "Insert Short Title|T"
13517 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13521 msgid "Accept Change|c"
13522 msgstr "Accetta modifica|A"
13523
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13525 msgid "Reject Change|j"
13526 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13529 msgid "Apply Last Text Style|A"
13530 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13534 msgid "Text Style|S"
13535 msgstr "Stile testo|l"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13539 msgid "Paragraph Settings...|P"
13540 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13543 msgid "Fullscreen Mode"
13544 msgstr "Modo schermo intero"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13547 msgid "Anything|A"
13548 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13551 msgid "Anything Non-Empty|o"
13552 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13555 msgid "Any Word|W"
13556 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13559 msgid "Any Number|N"
13560 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13563 msgid "User Defined|U"
13564 msgstr "Definita dall'utente|u"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13568 msgid "Append Argument"
13569 msgstr "Aggiungi argomento"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13573 msgid "Remove Last Argument"
13574 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13577 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13579
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13581 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13583
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13586 msgid "Insert Optional Argument"
13587 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13591 msgid "Remove Optional Argument"
13592 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13596 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13597 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13601 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13602 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13606 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13607 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13610 msgid "Reload|R"
13611 msgstr "Ricarica|R"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13616 msgid "Edit Externally...|x"
13617 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13620 msgid "Multicolumn|u"
13621 msgstr "Multicolonna"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13624 msgid "Multirow|w"
13625 msgstr "Multiriga"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13628 msgid "Top Line|n"
13629 msgstr "Linea superiore|i"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13632 msgid "Bottom Line|i"
13633 msgstr "Linea inferiore|f"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13637 msgid "Left Line|L"
13638 msgstr "Linea sinistra|t"
13639
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13642 msgid "Right Line|R"
13643 msgstr "Linea destra|n"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13646 msgid "Left|f"
13647 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13648
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13650 msgid "Right|h"
13651 msgstr "Allinea a destra|d"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13654 msgid "Decimal"
13655 msgstr "Allinea ai decimali"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13658 msgid "Append Row|A"
13659 msgstr "Aggiungi riga|r"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13663 msgid "Copy Row|o"
13664 msgstr "Copia riga"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13667 msgid "Append Column|p"
13668 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13671 msgid "Copy Column|y"
13672 msgstr "Copia colonna"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
13675 msgid "Settings...|g"
13676 msgstr "Impostazioni...|z"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13679 msgid "Path|P"
13680 msgstr "Percorso|P"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13683 msgid "Class|C"
13684 msgstr "Classe|C"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13687 msgid "File Revision|R"
13688 msgstr "Revisione file|R"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13691 msgid "Tree Revision|T"
13692 msgstr "Revisione albero|b"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13695 msgid "Revision Author|A"
13696 msgstr "Autore revisione|A"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13699 msgid "Revision Date|D"
13700 msgstr "Data revisione|D"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13703 msgid "Revision Time|i"
13704 msgstr "Ora revisione|O"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
13707 msgid "LyX Version|X"
13708 msgstr "Versione LyX|X"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13711 msgid "Document Info|D"
13712 msgstr "Informazioni documento|d"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13715 msgid "Copy Text|o"
13716 msgstr "Copia testo|o"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13720 msgid "Activate Branch|A"
13721 msgstr "Attiva ramo|A"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13725 msgid "Deactivate Branch|e"
13726 msgstr "Disattiva ramo|r"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13729 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13730 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13733 msgid "All Indexes|A"
13734 msgstr "Tutti gli indici|T"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13737 msgid "Subindex|b"
13738 msgstr "Sottoindice|c"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13742 msgid "Reject Change|R"
13743 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13744
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13746 msgid "Promote Section|P"
13747 msgstr "Promuovi sezione|m"
13748
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13750 msgid "Demote Section|D"
13751 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13752
13753 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13754 msgid "Move Section Down|w"
13755 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13756
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
13758 msgid "Select Section|S"
13759 msgstr "Seleziona sezione|S"
13760
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13762 msgid "Wrap by Preview|P"
13763 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13764
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
13766 msgid "Open Target...|O"
13767 msgstr "Apri link|A"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13770 msgid "Document|D"
13771 msgstr "Documento|D"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13774 msgid "Tools|T"
13775 msgstr "Strumenti|t"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13778 msgid "New from Template...|m"
13779 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13782 msgid "Open Recent|t"
13783 msgstr "Apri recenti|t"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13786 msgid "Close All"
13787 msgstr "Chiudi tutto"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13790 msgid "Save All|l"
13791 msgstr "Salva tutto|l"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13794 msgid "Revert to Saved|R"
13795 msgstr "Ripristina il salvato"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13798 msgid "New Window|W"
13799 msgstr "Nuova finestra|f"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13802 msgid "Close Window|d"
13803 msgstr "Chiudi finestra|d"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13806 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13807 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13810 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13811 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13818 msgid "Redo|R"
13819 msgstr "Rifai|R"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13822 msgid "Paste Special"
13823 msgstr "Incolla speciale|s"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13826 msgid "Select All"
13827 msgstr "Seleziona tutto"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13830 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13831 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13834 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13835 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13838 msgid "Table|T"
13839 msgstr "Tabella|b"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13842 msgid "Rows & Columns|C"
13843 msgstr "Righe e colonne|c"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13846 msgid "Increase List Depth|I"
13847 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13850 msgid "Decrease List Depth|D"
13851 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13854 msgid "Dissolve Inset"
13855 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13858 msgid "TeX Code Settings...|C"
13859 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13862 msgid "Float Settings...|a"
13863 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13866 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13867 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13870 msgid "Note Settings...|N"
13871 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13874 msgid "Phantom Settings...|h"
13875 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13878 msgid "Branch Settings...|B"
13879 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13882 msgid "Box Settings...|x"
13883 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13886 msgid "Index Entry Settings...|y"
13887 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13890 msgid "Index Settings...|x"
13891 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13894 msgid "Info Settings...|n"
13895 msgstr "Info impostazioni...|n"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13898 msgid "Listings Settings...|g"
13899 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13902 msgid "Table Settings...|a"
13903 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13906 msgid "Plain Text|T"
13907 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13910 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13911 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13914 msgid "Selection|S"
13915 msgstr "Selezione, per linee|S"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13918 msgid "Selection, Join Lines|i"
13919 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13922 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13923 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13926 msgid "Paste as PDF"
13927 msgstr "Incolla come PDF"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13930 msgid "Paste as PNG"
13931 msgstr "Incolla come PNG"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13934 msgid "Paste as JPEG"
13935 msgstr "Incolla come JPEG"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13938 msgid "Dissolve Text Style"
13939 msgstr "Rimuovi stile"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13942 msgid "Customized...|C"
13943 msgstr "Personalizzato...|z"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13946 msgid "Capitalize|a"
13947 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13950 msgid "Uppercase|U"
13951 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13954 msgid "Lowercase|L"
13955 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13958 msgid "Multirow|u"
13959 msgstr "Multiriga|i"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13962 msgid "Top Line|T"
13963 msgstr "Linea superiore|p"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13966 msgid "Bottom Line|B"
13967 msgstr "Linea inferiore|f"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13970 msgid "Top|p"
13971 msgstr "Allinea in alto|a"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13974 msgid "Middle|i"
13975 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13978 msgid "Bottom|o"
13979 msgstr "Allinea in basso|b"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13982 msgid "Copy Column|p"
13983 msgstr "Copia colonna"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13986 msgid "Macro Definition"
13987 msgstr "Definizioni macro|m"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13990 msgid "Text Style|T"
13991 msgstr "Stile testo|t"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13994 msgid "Add Line Above|A"
13995 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13998 msgid "Delete Line Above|D"
13999 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14002 msgid "Delete Line Below|e"
14003 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14006 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14007 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14010 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14011 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14014 msgid "Math Normal Font|N"
14015 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14019 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14022 msgid "Math Formal Script Family|o"
14023 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14026 msgid "Math Fraktur Family|F"
14027 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14030 msgid "Math Roman Family|R"
14031 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14035 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14038 msgid "Math Bold Series|B"
14039 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14042 msgid "Text Normal Font|T"
14043 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14046 msgid "Octave|O"
14047 msgstr "Octave|O"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14050 msgid "Maxima|M"
14051 msgstr "Maxima|M"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14054 msgid "Mathematica|a"
14055 msgstr "Mathematica|a"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14058 msgid "Maple, Simplify|S"
14059 msgstr "Maple, simplify|s"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14062 msgid "Maple, Factor|F"
14063 msgstr "Maple, factor|f"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14066 msgid "Maple, Evalm|E"
14067 msgstr "Maple, evalm|e"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14070 msgid "Maple, Evalf|v"
14071 msgstr "Maple, evalf|v"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14074 msgid "Open All Insets|O"
14075 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14078 msgid "Close All Insets|C"
14079 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14082 msgid "Unfold Math Macro|n"
14083 msgstr "Apri macro matematica|p"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14086 msgid "Fold Math Macro|d"
14087 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14090 msgid "View Source|S"
14091 msgstr "Mostra sorgente|s"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14094 msgid "View Messages|g"
14095 msgstr "Mostra messaggi|e"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14098 msgid "View Master Document|M"
14099 msgstr "Mostra documento padre|p"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14102 msgid "Update Master Document|a"
14103 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14106 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14107 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14110 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14111 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14114 msgid "Close Current View|w"
14115 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14118 msgid "Fullscreen|l"
14119 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14122 msgid "Toolbars|b"
14123 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14126 msgid "Special Character|p"
14127 msgstr "Carattere speciale|s"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14130 msgid "Formatting|o"
14131 msgstr "Formattazione|z"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14134 msgid "List / TOC|i"
14135 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14138 msgid "Float|a"
14139 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14142 msgid "Branch|B"
14143 msgstr "Ramo"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14146 msgid "Custom Insets"
14147 msgstr "Inserti personalizzati"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14150 msgid "File|e"
14151 msgstr "File|F"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14154 msgid "Box[[Menu]]"
14155 msgstr "Casella"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14158 msgid "Cross-Reference...|R"
14159 msgstr "Riferimento...|R"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14162 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14163 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14166 msgid "Table...|T"
14167 msgstr "Tabella...|b"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14170 msgid "URL|U"
14171 msgstr "URL|U"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14174 msgid "Hyperlink...|k"
14175 msgstr "Ipercollegamento..."
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14178 msgid "Short Title|S"
14179 msgstr "Titolo breve|l"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14182 msgid "TeX Code|X"
14183 msgstr "Codice TeX|X"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14186 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14187 msgstr "Listato di programma"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14190 msgid "Preview|w"
14191 msgstr "Anteprima|t"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14194 msgid "Ordinary Quote|Q"
14195 msgstr "Virgolette normali|V"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14198 msgid "Single Quote|S"
14199 msgstr "Virgolette semplici|s"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14202 msgid "Phonetic Symbols|P"
14203 msgstr "Simboli fonetici|b"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14206 msgid "Protected Space|P"
14207 msgstr "Spazio protetto|a"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14210 msgid "Horizontal Line...|L"
14211 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14214 msgid "Vertical Space...|V"
14215 msgstr "Spazio verticale...|v"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14218 msgid "Phantom|m"
14219 msgstr "Segnaposto|p"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14222 msgid "Hyphenation Point|H"
14223 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14226 msgid "Numbered Formula|N"
14227 msgstr "Formula numerata|n"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14230 msgid "Figure Wrap Float|F"
14231 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14234 msgid "Table Wrap Float|T"
14235 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14238 msgid "External Material...|M"
14239 msgstr "Materiale esterno...|s"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14242 msgid "Child Document...|d"
14243 msgstr "Documento figlio...|D"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14246 msgid "Comment|C"
14247 msgstr "Commento|C"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14250 msgid "Insert New Branch...|I"
14251 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14254 msgid "Change Tracking|C"
14255 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14258 msgid "Start Appendix Here|A"
14259 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14262 msgid "Save in Bundled Format|F"
14263 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14266 msgid "Compressed|m"
14267 msgstr "Compresso|C"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14270 msgid "Accept Change|A"
14271 msgstr "Accetta modifica|A"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14274 msgid "Accept All Changes|c"
14275 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14278 msgid "Reject All Changes|e"
14279 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14282 msgid "Next Change|C"
14283 msgstr "Modifica successiva|M"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14286 msgid "Next Cross-Reference|R"
14287 msgstr "Riferimento successivo|R"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14290 msgid "Clear Bookmarks|C"
14291 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14294 msgid "Navigate Back|B"
14295 msgstr "Torna indietro|i"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14298 msgid "Thesaurus...|T"
14299 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14302 msgid "Statistics...|a"
14303 msgstr "Statistiche...|a"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14306 msgid "TeX Information|I"
14307 msgstr "Informazioni TeX|X"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14310 msgid "Compare...|C"
14311 msgstr "Confronta...|o"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14314 msgid "Additional Features|F"
14315 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14318 msgid "Embedded Objects|O"
14319 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14322 msgid "Shortcuts|S"
14323 msgstr "Scorciatoie|S"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14326 msgid "LyX Functions|y"
14327 msgstr "Funzioni LyX|F"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14330 msgid "Specific Manuals|p"
14331 msgstr "Manuali specifici|a"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14334 msgid "Linguistics Manual|L"
14335 msgstr "Linguistica|L"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14338 msgid "Braille Manual|B"
14339 msgstr "Braille|B"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14342 msgid "XY-pic Manual|X"
14343 msgstr "XY-pic|X"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14346 msgid "Multicolumn Manual|M"
14347 msgstr "Multicolonne|M"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14350 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14351 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14354 msgid "New document"
14355 msgstr "Nuovo documento"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14358 msgid "Open document"
14359 msgstr "Apri documento "
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14362 msgid "Save document"
14363 msgstr "Salva documento"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14366 msgid "Print document"
14367 msgstr "Stampa documento"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14370 msgid "Check spelling"
14371 msgstr "Controlla dizione"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14374 #: src/BufferView.cpp:1312
14375 msgid "Undo"
14376 msgstr "Annulla"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14379 #: src/BufferView.cpp:1322
14380 msgid "Redo"
14381 msgstr "Rifai"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14384 msgid "Find and replace"
14385 msgstr "Trova e sostituisci"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14388 msgid "Find and replace (advanced)"
14389 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14392 msgid "Navigate back"
14393 msgstr "Torna indietro"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14396 msgid "Toggle emphasis"
14397 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14400 msgid "Toggle noun"
14401 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14404 msgid "Apply last"
14405 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14408 msgid "Insert math"
14409 msgstr "Inserisci matematica"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14412 msgid "Insert graphics"
14413 msgstr "Inserisci immagine"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14416 msgid "Insert table"
14417 msgstr "Inserisci tabella"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14420 msgid "Toggle outline"
14421 msgstr "Profilo del documento"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14424 msgid "Toggle math toolbar"
14425 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14428 msgid "Toggle table toolbar"
14429 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14432 msgid "View/Update"
14433 msgstr "Vista/Aggiorna"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14436 msgid "View"
14437 msgstr "Mostra"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14440 msgid "Update"
14441 msgstr "Aggiorna"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14444 msgid "View master document"
14445 msgstr "Mostra documento padre"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14448 msgid "Update master document"
14449 msgstr "Aggiorna documento padre"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14452 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14453 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14456 msgid "View other formats"
14457 msgstr "Mostra altri formati"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14460 msgid "Update other formats"
14461 msgstr "Aggiorna altri formati"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14464 msgid "Extra"
14465 msgstr "Extra"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14468 msgid "Numbered list"
14469 msgstr "Elenco numerato"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14472 msgid "Itemized list"
14473 msgstr "Elenco puntato"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14476 msgid "Increase depth"
14477 msgstr "Aumenta rientro"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14480 msgid "Decrease depth"
14481 msgstr "Riduci rientro"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14484 msgid "Insert figure float"
14485 msgstr "Inserisci figura flottante"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14488 msgid "Insert table float"
14489 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14492 msgid "Insert label"
14493 msgstr "Inserisci etichetta"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14496 msgid "Insert cross-reference"
14497 msgstr "Inserisci riferimento"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14500 msgid "Insert citation"
14501 msgstr "Inserisci citazione"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14504 msgid "Insert index entry"
14505 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14508 msgid "Insert nomenclature entry"
14509 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14512 msgid "Insert footnote"
14513 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14516 msgid "Insert margin note"
14517 msgstr "Inserisci nota a margine"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14521 msgid "Insert note"
14522 msgstr "Inserisci nota"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14525 msgid "Insert box"
14526 msgstr "Inserisci casella"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14529 msgid "Insert hyperlink"
14530 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14533 msgid "Insert TeX code"
14534 msgstr "Inserisci codice TeX"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14537 msgid "Insert math macro"
14538 msgstr "Inserisci macro matematica"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14541 msgid "Include file"
14542 msgstr "Includi file"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14545 msgid "Text style"
14546 msgstr "Stile testo"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14549 msgid "Paragraph settings"
14550 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14554 msgid "Add row"
14555 msgstr "Aggiungi riga"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14559 msgid "Add column"
14560 msgstr "Aggiungi colonna"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14564 msgid "Delete row"
14565 msgstr "Elimina riga"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14569 msgid "Delete column"
14570 msgstr "Elimina colonna"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14573 msgid "Set top line"
14574 msgstr "Seleziona linea superiore"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14577 msgid "Set bottom line"
14578 msgstr "Imposta linea inferiore"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14581 msgid "Set left line"
14582 msgstr "Imposta linea sinistra"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14585 msgid "Set right line"
14586 msgstr "Imposta linea destra"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14589 msgid "Set border lines"
14590 msgstr "Imposta bordi"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14593 msgid "Set all lines"
14594 msgstr "Imposta tutte le linee"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14597 msgid "Unset all lines"
14598 msgstr "Togli tutte le linee"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14601 msgid "Align left"
14602 msgstr "Allinea a sinistra"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14605 msgid "Align center"
14606 msgstr "Allinea al centro"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14609 msgid "Align right"
14610 msgstr "Allinea a destra"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14613 msgid "Align on decimal"
14614 msgstr "Allinea sui decimali"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14617 msgid "Align top"
14618 msgstr "Allineamento superiore"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14621 msgid "Align middle"
14622 msgstr "Allineamento centrale"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14625 msgid "Align bottom"
14626 msgstr "Allineamento inferiore"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14629 msgid "Rotate cell"
14630 msgstr "Ruota cella"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14633 msgid "Rotate table"
14634 msgstr "Ruota tabella"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14637 msgid "Set multi-column"
14638 msgstr "Imposta multicolonna"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14641 msgid "Set multi-row"
14642 msgstr "Imposta multiriga"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14645 msgid "Math"
14646 msgstr "Matematica"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14649 msgid "Set display mode"
14650 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14653 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14654 msgid "Subscript"
14655 msgstr "Sottoscritto"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14658 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14659 msgid "Superscript"
14660 msgstr "Soprascritto"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14663 msgid "Insert square root"
14664 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14667 msgid "Insert root"
14668 msgstr "Inserisci radice"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14671 msgid "Insert standard fraction"
14672 msgstr "Inserisci frazione standard"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14675 msgid "Insert sum"
14676 msgstr "Inserisci somma"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14679 msgid "Insert integral"
14680 msgstr "Inserisci integrale"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14683 msgid "Insert product"
14684 msgstr "Inserisci prodotto"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14687 msgid "Insert ( )"
14688 msgstr "Inserisci ( )"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14691 msgid "Insert [ ]"
14692 msgstr "Inserisci [ ]"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14695 msgid "Insert { }"
14696 msgstr "Inserisci { }"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14699 msgid "Insert delimiters"
14700 msgstr "Inserisci delimitatori"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14703 msgid "Insert matrix"
14704 msgstr "Inserisci matrice"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14707 msgid "Insert cases environment"
14708 msgstr "Inserisci contesto casi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14711 msgid "Toggle math panels"
14712 msgstr "Barra pannelli matematici"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14715 msgid "Math Macros"
14716 msgstr "Macro matematica"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14719 msgid "Remove last argument"
14720 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14723 msgid "Append argument"
14724 msgstr "Aggiungi argomento"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14727 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14728 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14731 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14732 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14735 msgid "Remove optional argument"
14736 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14739 msgid "Insert optional argument"
14740 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14743 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14744 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14747 msgid "Append argument eating from the right"
14748 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14751 msgid "Append optional argument eating from the right"
14752 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14755 msgid "Command Buffer"
14756 msgstr "Linea di comando"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14759 msgid "Review[[Toolbar]]"
14760 msgstr "Revisioni"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14763 msgid "Track changes"
14764 msgstr "Tracciamento modifiche"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14767 msgid "Show changes in output"
14768 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14771 msgid "Next change"
14772 msgstr "Modifica successiva"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14775 msgid "Accept change inside selection"
14776 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14779 msgid "Reject change inside selection"
14780 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14783 msgid "Merge changes"
14784 msgstr "Incorpora modifiche"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14787 msgid "Accept all changes"
14788 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14791 msgid "Reject all changes"
14792 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14795 msgid "Next note"
14796 msgstr "Nota successiva"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14799 msgid "View Other Formats"
14800 msgstr "Mostra altri formati"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14803 msgid "Update Other Formats"
14804 msgstr "Aggiorna altri formati"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14808 msgid "Version Control"
14809 msgstr "Controllo versione"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14812 msgid "Register"
14813 msgstr "Registrazione"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14816 msgid "Check-out for edit"
14817 msgstr "Estrai per modifica"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14820 msgid "Check-in changes"
14821 msgstr "Registra modifiche"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14824 msgid "View revision log"
14825 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14828 msgid "Revert changes"
14829 msgstr "Rigetta modifiche"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14832 msgid "Compare with older revision"
14833 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14836 msgid "Compare with last revision"
14837 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14840 msgid "Insert Version Info"
14841 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14844 msgid "Use SVN file locking property"
14845 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14848 msgid "Update local directory from repository"
14849 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14852 msgid "Math Panels"
14853 msgstr "Pannelli matematici"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14856 msgid "Math spacings"
14857 msgstr "Spaziature matematiche"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14861 msgid "Styles"
14862 msgstr "Stili"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14866 msgid "Fractions"
14867 msgstr "Frazioni"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14872 msgid "Fonts"
14873 msgstr "Caratteri"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14877 msgid "Functions"
14878 msgstr "Funzioni"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14881 msgid "Frame decorations"
14882 msgstr "Decorazioni"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14885 msgid "Big operators"
14886 msgstr "Operatori grandi"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14890 msgid "Miscellaneous"
14891 msgstr "Varie"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14896 msgid "Arrows"
14897 msgstr "Frecce"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14900 msgid "AMS arrows"
14901 msgstr "Frecce AMS"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14905 msgid "Operators"
14906 msgstr "Operatori"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14910 msgid "Relations"
14911 msgstr "Relazioni"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14914 msgid "AMS relations"
14915 msgstr "Relazioni AMS"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14918 msgid "AMS negative relations"
14919 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14923 msgid "Dots"
14924 msgstr "Punti"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14927 msgid "AMS operators"
14928 msgstr "Operatori AMS"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14931 msgid "AMS miscellaneous"
14932 msgstr "Varie AMS"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14935 msgid "arccos"
14936 msgstr "arccos"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14939 msgid "arcsin"
14940 msgstr "arcsin"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14943 msgid "arctan"
14944 msgstr "arctan"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14947 msgid "arg"
14948 msgstr "arg"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14951 msgid "bmod"
14952 msgstr "bmod"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14955 msgid "cos"
14956 msgstr "cos"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14959 msgid "cosh"
14960 msgstr "cosh"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14963 msgid "cot"
14964 msgstr "cot"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14967 msgid "coth"
14968 msgstr "coth"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14971 msgid "csc"
14972 msgstr "csc"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14975 msgid "deg"
14976 msgstr "deg"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14979 msgid "det"
14980 msgstr "det"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14983 msgid "dim"
14984 msgstr "dim"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14987 msgid "exp"
14988 msgstr "exp"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14991 msgid "gcd"
14992 msgstr "gcd"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14995 msgid "hom"
14996 msgstr "hom"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14999 msgid "inf"
15000 msgstr "inf"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15003 msgid "ker"
15004 msgstr "ker"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15007 msgid "lg"
15008 msgstr "lg"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15011 msgid "lim"
15012 msgstr "lim"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15015 msgid "liminf"
15016 msgstr "liminf"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15019 msgid "limsup"
15020 msgstr "limsup"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15023 msgid "ln"
15024 msgstr "ln"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15027 msgid "log"
15028 msgstr "log"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15031 msgid "max"
15032 msgstr "max"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15035 msgid "min"
15036 msgstr "min"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15039 msgid "sec"
15040 msgstr "sec"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15043 msgid "sin"
15044 msgstr "sin"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15047 msgid "sinh"
15048 msgstr "sinh"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15051 msgid "sup"
15052 msgstr "sup"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15055 msgid "tan"
15056 msgstr "tan"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15059 msgid "tanh"
15060 msgstr "tanh"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15063 msgid "Pr"
15064 msgstr "Pr"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15067 msgid "Spacings"
15068 msgstr "Spaziature"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15071 msgid "Thin space\t\\,"
15072 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15075 msgid "Medium space\t\\:"
15076 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15079 msgid "Thick space\t\\;"
15080 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15083 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15084 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15087 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15088 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15091 msgid "Negative space\t\\!"
15092 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15095 msgid "Phantom\t\\phantom"
15096 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15099 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15100 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15103 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15104 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15107 msgid "Roots"
15108 msgstr "Radici"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15111 msgid "Square root\t\\sqrt"
15112 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15115 msgid "Other root\t\\root"
15116 msgstr "Altra radice\t\\root"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15120 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15124 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15128 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15132 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15135 msgid "Standard\t\\frac"
15136 msgstr "Standard\t\\frac"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15139 msgid ""
15140 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15141 "icefrac"
15142 msgstr ""
15143 "Con linea diagonale\t\\n"
15144 "icefrac"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15147 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15148 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15151 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15152 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15155 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15156 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15159 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15160 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15163 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15164 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15167 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15168 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15171 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15172 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15175 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15176 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15179 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15180 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15183 msgid "Binomial\t\\binom"
15184 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15187 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15188 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15191 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15192 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15195 msgid "Roman\t\\mathrm"
15196 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15199 msgid "Bold\t\\mathbf"
15200 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15203 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15204 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15207 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15208 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15211 msgid "Italic\t\\mathit"
15212 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15215 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15216 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15219 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15220 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15223 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15224 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15227 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15228 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15231 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15232 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15235 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15236 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15239 msgid "ldots"
15240 msgstr "ldots"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15243 msgid "cdots"
15244 msgstr "cdots"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15247 msgid "vdots"
15248 msgstr "vdots"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15251 msgid "ddots"
15252 msgstr "ddots"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15255 msgid "Frame Decorations"
15256 msgstr "Decorazioni"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15259 msgid "hat"
15260 msgstr "hat"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15263 msgid "tilde"
15264 msgstr "tilde"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15267 msgid "bar"
15268 msgstr "bar"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15271 msgid "grave"
15272 msgstr "grave"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15275 msgid "dot"
15276 msgstr "dot"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15279 msgid "check"
15280 msgstr "check"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15283 msgid "widehat"
15284 msgstr "widehat"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15287 msgid "widetilde"
15288 msgstr "widetilde"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15291 msgid "vec"
15292 msgstr "vec"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15295 msgid "acute"
15296 msgstr "acute"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15299 msgid "ddot"
15300 msgstr "ddot"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15303 msgid "dddot"
15304 msgstr "dddot"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15307 msgid "ddddot"
15308 msgstr "ddddot"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15311 msgid "breve"
15312 msgstr "breve"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15315 msgid "overline"
15316 msgstr "overline"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15319 msgid "overbrace"
15320 msgstr "overbrace"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15323 msgid "overleftarrow"
15324 msgstr "overleftarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15327 msgid "overrightarrow"
15328 msgstr "overrightarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15331 msgid "overleftrightarrow"
15332 msgstr "overleftrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15335 msgid "overset"
15336 msgstr "overset"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15339 msgid "underline"
15340 msgstr "underline"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15343 msgid "underbrace"
15344 msgstr "underbrace"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15347 msgid "underleftarrow"
15348 msgstr "underleftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15351 msgid "underrightarrow"
15352 msgstr "underrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15355 msgid "underleftrightarrow"
15356 msgstr "underleftrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15359 msgid "underset"
15360 msgstr "underset"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15363 msgid "leftarrow"
15364 msgstr "leftarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15367 msgid "rightarrow"
15368 msgstr "rightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15371 msgid "downarrow"
15372 msgstr "downarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15375 msgid "uparrow"
15376 msgstr "uparrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15379 msgid "updownarrow"
15380 msgstr "updownarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15383 msgid "leftrightarrow"
15384 msgstr "leftrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15387 msgid "Leftarrow"
15388 msgstr "Leftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15391 msgid "Rightarrow"
15392 msgstr "Rightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15395 msgid "Downarrow"
15396 msgstr "Downarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15399 msgid "Uparrow"
15400 msgstr "Uparrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15403 msgid "Updownarrow"
15404 msgstr "Updownarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15407 msgid "Leftrightarrow"
15408 msgstr "Leftrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15411 msgid "Longleftrightarrow"
15412 msgstr "Longleftrightarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15415 msgid "Longleftarrow"
15416 msgstr "Longleftarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15419 msgid "Longrightarrow"
15420 msgstr "Longrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15423 msgid "longleftrightarrow"
15424 msgstr "longleftrightarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15427 msgid "longleftarrow"
15428 msgstr "longleftarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15431 msgid "longrightarrow"
15432 msgstr "longrightarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15435 msgid "leftharpoondown"
15436 msgstr "leftharpoondown"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15439 msgid "rightharpoondown"
15440 msgstr "rightharpoondown"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15443 msgid "mapsto"
15444 msgstr "mapsto"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15447 msgid "longmapsto"
15448 msgstr "longmapsto"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15451 msgid "nwarrow"
15452 msgstr "nwarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15455 msgid "nearrow"
15456 msgstr "nearrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15459 msgid "leftharpoonup"
15460 msgstr "leftharpoonup"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15463 msgid "rightharpoonup"
15464 msgstr "rightharpoonup"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15467 msgid "hookleftarrow"
15468 msgstr "hookleftarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15471 msgid "hookrightarrow"
15472 msgstr "hookrightarrow"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15475 msgid "swarrow"
15476 msgstr "swarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15479 msgid "searrow"
15480 msgstr "searrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15484 msgid "rightleftharpoons"
15485 msgstr "rightleftharpoons"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15488 msgid "pm"
15489 msgstr "pm"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15492 msgid "cap"
15493 msgstr "cap"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15496 msgid "diamond"
15497 msgstr "diamond"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15500 msgid "oplus"
15501 msgstr "oplus"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15504 msgid "mp"
15505 msgstr "mp"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15508 msgid "cup"
15509 msgstr "cup"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15512 msgid "bigtriangleup"
15513 msgstr "bigtriangleup"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15516 msgid "ominus"
15517 msgstr "ominus"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15520 msgid "times"
15521 msgstr "times"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15524 msgid "uplus"
15525 msgstr "uplus"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15528 msgid "bigtriangledown"
15529 msgstr "bigtriangledown"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15532 msgid "otimes"
15533 msgstr "otimes"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15536 msgid "div"
15537 msgstr "div"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15540 msgid "sqcap"
15541 msgstr "sqcap"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15544 msgid "triangleright"
15545 msgstr "triangleright"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15548 msgid "oslash"
15549 msgstr "oslash"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15552 msgid "cdot"
15553 msgstr "cdot"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15556 msgid "sqcup"
15557 msgstr "sqcup"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15560 msgid "triangleleft"
15561 msgstr "triangleleft"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15564 msgid "odot"
15565 msgstr "odot"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15568 msgid "star"
15569 msgstr "star"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15572 msgid "vee"
15573 msgstr "vee"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15576 msgid "amalg"
15577 msgstr "amalg"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15580 msgid "bigcirc"
15581 msgstr "bigcirc"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15584 msgid "setminus"
15585 msgstr "setminus"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15588 msgid "wedge"
15589 msgstr "wedge"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15592 msgid "dagger"
15593 msgstr "dagger"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15596 msgid "circ"
15597 msgstr "circ"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15600 msgid "bullet"
15601 msgstr "bullet"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15604 msgid "wr"
15605 msgstr "wr"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15608 msgid "ddagger"
15609 msgstr "ddagger"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15612 msgid "leq"
15613 msgstr "leq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15616 msgid "geq"
15617 msgstr "geq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15620 msgid "equiv"
15621 msgstr "equiv"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15624 msgid "models"
15625 msgstr "models"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15628 msgid "prec"
15629 msgstr "prec"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15632 msgid "succ"
15633 msgstr "succ"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15636 msgid "sim"
15637 msgstr "sim"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15640 msgid "perp"
15641 msgstr "perp"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15644 msgid "preceq"
15645 msgstr "preceq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15648 msgid "succeq"
15649 msgstr "succeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15652 msgid "simeq"
15653 msgstr "simeq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15656 msgid "mid"
15657 msgstr "mid"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15660 msgid "ll"
15661 msgstr "ll"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15664 msgid "gg"
15665 msgstr "gg"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15668 msgid "asymp"
15669 msgstr "asymp"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15672 msgid "parallel"
15673 msgstr "parallel"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15676 msgid "subset"
15677 msgstr "subset"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15680 msgid "supset"
15681 msgstr "supset"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15684 msgid "approx"
15685 msgstr "approx"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15688 msgid "smile"
15689 msgstr "smile"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15692 msgid "subseteq"
15693 msgstr "subseteq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15696 msgid "supseteq"
15697 msgstr "supseteq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15700 msgid "cong"
15701 msgstr "cong"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15704 msgid "frown"
15705 msgstr "frown"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15708 msgid "sqsubseteq"
15709 msgstr "sqsubseteq"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15712 msgid "sqsupseteq"
15713 msgstr "sqsupseteq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15716 msgid "doteq"
15717 msgstr "doteq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15720 msgid "neq"
15721 msgstr "neq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15724 msgid "ni"
15725 msgstr "ni"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15728 msgid "propto"
15729 msgstr "propto"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15732 msgid "notin"
15733 msgstr "notin"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15736 msgid "vdash"
15737 msgstr "vdash"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15740 msgid "dashv"
15741 msgstr "dashv"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15744 msgid "bowtie"
15745 msgstr "bowtie"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15748 msgid "alpha"
15749 msgstr "alpha"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15752 msgid "beta"
15753 msgstr "beta"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15756 msgid "gamma"
15757 msgstr "gamma"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15760 msgid "delta"
15761 msgstr "delta"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15764 msgid "epsilon"
15765 msgstr "epsilon"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15768 msgid "varepsilon"
15769 msgstr "varepsilon"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15772 msgid "zeta"
15773 msgstr "zeta"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15776 msgid "eta"
15777 msgstr "eta"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15780 msgid "theta"
15781 msgstr "theta"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15784 msgid "vartheta"
15785 msgstr "vartheta"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15788 msgid "iota"
15789 msgstr "iota"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15792 msgid "kappa"
15793 msgstr "kappa"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15796 msgid "lambda"
15797 msgstr "lambda"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15800 msgid "mu"
15801 msgstr "mu"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15804 msgid "nu"
15805 msgstr "nu"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15808 msgid "xi"
15809 msgstr "xi"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15812 msgid "pi"
15813 msgstr "pi"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15816 msgid "varpi"
15817 msgstr "varpi"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15820 msgid "rho"
15821 msgstr "rho"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15824 msgid "varrho"
15825 msgstr "varrho"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15828 msgid "sigma"
15829 msgstr "sigma"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15832 msgid "varsigma"
15833 msgstr "varsigma"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15836 msgid "tau"
15837 msgstr "tau"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15840 msgid "upsilon"
15841 msgstr "upsilon"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15844 msgid "phi"
15845 msgstr "phi"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15848 msgid "varphi"
15849 msgstr "varphi"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15852 msgid "chi"
15853 msgstr "chi"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15856 msgid "psi"
15857 msgstr "psi"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15860 msgid "omega"
15861 msgstr "omega"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15864 msgid "varGamma"
15865 msgstr "varGamma"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15868 msgid "varDelta"
15869 msgstr "varDelta"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15872 msgid "varTheta"
15873 msgstr "varTheta"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15876 msgid "varLambda"
15877 msgstr "varLambda"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15880 msgid "varXi"
15881 msgstr "varXi"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15884 msgid "varPi"
15885 msgstr "varPi"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15888 msgid "varSigma"
15889 msgstr "varSigma"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15892 msgid "varUpsilon"
15893 msgstr "varUpsilon"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15896 msgid "varPhi"
15897 msgstr "varPhi"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15900 msgid "varPsi"
15901 msgstr "varPsi"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15904 msgid "varOmega"
15905 msgstr "varOmega"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15908 msgid "Gamma"
15909 msgstr "Gamma"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15912 msgid "Delta"
15913 msgstr "Delta"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15916 msgid "Theta"
15917 msgstr "Theta"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15920 msgid "Lambda"
15921 msgstr "Lambda"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15924 msgid "Xi"
15925 msgstr "Xi"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15928 msgid "Pi"
15929 msgstr "Pi"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15932 msgid "Sigma"
15933 msgstr "Sigma"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15936 msgid "Upsilon"
15937 msgstr "Upsilon"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15940 msgid "Phi"
15941 msgstr "Phi"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15944 msgid "Psi"
15945 msgstr "Psi"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15948 msgid "Omega"
15949 msgstr "Omega"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15952 msgid "nabla"
15953 msgstr "nabla"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15956 msgid "partial"
15957 msgstr "partial"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15960 msgid "infty"
15961 msgstr "infty"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15964 msgid "prime"
15965 msgstr "prime"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15968 msgid "ell"
15969 msgstr "ell"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15972 msgid "emptyset"
15973 msgstr "emptyset"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15976 msgid "exists"
15977 msgstr "exists"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15980 msgid "forall"
15981 msgstr "forall"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15984 msgid "imath"
15985 msgstr "imath"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15988 msgid "jmath"
15989 msgstr "jmath"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15992 msgid "Re"
15993 msgstr "Re"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15996 msgid "Im"
15997 msgstr "Im"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16000 msgid "aleph"
16001 msgstr "aleph"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16004 msgid "wp"
16005 msgstr "wp"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16009 msgid "hbar"
16010 msgstr "hbar"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16014 msgid "angle"
16015 msgstr "angle"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16018 msgid "top"
16019 msgstr "top"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16022 msgid "bot"
16023 msgstr "bot"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16026 msgid "Vert"
16027 msgstr "Vert"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16030 msgid "neg"
16031 msgstr "neg"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16034 msgid "flat"
16035 msgstr "flat"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16038 msgid "natural"
16039 msgstr "natural"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16042 msgid "sharp"
16043 msgstr "sharp"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16046 msgid "surd"
16047 msgstr "surd"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16050 msgid "triangle"
16051 msgstr "triangle"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16054 msgid "diamondsuit"
16055 msgstr "diamondsuit"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16058 msgid "heartsuit"
16059 msgstr "heartsuit"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16062 msgid "clubsuit"
16063 msgstr "clubsuit"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16066 msgid "spadesuit"
16067 msgstr "spadesuit"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16070 msgid "textrm \\AA"
16071 msgstr "textrm \\AA"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16074 msgid "textrm \\O"
16075 msgstr "textrm \\O"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16078 msgid "mathcircumflex"
16079 msgstr "mathcircumflex"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16082 msgid "_"
16083 msgstr "_"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16086 msgid "mathrm T"
16087 msgstr "mathrm T"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16090 msgid "mathbb N"
16091 msgstr "mathbb N"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16094 msgid "mathbb Z"
16095 msgstr "mathbb Z"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16098 msgid "mathbb Q"
16099 msgstr "mathbb Q"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16102 msgid "mathbb R"
16103 msgstr "mathbb R"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16106 msgid "mathbb C"
16107 msgstr "mathbb C"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16110 msgid "mathbb H"
16111 msgstr "mathbb H"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16114 msgid "mathcal F"
16115 msgstr "mathcal F"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16118 msgid "mathcal L"
16119 msgstr "mathcal L"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16122 msgid "mathcal H"
16123 msgstr "mathcal H"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16126 msgid "mathcal O"
16127 msgstr "mathcal O"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16130 msgid "Big Operators"
16131 msgstr "Operatori grandi"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16134 msgid "intop"
16135 msgstr "intop"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16138 msgid "int"
16139 msgstr "int"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16142 msgid "iint"
16143 msgstr "iint"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16146 msgid "iintop"
16147 msgstr "iintop"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16150 msgid "iiint"
16151 msgstr "iiint"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16154 msgid "iiintop"
16155 msgstr "iiintop"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16158 msgid "iiiint"
16159 msgstr "iiiint"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16162 msgid "iiiintop"
16163 msgstr "iiiintop"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16166 msgid "dotsint"
16167 msgstr "dotsint"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16170 msgid "dotsintop"
16171 msgstr "dotsintop"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16174 msgid "oint"
16175 msgstr "oint"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16178 msgid "ointop"
16179 msgstr "ointop"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16182 msgid "oiint"
16183 msgstr "oiint"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16186 msgid "oiintop"
16187 msgstr "oiintop"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16190 msgid "ointctrclockwiseop"
16191 msgstr "ointctrclockwiseop"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16194 msgid "ointctrclockwise"
16195 msgstr "ointctrclockwise"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16198 msgid "ointclockwiseop"
16199 msgstr "ointclockwiseop"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16202 msgid "ointclockwise"
16203 msgstr "ointclockwise"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16206 msgid "sqint"
16207 msgstr "sqint"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16210 msgid "sqintop"
16211 msgstr "sqintop"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16214 msgid "sqiint"
16215 msgstr "sqiint"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16218 msgid "sqiintop"
16219 msgstr "sqiintop"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16222 msgid "fint"
16223 msgstr "fint"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16226 msgid "fintop"
16227 msgstr "fintop"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16230 msgid "landupint"
16231 msgstr "landupint"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16234 msgid "landupintop"
16235 msgstr "landupintop"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16238 msgid "landdownint"
16239 msgstr "landdownint"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16242 msgid "landdownintop"
16243 msgstr "landdownintop"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16246 msgid "sum"
16247 msgstr "sum"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16250 msgid "prod"
16251 msgstr "prod"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16254 msgid "coprod"
16255 msgstr "coprod"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16258 msgid "bigsqcup"
16259 msgstr "bigsqcup"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16262 msgid "bigotimes"
16263 msgstr "bigotimes"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16266 msgid "bigodot"
16267 msgstr "bigodot"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16270 msgid "bigoplus"
16271 msgstr "bigoplus"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16274 msgid "bigcap"
16275 msgstr "bigcap"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16278 msgid "bigcup"
16279 msgstr "bigcup"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16282 msgid "biguplus"
16283 msgstr "biguplus"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16286 msgid "bigvee"
16287 msgstr "bigvee"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16290 msgid "bigwedge"
16291 msgstr "bigwedge"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16294 msgid "AMS Miscellaneous"
16295 msgstr "Varie AMS"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16298 msgid "digamma"
16299 msgstr "digamma"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16302 msgid "varkappa"
16303 msgstr "varkappa"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16306 msgid "beth"
16307 msgstr "beth"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16310 msgid "daleth"
16311 msgstr "daleth"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16314 msgid "gimel"
16315 msgstr "gimel"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16318 msgid "ulcorner"
16319 msgstr "ulcorner"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16322 msgid "urcorner"
16323 msgstr "urcorner"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16326 msgid "llcorner"
16327 msgstr "llcorner"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16330 msgid "lrcorner"
16331 msgstr "lrcorner"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16334 msgid "hslash"
16335 msgstr "hslash"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16338 msgid "vartriangle"
16339 msgstr "vartriangle"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16342 msgid "triangledown"
16343 msgstr "triangledown"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16346 msgid "square"
16347 msgstr "square"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16350 msgid "lozenge"
16351 msgstr "lozenge"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16354 msgid "circledS"
16355 msgstr "circledS"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16358 msgid "measuredangle"
16359 msgstr "measuredangle"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16362 msgid "nexists"
16363 msgstr "nexists"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16366 msgid "mho"
16367 msgstr "mho"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16370 msgid "Finv"
16371 msgstr "Finv"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16374 msgid "Game"
16375 msgstr "Game"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16378 msgid "Bbbk"
16379 msgstr "Bbbk"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16382 msgid "backprime"
16383 msgstr "backprime"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16386 msgid "varnothing"
16387 msgstr "varnothing"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16390 msgid "Diamond"
16391 msgstr "Diamond"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16394 msgid "blacktriangle"
16395 msgstr "blacktriangle"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16398 msgid "blacktriangledown"
16399 msgstr "blacktriangledown"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16402 msgid "blacksquare"
16403 msgstr "blacksquare"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16406 msgid "blacklozenge"
16407 msgstr "blacklozenge"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16410 msgid "bigstar"
16411 msgstr "bigstar"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16414 msgid "sphericalangle"
16415 msgstr "sphericalangle"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16418 msgid "complement"
16419 msgstr "complement"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16422 msgid "eth"
16423 msgstr "eth"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16426 msgid "diagup"
16427 msgstr "diagup"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16430 msgid "diagdown"
16431 msgstr "diagdown"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16434 msgid "AMS Arrows"
16435 msgstr "Frecce AMS"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16438 msgid "dashleftarrow"
16439 msgstr "dashleftarrow"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16442 msgid "dashrightarrow"
16443 msgstr "dashrightarrow"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16446 msgid "leftleftarrows"
16447 msgstr "leftleftarrows"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16450 msgid "leftrightarrows"
16451 msgstr "leftrightarrows"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16454 msgid "rightrightarrows"
16455 msgstr "rightrightarrows"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16458 msgid "rightleftarrows"
16459 msgstr "rightleftarrows"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16462 msgid "Lleftarrow"
16463 msgstr "Lleftarrow"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16466 msgid "Rrightarrow"
16467 msgstr "Rrightarrow"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16470 msgid "twoheadleftarrow"
16471 msgstr "twoheadleftarrow"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16474 msgid "twoheadrightarrow"
16475 msgstr "twoheadrightarrow"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16478 msgid "leftarrowtail"
16479 msgstr "leftarrowtail"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16482 msgid "rightarrowtail"
16483 msgstr "rightarrowtail"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16486 msgid "looparrowleft"
16487 msgstr "looparrowleft"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16490 msgid "looparrowright"
16491 msgstr "looparrowright"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16494 msgid "curvearrowleft"
16495 msgstr "curvearrowleft"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16498 msgid "curvearrowright"
16499 msgstr "curvearrowright"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16502 msgid "circlearrowleft"
16503 msgstr "circlearrowleft"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16506 msgid "circlearrowright"
16507 msgstr "circlearrowright"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16510 msgid "Lsh"
16511 msgstr "Lsh"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16514 msgid "Rsh"
16515 msgstr "Rsh"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16518 msgid "upuparrows"
16519 msgstr "upuparrows"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16522 msgid "downdownarrows"
16523 msgstr "downdownarrows"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16526 msgid "upharpoonleft"
16527 msgstr "upharpoonleft"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16530 msgid "upharpoonright"
16531 msgstr "upharpoonright"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16534 msgid "downharpoonleft"
16535 msgstr "downharpoonleft"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16538 msgid "downharpoonright"
16539 msgstr "downharpoonright"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16542 msgid "leftrightharpoons"
16543 msgstr "leftrightharpoons"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16546 msgid "rightsquigarrow"
16547 msgstr "rightsquigarrow"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16550 msgid "leftrightsquigarrow"
16551 msgstr "leftrightsquigarrow"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16554 msgid "nleftarrow"
16555 msgstr "nleftarrow"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16558 msgid "nrightarrow"
16559 msgstr "nrightarrow"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16562 msgid "nleftrightarrow"
16563 msgstr "nleftrightarrow"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16566 msgid "nLeftarrow"
16567 msgstr "nLeftarrow"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16570 msgid "nRightarrow"
16571 msgstr "nRightarrow"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16574 msgid "nLeftrightarrow"
16575 msgstr "nLeftrightarrow"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16578 msgid "multimap"
16579 msgstr "multimap"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16582 msgid "AMS Relations"
16583 msgstr "Relazioni AMS"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16586 msgid "leqq"
16587 msgstr "leqq"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16590 msgid "geqq"
16591 msgstr "geqq"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16594 msgid "leqslant"
16595 msgstr "leqslant"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16598 msgid "geqslant"
16599 msgstr "leqslant"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16602 msgid "eqslantless"
16603 msgstr "eqslantless"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16606 msgid "eqslantgtr"
16607 msgstr "eqslantgtr"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16610 msgid "lesssim"
16611 msgstr "lesssim"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16614 msgid "gtrsim"
16615 msgstr "gtrsim"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16618 msgid "lessapprox"
16619 msgstr "lessapprox"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16622 msgid "gtrapprox"
16623 msgstr "gtrapprox"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16626 msgid "approxeq"
16627 msgstr "approxeq"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16630 msgid "triangleq"
16631 msgstr "triangleq"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16634 msgid "lessdot"
16635 msgstr "lessdot"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16638 msgid "gtrdot"
16639 msgstr "gtrdot"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16642 msgid "lll"
16643 msgstr "lll"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16646 msgid "ggg"
16647 msgstr "ggg"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16650 msgid "lessgtr"
16651 msgstr "lessgtr"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16654 msgid "gtrless"
16655 msgstr "gtrless"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16658 msgid "lesseqgtr"
16659 msgstr "lesseqgtr"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16662 msgid "gtreqless"
16663 msgstr "gtreqless"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16666 msgid "lesseqqgtr"
16667 msgstr "lesseqqgtr"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16670 msgid "gtreqqless"
16671 msgstr "Senza cornice"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16674 msgid "eqcirc"
16675 msgstr "eqcirc"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16678 msgid "circeq"
16679 msgstr "circeq"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16682 msgid "thicksim"
16683 msgstr "thicksim"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16686 msgid "thickapprox"
16687 msgstr "thickapprox"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16690 msgid "backsim"
16691 msgstr "backsim"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16694 msgid "backsimeq"
16695 msgstr "backsimeq"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16698 msgid "subseteqq"
16699 msgstr "subseteqq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16702 msgid "supseteqq"
16703 msgstr "supseteqq"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16706 msgid "Subset"
16707 msgstr "Subset"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16710 msgid "Supset"
16711 msgstr "Supset"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16714 msgid "sqsubset"
16715 msgstr "sqsubset"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16718 msgid "sqsupset"
16719 msgstr "sqsupset"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16722 msgid "preccurlyeq"
16723 msgstr "preccurlyeq"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16726 msgid "succcurlyeq"
16727 msgstr "succcurlyeq"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16730 msgid "curlyeqprec"
16731 msgstr "curlyeqprec"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16734 msgid "curlyeqsucc"
16735 msgstr "curlyeqsucc"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16738 msgid "precsim"
16739 msgstr "precsim"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16742 msgid "succsim"
16743 msgstr "succsim"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16746 msgid "precapprox"
16747 msgstr "precapprox"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16750 msgid "succapprox"
16751 msgstr "succapprox"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16754 msgid "vartriangleleft"
16755 msgstr "vartriangleleft"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16758 msgid "vartriangleright"
16759 msgstr "vartriangleright"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16762 msgid "trianglelefteq"
16763 msgstr "trianglelefteq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16766 msgid "trianglerighteq"
16767 msgstr "trianglerighteq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16770 msgid "bumpeq"
16771 msgstr "bumpeq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16774 msgid "Bumpeq"
16775 msgstr "Bumpeq"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16778 msgid "doteqdot"
16779 msgstr "doteqdot"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16782 msgid "risingdotseq"
16783 msgstr "risingdotseq"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16786 msgid "fallingdotseq"
16787 msgstr "fallingdotseq"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16790 msgid "vDash"
16791 msgstr "vDash"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16794 msgid "Vvdash"
16795 msgstr "Vvdash"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16798 msgid "Vdash"
16799 msgstr "Vdash"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16802 msgid "shortmid"
16803 msgstr "shortmid"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16806 msgid "shortparallel"
16807 msgstr "shortparallel"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16810 msgid "smallsmile"
16811 msgstr "smallsmile"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16814 msgid "smallfrown"
16815 msgstr "smallfrown"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16818 msgid "blacktriangleleft"
16819 msgstr "blacktriangleleft"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16822 msgid "blacktriangleright"
16823 msgstr "blacktriangleright"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16826 msgid "because"
16827 msgstr "because"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16830 msgid "therefore"
16831 msgstr "therefore"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16834 msgid "backepsilon"
16835 msgstr "backepsilon"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16838 msgid "varpropto"
16839 msgstr "varpropto"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16842 msgid "between"
16843 msgstr "between"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16846 msgid "pitchfork"
16847 msgstr "pitchfork"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16850 msgid "AMS Negative Relations"
16851 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16854 msgid "nless"
16855 msgstr "nless"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16858 msgid "ngtr"
16859 msgstr "ngtr"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16862 msgid "nleq"
16863 msgstr "nleq"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16866 msgid "ngeq"
16867 msgstr "ngeq"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16870 msgid "nleqslant"
16871 msgstr "nleqslant"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16874 msgid "ngeqslant"
16875 msgstr "ngeqslant"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16878 msgid "nleqq"
16879 msgstr "nleqq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16882 msgid "ngeqq"
16883 msgstr "ngeqq"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16886 msgid "lneq"
16887 msgstr "lneq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16890 msgid "gneq"
16891 msgstr "gneq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16894 msgid "lneqq"
16895 msgstr "lneqq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16898 msgid "gneqq"
16899 msgstr "gneqq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16902 msgid "lvertneqq"
16903 msgstr "lvertneqq"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16906 msgid "gvertneqq"
16907 msgstr "gvertneqq"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16910 msgid "lnsim"
16911 msgstr "lnsim"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16914 msgid "gnsim"
16915 msgstr "gnsim"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16918 msgid "lnapprox"
16919 msgstr "lnapprox"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16922 msgid "gnapprox"
16923 msgstr "gnapprox"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16926 msgid "nprec"
16927 msgstr "nprec"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16930 msgid "nsucc"
16931 msgstr "nsucc"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16934 msgid "npreceq"
16935 msgstr "npreceq"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16938 msgid "nsucceq"
16939 msgstr "nsucceq"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16942 msgid "precnsim"
16943 msgstr "precnsim"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16946 msgid "succnsim"
16947 msgstr "succnsim"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16950 msgid "precnapprox"
16951 msgstr "precnapprox"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16954 msgid "succnapprox"
16955 msgstr "succnapprox"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16958 msgid "subsetneq"
16959 msgstr "subsetneq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16962 msgid "supsetneq"
16963 msgstr "supsetneq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16966 msgid "subsetneqq"
16967 msgstr "subsetneqq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16970 msgid "supsetneqq"
16971 msgstr "supsetneqq"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16974 msgid "nsubseteq"
16975 msgstr "nsubseteq"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16978 msgid "nsupseteq"
16979 msgstr "nsupseteq"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16982 msgid "nsupseteqq"
16983 msgstr "nsupseteqq"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16986 msgid "nvdash"
16987 msgstr "nvdash"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16990 msgid "nvDash"
16991 msgstr "nvDash"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16994 msgid "nVDash"
16995 msgstr "nVDash"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16998 msgid "varsubsetneq"
16999 msgstr "varsubsetneq"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17002 msgid "varsupsetneq"
17003 msgstr "varsupsetneq"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17006 msgid "varsubsetneqq"
17007 msgstr "varsubsetneqq"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17010 msgid "varsupsetneqq"
17011 msgstr "varsupsetneqq"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17014 msgid "ntriangleleft"
17015 msgstr "ntriangleleft"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17018 msgid "ntriangleright"
17019 msgstr "ntriangleright"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17022 msgid "ntrianglelefteq"
17023 msgstr "ntrianglelefteq"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17026 msgid "ntrianglerighteq"
17027 msgstr "ntrianglerighteq"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17030 msgid "ncong"
17031 msgstr "ncong"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17034 msgid "nsim"
17035 msgstr "nsim"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17038 msgid "nmid"
17039 msgstr "nmid"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17042 msgid "nshortmid"
17043 msgstr "nshortmid"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17046 msgid "nparallel"
17047 msgstr "nparallel"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17050 msgid "nshortparallel"
17051 msgstr "nshortparallel"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17054 msgid "AMS Operators"
17055 msgstr "Operatori AMS"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17058 msgid "dotplus"
17059 msgstr "dotplus"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17062 msgid "smallsetminus"
17063 msgstr "smallsetminus"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17066 msgid "Cap"
17067 msgstr "Cap"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17070 msgid "Cup"
17071 msgstr "Cup"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17074 msgid "barwedge"
17075 msgstr "barwedge"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17078 msgid "veebar"
17079 msgstr "veebar"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17082 msgid "doublebarwedge"
17083 msgstr "doublebarwedge"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17086 msgid "boxminus"
17087 msgstr "boxminus"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17090 msgid "boxtimes"
17091 msgstr "boxtimes"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17094 msgid "boxdot"
17095 msgstr "boxdot"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17098 msgid "boxplus"
17099 msgstr "boxplus"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17102 msgid "divideontimes"
17103 msgstr "divideontimes"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17106 msgid "ltimes"
17107 msgstr "ltimes"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17110 msgid "rtimes"
17111 msgstr "rtimes"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17114 msgid "leftthreetimes"
17115 msgstr "leftthreetimes"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17118 msgid "rightthreetimes"
17119 msgstr "rightthreetimes"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17122 msgid "curlywedge"
17123 msgstr "curlywedge"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17126 msgid "curlyvee"
17127 msgstr "curlyvee"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17130 msgid "circleddash"
17131 msgstr "circleddash"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17134 msgid "circledast"
17135 msgstr "circledast"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17138 msgid "circledcirc"
17139 msgstr "circledcirc"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17142 msgid "centerdot"
17143 msgstr "centerdot"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
17146 msgid "intercal"
17147 msgstr "intercal"
17148
17149 #: lib/external_templates:37
17150 msgid "RasterImage"
17151 msgstr "Immagine Raster"
17152
17153 #: lib/external_templates:40
17154 #: lib/external_templates:46
17155 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17156 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17157
17158 #: lib/external_templates:45
17159 msgid "A bitmap file.\n"
17160 msgstr "Un file bitmap.\n"
17161
17162 #: lib/external_templates:109
17163 msgid "XFig"
17164 msgstr "XFig"
17165
17166 #: lib/external_templates:110
17167 #: lib/external_templates:113
17168 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17169 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17170
17171 #: lib/external_templates:112
17172 msgid "An Xfig figure.\n"
17173 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17174
17175 #: lib/external_templates:162
17176 msgid "ChessDiagram"
17177 msgstr "Scacchiera"
17178
17179 #: lib/external_templates:163
17180 #: lib/external_templates:182
17181 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17182 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17183
17184 #: lib/external_templates:165
17185 msgid ""
17186 "A chess position diagram.\n"
17187 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17188 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17189 "the position that you want to display.\n"
17190 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17191 "and remember to type in a relative path\n"
17192 "to the LyX document location.\n"
17193 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17194 "to enable general editing of the board.\n"
17195 "You might also check out the\n"
17196 "'Options->Test legality' option, and\n"
17197 "remember to middle and right click to\n"
17198 "insert new material in the board.\n"
17199 "In order for this to work, you have to\n"
17200 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17201 "that TeX will find it, and you will need\n"
17202 "to install the skak package from CTAN.\n"
17203 msgstr ""
17204 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17205 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17206 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17207 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17208 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17209 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17210 "alla posizione del documento LyX.\n"
17211 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17212 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17213 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17214 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17215 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17216 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17217 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17218 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17219 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17220 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17221
17222 #: lib/external_templates:213
17223 #: lib/external_templates:219
17224 msgid "Lilypond typeset music"
17225 msgstr "Spartito Lilypond"
17226
17227 #: lib/external_templates:215
17228 msgid ""
17229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17233 msgstr ""
17234 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17235 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17236 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17237 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17238
17239 #: lib/external_templates:261
17240 msgid "PDFPages"
17241 msgstr "Pagine PDF"
17242
17243 #: lib/external_templates:262
17244 #: lib/external_templates:273
17245 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17246 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17247
17248 #: lib/external_templates:264
17249 msgid ""
17250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17253 "Examples:\n"
17254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17256 "* pages=- (to include all pages)\n"
17257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17258 "for further options and details.\n"
17259 msgstr ""
17260 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17261 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17262 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17263 "Esempi:\n"
17264 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17265 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17266 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17267 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17268 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17269
17270 #: lib/external_templates:304
17271 msgid ""
17272 "Today's date.\n"
17273 "Read 'info date' for more information.\n"
17274 msgstr ""
17275 "Data odierna.\n"
17276 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17277
17278 #: lib/external_templates:333
17279 msgid "Dia"
17280 msgstr "Dia"
17281
17282 #: lib/external_templates:334
17283 #: lib/external_templates:337
17284 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17285 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17286
17287 #: lib/external_templates:336
17288 msgid "Dia diagram.\n"
17289 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17290
17291 #: lib/configure.py:444
17292 msgid "Tgif"
17293 msgstr "Tgif"
17294
17295 #: lib/configure.py:447
17296 msgid "FIG"
17297 msgstr "FIG"
17298
17299 #: lib/configure.py:450
17300 msgid "DIA"
17301 msgstr "DIA"
17302
17303 #: lib/configure.py:453
17304 msgid "Grace"
17305 msgstr "Grace"
17306
17307 #: lib/configure.py:456
17308 msgid "FEN"
17309 msgstr "FEN"
17310
17311 #: lib/configure.py:459
17312 msgid "SVG"
17313 msgstr "SVG"
17314
17315 #: lib/configure.py:462
17316 #: lib/configure.py:473
17317 #: lib/configure.py:483
17318 msgid "BMP"
17319 msgstr "BMP"
17320
17321 #: lib/configure.py:463
17322 #: lib/configure.py:474
17323 #: lib/configure.py:484
17324 msgid "GIF"
17325 msgstr "GIF"
17326
17327 #: lib/configure.py:464
17328 #: lib/configure.py:475
17329 #: lib/configure.py:485
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17331 msgid "JPEG"
17332 msgstr "JPEG"
17333
17334 #: lib/configure.py:465
17335 #: lib/configure.py:476
17336 #: lib/configure.py:486
17337 msgid "PBM"
17338 msgstr "PBM"
17339
17340 #: lib/configure.py:466
17341 #: lib/configure.py:477
17342 #: lib/configure.py:487
17343 msgid "PGM"
17344 msgstr "PGM"
17345
17346 #: lib/configure.py:467
17347 #: lib/configure.py:478
17348 #: lib/configure.py:488
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17350 msgid "PNG"
17351 msgstr "PNG"
17352
17353 #: lib/configure.py:468
17354 #: lib/configure.py:479
17355 #: lib/configure.py:489
17356 msgid "PPM"
17357 msgstr "PPM"
17358
17359 #: lib/configure.py:469
17360 #: lib/configure.py:480
17361 #: lib/configure.py:490
17362 msgid "TIFF"
17363 msgstr "TIFF"
17364
17365 #: lib/configure.py:470
17366 #: lib/configure.py:481
17367 #: lib/configure.py:491
17368 msgid "XBM"
17369 msgstr "XBM"
17370
17371 #: lib/configure.py:471
17372 #: lib/configure.py:482
17373 #: lib/configure.py:492
17374 msgid "XPM"
17375 msgstr "XPM"
17376
17377 #: lib/configure.py:497
17378 msgid "Plain text (chess output)"
17379 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17380
17381 #: lib/configure.py:498
17382 msgid "Plain text (image)"
17383 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17384
17385 #: lib/configure.py:499
17386 msgid "Plain text (Xfig output)"
17387 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17388
17389 #: lib/configure.py:500
17390 msgid "date (output)"
17391 msgstr "date (uscita)"
17392
17393 #: lib/configure.py:501
17394 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17395 msgid "DocBook"
17396 msgstr "DocBook"
17397
17398 #: lib/configure.py:501
17399 msgid "DocBook|B"
17400 msgstr "DocBook|B"
17401
17402 #: lib/configure.py:502
17403 msgid "Docbook (XML)"
17404 msgstr "Docbook (XML)"
17405
17406 #: lib/configure.py:503
17407 msgid "Graphviz Dot"
17408 msgstr "Graphviz Dot"
17409
17410 #: lib/configure.py:504
17411 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17412 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17413
17414 #: lib/configure.py:505
17415 msgid "NoWeb"
17416 msgstr "NoWeb"
17417
17418 #: lib/configure.py:505
17419 msgid "NoWeb|N"
17420 msgstr "NoWeb|N"
17421
17422 #: lib/configure.py:506
17423 msgid "Sweave|S"
17424 msgstr "Sweave|S"
17425
17426 #: lib/configure.py:507
17427 msgid "LilyPond music"
17428 msgstr "Spartito LilyPond"
17429
17430 #: lib/configure.py:508
17431 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17432 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17433
17434 #: lib/configure.py:509
17435 msgid "LaTeX (plain)"
17436 msgstr "LaTeX (normale)"
17437
17438 #: lib/configure.py:509
17439 msgid "LaTeX (plain)|L"
17440 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17441
17442 #: lib/configure.py:510
17443 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17444 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17445
17446 #: lib/configure.py:511
17447 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17448 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17449
17450 #: lib/configure.py:512
17451 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17452 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17453
17454 #: lib/configure.py:513
17455 msgid "Plain text"
17456 msgstr "Testo semplice"
17457
17458 #: lib/configure.py:513
17459 msgid "Plain text|a"
17460 msgstr "Testo semplice|s"
17461
17462 #: lib/configure.py:514
17463 msgid "Plain text (pstotext)"
17464 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17465
17466 #: lib/configure.py:515
17467 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17468 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17469
17470 #: lib/configure.py:516
17471 msgid "Plain text (catdvi)"
17472 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17473
17474 #: lib/configure.py:517
17475 msgid "Plain Text, Join Lines"
17476 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17477
17478 #: lib/configure.py:520
17479 #: lib/configure.py:522
17480 msgid "LyXHTML"
17481 msgstr "LyXHTML"
17482
17483 #: lib/configure.py:520
17484 #: lib/configure.py:522
17485 msgid "LyXHTML|y"
17486 msgstr "LyXHTML|y"
17487
17488 #: lib/configure.py:529
17489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17490 msgid "BibTeX"
17491 msgstr "BibTeX"
17492
17493 #: lib/configure.py:534
17494 msgid "EPS"
17495 msgstr "EPS"
17496
17497 #: lib/configure.py:535
17498 msgid "Postscript"
17499 msgstr "Postscript"
17500
17501 #: lib/configure.py:535
17502 msgid "Postscript|t"
17503 msgstr "Postscript|t"
17504
17505 #: lib/configure.py:539
17506 msgid "PDF (ps2pdf)"
17507 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17508
17509 #: lib/configure.py:539
17510 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17511 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17512
17513 #: lib/configure.py:540
17514 msgid "PDF (pdflatex)"
17515 msgstr "PDF (pdflatex)"
17516
17517 #: lib/configure.py:540
17518 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17519 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17520
17521 #: lib/configure.py:541
17522 msgid "PDF (dvipdfm)"
17523 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17524
17525 #: lib/configure.py:541
17526 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17527 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17528
17529 #: lib/configure.py:542
17530 msgid "PDF (XeTeX)"
17531 msgstr "PDF (XeTeX)"
17532
17533 #: lib/configure.py:542
17534 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17535 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17536
17537 #: lib/configure.py:543
17538 msgid "PDF (LuaTeX)"
17539 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17540
17541 #: lib/configure.py:543
17542 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17543 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17544
17545 #: lib/configure.py:546
17546 msgid "DVI"
17547 msgstr "DVI"
17548
17549 #: lib/configure.py:546
17550 msgid "DVI|D"
17551 msgstr "DVI|D"
17552
17553 #: lib/configure.py:547
17554 msgid "DVI (LuaTeX)"
17555 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17556
17557 #: lib/configure.py:547
17558 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17559 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17560
17561 #: lib/configure.py:550
17562 msgid "DraftDVI"
17563 msgstr "DraftDVI"
17564
17565 #: lib/configure.py:553
17566 msgid "HTML|H"
17567 msgstr "HTML|H"
17568
17569 #: lib/configure.py:556
17570 msgid "Noteedit"
17571 msgstr "Noteedit"
17572
17573 #: lib/configure.py:559
17574 msgid "OpenDocument"
17575 msgstr "OpenDocument"
17576
17577 #: lib/configure.py:560
17578 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17579 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17580
17581 #: lib/configure.py:563
17582 msgid "Rich Text Format"
17583 msgstr "RTF"
17584
17585 #: lib/configure.py:564
17586 msgid "MS Word"
17587 msgstr "MS Word"
17588
17589 #: lib/configure.py:564
17590 msgid "MS Word|W"
17591 msgstr "MS Word|W"
17592
17593 #: lib/configure.py:567
17594 msgid "date command"
17595 msgstr "Comando date"
17596
17597 #: lib/configure.py:568
17598 msgid "Table (CSV)"
17599 msgstr "Tabella (CSV)"
17600
17601 #: lib/configure.py:570
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
17604 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17605 msgid "LyX"
17606 msgstr "LyX"
17607
17608 #: lib/configure.py:571
17609 msgid "LyX 1.3.x"
17610 msgstr "LyX 1.3.x"
17611
17612 #: lib/configure.py:572
17613 msgid "LyX 1.4.x"
17614 msgstr "LyX 1.4.x"
17615
17616 #: lib/configure.py:573
17617 msgid "LyX 1.5.x"
17618 msgstr "LyX 1.5.x"
17619
17620 #: lib/configure.py:574
17621 msgid "LyX 1.6.x"
17622 msgstr "LyX 1.6.x"
17623
17624 #: lib/configure.py:575
17625 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17626 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17627
17628 #: lib/configure.py:576
17629 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17630 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17631
17632 #: lib/configure.py:577
17633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17634 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17635
17636 #: lib/configure.py:578
17637 msgid "LyX Preview"
17638 msgstr "Anteprima LyX"
17639
17640 #: lib/configure.py:579
17641 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17642 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17643
17644 #: lib/configure.py:580
17645 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17646 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17647
17648 #: lib/configure.py:581
17649 msgid "PDFTEX"
17650 msgstr "PDFTEX"
17651
17652 #: lib/configure.py:582
17653 msgid "Program"
17654 msgstr "Programma"
17655
17656 #: lib/configure.py:583
17657 msgid "PSTEX"
17658 msgstr "PSTEX"
17659
17660 #: lib/configure.py:584
17661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17662 msgid "Windows Metafile"
17663 msgstr "Metafile di Windows"
17664
17665 #: lib/configure.py:585
17666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17667 msgid "Enhanced Metafile"
17668 msgstr "Metafile di Windows"
17669
17670 #: lib/configure.py:586
17671 msgid "HTML (MS Word)"
17672 msgstr "HTML (MS Word)"
17673
17674 #: lib/configure.py:664
17675 msgid "LyxBlogger"
17676 msgstr "LyxBlogger"
17677
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17680 #, c-format
17681 msgid "%1$s and %2$s"
17682 msgstr "%1$s e %2$s"
17683
17684 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17685 #, c-format
17686 msgid "%1$s et al."
17687 msgstr "%1$s et al."
17688
17689 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17690 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17691 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17692 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17693 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17694 msgid "ERROR!"
17695 msgstr "ERRORE!"
17696
17697 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17698 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17699 msgid "No year"
17700 msgstr "Nessun anno"
17701
17702 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17703 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17704 msgid "Add to bibliography only."
17705 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17706
17707 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17708 msgid "before"
17709 msgstr "prima"
17710
17711 #: src/Buffer.cpp:138
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "Could not print the document %1$s.\n"
17715 "Check that your printer is set up correctly."
17716 msgstr ""
17717 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17718 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17719
17720 #: src/Buffer.cpp:141
17721 msgid "Print document failed"
17722 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17723
17724 #: src/Buffer.cpp:319
17725 msgid "Disk Error: "
17726 msgstr "Errore disco:"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:320
17729 #, c-format
17730 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17731 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:402
17734 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17735 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:404
17738 msgid "Attempting to close changed document!"
17739 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:412
17742 msgid "Could not remove temporary directory"
17743 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17744
17745 #: src/Buffer.cpp:413
17746 #, c-format
17747 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17748 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:723
17751 msgid "Unknown document class"
17752 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17753
17754 #: src/Buffer.cpp:724
17755 #, c-format
17756 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17757 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:728
17760 #: src/Text.cpp:477
17761 #, c-format
17762 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17763 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17764
17765 #: src/Buffer.cpp:732
17766 #: src/Buffer.cpp:739
17767 #: src/Buffer.cpp:762
17768 msgid "Document header error"
17769 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17770
17771 #: src/Buffer.cpp:738
17772 msgid "\\begin_header is missing"
17773 msgstr "manca \\begin_header"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:761
17776 msgid "\\begin_document is missing"
17777 msgstr "manca \\begin_document"
17778
17779 #: src/Buffer.cpp:774
17780 #: src/Buffer.cpp:780
17781 #: src/BufferView.cpp:1417
17782 #: src/BufferView.cpp:1423
17783 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17784 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:775
17787 #: src/BufferView.cpp:1418
17788 msgid ""
17789 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17790 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17791 msgstr ""
17792 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17793 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17794
17795 #: src/Buffer.cpp:781
17796 #: src/BufferView.cpp:1424
17797 msgid ""
17798 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17799 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17800 msgstr ""
17801 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17802 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:819
17805 #: src/BufferParams.cpp:412
17806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
17808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17809 msgid "Index"
17810 msgstr "Indice"
17811
17812 #: src/Buffer.cpp:884
17813 #: src/Buffer.cpp:928
17814 msgid "Document format failure"
17815 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17816
17817 #: src/Buffer.cpp:885
17818 #, c-format
17819 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17820 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:929
17823 #, c-format
17824 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17825 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17826
17827 #: src/Buffer.cpp:954
17828 msgid "Conversion failed"
17829 msgstr "Conversione non riuscita"
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:955
17832 #, c-format
17833 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17834 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17835
17836 #: src/Buffer.cpp:965
17837 msgid "Conversion script not found"
17838 msgstr "Script di conversione non trovato."
17839
17840 #: src/Buffer.cpp:966
17841 #, c-format
17842 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17843 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17844
17845 #: src/Buffer.cpp:989
17846 #: src/Buffer.cpp:996
17847 msgid "Conversion script failed"
17848 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17849
17850 #: src/Buffer.cpp:990
17851 #, c-format
17852 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17853 msgstr ""
17854 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17855 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17856
17857 #: src/Buffer.cpp:997
17858 #, c-format
17859 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17860 msgstr ""
17861 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17862 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:1018
17865 #: src/Buffer.cpp:3683
17866 #: src/Buffer.cpp:3745
17867 msgid "File is read-only"
17868 msgstr "Il file è in sola lettura"
17869
17870 #: src/Buffer.cpp:1019
17871 #, c-format
17872 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17873 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17874
17875 #: src/Buffer.cpp:1028
17876 #, c-format
17877 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17878 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17879
17880 #: src/Buffer.cpp:1030
17881 msgid "Overwrite modified file?"
17882 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:1031
17885 #: src/Buffer.cpp:2242
17886 #: src/Exporter.cpp:50
17887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
17889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
17890 msgid "&Overwrite"
17891 msgstr "&Sovrascrivi"
17892
17893 #: src/Buffer.cpp:1055
17894 msgid "Backup failure"
17895 msgstr "Backup non riuscito"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1056
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17901 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17902 msgstr ""
17903 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17904 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:1082
17907 #, c-format
17908 msgid "Saving document %1$s..."
17909 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:1097
17912 msgid " could not write file!"
17913 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17914
17915 #: src/Buffer.cpp:1105
17916 msgid " done."
17917 msgstr " fatto."
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:1120
17920 #, c-format
17921 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17922 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:1130
17925 #: src/Buffer.cpp:1143
17926 #: src/Buffer.cpp:1157
17927 #, c-format
17928 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17929 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17930
17931 #: src/Buffer.cpp:1133
17932 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17933 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17934
17935 #: src/Buffer.cpp:1147
17936 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17937 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17938
17939 #: src/Buffer.cpp:1161
17940 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17941 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17942
17943 #: src/Buffer.cpp:1248
17944 msgid "Iconv software exception Detected"
17945 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17946
17947 #: src/Buffer.cpp:1248
17948 #, c-format
17949 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17950 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17951
17952 #: src/Buffer.cpp:1270
17953 #, c-format
17954 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17955 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:1273
17958 msgid ""
17959 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17960 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17961 msgstr ""
17962 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17963 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:1280
17966 msgid "iconv conversion failed"
17967 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:1285
17970 msgid "conversion failed"
17971 msgstr "conversione non riuscita"
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:1382
17974 msgid "Uncodable character in file path"
17975 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:1383
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "The path of your document\n"
17981 "(%1$s)\n"
17982 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17983 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17984 "This will likely result in incomplete output.\n"
17985 "\n"
17986 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17987 "or change the file path name."
17988 msgstr ""
17989 "Nel percorso del documento\n"
17990 "(%1$s)\n"
17991 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17992 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17993 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17994 "\n"
17995 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17996 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17997
17998 #: src/Buffer.cpp:1668
17999 msgid "Running chktex..."
18000 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18001
18002 #: src/Buffer.cpp:1682
18003 msgid "chktex failure"
18004 msgstr "chktex ha fallito"
18005
18006 #: src/Buffer.cpp:1683
18007 msgid "Could not run chktex successfully."
18008 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18009
18010 #: src/Buffer.cpp:1914
18011 #, c-format
18012 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18013 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18014
18015 #: src/Buffer.cpp:1986
18016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
18017 #, c-format
18018 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18019 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18020
18021 #: src/Buffer.cpp:2069
18022 #, c-format
18023 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18024 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18025
18026 #: src/Buffer.cpp:2099
18027 #, c-format
18028 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18029 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18030
18031 #: src/Buffer.cpp:2159
18032 #, c-format
18033 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18034 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:2166
18037 #, c-format
18038 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18039 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:2176
18042 msgid "Error exporting to DVI."
18043 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:2238
18046 #: src/Exporter.cpp:45
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "The file %1$s already exists.\n"
18050 "\n"
18051 "Do you want to overwrite that file?"
18052 msgstr ""
18053 "Il file %1$s esiste già.\n"
18054 "\n"
18055 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:2241
18058 #: src/Exporter.cpp:48
18059 msgid "Overwrite file?"
18060 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:2258
18063 msgid "Error running external commands."
18064 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:3058
18067 msgid "Preview source code"
18068 msgstr "Anteprima del sorgente"
18069
18070 #: src/Buffer.cpp:3072
18071 #, c-format
18072 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18073 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:3076
18076 #, c-format
18077 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18078 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:3184
18081 #, c-format
18082 msgid "Auto-saving %1$s"
18083 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18084
18085 #: src/Buffer.cpp:3238
18086 msgid "Autosave failed!"
18087 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18088
18089 #: src/Buffer.cpp:3299
18090 msgid "Autosaving current document..."
18091 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18092
18093 #: src/Buffer.cpp:3415
18094 msgid "Couldn't export file"
18095 msgstr "Non posso esportare il file"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:3416
18098 #, c-format
18099 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18100 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:3479
18103 msgid "File name error"
18104 msgstr "Errore sul nome del file"
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:3480
18107 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18108 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18109
18110 #: src/Buffer.cpp:3556
18111 msgid "Document export cancelled."
18112 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3566
18115 #, c-format
18116 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18117 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18118
18119 #: src/Buffer.cpp:3572
18120 #, c-format
18121 msgid "Document exported as %1$s"
18122 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:3669
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18128 "\n"
18129 "Recover emergency save?"
18130 msgstr ""
18131 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18132 "\n"
18133 "Recupero la copia di emergenza?"
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:3672
18136 msgid "Load emergency save?"
18137 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18138
18139 #: src/Buffer.cpp:3673
18140 msgid "&Recover"
18141 msgstr "&Recupera"
18142
18143 #: src/Buffer.cpp:3673
18144 msgid "&Load Original"
18145 msgstr "&Apri originale"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:3684
18148 #, c-format
18149 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18150 msgstr ""
18151 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18152 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18153
18154 #: src/Buffer.cpp:3690
18155 msgid "Document was successfully recovered."
18156 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:3692
18159 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18160 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:3693
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "Remove emergency file now?\n"
18166 "(%1$s)"
18167 msgstr ""
18168 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18169 "(%1$s)"
18170
18171 #: src/Buffer.cpp:3697
18172 #: src/Buffer.cpp:3709
18173 msgid "Delete emergency file?"
18174 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18175
18176 #: src/Buffer.cpp:3698
18177 #: src/Buffer.cpp:3711
18178 msgid "&Keep"
18179 msgstr "&Mantieni"
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:3702
18182 msgid "Emergency file deleted"
18183 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:3703
18186 msgid "Do not forget to save your file now!"
18187 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18188
18189 #: src/Buffer.cpp:3710
18190 msgid "Remove emergency file now?"
18191 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18192
18193 #: src/Buffer.cpp:3733
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18197 "\n"
18198 "Load the backup instead?"
18199 msgstr ""
18200 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18201 "\n"
18202 "Apro la copia di backup?"
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:3735
18205 msgid "Load backup?"
18206 msgstr "Apro backup?"
18207
18208 #: src/Buffer.cpp:3736
18209 msgid "&Load backup"
18210 msgstr "&Apri backup"
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:3736
18213 msgid "Load &original"
18214 msgstr "Apri &originale"
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:3746
18217 #, c-format
18218 msgid "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18219 msgstr ""
18220 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18221 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:4050
18224 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18225 msgid "Senseless!!! "
18226 msgstr "Non ha senso!!! "
18227
18228 #: src/Buffer.cpp:4171
18229 #, c-format
18230 msgid "Document %1$s reloaded."
18231 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18232
18233 #: src/Buffer.cpp:4173
18234 #, c-format
18235 msgid "Could not reload document %1$s."
18236 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18237
18238 #: src/Buffer.cpp:4239
18239 msgid "Included File Invalid"
18240 msgstr "File incluso non valido"
18241
18242 #: src/Buffer.cpp:4240
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18246 "  %1$s\n"
18247 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18248 msgstr ""
18249 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18250 "  %1$s\n"
18251 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18252
18253 #: src/BufferParams.cpp:568
18254 #, c-format
18255 msgid ""
18256 "The selected document class\n"
18257 "\t%1$s\n"
18258 "requires external files that are not available.\n"
18259 "The document class can still be used, but the\n"
18260 "document cannot be compiled until the following\n"
18261 "prerequisites are installed:\n"
18262 "\t%2$s\n"
18263 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18264 "more information."
18265 msgstr ""
18266 "La classe di documento selezionata\n"
18267 "\t%1$s\n"
18268 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18269 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18270 "documento non può essere compilato finché i\n"
18271 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18272 "\t%2$s\n"
18273 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18274 "in inglese per ulteriori informazioni."
18275
18276 #: src/BufferParams.cpp:577
18277 msgid "Document class not available"
18278 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18279
18280 #: src/BufferParams.cpp:1985
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "The layout file:\n"
18284 "%1$s\n"
18285 "could not be found. A default textclass with default\n"
18286 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18287 "correct output."
18288 msgstr ""
18289 "Il file di layout:\n"
18290 "%1$s\n"
18291 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18292 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18293 "un output corretto."
18294
18295 #: src/BufferParams.cpp:1991
18296 msgid "Document class not found"
18297 msgstr "Classe di documento non trovata"
18298
18299 #: src/BufferParams.cpp:1998
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18303 "%1$s\n"
18304 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18305 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18306 "correct output."
18307 msgstr ""
18308 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18309 "%1$s\n"
18310 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18311 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18312 "un output corretto."
18313
18314 #: src/BufferParams.cpp:2004
18315 #: src/BufferView.cpp:1262
18316 #: src/BufferView.cpp:1294
18317 msgid "Could not load class"
18318 msgstr "Impossibile caricare classe"
18319
18320 #: src/BufferParams.cpp:2038
18321 msgid "Error reading internal layout information"
18322 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18323
18324 #: src/BufferParams.cpp:2039
18325 #: src/TextClass.cpp:1312
18326 msgid "Read Error"
18327 msgstr "Errore di lettura"
18328
18329 #: src/BufferView.cpp:188
18330 msgid "No more insets"
18331 msgstr "Nessun altro inserto"
18332
18333 #: src/BufferView.cpp:728
18334 msgid "Save bookmark"
18335 msgstr "Salva segnalibro"
18336
18337 #: src/BufferView.cpp:937
18338 msgid "Converting document to new document class..."
18339 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18340
18341 #: src/BufferView.cpp:980
18342 msgid "Document is read-only"
18343 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18344
18345 #: src/BufferView.cpp:989
18346 msgid "This portion of the document is deleted."
18347 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18348
18349 #: src/BufferView.cpp:1260
18350 #: src/BufferView.cpp:1292
18351 #, c-format
18352 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18353 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18354
18355 #: src/BufferView.cpp:1315
18356 msgid "No further undo information"
18357 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18358
18359 #: src/BufferView.cpp:1325
18360 msgid "No further redo information"
18361 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18362
18363 #: src/BufferView.cpp:1512
18364 #: src/lyxfind.cpp:369
18365 #: src/lyxfind.cpp:387
18366 msgid "String not found!"
18367 msgstr "Stringa non trovata!"
18368
18369 #: src/BufferView.cpp:1555
18370 msgid "Mark off"
18371 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18372
18373 #: src/BufferView.cpp:1561
18374 msgid "Mark on"
18375 msgstr "Evidenziazione attivata"
18376
18377 #: src/BufferView.cpp:1568
18378 msgid "Mark removed"
18379 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18380
18381 #: src/BufferView.cpp:1571
18382 msgid "Mark set"
18383 msgstr "Evidenziazione impostata"
18384
18385 #: src/BufferView.cpp:1626
18386 msgid "Statistics for the selection:"
18387 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18388
18389 #: src/BufferView.cpp:1628
18390 msgid "Statistics for the document:"
18391 msgstr "Statistiche per il documento:"
18392
18393 #: src/BufferView.cpp:1631
18394 #, c-format
18395 msgid "%1$d words"
18396 msgstr "%1$d parole"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:1633
18399 msgid "One word"
18400 msgstr "Una parola"
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:1636
18403 #, c-format
18404 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18405 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18406
18407 #: src/BufferView.cpp:1639
18408 msgid "One character (including blanks)"
18409 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18410
18411 #: src/BufferView.cpp:1642
18412 #, c-format
18413 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18414 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1645
18417 msgid "One character (excluding blanks)"
18418 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1647
18421 msgid "Statistics"
18422 msgstr "Statistiche"
18423
18424 #: src/BufferView.cpp:1777
18425 #, c-format
18426 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18427 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18428
18429 #: src/BufferView.cpp:1779
18430 #, c-format
18431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18432 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18433
18434 #: src/BufferView.cpp:1787
18435 msgid "Branch name"
18436 msgstr "Nome ramo"
18437
18438 #: src/BufferView.cpp:1794
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18440 msgid "Branch already exists"
18441 msgstr "Il ramo esiste già"
18442
18443 #: src/BufferView.cpp:2517
18444 #, c-format
18445 msgid "Inserting document %1$s..."
18446 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18447
18448 #: src/BufferView.cpp:2528
18449 #, c-format
18450 msgid "Document %1$s inserted."
18451 msgstr "Documento %1$s inserito."
18452
18453 #: src/BufferView.cpp:2530
18454 #, c-format
18455 msgid "Could not insert document %1$s"
18456 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18457
18458 #: src/BufferView.cpp:2795
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "Could not read the specified document\n"
18462 "%1$s\n"
18463 "due to the error: %2$s"
18464 msgstr ""
18465 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18466 "%1$s\n"
18467 "a causa dell'errore: %2$s"
18468
18469 #: src/BufferView.cpp:2797
18470 msgid "Could not read file"
18471 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18472
18473 #: src/BufferView.cpp:2804
18474 #, c-format
18475 msgid ""
18476 "%1$s\n"
18477 " is not readable."
18478 msgstr ""
18479 "%1$s\n"
18480 "non può essere letto."
18481
18482 #: src/BufferView.cpp:2805
18483 #: src/output.cpp:39
18484 msgid "Could not open file"
18485 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18486
18487 #: src/BufferView.cpp:2812
18488 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18489 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18490
18491 #: src/BufferView.cpp:2813
18492 msgid ""
18493 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18494 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18495 "If this does not give the correct result\n"
18496 "then please change the encoding of the file\n"
18497 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18498 msgstr ""
18499 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18500 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18501 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18502 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18503 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18504
18505 #: src/Changes.cpp:363
18506 #: src/Paragraph.cpp:2484
18507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18510 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18511 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18512 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18514 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18515 msgid "LyX Warning: "
18516 msgstr "Avviso di LyX: "
18517
18518 #: src/Changes.cpp:364
18519 #: src/Paragraph.cpp:2485
18520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18522 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18523 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18525 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18526 msgid "uncodable character"
18527 msgstr "carattere intraducibile"
18528
18529 #: src/Changes.cpp:379
18530 msgid "Uncodable character in author name"
18531 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18532
18533 #: src/Changes.cpp:380
18534 #, c-format
18535 msgid ""
18536 "The author name '%1$s',\n"
18537 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18538 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18539 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18540 "\n"
18541 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18542 "or change the spelling of the author name."
18543 msgstr ""
18544 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18545 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18546 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18547 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18548 "\n"
18549 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18550 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18551
18552 #: src/Chktex.cpp:63
18553 #, c-format
18554 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18555 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18556
18557 #: src/Chktex.cpp:65
18558 msgid "ChkTeX warning id # "
18559 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18560
18561 #: src/Color.cpp:159
18562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18564 msgid "none"
18565 msgstr "nessuno"
18566
18567 #: src/Color.cpp:160
18568 msgid "black"
18569 msgstr "nero"
18570
18571 #: src/Color.cpp:161
18572 msgid "white"
18573 msgstr "bianco"
18574
18575 #: src/Color.cpp:162
18576 msgid "red"
18577 msgstr "rosso"
18578
18579 #: src/Color.cpp:163
18580 msgid "green"
18581 msgstr "verde"
18582
18583 #: src/Color.cpp:164
18584 msgid "blue"
18585 msgstr "blu"
18586
18587 #: src/Color.cpp:165
18588 msgid "cyan"
18589 msgstr "ciano"
18590
18591 #: src/Color.cpp:166
18592 msgid "magenta"
18593 msgstr "magenta"
18594
18595 #: src/Color.cpp:167
18596 msgid "yellow"
18597 msgstr "giallo"
18598
18599 #: src/Color.cpp:168
18600 msgid "cursor"
18601 msgstr "Cursore"
18602
18603 #: src/Color.cpp:169
18604 msgid "background"
18605 msgstr "Sfondo"
18606
18607 #: src/Color.cpp:170
18608 msgid "text"
18609 msgstr "Testo"
18610
18611 #: src/Color.cpp:171
18612 msgid "selection"
18613 msgstr "Selezione"
18614
18615 #: src/Color.cpp:172
18616 msgid "selected text"
18617 msgstr "Testo selezionato"
18618
18619 #: src/Color.cpp:174
18620 msgid "LaTeX text"
18621 msgstr "Testo LaTeX"
18622
18623 #: src/Color.cpp:175
18624 msgid "inline completion"
18625 msgstr "Suggerimento in linea"
18626
18627 #: src/Color.cpp:177
18628 msgid "non-unique inline completion"
18629 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18630
18631 #: src/Color.cpp:179
18632 msgid "previewed snippet"
18633 msgstr "Anteprima"
18634
18635 #: src/Color.cpp:180
18636 msgid "note label"
18637 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18638
18639 #: src/Color.cpp:181
18640 msgid "note background"
18641 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18642
18643 #: src/Color.cpp:182
18644 msgid "comment label"
18645 msgstr "Commento (etichetta)"
18646
18647 #: src/Color.cpp:183
18648 msgid "comment background"
18649 msgstr "Commento (sfondo)"
18650
18651 #: src/Color.cpp:184
18652 msgid "greyedout inset label"
18653 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18654
18655 #: src/Color.cpp:185
18656 msgid "greyedout inset text"
18657 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18658
18659 #: src/Color.cpp:186
18660 msgid "greyedout inset background"
18661 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18662
18663 #: src/Color.cpp:187
18664 msgid "phantom inset text"
18665 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18666
18667 #: src/Color.cpp:188
18668 msgid "shaded box"
18669 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18670
18671 #: src/Color.cpp:189
18672 msgid "listings background"
18673 msgstr "Listati (sfondo)"
18674
18675 #: src/Color.cpp:190
18676 msgid "branch label"
18677 msgstr "Ramo (etichetta)"
18678
18679 #: src/Color.cpp:191
18680 msgid "footnote label"
18681 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18682
18683 #: src/Color.cpp:192
18684 msgid "index label"
18685 msgstr "Indice (etichetta)"
18686
18687 #: src/Color.cpp:193
18688 msgid "margin note label"
18689 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18690
18691 #: src/Color.cpp:194
18692 msgid "URL label"
18693 msgstr "URL (etichetta)"
18694
18695 #: src/Color.cpp:195
18696 msgid "URL text"
18697 msgstr "URL (testo)"
18698
18699 #: src/Color.cpp:196
18700 msgid "depth bar"
18701 msgstr "Barra di profondità"
18702
18703 #: src/Color.cpp:197
18704 msgid "language"
18705 msgstr "Lingua"
18706
18707 #: src/Color.cpp:198
18708 msgid "command inset"
18709 msgstr "Inserto comando"
18710
18711 #: src/Color.cpp:199
18712 msgid "command inset background"
18713 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18714
18715 #: src/Color.cpp:200
18716 msgid "command inset frame"
18717 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18718
18719 #: src/Color.cpp:201
18720 msgid "special character"
18721 msgstr "Carattere speciale"
18722
18723 #: src/Color.cpp:202
18724 msgid "math"
18725 msgstr "Matematica"
18726
18727 #: src/Color.cpp:203
18728 msgid "math background"
18729 msgstr "Matematica (sfondo)"
18730
18731 #: src/Color.cpp:204
18732 msgid "graphics background"
18733 msgstr "Immagine (sfondo)"
18734
18735 #: src/Color.cpp:205
18736 #: src/Color.cpp:209
18737 msgid "math macro background"
18738 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18739
18740 #: src/Color.cpp:206
18741 msgid "math frame"
18742 msgstr "Matematica (cornice)"
18743
18744 #: src/Color.cpp:207
18745 msgid "math corners"
18746 msgstr "Matematica (angoli)"
18747
18748 #: src/Color.cpp:208
18749 msgid "math line"
18750 msgstr "Matematica (linea)"
18751
18752 #: src/Color.cpp:210
18753 msgid "math macro hovered background"
18754 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18755
18756 #: src/Color.cpp:211
18757 msgid "math macro label"
18758 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18759
18760 #: src/Color.cpp:212
18761 msgid "math macro frame"
18762 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18763
18764 #: src/Color.cpp:213
18765 msgid "math macro blended out"
18766 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18767
18768 #: src/Color.cpp:214
18769 msgid "math macro old parameter"
18770 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18771
18772 #: src/Color.cpp:215
18773 msgid "math macro new parameter"
18774 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18775
18776 #: src/Color.cpp:216
18777 msgid "collapsable inset text"
18778 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18779
18780 #: src/Color.cpp:217
18781 msgid "collapsable inset frame"
18782 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18783
18784 #: src/Color.cpp:218
18785 msgid "inset background"
18786 msgstr "Inserto (sfondo)"
18787
18788 #: src/Color.cpp:219
18789 msgid "inset frame"
18790 msgstr "Inserto (cornice)"
18791
18792 #: src/Color.cpp:220
18793 msgid "LaTeX error"
18794 msgstr "Errore di LaTeX"
18795
18796 #: src/Color.cpp:221
18797 msgid "end-of-line marker"
18798 msgstr "Marcatore di fine linea"
18799
18800 #: src/Color.cpp:222
18801 msgid "appendix marker"
18802 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18803
18804 #: src/Color.cpp:223
18805 msgid "change bar"
18806 msgstr "Barra delle modifiche"
18807
18808 #: src/Color.cpp:224
18809 msgid "deleted text"
18810 msgstr "Testo cancellato"
18811
18812 #: src/Color.cpp:225
18813 msgid "added text"
18814 msgstr "Testo aggiunto"
18815
18816 #: src/Color.cpp:226
18817 msgid "changed text 1st author"
18818 msgstr "Modifiche autore 1"
18819
18820 #: src/Color.cpp:227
18821 msgid "changed text 2nd author"
18822 msgstr "Modifiche autore 2"
18823
18824 #: src/Color.cpp:228
18825 msgid "changed text 3rd author"
18826 msgstr "Modifiche autore 3"
18827
18828 #: src/Color.cpp:229
18829 msgid "changed text 4th author"
18830 msgstr "Modifiche autore 4"
18831
18832 #: src/Color.cpp:230
18833 msgid "changed text 5th author"
18834 msgstr "Modifiche autore 5"
18835
18836 #: src/Color.cpp:231
18837 msgid "deleted text modifier"
18838 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18839
18840 #: src/Color.cpp:232
18841 msgid "added space markers"
18842 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18843
18844 #: src/Color.cpp:233
18845 msgid "table line"
18846 msgstr "Tabella (linee)"
18847
18848 #: src/Color.cpp:234
18849 msgid "table on/off line"
18850 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18851
18852 #: src/Color.cpp:236
18853 msgid "bottom area"
18854 msgstr "Area inferiore"
18855
18856 #: src/Color.cpp:237
18857 msgid "new page"
18858 msgstr "Nuova pagina"
18859
18860 #: src/Color.cpp:238
18861 msgid "page break / line break"
18862 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18863
18864 #: src/Color.cpp:239
18865 msgid "frame of button"
18866 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18867
18868 #: src/Color.cpp:240
18869 msgid "button background"
18870 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18871
18872 #: src/Color.cpp:241
18873 msgid "button background under focus"
18874 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18875
18876 #: src/Color.cpp:242
18877 msgid "paragraph marker"
18878 msgstr "Segna paragrafo"
18879
18880 #: src/Color.cpp:243
18881 msgid "preview frame"
18882 msgstr "Anteprima (cornice)"
18883
18884 #: src/Color.cpp:244
18885 msgid "inherit"
18886 msgstr "eredita"
18887
18888 #: src/Color.cpp:245
18889 msgid "regexp frame"
18890 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18891
18892 #: src/Color.cpp:246
18893 msgid "ignore"
18894 msgstr "ignora"
18895
18896 #: src/Converter.cpp:319
18897 #: src/Converter.cpp:474
18898 #: src/Converter.cpp:497
18899 #: src/Converter.cpp:540
18900 msgid "Cannot convert file"
18901 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18902
18903 #: src/Converter.cpp:320
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18907 "Define a converter in the preferences."
18908 msgstr ""
18909 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18910 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18911
18912 #: src/Converter.cpp:429
18913 #: src/Format.cpp:339
18914 #: src/Format.cpp:406
18915 msgid "Executing command: "
18916 msgstr "Comando in esecuzione:"
18917
18918 #: src/Converter.cpp:469
18919 msgid "Build errors"
18920 msgstr "Errori di compilazione"
18921
18922 #: src/Converter.cpp:470
18923 msgid "There were errors during the build process."
18924 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18925
18926 #: src/Converter.cpp:475
18927 #, c-format
18928 msgid ""
18929 "An error occurred while running:\n"
18930 "%1$s"
18931 msgstr ""
18932 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18933 "%1$s"
18934
18935 #: src/Converter.cpp:498
18936 #, c-format
18937 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18938 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18939
18940 #: src/Converter.cpp:542
18941 #, c-format
18942 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18943 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18944
18945 #: src/Converter.cpp:543
18946 #, c-format
18947 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18948 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18949
18950 #: src/Converter.cpp:599
18951 msgid "Running LaTeX..."
18952 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18953
18954 #: src/Converter.cpp:617
18955 #, c-format
18956 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18957 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18958
18959 #: src/Converter.cpp:620
18960 msgid "LaTeX failed"
18961 msgstr "LaTeX ha fallito"
18962
18963 #: src/Converter.cpp:622
18964 msgid "Output is empty"
18965 msgstr "Output vuoto"
18966
18967 #: src/Converter.cpp:623
18968 msgid "An empty output file was generated."
18969 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18970
18971 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18975 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18976 msgstr ""
18977 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18978 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18979
18980 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18981 msgid "Unknown branch"
18982 msgstr "Ramo sconosciuto"
18983
18984 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18985 msgid "&Don't Add"
18986 msgstr "&Non aggiungerlo"
18987
18988 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18992 "%2$s to %3$s"
18993 msgstr ""
18994 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18995 "%2$s a %3$s"
18996
18997 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18998 msgid "Undefined flex inset"
18999 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19000
19001 #: src/Exporter.cpp:50
19002 msgid "&Keep file"
19003 msgstr "&Mantieni"
19004
19005 #: src/Exporter.cpp:51
19006 msgid "Overwrite &all"
19007 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19008
19009 #: src/Exporter.cpp:51
19010 msgid "&Cancel export"
19011 msgstr "&Cancella esportazione"
19012
19013 #: src/Exporter.cpp:96
19014 msgid "Couldn't copy file"
19015 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19016
19017 #: src/Exporter.cpp:97
19018 #, c-format
19019 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19020 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19021
19022 #: src/Font.cpp:59
19023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19026 msgid "Roman"
19027 msgstr "Romano"
19028
19029 #: src/Font.cpp:59
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19033 msgid "Sans Serif"
19034 msgstr "Senza Grazie"
19035
19036 #: src/Font.cpp:59
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19040 msgid "Typewriter"
19041 msgstr "Monospazio"
19042
19043 #: src/Font.cpp:59
19044 msgid "Symbol"
19045 msgstr "Simbolo"
19046
19047 #: src/Font.cpp:61
19048 #: src/Font.cpp:64
19049 #: src/Font.cpp:67
19050 #: src/Font.cpp:73
19051 #: src/Font.cpp:76
19052 msgid "Inherit"
19053 msgstr "Eredita"
19054
19055 #: src/Font.cpp:64
19056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19057 msgid "Medium"
19058 msgstr "Medio"
19059
19060 #: src/Font.cpp:64
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19062 msgid "Bold"
19063 msgstr "Grassetto"
19064
19065 #: src/Font.cpp:67
19066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19067 msgid "Upright"
19068 msgstr "Dritto"
19069
19070 #: src/Font.cpp:67
19071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19072 msgid "Italic"
19073 msgstr "Corsivo"
19074
19075 #: src/Font.cpp:67
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19077 msgid "Slanted"
19078 msgstr "Inclinato"
19079
19080 #: src/Font.cpp:67
19081 msgid "Smallcaps"
19082 msgstr "Maiuscoletto"
19083
19084 #: src/Font.cpp:72
19085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19086 msgid "Increase"
19087 msgstr "Aumenta"
19088
19089 #: src/Font.cpp:72
19090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19091 msgid "Decrease"
19092 msgstr "Riduci"
19093
19094 #: src/Font.cpp:76
19095 msgid "Toggle"
19096 msgstr "Commuta"
19097
19098 #: src/Font.cpp:160
19099 #, c-format
19100 msgid "Emphasis %1$s, "
19101 msgstr "Enfasi %1$s, "
19102
19103 #: src/Font.cpp:163
19104 #, c-format
19105 msgid "Underline %1$s, "
19106 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19107
19108 #: src/Font.cpp:166
19109 #, c-format
19110 msgid "Strikeout %1$s, "
19111 msgstr "Depennazione %1$s, "
19112
19113 #: src/Font.cpp:169
19114 #, c-format
19115 msgid "Double underline %1$s, "
19116 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19117
19118 #: src/Font.cpp:172
19119 #, c-format
19120 msgid "Wavy underline %1$s, "
19121 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19122
19123 #: src/Font.cpp:175
19124 #, c-format
19125 msgid "Noun %1$s, "
19126 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19127
19128 #: src/Font.cpp:189
19129 #, c-format
19130 msgid "Language: %1$s, "
19131 msgstr "Lingua: %1$s, "
19132
19133 #: src/Font.cpp:192
19134 #, c-format
19135 msgid "Number %1$s"
19136 msgstr "Numero %1$s"
19137
19138 #: src/Format.cpp:287
19139 #: src/Format.cpp:300
19140 #: src/Format.cpp:310
19141 msgid "Cannot view file"
19142 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19143
19144 #: src/Format.cpp:288
19145 #: src/Format.cpp:354
19146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
19147 #, c-format
19148 msgid "File does not exist: %1$s"
19149 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19150
19151 #: src/Format.cpp:301
19152 #, c-format
19153 msgid "No information for viewing %1$s"
19154 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19155
19156 #: src/Format.cpp:311
19157 #, c-format
19158 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19159 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19160
19161 #: src/Format.cpp:353
19162 #: src/Format.cpp:365
19163 #: src/Format.cpp:378
19164 #: src/Format.cpp:389
19165 msgid "Cannot edit file"
19166 msgstr "Non posso modificare il file"
19167
19168 #: src/Format.cpp:366
19169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19171
19172 #: src/Format.cpp:379
19173 #, c-format
19174 msgid "No information for editing %1$s"
19175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19176
19177 #: src/Format.cpp:390
19178 #, c-format
19179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19181
19182 #: src/KeyMap.cpp:221
19183 #: src/KeyMap.cpp:236
19184 msgid "Could not find bind file"
19185 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19186
19187 #: src/KeyMap.cpp:222
19188 #, c-format
19189 msgid ""
19190 "Unable to find the bind file\n"
19191 "%1$s.\n"
19192 "Please check your installation."
19193 msgstr ""
19194 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19195 "%1$s.\n"
19196 "Per favore, controllate l'installazione."
19197
19198 #: src/KeyMap.cpp:229
19199 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19200 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19201
19202 #: src/KeyMap.cpp:230
19203 msgid ""
19204 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19205 "Please check your installation."
19206 msgstr ""
19207 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19208 "Per favore, controllate l'installazione."
19209
19210 #: src/KeyMap.cpp:237
19211 #, c-format
19212 msgid ""
19213 "Unable to find the bind file\n"
19214 "%1$s.\n"
19215 "Falling back to default."
19216 msgstr ""
19217 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19218 "%1$s.\n"
19219 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19220
19221 #: src/KeySequence.cpp:166
19222 msgid "   options: "
19223 msgstr "   opzioni: "
19224
19225 #: src/LaTeX.cpp:57
19226 #, c-format
19227 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19228 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19229
19230 #: src/LaTeX.cpp:260
19231 #: src/LaTeX.cpp:349
19232 msgid "Running Index Processor."
19233 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19234
19235 #: src/LaTeX.cpp:280
19236 #: src/LaTeX.cpp:332
19237 msgid "Running BibTeX."
19238 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19239
19240 #: src/LaTeX.cpp:440
19241 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19242 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19243
19244 #: src/LyX.cpp:121
19245 msgid "Could not read configuration file"
19246 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19247
19248 #: src/LyX.cpp:122
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "Error while reading the configuration file\n"
19252 "%1$s.\n"
19253 "Please check your installation."
19254 msgstr ""
19255 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19256 "%1$s.\n"
19257 "Per favore, controllare la configurazione."
19258
19259 #: src/LyX.cpp:131
19260 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19261 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19262
19263 #: src/LyX.cpp:135
19264 msgid "Done!"
19265 msgstr "Fatto!"
19266
19267 #: src/LyX.cpp:402
19268 msgid "The following files could not be loaded:"
19269 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19270
19271 #: src/LyX.cpp:439
19272 #, c-format
19273 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19274 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19275
19276 #: src/LyX.cpp:441
19277 msgid "Cannot remove temporary directory"
19278 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19279
19280 #: src/LyX.cpp:447
19281 #, c-format
19282 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19283 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19284
19285 #: src/LyX.cpp:449
19286 msgid "Unable to remove temporary directory"
19287 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19288
19289 #: src/LyX.cpp:478
19290 #, c-format
19291 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19292 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19293
19294 #: src/LyX.cpp:552
19295 msgid "No textclass is found"
19296 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:553
19299 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19300 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19301
19302 #: src/LyX.cpp:557
19303 msgid "&Reconfigure"
19304 msgstr "&Riconfigura"
19305
19306 #: src/LyX.cpp:558
19307 msgid "&Use Defaults"
19308 msgstr "&Classi predefinite"
19309
19310 #: src/LyX.cpp:559
19311 #: src/VCBackend.cpp:786
19312 #: src/VCBackend.cpp:790
19313 msgid "&Continue"
19314 msgstr "&Continua"
19315
19316 #: src/LyX.cpp:662
19317 msgid ""
19318 "SIGHUP signal caught!\n"
19319 "Bye."
19320 msgstr ""
19321 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19322 "Esco."
19323
19324 #: src/LyX.cpp:666
19325 msgid ""
19326 "SIGFPE signal caught!\n"
19327 "Bye."
19328 msgstr ""
19329 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19330 "Esco."
19331
19332 #: src/LyX.cpp:669
19333 msgid ""
19334 "SIGSEGV signal caught!\n"
19335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19337 "Bye."
19338 msgstr ""
19339 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19340 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19341 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19342 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19343 "Esco."
19344
19345 #: src/LyX.cpp:685
19346 msgid "LyX crashed!"
19347 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19348
19349 #: src/LyX.cpp:719
19350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
19351 msgid "LyX: "
19352 msgstr "LyX: "
19353
19354 #: src/LyX.cpp:853
19355 msgid "Could not create temporary directory"
19356 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19357
19358 #: src/LyX.cpp:854
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "Could not create a temporary directory in\n"
19362 "\"%1$s\"\n"
19363 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19364 msgstr ""
19365 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19366 "\"%1$s\"\n"
19367 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19368
19369 #: src/LyX.cpp:937
19370 msgid "Missing user LyX directory"
19371 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19372
19373 #: src/LyX.cpp:938
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19377 "It is needed to keep your own configuration."
19378 msgstr ""
19379 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19380 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19381
19382 #: src/LyX.cpp:943
19383 msgid "&Create directory"
19384 msgstr "&Crea cartella"
19385
19386 #: src/LyX.cpp:944
19387 msgid "&Exit LyX"
19388 msgstr "&Esci da LyX"
19389
19390 #: src/LyX.cpp:945
19391 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19392 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19393
19394 #: src/LyX.cpp:949
19395 #, c-format
19396 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19397 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19398
19399 #: src/LyX.cpp:954
19400 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19401 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19402
19403 #: src/LyX.cpp:1026
19404 msgid "List of supported debug flags:"
19405 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19406
19407 #: src/LyX.cpp:1030
19408 #, c-format
19409 msgid "Setting debug level to %1$s"
19410 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19411
19412 #: src/LyX.cpp:1041
19413 msgid ""
19414 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19415 "Command line switches (case sensitive):\n"
19416 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19417 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19418 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19419 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19420 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19421 "                  select the features to debug.\n"
19422 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19423 "\t-x [--execute] command\n"
19424 "                  where command is a lyx command.\n"
19425 "\t-e [--export] fmt\n"
19426 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19427 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19428 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19429 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19430 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19431 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19432 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19434 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19435 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19436 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19437 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19438 "\t-n [--no-remote]\n"
19439 "                  open documents in a new instance\n"
19440 "\t-r [--remote]\n"
19441 "                  open documents in an already running instance\n"
19442 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19443 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19444 "\t-version  summarize version and build info\n"
19445 "Check the LyX man page for more details."
19446 msgstr ""
19447 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19448 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19449 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19450 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19451 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19452 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19453 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19454 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19455 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19456 "\t-x [--execute] comando\n"
19457 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19458 "\t-e [--export]  formato\n"
19459 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19460 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19461 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19462 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19463 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19464 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19465 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19466 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19467 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19468 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19469 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19470 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19471 "\t-n [--no-remote]\n"
19472 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19473 "\t-r [--remote]\n"
19474 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19475 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19476 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19477 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19478 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19479
19480 #: src/LyX.cpp:1093
19481 #: src/support/Package.cpp:538
19482 msgid "No system directory"
19483 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19484
19485 #: src/LyX.cpp:1094
19486 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19487 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19488
19489 #: src/LyX.cpp:1105
19490 msgid "No user directory"
19491 msgstr "Nessuna cartella utente"
19492
19493 #: src/LyX.cpp:1106
19494 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19495 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19496
19497 #: src/LyX.cpp:1117
19498 msgid "Incomplete command"
19499 msgstr "Comando non completo"
19500
19501 #: src/LyX.cpp:1118
19502 msgid "Missing command string after --execute switch"
19503 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19504
19505 #: src/LyX.cpp:1129
19506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19507 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19508
19509 #: src/LyX.cpp:1142
19510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19511 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19512
19513 #: src/LyX.cpp:1147
19514 msgid "Missing filename for --import"
19515 msgstr "Manca il nome file per --import"
19516
19517 #: src/LyXRC.cpp:3043
19518 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19519 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19520
19521 #: src/LyXRC.cpp:3048
19522 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19523 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19524
19525 #: src/LyXRC.cpp:3052
19526 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19527 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19528
19529 #: src/LyXRC.cpp:3060
19530 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19531 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19532
19533 #: src/LyXRC.cpp:3064
19534 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19535 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19536
19537 #: src/LyXRC.cpp:3068
19538 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19539 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19540
19541 #: src/LyXRC.cpp:3075
19542 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19543 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19544
19545 #: src/LyXRC.cpp:3079
19546 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19547 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19548
19549 #: src/LyXRC.cpp:3083
19550 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19551 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19552
19553 #: src/LyXRC.cpp:3087
19554 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19555 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19556
19557 #: src/LyXRC.cpp:3091
19558 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19559 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19560
19561 #: src/LyXRC.cpp:3095
19562 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19563 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19564
19565 #: src/LyXRC.cpp:3105
19566 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19567 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19568
19569 #: src/LyXRC.cpp:3109
19570 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19571 msgstr ""
19572 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19573 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3113
19576 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19577 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3117
19580 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19581 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3121
19584 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19585 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3126
19588 #, no-c-format
19589 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19590 msgstr ""
19591 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19592 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3130
19595 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19596 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19597
19598 #: src/LyXRC.cpp:3134
19599 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19600 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19601
19602 #: src/LyXRC.cpp:3138
19603 msgid "New documents will be assigned this language."
19604 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19605
19606 #: src/LyXRC.cpp:3142
19607 msgid "Specify the default paper size."
19608 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19609
19610 #: src/LyXRC.cpp:3146
19611 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19612 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19613
19614 #: src/LyXRC.cpp:3150
19615 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19616 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19617
19618 #: src/LyXRC.cpp:3154
19619 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19620 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19621
19622 #: src/LyXRC.cpp:3159
19623 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19624 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19625
19626 #: src/LyXRC.cpp:3163
19627 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19628 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19629
19630 #: src/LyXRC.cpp:3167
19631 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19632 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19633
19634 #: src/LyXRC.cpp:3174
19635 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19636 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19637
19638 #: src/LyXRC.cpp:3178
19639 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19640 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19641
19642 #: src/LyXRC.cpp:3182
19643 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19644 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19645
19646 #: src/LyXRC.cpp:3191
19647 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19648 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19649
19650 #: src/LyXRC.cpp:3195
19651 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19652 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19653
19654 #: src/LyXRC.cpp:3199
19655 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19656 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19657
19658 #: src/LyXRC.cpp:3203
19659 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19660 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19661
19662 #: src/LyXRC.cpp:3207
19663 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19664 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19665
19666 #: src/LyXRC.cpp:3211
19667 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19668 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19669
19670 #: src/LyXRC.cpp:3215
19671 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19672 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19673
19674 #: src/LyXRC.cpp:3219
19675 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19676 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19677
19678 #: src/LyXRC.cpp:3223
19679 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19680 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19681
19682 #: src/LyXRC.cpp:3227
19683 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19684 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19685
19686 #: src/LyXRC.cpp:3231
19687 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19688 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19689
19690 #: src/LyXRC.cpp:3235
19691 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19693
19694 #: src/LyXRC.cpp:3239
19695 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19696 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19697
19698 #: src/LyXRC.cpp:3243
19699 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19700 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19701
19702 #: src/LyXRC.cpp:3248
19703 msgid "The completion popup delay."
19704 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19705
19706 #: src/LyXRC.cpp:3252
19707 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19708 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19709
19710 #: src/LyXRC.cpp:3256
19711 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19712 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19713
19714 #: src/LyXRC.cpp:3260
19715 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19716 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19717
19718 #: src/LyXRC.cpp:3264
19719 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19720 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19721
19722 #: src/LyXRC.cpp:3268
19723 msgid "The inline completion delay."
19724 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19725
19726 #: src/LyXRC.cpp:3272
19727 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19728 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19729
19730 #: src/LyXRC.cpp:3276
19731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19732 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19733
19734 #: src/LyXRC.cpp:3280
19735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19736 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19737
19738 #: src/LyXRC.cpp:3284
19739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19740 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19741
19742 #: src/LyXRC.cpp:3288
19743 #, c-format
19744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19745 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19746
19747 #: src/LyXRC.cpp:3293
19748 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19749 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19750
19751 #: src/LyXRC.cpp:3299
19752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19753 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19754
19755 #: src/LyXRC.cpp:3303
19756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19757 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19758
19759 #: src/LyXRC.cpp:3307
19760 msgid "Scale the preview size to suit."
19761 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19762
19763 #: src/LyXRC.cpp:3311
19764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19765 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19766
19767 #: src/LyXRC.cpp:3315
19768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19769 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19770
19771 #: src/LyXRC.cpp:3319
19772 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19773 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19774
19775 #: src/LyXRC.cpp:3323
19776 msgid "The option to print only even pages."
19777 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19778
19779 #: src/LyXRC.cpp:3327
19780 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19781 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19782
19783 #: src/LyXRC.cpp:3331
19784 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19785 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19786
19787 #: src/LyXRC.cpp:3335
19788 msgid "The option to print out in landscape."
19789 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19790
19791 #: src/LyXRC.cpp:3339
19792 msgid "The option to print only odd pages."
19793 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19794
19795 #: src/LyXRC.cpp:3343
19796 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19797 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19798
19799 #: src/LyXRC.cpp:3347
19800 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19801 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19802
19803 #: src/LyXRC.cpp:3351
19804 msgid "The option to specify paper type."
19805 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19806
19807 #: src/LyXRC.cpp:3355
19808 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19809 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19810
19811 #: src/LyXRC.cpp:3359
19812 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19813 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19814
19815 #: src/LyXRC.cpp:3363
19816 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19817 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19818
19819 #: src/LyXRC.cpp:3367
19820 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19821 msgstr "Opzione per stampare su file."
19822
19823 #: src/LyXRC.cpp:3371
19824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19825 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19826
19827 #: src/LyXRC.cpp:3375
19828 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19829 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19830
19831 #: src/LyXRC.cpp:3379
19832 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19833 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19834
19835 #: src/LyXRC.cpp:3387
19836 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19837 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19838
19839 #: src/LyXRC.cpp:3391
19840 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19841 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19842
19843 #: src/LyXRC.cpp:3397
19844 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19845 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3406
19848 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19849 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19850
19851 #: src/LyXRC.cpp:3410
19852 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19853 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19854
19855 #: src/LyXRC.cpp:3415
19856 #, no-c-format
19857 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19858 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19859
19860 #: src/LyXRC.cpp:3419
19861 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19862 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19863
19864 #: src/LyXRC.cpp:3423
19865 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19866 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19867
19868 #: src/LyXRC.cpp:3430
19869 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19870 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19871
19872 #: src/LyXRC.cpp:3434
19873 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19874 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19875
19876 #: src/LyXRC.cpp:3438
19877 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19878 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19879
19880 #: src/LyXRC.cpp:3442
19881 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19882 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19883
19884 #: src/LyXRC.cpp:3452
19885 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19886 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19887
19888 #: src/LyXRC.cpp:3465
19889 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19890 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19891
19892 #: src/LyXRC.cpp:3469
19893 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19894 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19895
19896 #: src/LyXRC.cpp:3473
19897 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19898 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19899
19900 #: src/LyXRC.cpp:3480
19901 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19902 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19903
19904 #: src/LyXVC.cpp:86
19905 #, c-format
19906 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19907 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19908
19909 #: src/LyXVC.cpp:88
19910 msgid "Retrieve from version control?"
19911 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19912
19913 #: src/LyXVC.cpp:89
19914 msgid "&Retrieve"
19915 msgstr "&Recupera"
19916
19917 #: src/LyXVC.cpp:115
19918 msgid "Document not saved"
19919 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19920
19921 #: src/LyXVC.cpp:116
19922 msgid "You must save the document before it can be registered."
19923 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19924
19925 #: src/LyXVC.cpp:148
19926 msgid "LyX VC: Initial description"
19927 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19928
19929 #: src/LyXVC.cpp:149
19930 #: src/LyXVC.cpp:156
19931 msgid "(no initial description)"
19932 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19933
19934 #: src/LyXVC.cpp:165
19935 msgid "(no log message)"
19936 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19937
19938 #: src/LyXVC.cpp:170
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19940 msgid "LyX VC: Log Message"
19941 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19942
19943 #: src/LyXVC.cpp:216
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19947 "\n"
19948 "Do you want to revert to the older version?"
19949 msgstr ""
19950 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19951 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19952 "\n"
19953 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19954
19955 #: src/LyXVC.cpp:221
19956 msgid "Revert to stored version of document?"
19957 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19958
19959 #: src/LyXVC.cpp:222
19960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19961 msgid "&Revert"
19962 msgstr "&Ripristina"
19963
19964 #: src/Paragraph.cpp:1922
19965 msgid "Senseless with this layout!"
19966 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19967
19968 #: src/Paragraph.cpp:1984
19969 msgid "Alignment not permitted"
19970 msgstr "Allineamento non consentito"
19971
19972 #: src/Paragraph.cpp:1985
19973 msgid ""
19974 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19975 "Setting to default."
19976 msgstr ""
19977 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19978 "Uso quello predefinito."
19979
19980 #: src/Paragraph.cpp:3016
19981 msgid "Memory problem"
19982 msgstr "Problema di memoria"
19983
19984 #: src/Paragraph.cpp:3016
19985 msgid "Paragraph not properly initialized"
19986 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19987
19988 #: src/Text.cpp:383
19989 msgid "Unknown Inset"
19990 msgstr "Inserto sconosciuto"
19991
19992 #: src/Text.cpp:464
19993 msgid "Change tracking error"
19994 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19995
19996 #: src/Text.cpp:465
19997 #, c-format
19998 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19999 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20000
20001 #: src/Text.cpp:476
20002 msgid "Unknown token"
20003 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20004
20005 #: src/Text.cpp:939
20006 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20007 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20008
20009 #: src/Text.cpp:947
20010 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20011 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20012
20013 #: src/Text.cpp:1767
20014 msgid "[Change Tracking] "
20015 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20016
20017 #: src/Text.cpp:1773
20018 msgid "Change: "
20019 msgstr "Modifica: "
20020
20021 #: src/Text.cpp:1777
20022 msgid " at "
20023 msgstr ", "
20024
20025 #: src/Text.cpp:1787
20026 #, c-format
20027 msgid "Font: %1$s"
20028 msgstr "Carattere: %1$s"
20029
20030 #: src/Text.cpp:1792
20031 #, c-format
20032 msgid ", Depth: %1$d"
20033 msgstr ", Rientro: %1$d"
20034
20035 #: src/Text.cpp:1798
20036 msgid ", Spacing: "
20037 msgstr ", Spaziatura: "
20038
20039 #: src/Text.cpp:1804
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20041 msgid "OneHalf"
20042 msgstr "Uno e mezzo"
20043
20044 #: src/Text.cpp:1810
20045 msgid "Other ("
20046 msgstr "Altro ("
20047
20048 #: src/Text.cpp:1819
20049 msgid ", Inset: "
20050 msgstr ", Inserto: "
20051
20052 #: src/Text.cpp:1820
20053 msgid ", Paragraph: "
20054 msgstr ", Paragrafo: "
20055
20056 #: src/Text.cpp:1821
20057 msgid ", Id: "
20058 msgstr ", Id: "
20059
20060 #: src/Text.cpp:1822
20061 msgid ", Position: "
20062 msgstr ", Posizione: "
20063
20064 #: src/Text.cpp:1828
20065 msgid ", Char: 0x"
20066 msgstr ", Car: 0x"
20067
20068 #: src/Text.cpp:1830
20069 msgid ", Boundary: "
20070 msgstr ", Confine: "
20071
20072 #: src/Text2.cpp:386
20073 msgid "No font change defined."
20074 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20075
20076 #: src/Text2.cpp:426
20077 msgid "Nothing to index!"
20078 msgstr "Niente da indicizzare!"
20079
20080 #: src/Text2.cpp:428
20081 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20082 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20083
20084 #: src/Text3.cpp:193
20085 msgid "Math editor mode"
20086 msgstr "Modalità editore matematico"
20087
20088 #: src/Text3.cpp:195
20089 msgid "No valid math formula"
20090 msgstr "Formula matematica non valida"
20091
20092 #: src/Text3.cpp:203
20093 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20094 msgid "Already in regular expression mode"
20095 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20096
20097 #: src/Text3.cpp:216
20098 msgid "Regexp editor mode"
20099 msgstr "Modalità editore regexp"
20100
20101 #: src/Text3.cpp:1284
20102 msgid "Layout "
20103 msgstr "Layout "
20104
20105 #: src/Text3.cpp:1285
20106 msgid " not known"
20107 msgstr " sconosciuto"
20108
20109 #: src/Text3.cpp:1747
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20111 msgid "Missing argument"
20112 msgstr "Argomento mancante"
20113
20114 #: src/Text3.cpp:1894
20115 #: src/Text3.cpp:1906
20116 msgid "Character set"
20117 msgstr "Insieme di caratteri"
20118
20119 #: src/Text3.cpp:2113
20120 #: src/Text3.cpp:2124
20121 msgid "Paragraph layout set"
20122 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20123
20124 #: src/TextClass.cpp:155
20125 msgid "Plain Layout"
20126 msgstr "Semplice"
20127
20128 #: src/TextClass.cpp:731
20129 msgid "Missing File"
20130 msgstr "File mancante"
20131
20132 #: src/TextClass.cpp:732
20133 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20134 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20135
20136 #: src/TextClass.cpp:735
20137 msgid "Corrupt File"
20138 msgstr "File corrotto"
20139
20140 #: src/TextClass.cpp:736
20141 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20142 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20143
20144 #: src/TextClass.cpp:1293
20145 #, c-format
20146 msgid ""
20147 "The module %1$s has been requested by\n"
20148 "this document but has not been found in the list of\n"
20149 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20150 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20151 msgstr ""
20152 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20153 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20154 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20155 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20156
20157 #: src/TextClass.cpp:1297
20158 msgid "Module not available"
20159 msgstr "Modulo non disponibile"
20160
20161 #: src/TextClass.cpp:1302
20162 #, c-format
20163 msgid ""
20164 "The module %1$s requires a package that is\n"
20165 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20166 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20167 msgstr ""
20168 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20169 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20170 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20171
20172 #: src/TextClass.cpp:1306
20173 msgid "Package not available"
20174 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20175
20176 #: src/TextClass.cpp:1311
20177 #, c-format
20178 msgid "Error reading module %1$s\n"
20179 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20180
20181 #: src/TextClass.cpp:1381
20182 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20183 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20184
20185 #: src/VCBackend.cpp:60
20186 #: src/VCBackend.cpp:693
20187 #: src/VCBackend.cpp:698
20188 #: src/VCBackend.cpp:746
20189 #: src/VCBackend.cpp:807
20190 #: src/VCBackend.cpp:868
20191 #: src/VCBackend.cpp:876
20192 #: src/VCBackend.cpp:1084
20193 #: src/VCBackend.cpp:1177
20194 #: src/VCBackend.cpp:1183
20195 #: src/VCBackend.cpp:1204
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
20197 msgid "Revision control error."
20198 msgstr "Errore di controllo revisione."
20199
20200 #: src/VCBackend.cpp:61
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Some problem occured while running the command:\n"
20204 "'%1$s'."
20205 msgstr ""
20206 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20207 "'%1$s'."
20208
20209 #: src/VCBackend.cpp:372
20210 #: src/VCBackend.cpp:1027
20211 #: src/VCBackend.cpp:1073
20212 #: src/VCBackend.cpp:1194
20213 #: src/VCBackend.cpp:1231
20214 #: src/VCBackend.cpp:1287
20215 #: src/VCBackend.cpp:1405
20216 #: src/VCBackend.cpp:1458
20217 msgid "Error: Could not generate logfile."
20218 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20219
20220 #: src/VCBackend.cpp:498
20221 msgid "Up-to-date"
20222 msgstr "Aggiornato"
20223
20224 #: src/VCBackend.cpp:500
20225 msgid "Locally Modified"
20226 msgstr "Modificato localmente"
20227
20228 #: src/VCBackend.cpp:502
20229 msgid "Locally Added"
20230 msgstr "Aggiunto localmente"
20231
20232 #: src/VCBackend.cpp:504
20233 msgid "Needs Merge"
20234 msgstr "Occorre fusione"
20235
20236 #: src/VCBackend.cpp:506
20237 msgid "Needs Checkout"
20238 msgstr "Occorre estrazione"
20239
20240 #: src/VCBackend.cpp:508
20241 msgid "No CVS file"
20242 msgstr "Nessun file CVS"
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:510
20245 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20246 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:694
20249 msgid ""
20250 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20251 "You have to update from repository first or revert your changes."
20252 msgstr ""
20253 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20254 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20255
20256 #: src/VCBackend.cpp:699
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "Bad status when checking in changes.\n"
20260 "\n"
20261 "'%1$s'\n"
20262 "\n"
20263 msgstr ""
20264 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20265 "\n"
20266 "'%1$s'\n"
20267 "\n"
20268
20269 #: src/VCBackend.cpp:747
20270 #: src/VCBackend.cpp:1205
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "Error when updating from repository.\n"
20274 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20275 "'%1$s'.\n"
20276 "\n"
20277 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20278 msgstr ""
20279 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20280 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20281 "'%1$s'.\n"
20282 "\n"
20283 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20284
20285 #: src/VCBackend.cpp:781
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "There were detected changes in the working directory:\n"
20289 "%1$s\n"
20290 "\n"
20291 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20292 msgstr ""
20293 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20294 "%1$s\n"
20295 "\n"
20296 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20297 "alla versione del repository successivamente.\n"
20298 "\n"
20299 "Continuo?"
20300
20301 #: src/VCBackend.cpp:785
20302 #: src/VCBackend.cpp:789
20303 #: src/VCBackend.cpp:1246
20304 #: src/VCBackend.cpp:1250
20305 msgid "Changes detected"
20306 msgstr "Rilevate modifiche"
20307
20308 #: src/VCBackend.cpp:786
20309 #: src/VCBackend.cpp:790
20310 msgid "&Abort"
20311 msgstr "&Abbandona"
20312
20313 #: src/VCBackend.cpp:786
20314 #: src/VCBackend.cpp:1247
20315 msgid "View &Log ..."
20316 msgstr "Mostra il &registro ..."
20317
20318 #: src/VCBackend.cpp:808
20319 #, c-format
20320 msgid ""
20321 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20323 "'%2$s'.\n"
20324 "\n"
20325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20326 msgstr ""
20327 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20328 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20329 "'%2$s'.\n"
20330 "\n"
20331 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20332
20333 #: src/VCBackend.cpp:869
20334 #, c-format
20335 msgid ""
20336 "The document %1$s is not in repository.\n"
20337 "You have to check in the first revision before you can revert."
20338 msgstr ""
20339 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20340 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20341
20342 #: src/VCBackend.cpp:877
20343 #, c-format
20344 msgid ""
20345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20346 "The status '%2$s' is unexpected."
20347 msgstr ""
20348 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20349 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20350
20351 #: src/VCBackend.cpp:1085
20352 msgid ""
20353 "Error when committing to repository.\n"
20354 "You have to manually resolve the problem.\n"
20355 "LyX will reopen the document after you press OK."
20356 msgstr ""
20357 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20358 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20359 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20360
20361 #: src/VCBackend.cpp:1178
20362 msgid ""
20363 "Error while acquiring write lock.\n"
20364 "Another user is most probably editing\n"
20365 "the current document now!\n"
20366 "Also check the access to the repository."
20367 msgstr ""
20368 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20369 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20370 "Verificare anche l'accesso al repository."
20371
20372 #: src/VCBackend.cpp:1184
20373 msgid ""
20374 "Error while releasing write lock.\n"
20375 "Check the access to the repository."
20376 msgstr ""
20377 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20378 "Verificare l'accesso al repository."
20379
20380 #: src/VCBackend.cpp:1241
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "There were detected changes in the working directory:\n"
20384 "%1$s\n"
20385 "\n"
20386 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20387 "\n"
20388 "Continue?"
20389 msgstr ""
20390 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20391 "%1$s\n"
20392 "\n"
20393 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20394 "\n"
20395 "Continuo?"
20396
20397 #: src/VCBackend.cpp:1247
20398 #: src/VCBackend.cpp:1251
20399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20400 msgid "&Yes"
20401 msgstr "&Sì"
20402
20403 #: src/VCBackend.cpp:1247
20404 #: src/VCBackend.cpp:1251
20405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20406 msgid "&No"
20407 msgstr "&No"
20408
20409 #: src/VCBackend.cpp:1313
20410 msgid "VCN File Locking"
20411 msgstr "Blocco file di SVN"
20412
20413 #: src/VCBackend.cpp:1314
20414 msgid "Locking property unset."
20415 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20416
20417 #: src/VCBackend.cpp:1314
20418 #: src/VCBackend.cpp:1318
20419 msgid "Locking property set."
20420 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20421
20422 #: src/VCBackend.cpp:1315
20423 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20424 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20425
20426 #: src/VSpace.cpp:468
20427 msgid "Default skip"
20428 msgstr "Salto predefinito"
20429
20430 #: src/VSpace.cpp:471
20431 msgid "Small skip"
20432 msgstr "Salto piccolo"
20433
20434 #: src/VSpace.cpp:474
20435 msgid "Medium skip"
20436 msgstr "Salto medio"
20437
20438 #: src/VSpace.cpp:477
20439 msgid "Big skip"
20440 msgstr "Salto grande"
20441
20442 #: src/VSpace.cpp:480
20443 msgid "Vertical fill"
20444 msgstr "Riempimento verticale "
20445
20446 #: src/VSpace.cpp:487
20447 msgid "protected"
20448 msgstr "protetto"
20449
20450 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20454 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20455 msgstr ""
20456 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20457 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20458
20459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20460 msgid "Reload saved document?"
20461 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20462
20463 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
20465 msgid "&Reload"
20466 msgstr "&Riapri"
20467
20468 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20469 msgid "&Keep Changes"
20470 msgstr "&Mantieni modifiche"
20471
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20473 #, c-format
20474 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20475 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20476
20477 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20478 msgid "File not readable!"
20479 msgstr "File non leggibile!"
20480
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20482 #, c-format
20483 msgid ""
20484 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20485 "\n"
20486 "Do you want to create a new document?"
20487 msgstr ""
20488 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20489 "\n"
20490 "Volete creare un nuovo documento?"
20491
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20493 msgid "Create new document?"
20494 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20495
20496 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20497 msgid "&Create"
20498 msgstr "&Crea"
20499
20500 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20501 #, c-format
20502 msgid ""
20503 "The specified document template\n"
20504 "%1$s\n"
20505 "could not be read."
20506 msgstr ""
20507 "Il modello specificato di documento\n"
20508 "%1$s\n"
20509 "non ha potuto essere letto."
20510
20511 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20512 msgid "Could not read template"
20513 msgstr "Non posso leggere il modello"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20516 msgid "Standard[[Bullets]]"
20517 msgstr "Standard"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20520 msgid "Maths"
20521 msgstr "Maths"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20524 msgid "Dings 1"
20525 msgstr "Dings 1"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20528 msgid "Dings 2"
20529 msgstr "Dings 2"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20532 msgid "Dings 3"
20533 msgstr "Dings 3"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20536 msgid "Dings 4"
20537 msgstr "Dings 4"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20540 msgid "Directories"
20541 msgstr "Cartelle"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20544 msgid "File"
20545 msgstr "File"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20548 msgid "Master document"
20549 msgstr "Documento padre"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20552 msgid "Open files"
20553 msgstr "File aperti"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20556 msgid "Manuals"
20557 msgstr "Manuali"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20560 #, c-format
20561 msgid ""
20562 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20563 "Continue searching from the beginning?"
20564 msgstr ""
20565 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20566 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20572 "Continue searching from the end?"
20573 msgstr ""
20574 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20575 "Continuo a cercare dalla fine?"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20578 msgid "Wrap search?"
20579 msgstr "Continuo la ricerca?"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20582 msgid "Nothing to search"
20583 msgstr "Niente da cercare"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20586 msgid "No open document(s) in which to search"
20587 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20590 msgid "Advanced Find and Replace"
20591 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20595 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20598 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20599 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20602 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20603 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20609 "1995--%1$s LyX Team"
20610 msgstr ""
20611 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20612 "1995-%1$s LyX Team"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20615 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20616 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20619 msgid ""
20620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20621 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20622 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20623 msgstr ""
20624 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20625 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20626 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20629 msgid "not released yet"
20630 msgstr "non ancora rilasciato"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "LyX Version %1$s\n"
20636 "(%2$s)"
20637 msgstr ""
20638 "LyX Versione %1$s\n"
20639 "(%2$s)"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20642 msgid "Library directory: "
20643 msgstr "Cartella di sistema: "
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20646 msgid "User directory: "
20647 msgstr "Cartella utente: "
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20651 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20654 #, c-format
20655 msgid "LyX: %1$s"
20656 msgstr "LyX: %1$s"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20659 msgid "About %1"
20660 msgstr "Informazioni su %1"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20664 msgid "Preferences"
20665 msgstr "Preferenze"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20668 msgid "Reconfigure"
20669 msgstr "Riconfigura"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20672 msgid "Quit %1"
20673 msgstr "Chiudi %1"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20676 msgid "Nothing to do"
20677 msgstr "Niente da fare"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20680 msgid "Unknown action"
20681 msgstr "Azione sconosciuta"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20684 msgid "Command not handled"
20685 msgstr "Comando non trattato"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20688 msgid "Command disabled"
20689 msgstr "Comando disabilitato"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20692 msgid "Running configure..."
20693 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20696 msgid "Reloading configuration..."
20697 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20700 msgid "System reconfiguration failed"
20701 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20704 msgid ""
20705 "The system reconfiguration has failed.\n"
20706 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20707 "Please reconfigure again if needed."
20708 msgstr ""
20709 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20710 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20711 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20712 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20715 msgid "System reconfigured"
20716 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20719 msgid ""
20720 "The system has been reconfigured.\n"
20721 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20722 "updated document class specifications."
20723 msgstr ""
20724 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20725 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20726 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20729 msgid "Exiting."
20730 msgstr "Esco."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20733 #, c-format
20734 msgid "Opening help file %1$s..."
20735 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20738 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20739 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20742 #, c-format
20743 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20744 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20747 #, c-format
20748 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20749 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20752 msgid "Unable to save document defaults"
20753 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
20756 msgid "Unknown function."
20757 msgstr "Funzione sconosciuta."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20760 msgid "The current document was closed."
20761 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
20764 msgid ""
20765 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20766 "\n"
20767 "Exception: "
20768 msgstr ""
20769 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20770 "\n"
20771 "Eccezione: "
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
20774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
20775 msgid "Software exception Detected"
20776 msgstr "Rilevato problema software"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
20779 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20780 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
20783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
20784 msgid "Could not find UI definition file"
20785 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
20788 #, c-format
20789 msgid ""
20790 "Error while reading the included file\n"
20791 "%1$s\n"
20792 "Please check your installation."
20793 msgstr ""
20794 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20795 "%1$s.\n"
20796 "Per favore, controllate l'installazione."
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
20799 msgid "Could not find default UI file"
20800 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
20803 msgid ""
20804 "LyX could not find the default UI file!\n"
20805 "Please check your installation."
20806 msgstr ""
20807 "Non trovo il file UI di default!\n"
20808 "Per favore, controllate l'installazione."
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
20811 #, c-format
20812 msgid ""
20813 "Error while reading the configuration file\n"
20814 "%1$s\n"
20815 "Falling back to default.\n"
20816 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20817 "check which User Interface file you are using."
20818 msgstr ""
20819 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20820 "%1$s\n"
20821 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20822 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20823 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20826 msgid "BibTeX Bibliography"
20827 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
20838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
20839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20842 msgid "Documents|#o#O"
20843 msgstr "Documenti|#o#O"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20846 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20847 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20850 msgid "Select a BibTeX database to add"
20851 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20854 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20855 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20858 msgid "Select a BibTeX style"
20859 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20862 msgid "No frame"
20863 msgstr "Nessuna cornice"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20866 msgid "Simple rectangular frame"
20867 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20870 msgid "Oval frame, thin"
20871 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20874 msgid "Oval frame, thick"
20875 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20878 msgid "Drop shadow"
20879 msgstr "Cornice ombreggiata"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20882 msgid "Shaded background"
20883 msgstr "Sfondo colorato"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20886 msgid "Double rectangular frame"
20887 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20890 msgid "Height"
20891 msgstr "Altezza"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20894 msgid "Depth"
20895 msgstr "Profondità"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20898 msgid "Total Height"
20899 msgstr "Altezza totale"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20902 msgid "Width"
20903 msgstr "Larghezza"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20907 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20908 msgid "Makebox"
20909 msgstr "Makebox"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20912 #: src/insets/Inset.cpp:108
20913 msgid "Branch"
20914 msgstr "Ramo"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20917 msgid "Activated"
20918 msgstr "Attivato"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20921 msgid "Color"
20922 msgstr "Colore"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20925 msgid "Filename Suffix"
20926 msgstr "Suffisso del nome del file"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20933 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20934 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20935 msgid "Yes"
20936 msgstr "Sì"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20945 msgid "No"
20946 msgstr "No"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20949 msgid "Enter new branch name"
20950 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20953 #, c-format
20954 msgid ""
20955 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20956 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20957 msgstr ""
20958 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20959 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20962 msgid "&Merge"
20963 msgstr "&Incorpora"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20967 msgid "Renaming failed"
20968 msgstr "Rinomina non riuscita"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20971 msgid "The branch could not be renamed."
20972 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20975 msgid "Merge Changes"
20976 msgstr "Incorpora modifiche"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20979 #, c-format
20980 msgid ""
20981 "Change by %1$s\n"
20982 "\n"
20983 msgstr ""
20984 "Autore della modifica: %1$s\n"
20985 "\n"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20988 #, c-format
20989 msgid "Change made at %1$s\n"
20990 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20999 msgid "No change"
21000 msgstr "Nessuna modifica"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21003 msgid "Small Caps"
21004 msgstr "Maiuscoletto"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21013 msgid "Reset"
21014 msgstr "Reimposta"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21017 msgid "Underbar"
21018 msgstr "Sottolineatura"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21021 msgid "Double underbar"
21022 msgstr "Sottolineatura doppia"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21025 msgid "Wavy underbar"
21026 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21029 msgid "Strikeout"
21030 msgstr "Depennazione"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21033 msgid "No color"
21034 msgstr "Nessun colore"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21037 msgid "Black"
21038 msgstr "Nero"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21041 msgid "White"
21042 msgstr "Bianco"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21045 msgid "Red"
21046 msgstr "Rosso"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21049 msgid "Green"
21050 msgstr "Verde"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21053 msgid "Blue"
21054 msgstr "Blu"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21057 msgid "Cyan"
21058 msgstr "Ciano"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21061 msgid "Magenta"
21062 msgstr "Magenta"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21065 msgid "Yellow"
21066 msgstr "Giallo"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21069 msgid "Text Style"
21070 msgstr "Stile testo"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21073 msgid "Keys"
21074 msgstr "Chiavi"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21077 msgid "LinkBack PDF"
21078 msgstr "LinkBack PDF"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21081 msgid "PDF"
21082 msgstr "PDF"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21085 msgid "pasted"
21086 msgstr "incollato"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21089 #, c-format
21090 msgid "%1$s Files"
21091 msgstr "%1$s file"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21094 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21095 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21104 msgid "Canceled."
21105 msgstr "Annullato."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21108 msgid "Overwrite external file?"
21109 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21112 #, c-format
21113 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21114 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21117 msgid "List of previous commands"
21118 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21121 msgid "Next command"
21122 msgstr "Comando successivo"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21125 msgid "Compare LyX files"
21126 msgstr "Confronta file LyX"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21129 msgid "Select document"
21130 msgstr "Selezione documento"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
21137 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21138 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21144 msgid "Error"
21145 msgstr "Errore"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21148 msgid "Error while comparing documents."
21149 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21152 msgid "Aborted"
21153 msgstr "Abbandonato"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21156 msgid "Finished"
21157 msgstr "Finito"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21160 msgid "Aborting process..."
21161 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21164 msgid "differences"
21165 msgstr "differenze"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21168 msgid "Compare different revisions"
21169 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21172 msgid "big[[delimiter size]]"
21173 msgstr "Fissa (big)"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21176 msgid "Big[[delimiter size]]"
21177 msgstr "Fissa (Big)"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21180 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21181 msgstr "Fissa (bigg)"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21184 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21185 msgstr "Fissa (Bigg)"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21188 msgid "Math Delimiter"
21189 msgstr "Delimitatori matematici"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21193 msgid "(None)"
21194 msgstr "(Nessuno)"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21197 msgid "Variable"
21198 msgstr "Variabile"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21201 msgid "Computer Modern Roman"
21202 msgstr "Computer Modern Roman"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21205 msgid "Latin Modern Roman"
21206 msgstr "Latin Modern Roman"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21209 msgid "AE (Almost European)"
21210 msgstr "AE (Almost European)"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21213 msgid "Times Roman"
21214 msgstr "Times Roman"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21217 msgid "Palatino"
21218 msgstr "Palatino"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21221 msgid "Bitstream Charter"
21222 msgstr "Bitstream Charter"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21225 msgid "New Century Schoolbook"
21226 msgstr "New Century Schoolbook"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21229 msgid "Bookman"
21230 msgstr "Bookman"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21233 msgid "Utopia"
21234 msgstr "Utopia"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21237 msgid "Bera Serif"
21238 msgstr "Bera Serif"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21241 msgid "Concrete Roman"
21242 msgstr "Concrete Roman"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21245 msgid "Zapf Chancery"
21246 msgstr "Zapf Chancery"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21249 msgid "Computer Modern Sans"
21250 msgstr "Computer Modern Sans"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21253 msgid "Latin Modern Sans"
21254 msgstr "Latin Modern Sans"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21257 msgid "Helvetica"
21258 msgstr "Helvetica"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21261 msgid "Avant Garde"
21262 msgstr "Avant Garde"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21265 msgid "Bera Sans"
21266 msgstr "Bera Sans"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21269 msgid "CM Bright"
21270 msgstr "CM Bright"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21273 msgid "Computer Modern Typewriter"
21274 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21277 msgid "Latin Modern Typewriter"
21278 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21281 msgid "Courier"
21282 msgstr "Courier"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21285 msgid "Bera Mono"
21286 msgstr "Bera Mono"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21289 msgid "LuxiMono"
21290 msgstr "LuxiMono"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21293 msgid "CM Typewriter Light"
21294 msgstr "CM Typewriter Light"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21297 msgid "Page"
21298 msgstr "Pagina"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21301 msgid "Module not found!"
21302 msgstr "Modulo non trovato!"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21305 msgid "Layout is valid!"
21306 msgstr "Layout valido!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21309 msgid "Layout is invalid!"
21310 msgstr "Layout non valido!"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21313 msgid "Document Settings"
21314 msgstr "Impostazioni documento"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21319 msgid "Child Document"
21320 msgstr "Documento figlio"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21323 msgid "Include to Output"
21324 msgstr "Includi nell'output"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21327 msgid "10"
21328 msgstr "10"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21331 msgid "11"
21332 msgstr "11"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21335 msgid "12"
21336 msgstr "12"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21339 msgid "None (no fontenc)"
21340 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21343 msgid "empty"
21344 msgstr "Vuoto"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21347 msgid "plain"
21348 msgstr "Semplice"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21351 msgid "headings"
21352 msgstr "Intestazioni"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21355 msgid "fancy"
21356 msgstr "Fantasioso"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21359 msgid "A0"
21360 msgstr "A0"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21363 msgid "A1"
21364 msgstr "A1"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21367 msgid "A2"
21368 msgstr "A2"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21371 msgid "A6"
21372 msgstr "A6"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21375 msgid "B0"
21376 msgstr "B0"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21379 msgid "B1"
21380 msgstr "B1"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21383 msgid "B2"
21384 msgstr "B2"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21387 msgid "B3"
21388 msgstr "B3"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21391 msgid "B4"
21392 msgstr "B4"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21395 msgid "B6"
21396 msgstr "B6"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21399 msgid "C0"
21400 msgstr "C0"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21403 msgid "C1"
21404 msgstr "C1"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21407 msgid "C2"
21408 msgstr "C2"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21411 msgid "C3"
21412 msgstr "C3"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21415 msgid "C4"
21416 msgstr "C4"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21419 msgid "C5"
21420 msgstr "C5"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21423 msgid "C6"
21424 msgstr "C6"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21427 msgid "JIS B0"
21428 msgstr "JIS B0"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21431 msgid "JIS B1"
21432 msgstr "JIS B1"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21435 msgid "JIS B2"
21436 msgstr "JIS B2"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21439 msgid "JIS B3"
21440 msgstr "JIS B3"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21443 msgid "JIS B4"
21444 msgstr "JIS B4"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21447 msgid "JIS B5"
21448 msgstr "JIS B5"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21451 msgid "JIS B6"
21452 msgstr "JIS B6"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21455 msgid "Language Default (no inputenc)"
21456 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21459 msgid "``text''"
21460 msgstr "“testo”"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21463 msgid "''text''"
21464 msgstr "”testo”"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21467 msgid ",,text``"
21468 msgstr "„testo“"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21471 msgid ",,text''"
21472 msgstr "„testo”"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21475 msgid "<<text>>"
21476 msgstr "«testo»"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21479 msgid ">>text<<"
21480 msgstr "»testo«"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21483 msgid "Numbered"
21484 msgstr "Numerato"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21487 msgid "Appears in TOC"
21488 msgstr "Appare nell'indice generale"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21491 msgid "Author-year"
21492 msgstr "Autore-anno"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21495 msgid "Numerical"
21496 msgstr "Numerico"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21499 #, c-format
21500 msgid "Unavailable: %1$s"
21501 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21505 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21506 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21511 msgid "Document Class"
21512 msgstr "Classe documento"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21519 msgid "Child Documents"
21520 msgstr "Documenti figlio"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21523 msgid "Modules"
21524 msgstr "Moduli"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21527 msgid "Local Layout"
21528 msgstr "Layout locale"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21531 msgid "Text Layout"
21532 msgstr "Struttura testo"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21535 msgid "Page Margins"
21536 msgstr "Margini"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21540 msgid "Colors"
21541 msgstr "Colori"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21544 msgid "Numbering & TOC"
21545 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21548 msgid "Indexes"
21549 msgstr "Indici"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21552 msgid "PDF Properties"
21553 msgstr "Proprietà PDF"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21556 msgid "Math Options"
21557 msgstr "Opzioni matematiche"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21560 msgid "Float Placement"
21561 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21564 msgid "Bullets"
21565 msgstr "Elenchi puntati"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21568 msgid "Branches"
21569 msgstr "Rami"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21572 msgid "LaTeX Preamble"
21573 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21578 msgid " (not installed)"
21579 msgstr " (non installato)"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21582 msgid "Layouts|#o#O"
21583 msgstr "Layout|#o#O"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21586 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21587 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21591 msgid "Local layout file"
21592 msgstr "File di layout locale"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21595 msgid ""
21596 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21597 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21598 "document may not work with this layout if you do not\n"
21599 "keep the layout file in the document directory."
21600 msgstr ""
21601 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21602 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21603 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21604 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21607 msgid "&Set Layout"
21608 msgstr "Impo&sta layout"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21611 msgid "Unable to read local layout file."
21612 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21615 msgid "Select master document"
21616 msgstr "Selezionare documento padre"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21619 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21620 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21624 msgid "Unapplied changes"
21625 msgstr "Modifiche non salvate"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21629 msgid ""
21630 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21631 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21632 msgstr ""
21633 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21634 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21638 msgid "&Dismiss"
21639 msgstr "&Abbandona"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21643 msgid "Unable to set document class."
21644 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21647 #, c-format
21648 msgid "%1$s, %2$s"
21649 msgstr "%1$s, %2$s"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21652 #, c-format
21653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21654 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21657 #, c-format
21658 msgid "%1$s (unavailable)"
21659 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21662 msgid "Module provided by document class."
21663 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21666 #, c-format
21667 msgid "Package(s) required: %1$s."
21668 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21671 msgid "or"
21672 msgstr "oppure"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21675 #, c-format
21676 msgid "Modules required: %1$s."
21677 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21680 #, c-format
21681 msgid "Modules excluded: %1$s."
21682 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21686 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21689 msgid "[No options predefined]"
21690 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21693 msgid "Can't set layout!"
21694 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21697 #, c-format
21698 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21699 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21702 msgid "Not Found"
21703 msgstr "non trovato"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21706 msgid "Assigned master does not include this file"
21707 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "You must include this file in the document\n"
21713 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21714 "feature."
21715 msgstr ""
21716 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21717 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21718 "come genitore."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21721 msgid "Could not load master"
21722 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21725 #, c-format
21726 msgid ""
21727 "The master document '%1$s'\n"
21728 "could not be loaded."
21729 msgstr ""
21730 "Il documento padre '%1$s'\n"
21731 "non può essere caricato."
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21735 msgid "Literate"
21736 msgstr "Programmazione esperta"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21739 msgid "pLaTeX"
21740 msgstr "pLaTeX"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21743 msgid "Error List"
21744 msgstr "Lista errori"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21749 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21753 msgid "Top left"
21754 msgstr "In alto a sinistra"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21758 msgid "Bottom left"
21759 msgstr "In basso a sinistra"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21763 msgid "Baseline left"
21764 msgstr "Linea di base a sinistra"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21768 msgid "Top center"
21769 msgstr "In alto al centro"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21773 msgid "Bottom center"
21774 msgstr "In basso al centro"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21778 msgid "Baseline center"
21779 msgstr "Linea di base al centro"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21783 msgid "Top right"
21784 msgstr "In alto a destra"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21788 msgid "Bottom right"
21789 msgstr "In basso a destra"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21793 msgid "Baseline right"
21794 msgstr "Linea di base a destra"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21797 msgid "External Material"
21798 msgstr "Materiale esterno"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21801 msgid "Scale%"
21802 msgstr "Scala %"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21805 msgid "Select external file"
21806 msgstr "Selezione file esterno"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21809 msgid "automatically"
21810 msgstr "automatica"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21813 msgid "Graphics"
21814 msgstr "Grafica"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21818 msgid "Dissolve previous group?"
21819 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21825 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21826 "because this graphic was its only member.\n"
21827 "How do you want to proceed?"
21828 msgstr ""
21829 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21830 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21831 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21832 "Come si vuole procedere?"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21836 #, c-format
21837 msgid "Stick with group '%1$s'"
21838 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21841 #, c-format
21842 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21843 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21846 #, c-format
21847 msgid ""
21848 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21849 "the group will be dissolved,\n"
21850 "because this graphic was its only member.\n"
21851 "How do you want to proceed?"
21852 msgstr ""
21853 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21854 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21855 "immagine ne era il solo membro.\n"
21856 "Come si vuole procedere?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21859 #, c-format
21860 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21861 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21864 msgid "Enter unique group name:"
21865 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21868 msgid "Group already defined!"
21869 msgstr "Gruppo già definito!"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21872 #, c-format
21873 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21874 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21877 #: src/lengthcommon.cpp:37
21878 msgid "bp"
21879 msgstr "bp"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21882 #: src/lengthcommon.cpp:37
21883 msgid "cm"
21884 msgstr "cm"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21887 #: src/lengthcommon.cpp:38
21888 msgid "mm"
21889 msgstr "mm"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21892 msgid "Select graphics file"
21893 msgstr "Selezione file grafico"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21896 msgid "Clipart|#C#c"
21897 msgstr "Galleria|#G#g"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21902 msgid "Thin Space"
21903 msgstr "Spazio sottile"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21907 msgid "Medium Space"
21908 msgstr "Spazio medio"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21912 msgid "Thick Space"
21913 msgstr "Spazio spesso"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21918 msgid "Negative Thin Space"
21919 msgstr "Spazio negativo sottile"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21923 msgid "Negative Medium Space"
21924 msgstr "Spazio medio negativo"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21928 msgid "Negative Thick Space"
21929 msgstr "Spazio spesso negativo"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21933 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21934 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21938 msgid "Quad (1 em)"
21939 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21943 msgid "Double Quad (2 em)"
21944 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21948 msgid "Interword Space"
21949 msgstr "Spazio tra parole"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21953 msgid "Horizontal Fill"
21954 msgstr "Riempimento orizzontale"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21957 msgid ""
21958 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21959 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21960 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21961 msgstr ""
21962 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21963 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21964 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21971 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21972 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21975 msgid "Select document to include"
21976 msgstr "Scelta documento da inserire"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21979 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21980 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21983 msgid "Index Entry Settings"
21984 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21987 msgid "Label Color"
21988 msgstr "Colore etichetta"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21991 msgid "Cannot remove standard index"
21992 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21995 msgid "The default index cannot be removed."
21996 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21999 msgid "Enter new index name"
22000 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22003 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22004 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22007 msgid "unknown"
22008 msgstr "sconosciuto"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22011 msgid "shortcut"
22012 msgstr "scorciatoia"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22015 msgid "shortcuts"
22016 msgstr "scorciatoie"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22019 msgid "lyxrc"
22020 msgstr "lyxrc"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22023 msgid "package"
22024 msgstr "pacchetto"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22027 msgid "textclass"
22028 msgstr "classe di testo"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22031 msgid "menu"
22032 msgstr "menu"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22035 msgid "icon"
22036 msgstr "icona"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22039 msgid "buffer"
22040 msgstr "buffer"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22043 msgid "lyxinfo"
22044 msgstr "lyxinfo"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22047 msgid "Shift-"
22048 msgstr "Shift-"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22051 msgid "Control-"
22052 msgstr "Control-"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22055 msgid "Option-"
22056 msgstr "Option-"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22059 msgid "Command-"
22060 msgstr "Command-"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22063 msgid "No language"
22064 msgstr "Nessun linguaggio"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22067 msgid "Program Listing Settings"
22068 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22071 msgid "No dialect"
22072 msgstr "Nessun dialetto"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22076 msgid "LaTeX Log"
22077 msgstr "Registro di LaTeX"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22080 msgid "LyX2LyX"
22081 msgstr "LyX2LyX"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22084 msgid "Literate Programming Build Log"
22085 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22088 msgid "lyx2lyx Error Log"
22089 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22092 msgid "Version Control Log"
22093 msgstr "Registro di controllo versione"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22096 msgid "Log file not found."
22097 msgstr "File registro non trovato."
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22100 msgid "No literate programming build log file found."
22101 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22104 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22105 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22108 msgid "No version control log file found."
22109 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22112 msgid "Math Matrix"
22113 msgstr "Matrice matematica"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22116 msgid "Note Settings"
22117 msgstr "Impostazioni nota"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22120 msgid "Paragraph Settings"
22121 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22124 msgid ""
22125 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22126 "\n"
22127 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22128 msgstr ""
22129 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22130 "\n"
22131 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22134 msgid "Phantom Settings"
22135 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22138 msgid "System files|#S#s"
22139 msgstr "File di sistema|#S#s"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22142 msgid "User files|#U#u"
22143 msgstr "File utente|#U#u"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22146 msgid "Look & Feel"
22147 msgstr "Aspetto grafico"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22150 msgid "Language Settings"
22151 msgstr "Impostazioni di lingua"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22154 msgid "File Handling"
22155 msgstr "Gestione file"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22158 msgid "Keyboard/Mouse"
22159 msgstr "Tastiera/Mouse"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22162 msgid "Input Completion"
22163 msgstr "Suggerimenti"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22169 msgid "Co&mmand:"
22170 msgstr "&Comando:"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22173 msgid "Screen Fonts"
22174 msgstr "Caratteri schermo"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22177 msgid "Paths"
22178 msgstr "Percorsi"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22181 msgid "Select directory for example files"
22182 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22185 msgid "Select a document templates directory"
22186 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22189 msgid "Select a temporary directory"
22190 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22193 msgid "Select a backups directory"
22194 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22197 msgid "Select a document directory"
22198 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22202 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22206 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22210 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22214 msgid "Spellchecker"
22215 msgstr "Correttore ortografico"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22218 msgid "Native"
22219 msgstr "Nativo"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22222 msgid "Aspell"
22223 msgstr "Aspell"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22226 msgid "Enchant"
22227 msgstr "Enchant"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22230 msgid "Hunspell"
22231 msgstr "Hunspell"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22234 msgid "Converters"
22235 msgstr "Convertitori"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22238 msgid "File Formats"
22239 msgstr "Formati file"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22243 msgid "Format in use"
22244 msgstr "Formato in uso"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22247 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22248 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22252 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22255 msgid "LyX needs to be restarted!"
22256 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22259 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22260 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
22263 msgid "Printer"
22264 msgstr "Stampante"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
22267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22268 msgid "User Interface"
22269 msgstr "Interfaccia utente"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
22272 msgid "Control"
22273 msgstr "Controllo"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22276 msgid "Shortcuts"
22277 msgstr "Scorciatoie"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
22280 msgid "Function"
22281 msgstr "Funzione"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
22284 msgid "Shortcut"
22285 msgstr "Scorciatoia"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
22288 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22289 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
22292 msgid "Mathematical Symbols"
22293 msgstr "Simboli matematici"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22296 msgid "Document and Window"
22297 msgstr "Documento e finestra"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
22300 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22301 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
22304 msgid "System and Miscellaneous"
22305 msgstr "Sistema e varie"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
22309 msgid "Res&tore"
22310 msgstr "&Ripristina"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
22316 msgid "Failed to create shortcut"
22317 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
22320 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22321 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22324 msgid "Invalid or empty key sequence"
22325 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22331 "%2$s\n"
22332 "You need to remove that binding before creating a new one."
22333 msgstr ""
22334 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22335 "%2$s\n"
22336 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
22339 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22340 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
22343 msgid "Identity"
22344 msgstr "Identità"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22347 msgid "Choose bind file"
22348 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
22351 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22352 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
22355 msgid "Choose UI file"
22356 msgstr "Scelta del file UI"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
22359 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22360 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22363 msgid "Choose keyboard map"
22364 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22367 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22368 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22371 msgid "Print Document"
22372 msgstr "Stampa documento"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22375 msgid "Print to file"
22376 msgstr "Stampa su file"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22379 msgid "PostScript files (*.ps)"
22380 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22383 msgid "Longest label width"
22384 msgstr "Etichetta più lunga"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22387 msgid "Index Settings"
22388 msgstr "Impostazioni indice"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22391 msgid "<All indexes>"
22392 msgstr "<Tutti gli indici>"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22395 msgid "Progress/Debug Messages"
22396 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22399 msgid "Debug Level"
22400 msgstr "Livello di verifica"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22403 msgid "Set"
22404 msgstr "Attivo"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22407 msgid "Cross-reference"
22408 msgstr "Riferimento"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22411 msgid "&Go Back"
22412 msgstr "&Torna indietro"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22415 msgid "Jump back"
22416 msgstr "Salta indietro"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22419 msgid "Jump to label"
22420 msgstr "Salta all'etichetta"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22424 msgid "<No prefix>"
22425 msgstr "<Senza prefisso>"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22428 msgid "Find and Replace"
22429 msgstr "Trova e sostituisci"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22432 msgid "Send Document to Command"
22433 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22436 msgid "Show File"
22437 msgstr "Mostra file"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22440 msgid "Error -> Cannot load file!"
22441 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22444 #, c-format
22445 msgid "%1$d words checked."
22446 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22449 msgid "One word checked."
22450 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22453 msgid "Spelling check completed"
22454 msgstr "Controllo ortografico completato"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22457 msgid "Basic Latin"
22458 msgstr "Latino di base"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22461 msgid "Latin-1 Supplement"
22462 msgstr "Latino-1 supplemento"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22465 msgid "Latin Extended-A"
22466 msgstr "Latino esteso A"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22469 msgid "Latin Extended-B"
22470 msgstr "Latino esteso B"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22473 msgid "IPA Extensions"
22474 msgstr "Estensioni IPA"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22477 msgid "Spacing Modifier Letters"
22478 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22481 msgid "Combining Diacritical Marks"
22482 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22485 msgid "Cyrillic"
22486 msgstr "Cirillico"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22489 msgid "Arabic"
22490 msgstr "Arabo"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22493 msgid "Devanagari"
22494 msgstr "Devanagari"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22497 msgid "Bengali"
22498 msgstr "Bengali"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22501 msgid "Gurmukhi"
22502 msgstr "Gurmukhi"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22505 msgid "Gujarati"
22506 msgstr "Gujarati"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22509 msgid "Oriya"
22510 msgstr "Oriya"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22513 msgid "Tamil"
22514 msgstr "Tamil"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22517 msgid "Telugu"
22518 msgstr "Telugu"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22521 msgid "Kannada"
22522 msgstr "Kannada"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22525 msgid "Malayalam"
22526 msgstr "Malayalam"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22529 msgid "Lao"
22530 msgstr "Lao"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22533 msgid "Tibetan"
22534 msgstr "Tibetano"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22537 msgid "Georgian"
22538 msgstr "Georgiano"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22541 msgid "Hangul Jamo"
22542 msgstr "Hangul Jamo"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22545 msgid "Phonetic Extensions"
22546 msgstr "Estensioni fonetiche"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22549 msgid "Latin Extended Additional"
22550 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22553 msgid "Greek Extended"
22554 msgstr "Greco esteso"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22557 msgid "General Punctuation"
22558 msgstr "Punteggiatura generale"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22561 msgid "Superscripts and Subscripts"
22562 msgstr "Apici e pedici"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22565 msgid "Currency Symbols"
22566 msgstr "Simboli di valuta"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22569 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22570 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22573 msgid "Letterlike Symbols"
22574 msgstr "Simboli alfabetici"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22577 msgid "Number Forms"
22578 msgstr "Formati numerici"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22581 msgid "Mathematical Operators"
22582 msgstr "Operatori matematici"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22585 msgid "Miscellaneous Technical"
22586 msgstr "Tecnico misto"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22589 msgid "Control Pictures"
22590 msgstr "Immagini di controllo"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22593 msgid "Optical Character Recognition"
22594 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22597 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22598 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22601 msgid "Box Drawing"
22602 msgstr "Disegno caselle"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22605 msgid "Block Elements"
22606 msgstr "Blocchi"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22609 msgid "Geometric Shapes"
22610 msgstr "Forme geometriche"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22613 msgid "Miscellaneous Symbols"
22614 msgstr "Dingbat misto"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22617 msgid "Dingbats"
22618 msgstr "Dingbat"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22621 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22622 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22625 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22626 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22629 msgid "Hiragana"
22630 msgstr "Hiragana"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22633 msgid "Katakana"
22634 msgstr "Katakana"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22637 msgid "Bopomofo"
22638 msgstr "Bopomofo"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22641 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22642 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22645 msgid "Kanbun"
22646 msgstr "Kanbun"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22649 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22650 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22653 msgid "CJK Compatibility"
22654 msgstr "Compatibilità CJK"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22657 msgid "CJK Unified Ideographs"
22658 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22661 msgid "Hangul Syllables"
22662 msgstr "Sillabe Hangul"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22665 msgid "High Surrogates"
22666 msgstr "Surrogati alti"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22669 msgid "Private Use High Surrogates"
22670 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22673 msgid "Low Surrogates"
22674 msgstr "Surrogati bassi"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22677 msgid "Private Use Area"
22678 msgstr "Area uso privato"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22681 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22682 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22685 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22686 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22689 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22690 msgstr "Forme arabe A"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22693 msgid "Combining Half Marks"
22694 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22697 msgid "CJK Compatibility Forms"
22698 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22701 msgid "Small Form Variants"
22702 msgstr "Varianti forme piccole"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22705 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22706 msgstr "Forme arabe B"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22709 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22710 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22713 msgid "Specials"
22714 msgstr "Speciali"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22717 msgid "Linear B Syllabary"
22718 msgstr "Sillabario lineare B"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22721 msgid "Linear B Ideograms"
22722 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22725 msgid "Aegean Numbers"
22726 msgstr "Numeri egei"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22729 msgid "Ancient Greek Numbers"
22730 msgstr "Numeri greci antichi"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22733 msgid "Old Italic"
22734 msgstr "Corsivo antico"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22737 msgid "Gothic"
22738 msgstr "Gotico"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22741 msgid "Ugaritic"
22742 msgstr "Ugaritico"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22745 msgid "Old Persian"
22746 msgstr "Persiano antico"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22749 msgid "Deseret"
22750 msgstr "Deseret"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22753 msgid "Shavian"
22754 msgstr "Shavian"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22757 msgid "Osmanya"
22758 msgstr "Osmanya"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22761 msgid "Cypriot Syllabary"
22762 msgstr "Sillabario cipriota"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22765 msgid "Kharoshthi"
22766 msgstr "Kharoshthi"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22769 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22770 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22773 msgid "Musical Symbols"
22774 msgstr "Simboli musicali"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22777 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22778 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22781 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22782 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22785 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22786 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22789 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22790 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22793 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22794 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22797 msgid "Tags"
22798 msgstr "Cartellini"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22801 msgid "Variation Selectors Supplement"
22802 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22805 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22806 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22809 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22810 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22813 msgid "Character: "
22814 msgstr "Carattere: "
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22817 msgid "Code Point: "
22818 msgstr "Codice: "
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22821 msgid "Symbols"
22822 msgstr "Simboli"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22825 msgid "Insert Table"
22826 msgstr "Inserzione tabella"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22829 msgid "TeX Information"
22830 msgstr "Informazioni TeX"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22833 msgid "No thesaurus available for this language!"
22834 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22837 msgid "Outline"
22838 msgstr "Profilo"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22841 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22842 msgid "auto"
22843 msgstr "auto"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22847 msgid "off"
22848 msgstr "Non attivo"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22851 #, c-format
22852 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22853 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22856 msgid "version "
22857 msgstr "Versione "
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22860 msgid "unknown version"
22861 msgstr "versione sconosciuta"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22864 msgid "Small-sized icons"
22865 msgstr "Icone piccole"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22868 msgid "Normal-sized icons"
22869 msgstr "Icone normali"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22872 msgid "Big-sized icons"
22873 msgstr "Icone grandi"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22876 msgid "Exit LyX"
22877 msgstr "Uscita da LyX"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22880 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22881 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22884 msgid "Welcome to LyX!"
22885 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22888 msgid "Automatic save done."
22889 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
22892 msgid "Automatic save failed!"
22893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
22896 msgid "Command not allowed without any document open"
22897 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
22900 #, c-format
22901 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22902 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
22905 msgid "Select template file"
22906 msgstr "Selezionare file modello"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22910 msgid "Templates|#T#t"
22911 msgstr "Modelli|#M#m"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
22914 msgid "Document not loaded."
22915 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22918 msgid "Select document to open"
22919 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22920
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
22924 msgid "Examples|#E#e"
22925 msgstr "Esempi|#E#e"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22929 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22932 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22933 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22936 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22937 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22940 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22941 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22944 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22945 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22949 msgid "Invalid filename"
22950 msgstr "Nome file non valido"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "The directory in the given path\n"
22956 "%1$s\n"
22957 "does not exist."
22958 msgstr ""
22959 "La cartella nel percorso specificato\n"
22960 "%1$s\n"
22961 "non esiste."
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22964 #, c-format
22965 msgid "Opening document %1$s..."
22966 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22969 #, c-format
22970 msgid "Document %1$s opened."
22971 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22974 msgid "Version control detected."
22975 msgstr "Controllo versione rilevato."
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22978 #, c-format
22979 msgid "Could not open document %1$s"
22980 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22983 msgid "Couldn't import file"
22984 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22987 #, c-format
22988 msgid "No information for importing the format %1$s."
22989 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22992 #, c-format
22993 msgid "Select %1$s file to import"
22994 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22998 #, c-format
22999 msgid ""
23000 "The document %1$s already exists.\n"
23001 "\n"
23002 "Do you want to overwrite that document?"
23003 msgstr ""
23004 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23005 "\n"
23006 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23010 msgid "Overwrite document?"
23011 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23014 #, c-format
23015 msgid "Importing %1$s..."
23016 msgstr "Sto importando %1$s..."
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
23019 msgid "imported."
23020 msgstr "importato."
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
23023 msgid "file not imported!"
23024 msgstr "File non importato!"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
23027 msgid "newfile"
23028 msgstr "newfile"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
23031 msgid "Select LyX document to insert"
23032 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
23036 msgid "Absolute filename expected."
23037 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
23040 msgid "Select file to insert"
23041 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
23044 msgid "All Files (*)"
23045 msgstr "Tutti i file (*)"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23048 msgid "Choose a filename to save document as"
23049 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23053 msgid "&Rename"
23054 msgstr "&Rinomina"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "The document %1$s could not be saved.\n"
23060 "\n"
23061 "Do you want to rename the document and try again?"
23062 msgstr ""
23063 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23064 "\n"
23065 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23068 msgid "Rename and save?"
23069 msgstr "Rinomino e salvo?"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23072 msgid "&Retry"
23073 msgstr "&Riprova"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
23076 msgid "Close document"
23077 msgstr "Chiusura del documento"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
23080 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23081 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23085 #, c-format
23086 msgid ""
23087 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23088 "\n"
23089 "Do you want to save the document?"
23090 msgstr ""
23091 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23092 "\n"
23093 "Volete salvare il documento?"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23097 msgid "Save new document?"
23098 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23101 #, c-format
23102 msgid ""
23103 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23104 "\n"
23105 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23106 msgstr ""
23107 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23108 "\n"
23109 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23113 msgid "Save changed document?"
23114 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
23117 msgid "&Discard"
23118 msgstr "&Abbandona"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23124 "\n"
23125 "Do you want to save the document?"
23126 msgstr ""
23127 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23128 "\n"
23129 "Volete salvare il documento?"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "Document \n"
23135 "%1$s\n"
23136 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23137 msgstr ""
23138 "Il documento\n"
23139 "%1$s\n"
23140 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23141 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23144 msgid "Reload externally changed document?"
23145 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
23148 msgid "Error when setting the locking property."
23149 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23152 msgid "Directory is not accessible."
23153 msgstr "La cartella non è accessibile."
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23156 #, c-format
23157 msgid "Opening child document %1$s..."
23158 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
23161 #, c-format
23162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23163 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23166 #, c-format
23167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23168 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23171 #, c-format
23172 msgid "Successful export to format: %1$s"
23173 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23174
23175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
23176 #, c-format
23177 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23178 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
23182 msgid "Exporting ..."
23183 msgstr "Esportazione ..."
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23186 msgid "Previewing ..."
23187 msgstr "Anteprima ..."
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
23190 msgid "Document not loaded"
23191 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
23194 #, c-format
23195 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23196 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23199 msgid "Revert to saved document?"
23200 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
23203 msgid "Saving all documents..."
23204 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
23207 msgid "All documents saved."
23208 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
23211 #, c-format
23212 msgid "%1$s unknown command!"
23213 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
23216 msgid "Please, preview the document first."
23217 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
23220 msgid "Couldn't proceed."
23221 msgstr "Non posso procedere."
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23225 msgid "LaTeX Source"
23226 msgstr "Sorgente LaTeX"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23229 msgid "DocBook Source"
23230 msgstr "Sorgente DocBook"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23233 msgid "Literate Source"
23234 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23237 msgid " (version control, locking)"
23238 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23241 msgid " (version control)"
23242 msgstr " (controllo versione)"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23245 msgid " (changed)"
23246 msgstr " (modificato)"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23249 msgid " (read only)"
23250 msgstr " (sola lettura)"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23253 msgid "Close File"
23254 msgstr "Chiudi file"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23257 msgid "Hide tab"
23258 msgstr "Nascondi linguetta"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23261 msgid "Close tab"
23262 msgstr "Chiudi linguetta"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23265 msgid "Wrap Float Settings"
23266 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23269 msgid "Click to detach"
23270 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23273 #, c-format
23274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23275 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23276
23277 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23278 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23279 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23280 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23281
23282 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23283 msgid " (unknown)"
23284 msgstr "(sconosciuto)"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23287 msgid "No Group"
23288 msgstr "Nessun gruppo"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
23292 msgid "More Spelling Suggestions"
23293 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
23296 msgid "Add to personal dictionary|n"
23297 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23298
23299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
23300 msgid "Ignore all|I"
23301 msgstr "Ignora tutto|I"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
23304 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23305 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
23308 msgid "Language|L"
23309 msgstr "Lingua|g"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
23312 msgid "More Languages ...|M"
23313 msgstr "Altre lingue ...|l"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
23317 msgid "Hidden|H"
23318 msgstr "Nascosti|N"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
23321 msgid "<No Documents Open>"
23322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
23325 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23326 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23329 msgid "View (Other Formats)|F"
23330 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
23333 msgid "Update (Other Formats)|p"
23334 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23337 #, c-format
23338 msgid "View [%1$s]|V"
23339 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
23342 #, c-format
23343 msgid "Update [%1$s]|U"
23344 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
23347 msgid "No Custom Insets Defined!"
23348 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
23351 msgid "<No Document Open>"
23352 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
23355 msgid "Master Document"
23356 msgstr "Documento padre"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
23359 msgid "Open Navigator..."
23360 msgstr "Apri navigatore..."
23361
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
23363 msgid "Other Lists"
23364 msgstr "Altri elenchi"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
23367 msgid "<Empty Table of Contents>"
23368 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
23371 msgid "Other Toolbars"
23372 msgstr "Altre barre strumenti"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
23375 msgid "No Branches Set for Document!"
23376 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
23379 msgid "Index Entry|d"
23380 msgstr "Voce d'indice|V"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
23383 #, c-format
23384 msgid "Index: %1$s"
23385 msgstr "Indice: %1$s"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
23389 #, c-format
23390 msgid "Index Entry (%1$s)"
23391 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23394 msgid "No Citation in Scope!"
23395 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
23398 msgid "No Action Defined!"
23399 msgstr "Nessuna azione definita!"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23402 #, c-format
23403 msgid "Export %1$s"
23404 msgstr "Esporta %1$s"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23407 #, c-format
23408 msgid "Import %1$s"
23409 msgstr "Importa %1$s"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23412 #, c-format
23413 msgid "Update %1$s"
23414 msgstr "Aggiorna %1$s"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23417 #, c-format
23418 msgid "View %1$s"
23419 msgstr "Mostra %1$s"
23420
23421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23422 msgid "space"
23423 msgstr "spazio"
23424
23425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23426 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23427 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23428
23429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23430 msgid "Could not update TeX information"
23431 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23432
23433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23434 #, c-format
23435 msgid "The script `%1$s' failed."
23436 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23437
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23439 msgid "All Files "
23440 msgstr "Tutti i file"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23444 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23445 msgid "Table of Contents"
23446 msgstr "Indice generale"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23449 msgid "List of Graphics"
23450 msgstr "Elenco delle immagini"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23453 msgid "List of Equations"
23454 msgstr "Elenco delle equazioni"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23457 msgid "List of Footnotes"
23458 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23461 msgid "List of Listings"
23462 msgstr "Elenco dei listati"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23465 msgid "List of Indexes"
23466 msgstr "Elenco degli indici"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23469 msgid "List of Marginal notes"
23470 msgstr "Elenco delle note a margine"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23473 msgid "List of Notes"
23474 msgstr "Elenco delle note"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23477 msgid "List of Citations"
23478 msgstr "Elenco delle citazioni"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23481 msgid "Labels and References"
23482 msgstr "Etichette e riferimenti"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23485 msgid "List of Branches"
23486 msgstr "Elenco dei rami"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23489 msgid "List of Changes"
23490 msgstr "Elenco delle modifiche"
23491
23492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:514
23496 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23497 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23498
23499 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23503 msgid "Problematic filename for DVI"
23504 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23505
23506 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:520
23510 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23511 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23512
23513 #: src/insets/Inset.cpp:88
23514 msgid "Bibliography Entry"
23515 msgstr "Voce bibliografica"
23516
23517 #: src/insets/Inset.cpp:91
23518 msgid "TeX Code"
23519 msgstr "Codice TeX"
23520
23521 #: src/insets/Inset.cpp:94
23522 msgid "Float"
23523 msgstr "Flottante"
23524
23525 #: src/insets/Inset.cpp:109
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23527 msgid "Box"
23528 msgstr "Casella"
23529
23530 #: src/insets/Inset.cpp:111
23531 msgid "Horizontal Space"
23532 msgstr "Spazio orizzontale"
23533
23534 #: src/insets/Inset.cpp:112
23535 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23536 msgid "Vertical Space"
23537 msgstr "Spazio verticale"
23538
23539 #: src/insets/Inset.cpp:115
23540 msgid "Info"
23541 msgstr "Info"
23542
23543 #: src/insets/Inset.cpp:158
23544 msgid "Horizontal Math Space"
23545 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23546
23547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23548 msgid "Keys must be unique!"
23549 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23550
23551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23552 #, c-format
23553 msgid ""
23554 "The key %1$s already exists,\n"
23555 "it will be changed to %2$s."
23556 msgstr ""
23557 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23558 "verrà cambiata in %2$s."
23559
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23561 #, c-format
23562 msgid ""
23563 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23564 "If you proceed, all of them will be opened."
23565 msgstr ""
23566 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23567 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23568
23569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23570 msgid "Open Databases?"
23571 msgstr "Aprire cataloghi?"
23572
23573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23574 msgid "&Proceed"
23575 msgstr "&Procedi"
23576
23577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23578 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23579 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23580
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23582 msgid "Databases:"
23583 msgstr "Cataloghi:"
23584
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23586 msgid "Style File:"
23587 msgstr "File di stile:"
23588
23589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23590 msgid "Lists:"
23591 msgstr "Elenchi:"
23592
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23594 msgid "included in TOC"
23595 msgstr "incluso nell'indice"
23596
23597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23599 msgid "Export Warning!"
23600 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23601
23602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23603 msgid ""
23604 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23605 "BibTeX will be unable to find them."
23606 msgstr ""
23607 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23608 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23609
23610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23611 msgid ""
23612 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23613 "BibTeX will be unable to find it."
23614 msgstr ""
23615 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23616 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23617
23618 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23619 msgid "simple frame"
23620 msgstr "cornice semplice"
23621
23622 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23623 msgid "frameless"
23624 msgstr "senza cornice"
23625
23626 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23627 msgid "simple frame, page breaks"
23628 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23629
23630 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23631 msgid "oval, thin"
23632 msgstr "ovale, sottile"
23633
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23635 msgid "oval, thick"
23636 msgstr "ovale, spessa"
23637
23638 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23639 msgid "drop shadow"
23640 msgstr "cornice ombreggiata"
23641
23642 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23643 msgid "shaded background"
23644 msgstr "sfondo colorato"
23645
23646 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23647 msgid "double frame"
23648 msgstr "cornice doppia"
23649
23650 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23651 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23652 #, c-format
23653 msgid "%1$s (%2$s)"
23654 msgstr "%1$s (%2$s)"
23655
23656 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23657 #, c-format
23658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23660
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23662 msgid "active"
23663 msgstr "attivo"
23664
23665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23667 msgid "non-active"
23668 msgstr "non attivo"
23669
23670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23671 #, c-format
23672 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23673 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23674
23675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23676 msgid "Branch: "
23677 msgstr "Ramo:"
23678
23679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23680 msgid "Branch (child only): "
23681 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23682
23683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23684 msgid "Branch (undefined): "
23685 msgstr "Ramo (non definito): "
23686
23687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23688 msgid "Undef: "
23689 msgstr "Non definito: "
23690
23691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23692 msgid "branch"
23693 msgstr "ramo"
23694
23695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23696 #, c-format
23697 msgid "Sub-%1$s"
23698 msgstr "Sotto-%1$s"
23699
23700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23701 msgid "No bibliography defined!"
23702 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23703
23704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23705 msgid "No citations selected!"
23706 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23707
23708 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23709 msgid "not cited"
23710 msgstr "non citato"
23711
23712 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23713 msgid "LaTeX Command: "
23714 msgstr "Comando LaTeX: "
23715
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23717 msgid "InsetCommand Error: "
23718 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23719
23720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23722 msgid "Incompatible command name."
23723 msgstr "Nome comando incompatibile."
23724
23725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23727 msgid "InsetCommandParams Error: "
23728 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23729
23730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23731 msgid "InsetCommandParams: "
23732 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23733
23734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23735 msgid "Unknown parameter name: "
23736 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23737
23738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23739 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23740 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23741
23742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23743 msgid "Uncodable characters"
23744 msgstr "Carattere intraducibili"
23745
23746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23747 #, c-format
23748 msgid ""
23749 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23750 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23751 "%2$s."
23752 msgstr ""
23753 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23754 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23755 "%2$s."
23756
23757 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23758 #, c-format
23759 msgid "External template %1$s is not installed"
23760 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23761
23762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23764 msgid "float: "
23765 msgstr "flottante: "
23766
23767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23768 #, c-format
23769 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23770 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23771
23772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23773 msgid "float"
23774 msgstr "flottante"
23775
23776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23777 msgid "subfloat: "
23778 msgstr "sottoflottante: "
23779
23780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23781 msgid " (sideways)"
23782 msgstr " (obliquamente)"
23783
23784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23786 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23787
23788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23789 #, c-format
23790 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23791 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23792
23793 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23794 #, c-format
23795 msgid "List of %1$s"
23796 msgstr "Elenco di %1$s"
23797
23798 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23799 msgid "footnote"
23800 msgstr "Nota a piè pagina"
23801
23802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:606
23804 #, c-format
23805 msgid ""
23806 "Could not copy the file\n"
23807 "%1$s\n"
23808 "into the temporary directory."
23809 msgstr ""
23810 "Non ho potuto copiare il file\n"
23811 "%1$s\n"
23812 "nella cartella temporanea."
23813
23814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23816 #, c-format
23817 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23818 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23819
23820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23821 #, c-format
23822 msgid "Graphics file: %1$s"
23823 msgstr "File grafici: %1$s"
23824
23825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23826 msgid "www"
23827 msgstr "www"
23828
23829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23830 msgid "file"
23831 msgstr "file"
23832
23833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23834 #, c-format
23835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23836 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23837
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
23839 msgid "Verbatim Input"
23840 msgstr "Input testuale"
23841
23842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
23843 msgid "Verbatim Input*"
23844 msgstr "Input* testuale"
23845
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23847 msgid "Include (excluded)"
23848 msgstr "Includi (esclusi)"
23849
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710
23852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
23853 msgid "Recursive input"
23854 msgstr "Input ricorsivo"
23855
23856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480
23857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
23858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23859 #, c-format
23860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23861 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23862
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
23864 #, c-format
23865 msgid ""
23866 "Included file `%1$s'\n"
23867 "has textclass `%2$s'\n"
23868 "while parent file has textclass `%3$s'."
23869 msgstr ""
23870 "Il file incluso `%1$s'\n"
23871 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23872 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23873
23874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
23875 msgid "Different textclasses"
23876 msgstr "Classi di documento differenti"
23877
23878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
23879 #, c-format
23880 msgid ""
23881 "Included file `%1$s'\n"
23882 "uses module `%2$s'\n"
23883 "which is not used in parent file."
23884 msgstr ""
23885 "Il file incluso `%1$s'\n"
23886 "usa il modulo `%2$s'\n"
23887 "che non è usato nel file genitore."
23888
23889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
23890 msgid "Module not found"
23891 msgstr "Modulo non trovato"
23892
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23894 msgid "Unsupported Inclusion"
23895 msgstr "Inclusione non supportata"
23896
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23898 #, c-format
23899 msgid ""
23900 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23901 "%1$s"
23902 msgstr ""
23903 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23904 "%1$s"
23905
23906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23907 msgid "Index sorting failed"
23908 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23909
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23911 #, c-format
23912 msgid ""
23913 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23914 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23915 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23916 "explained in the User Guide."
23917 msgstr ""
23918 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23919 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23920 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23921 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23922
23923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23924 msgid "Index Entry"
23925 msgstr "Voce d'indice"
23926
23927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
23928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
23929 msgid "unknown type!"
23930 msgstr "tipo sconosciuto!"
23931
23932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23933 msgid "Unknown index type!"
23934 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23935
23936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23937 msgid "All indexes"
23938 msgstr "Tutti gli indici"
23939
23940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23941 msgid "subindex"
23942 msgstr "sottoindice"
23943
23944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23945 #, c-format
23946 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23947 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23948
23949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23950 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23951 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23952
23953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23957 msgid "undefined"
23958 msgstr "indefinito"
23959
23960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23962 msgid "yes"
23963 msgstr "sì"
23964
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23967 msgid "no"
23968 msgstr "no"
23969
23970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23971 msgid "No version control"
23972 msgstr "Nessun controllo versione"
23973
23974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23975 #, c-format
23976 msgid "%1$s unknown"
23977 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23978
23979 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23980 msgid "Label names must be unique!"
23981 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23982
23983 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23984 #, c-format
23985 msgid ""
23986 "The label %1$s already exists,\n"
23987 "it will be changed to %2$s."
23988 msgstr ""
23989 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23990 "verrà cambiata in %2$s."
23991
23992 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23993 msgid "DUPLICATE: "
23994 msgstr "DUPLICATA:"
23995
23996 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23997 msgid "Horizontal line"
23998 msgstr "Linea orizzontale"
23999
24000 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
24001 msgid "no more lstline delimiters available"
24002 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24003
24004 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24005 msgid "Running out of delimiters"
24006 msgstr "Delimitatori esauriti"
24007
24008 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
24009 msgid ""
24010 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24011 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24012 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24013 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24014 "must investigate!"
24015 msgstr ""
24016 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24017 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24018 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24019 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24020
24021 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24022 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24023 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24024
24025 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "The following characters in one of the program listings are\n"
24029 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24030 "%1$s."
24031 msgstr ""
24032 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24033 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24034 "%1$s."
24035
24036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24037 msgid "A value is expected."
24038 msgstr "È richiesto un valore."
24039
24040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24046 msgid "Unbalanced braces!"
24047 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24050 msgid "Please specify true or false."
24051 msgstr "Specificare true o false."
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24054 msgid "Only true or false is allowed."
24055 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24056
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24058 msgid "Please specify an integer value."
24059 msgstr "Specificare un valore intero."
24060
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24062 msgid "An integer is expected."
24063 msgstr "È richiesto un intero."
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24067 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24071 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24072
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24074 #, c-format
24075 msgid "Please specify one of %1$s."
24076 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24077
24078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24079 #, c-format
24080 msgid "Try one of %1$s."
24081 msgstr "Provare uno di %1$s."
24082
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24084 #, c-format
24085 msgid "I guess you mean %1$s."
24086 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24089 #, c-format
24090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24091 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24092
24093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24094 #, c-format
24095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24096 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24097
24098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24099 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24100 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24101
24102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24103 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24104 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24105
24106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24107 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24108 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24109
24110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24111 msgid "Enter something like \\color{white}"
24112 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24113
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24115 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24116 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24117
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24119 msgid "auto, last or a number"
24120 msgstr "auto, last oppure un numero"
24121
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24123 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24124 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24125
24126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24127 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24128 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24129
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24131 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24132 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24133
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24135 #, c-format
24136 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24137 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24138
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24140 #, c-format
24141 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24142 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24143
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24145 #, c-format
24146 msgid "Parameter %1$s: "
24147 msgstr "Parametro %1$s: "
24148
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24150 #, c-format
24151 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24152 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24153
24154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24155 #, c-format
24156 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24157 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24158
24159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24161 msgid "New Page"
24162 msgstr "Nuova pagina"
24163
24164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24165 msgid "Clear Page"
24166 msgstr "Azzera pagina"
24167
24168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24169 msgid "Clear Double Page"
24170 msgstr "Azzera pagina doppia"
24171
24172 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24173 msgid "Nom: "
24174 msgstr "Nom: "
24175
24176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24177 msgid "Nomenclature Symbol: "
24178 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24179
24180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24181 msgid "Description: "
24182 msgstr "Descrizione: "
24183
24184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24185 msgid "Sorting: "
24186 msgstr "Ordinamento: "
24187
24188 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24189 msgid "Note[[InsetNote]]"
24190 msgstr "Nota"
24191
24192 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24193 msgid "Greyed out"
24194 msgstr "Sbiadita"
24195
24196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24197 msgid "Phantom"
24198 msgstr "Segnaposto"
24199
24200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24201 msgid "HPhantom"
24202 msgstr "HPhantom"
24203
24204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24205 msgid "VPhantom"
24206 msgstr "VPhantom"
24207
24208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24209 msgid "phantom"
24210 msgstr "phantom"
24211
24212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24213 msgid "hphantom"
24214 msgstr "hphantom"
24215
24216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24217 msgid "vphantom"
24218 msgstr "vphantom"
24219
24220 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24221 msgid "elsewhere"
24222 msgstr "altrove"
24223
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24225 msgid "BROKEN: "
24226 msgstr "SCORRETTA:"
24227
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24230 msgid "Ref: "
24231 msgstr "Ref: "
24232
24233 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24235 msgid "Equation"
24236 msgstr "Equazione"
24237
24238 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24240 msgid "EqRef: "
24241 msgstr "EqRef: "
24242
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24245 msgid "Page Number"
24246 msgstr "Numero pagina"
24247
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24250 msgid "Page: "
24251 msgstr "Pagina: "
24252
24253 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24255 msgid "Textual Page Number"
24256 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24257
24258 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24260 msgid "TextPage: "
24261 msgstr "Pagina di testo: "
24262
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24265 msgid "Standard+Textual Page"
24266 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24267
24268 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24270 msgid "Ref+Text: "
24271 msgstr "Riferimento e testo: "
24272
24273 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24274 msgid "Formatted"
24275 msgstr "Formattato"
24276
24277 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24278 msgid "Format: "
24279 msgstr "Formato: "
24280
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24282 msgid "Reference to Name"
24283 msgstr "Riferimento a nome"
24284
24285 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24286 msgid "NameRef:"
24287 msgstr "NameRef:"
24288
24289 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
24290 msgid "subscript"
24291 msgstr "sottoscritto"
24292
24293 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
24294 msgid "superscript"
24295 msgstr "soprascritto"
24296
24297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24298 msgid "Protected Space"
24299 msgstr "Spazio protetto"
24300
24301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24302 msgid "Quad Space"
24303 msgstr "Spazio quad"
24304
24305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24306 msgid "Double Quad Space"
24307 msgstr "Due quadratoni"
24308
24309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24310 msgid "Enspace"
24311 msgstr "Enspace"
24312
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24314 msgid "Enskip"
24315 msgstr "Enskip"
24316
24317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24318 msgid "Protected Horizontal Fill"
24319 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24320
24321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24322 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24323 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24324
24325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24326 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24327 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24328
24329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24330 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24331 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24332
24333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24334 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24335 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24336
24337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24338 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24339 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24340
24341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24342 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24343 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24344
24345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24346 #, c-format
24347 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24348 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24349
24350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24351 #, c-format
24352 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24353 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24354
24355 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24356 msgid "Unknown TOC type"
24357 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24358
24359 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
24360 msgid "Selection size should match clipboard content."
24361 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24362
24363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24364 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24365 msgid "wrap: "
24366 msgstr "cinto: "
24367
24368 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24369 msgid "wrap"
24370 msgstr "cinto"
24371
24372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24374 msgid "Not shown."
24375 msgstr "Non mostrato."
24376
24377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24378 msgid "Loading..."
24379 msgstr "Sto caricando..."
24380
24381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24382 msgid "Converting to loadable format..."
24383 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24384
24385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24386 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24387 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24388
24389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24390 msgid "Scaling etc..."
24391 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24392
24393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24394 msgid "Ready to display"
24395 msgstr "Pronto a mostrare"
24396
24397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24398 msgid "No file found!"
24399 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24400
24401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24402 msgid "Error converting to loadable format"
24403 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24404
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24406 msgid "Error loading file into memory"
24407 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24408
24409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24410 msgid "Error generating the pixmap"
24411 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24412
24413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24414 msgid "No image"
24415 msgstr "Nessuna immagine"
24416
24417 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24418 msgid "Preview loading"
24419 msgstr "Caricamento anteprima"
24420
24421 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24422 msgid "Preview ready"
24423 msgstr "L'anteprima è pronta"
24424
24425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24426 msgid "Preview failed"
24427 msgstr "Anteprima non riuscita"
24428
24429 #: src/lengthcommon.cpp:37
24430 msgid "cc[[unit of measure]]"
24431 msgstr "cc"
24432
24433 #: src/lengthcommon.cpp:37
24434 msgid "dd"
24435 msgstr "dd"
24436
24437 #: src/lengthcommon.cpp:37
24438 msgid "em"
24439 msgstr "em"
24440
24441 #: src/lengthcommon.cpp:38
24442 msgid "ex"
24443 msgstr "ex"
24444
24445 #: src/lengthcommon.cpp:38
24446 msgid "mu[[unit of measure]]"
24447 msgstr "mu"
24448
24449 #: src/lengthcommon.cpp:38
24450 msgid "pc"
24451 msgstr "pc"
24452
24453 #: src/lengthcommon.cpp:39
24454 msgid "pt"
24455 msgstr "pt"
24456
24457 #: src/lengthcommon.cpp:39
24458 msgid "sp"
24459 msgstr "sp"
24460
24461 #: src/lengthcommon.cpp:39
24462 msgid "Text Width %"
24463 msgstr "Larghezza Testo %"
24464
24465 #: src/lengthcommon.cpp:40
24466 msgid "Column Width %"
24467 msgstr "Larghezza Colonna %"
24468
24469 #: src/lengthcommon.cpp:40
24470 msgid "Page Width %"
24471 msgstr "Larghezza Pagina %"
24472
24473 #: src/lengthcommon.cpp:40
24474 msgid "Line Width %"
24475 msgstr "Larghezza Riga %"
24476
24477 #: src/lengthcommon.cpp:41
24478 msgid "Text Height %"
24479 msgstr "Altezza Testo %"
24480
24481 #: src/lengthcommon.cpp:41
24482 msgid "Page Height %"
24483 msgstr "Altezza Pagina %"
24484
24485 #: src/lyxfind.cpp:142
24486 msgid "Search error"
24487 msgstr "Cerca errore"
24488
24489 #: src/lyxfind.cpp:142
24490 msgid "Search string is empty"
24491 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24492
24493 #: src/lyxfind.cpp:372
24494 msgid "String found."
24495 msgstr "Stringa trovata."
24496
24497 #: src/lyxfind.cpp:374
24498 msgid "String has been replaced."
24499 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24500
24501 #: src/lyxfind.cpp:377
24502 #, c-format
24503 msgid "%1$d strings have been replaced."
24504 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24505
24506 #: src/lyxfind.cpp:1248
24507 msgid "Search text is empty!"
24508 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24509
24510 #: src/lyxfind.cpp:1262
24511 msgid "Invalid regular expression!"
24512 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24513
24514 #: src/lyxfind.cpp:1267
24515 msgid "Match not found!"
24516 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24517
24518 #: src/lyxfind.cpp:1271
24519 msgid "Match found!"
24520 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24521
24522 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
24524 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24525 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24526 #, c-format
24527 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24528 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24529
24530 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24531 #, c-format
24532 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24533 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24536 #, c-format
24537 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24538 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24539
24540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24541 msgid "Cursor not in table"
24542 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24543
24544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24545 msgid "Only one row"
24546 msgstr "Una sola riga"
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24549 msgid "Only one column"
24550 msgstr "Una sola colonna"
24551
24552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24553 msgid "No hline to delete"
24554 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24555
24556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24557 msgid "No vline to delete"
24558 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24561 #, c-format
24562 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24563 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24566 msgid "Bad math environment"
24567 msgstr "Contesto matematico errato"
24568
24569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24570 msgid ""
24571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24572 "Change the math formula type and try again."
24573 msgstr ""
24574 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24575 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24576
24577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24579 msgid "No number"
24580 msgstr "Nessun numero"
24581
24582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24584 msgid "Number"
24585 msgstr "Numero"
24586
24587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
24588 #, c-format
24589 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24590 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24591
24592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24593 #, c-format
24594 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24595 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24596
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
24598 #, c-format
24599 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24600 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24601
24602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24603 msgid "create new math text environment ($...$)"
24604 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24605
24606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24607 msgid "entered math text mode (textrm)"
24608 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24609
24610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24611 msgid "Regular expression editor mode"
24612 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24613
24614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
24616 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24617 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24618
24619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630
24620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
24621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24622 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24623
24624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24625 msgid "Standard[[mathref]]"
24626 msgstr "Standard"
24627
24628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24629 msgid "PrettyRef"
24630 msgstr "Riferimento abbellito"
24631
24632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24633 msgid "FormatRef: "
24634 msgstr "FormatRef: "
24635
24636 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24637 #, c-format
24638 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24639 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24640
24641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24642 msgid "optional"
24643 msgstr "opzionale"
24644
24645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24646 msgid "TeX"
24647 msgstr "TeX"
24648
24649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24650 msgid "math macro"
24651 msgstr "macro matematica"
24652
24653 #: src/output.cpp:37
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "Could not open the specified document\n"
24657 "%1$s."
24658 msgstr ""
24659 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24660 "%1$s."
24661
24662 #: src/output_plaintext.cpp:136
24663 msgid "Abstract: "
24664 msgstr "Sommario: "
24665
24666 #: src/output_plaintext.cpp:148
24667 msgid "References: "
24668 msgstr "Referimenti: "
24669
24670 #: src/support/Package.cpp:419
24671 msgid "LyX binary not found"
24672 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24673
24674 #: src/support/Package.cpp:420
24675 #, c-format
24676 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24677 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24678
24679 #: src/support/Package.cpp:539
24680 #, c-format
24681 msgid ""
24682 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24683 "\t%1$s\n"
24684 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24685 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24686 msgstr ""
24687 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24688 "\t%1$s\n"
24689 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24690 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24691
24692 #: src/support/Package.cpp:620
24693 #: src/support/Package.cpp:647
24694 msgid "File not found"
24695 msgstr "File non trovato"
24696
24697 #: src/support/Package.cpp:621
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "Invalid %1$s switch.\n"
24701 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24702 msgstr ""
24703 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24704 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24705
24706 #: src/support/Package.cpp:648
24707 #, c-format
24708 msgid ""
24709 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24710 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24711 msgstr ""
24712 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24713 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24714
24715 #: src/support/Package.cpp:672
24716 #, c-format
24717 msgid ""
24718 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24719 "%2$s is not a directory."
24720 msgstr ""
24721 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24722 "%2$s non è una cartella."
24723
24724 #: src/support/Package.cpp:674
24725 msgid "Directory not found"
24726 msgstr "Cartella non trovata"
24727
24728 #: src/support/debug.cpp:40
24729 msgid "No debugging messages"
24730 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24731
24732 #: src/support/debug.cpp:41
24733 msgid "General information"
24734 msgstr "Informazioni generali"
24735
24736 #: src/support/debug.cpp:42
24737 msgid "Program initialisation"
24738 msgstr "Inizializzazione programma"
24739
24740 #: src/support/debug.cpp:43
24741 msgid "Keyboard events handling"
24742 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24743
24744 #: src/support/debug.cpp:44
24745 msgid "GUI handling"
24746 msgstr "Gestione GUI"
24747
24748 #: src/support/debug.cpp:45
24749 msgid "Lyxlex grammar parser"
24750 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24751
24752 #: src/support/debug.cpp:46
24753 msgid "Configuration files reading"
24754 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24755
24756 #: src/support/debug.cpp:47
24757 msgid "Custom keyboard definition"
24758 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24759
24760 #: src/support/debug.cpp:48
24761 msgid "LaTeX generation/execution"
24762 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24763
24764 #: src/support/debug.cpp:49
24765 msgid "Math editor"
24766 msgstr "Editor matematico"
24767
24768 #: src/support/debug.cpp:50
24769 msgid "Font handling"
24770 msgstr "Gestione caratteri"
24771
24772 #: src/support/debug.cpp:51
24773 msgid "Textclass files reading"
24774 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24775
24776 #: src/support/debug.cpp:52
24777 msgid "Version control"
24778 msgstr "Controllo versione"
24779
24780 #: src/support/debug.cpp:53
24781 msgid "External control interface"
24782 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24783
24784 #: src/support/debug.cpp:54
24785 msgid "Undo/Redo mechanism"
24786 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24787
24788 #: src/support/debug.cpp:55
24789 msgid "User commands"
24790 msgstr "Comandi utente"
24791
24792 #: src/support/debug.cpp:56
24793 msgid "The LyX Lexer"
24794 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24795
24796 #: src/support/debug.cpp:57
24797 msgid "Dependency information"
24798 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24799
24800 #: src/support/debug.cpp:58
24801 msgid "LyX Insets"
24802 msgstr "Inserti di LyX"
24803
24804 #: src/support/debug.cpp:59
24805 msgid "Files used by LyX"
24806 msgstr "File usati da LyX"
24807
24808 #: src/support/debug.cpp:60
24809 msgid "Workarea events"
24810 msgstr "Eventi area di lavoro"
24811
24812 #: src/support/debug.cpp:61
24813 msgid "Insettext/tabular messages"
24814 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24815
24816 #: src/support/debug.cpp:62
24817 msgid "Graphics conversion and loading"
24818 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24819
24820 #: src/support/debug.cpp:63
24821 msgid "Change tracking"
24822 msgstr "Tracciamento modifiche"
24823
24824 #: src/support/debug.cpp:64
24825 msgid "External template/inset messages"
24826 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24827
24828 #: src/support/debug.cpp:65
24829 msgid "RowPainter profiling"
24830 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24831
24832 #: src/support/debug.cpp:66
24833 msgid "Scrolling debugging"
24834 msgstr "Verifica scorrimento"
24835
24836 #: src/support/debug.cpp:67
24837 msgid "Math macros"
24838 msgstr "Macro matematiche"
24839
24840 #: src/support/debug.cpp:68
24841 msgid "RTL/Bidi"
24842 msgstr "RTL/Bidi"
24843
24844 #: src/support/debug.cpp:69
24845 msgid "Locale/Internationalisation"
24846 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24847
24848 #: src/support/debug.cpp:70
24849 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24850 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24851
24852 #: src/support/debug.cpp:71
24853 msgid "Find and replace mechanism"
24854 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24855
24856 #: src/support/debug.cpp:72
24857 msgid "Developers' general debug messages"
24858 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24859
24860 #: src/support/debug.cpp:73
24861 msgid "All debugging messages"
24862 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24863
24864 #: src/support/debug.cpp:152
24865 #, c-format
24866 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24867 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24868
24869 #: src/support/filetools.cpp:271
24870 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24871 msgstr "it"
24872
24873 #: src/support/os_win32.cpp:444
24874 msgid "System file not found"
24875 msgstr "File di sistema non trovato"
24876
24877 #: src/support/os_win32.cpp:445
24878 msgid ""
24879 "Unable to load shfolder.dll\n"
24880 "Please install."
24881 msgstr ""
24882 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24883 "Occorre installarlo."
24884
24885 #: src/support/os_win32.cpp:450
24886 msgid "System function not found"
24887 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24888
24889 #: src/support/os_win32.cpp:451
24890 msgid ""
24891 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24892 "Don't know how to proceed. Sorry."
24893 msgstr ""
24894 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24895 "Non so come procedere. Spiacente."
24896
24897 #: src/support/userinfo.cpp:45
24898 msgid "Unknown user"
24899 msgstr "Utente sconosciuto"
24900
24901 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24902 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24903 #~ msgid "Use &XeTeX"
24904 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24905 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24906 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24907 #~ msgid "&Use babel"
24908 #~ msgstr "Usa &babel"
24909 #~ msgid "&Global"
24910 #~ msgstr "&Globale"
24911 #~ msgid "institutemark"
24912 #~ msgstr "Nota istituto"
24913 #~ msgid "Flex:Institute"
24914 #~ msgstr "Istituto"
24915 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24916 #~ msgstr "Email"
24917 #~ msgid "altaffilmark"
24918 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24919 #~ msgid "tablenotemark"
24920 #~ msgstr "Nota tabella"
24921 #~ msgid "scheme"
24922 #~ msgstr "schema"
24923 #~ msgid "chart"
24924 #~ msgstr "diagramma"
24925 #~ msgid "graph"
24926 #~ msgstr "grafico"
24927 #~ msgid "Bibnote"
24928 #~ msgstr "Bibnote"
24929 #~ msgid "Chemistry"
24930 #~ msgstr "Chimica"
24931 #~ msgid "CRcat"
24932 #~ msgstr "CRcat"
24933 #~ msgid "InstituteMark"
24934 #~ msgstr "Nota istituto"
24935 #~ msgid "Flex:Alert"
24936 #~ msgstr "Avviso"
24937 #~ msgid "Flex:Structure"
24938 #~ msgstr "Struttura"
24939 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24940 #~ msgstr "Modo articolo"
24941 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24942 #~ msgstr "Modo presentazione"
24943 #~ msgid "Thanks Reference"
24944 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24945 #~ msgid "Internet Address Reference"
24946 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24947 #~ msgid "Name (First Name)"
24948 #~ msgstr "Nome"
24949 #~ msgid "Name (Surname)"
24950 #~ msgstr "Cognome"
24951 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24952 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24953 #~ msgid "Titlenotemark"
24954 #~ msgstr "Nota titolo"
24955 #~ msgid "Authormark"
24956 #~ msgstr "Nota autore"
24957 #~ msgid "CorAuthormark"
24958 #~ msgstr "Nota autore corr."
24959 #~ msgid "Lowercase"
24960 #~ msgstr "Minuscolo"
24961 #~ msgid "Inst"
24962 #~ msgstr "Inst"
24963 #~ msgid "Sidenote"
24964 #~ msgstr "Nota a lato"
24965 #~ msgid "Marginnote"
24966 #~ msgstr "Nota a margine"
24967 #~ msgid "NewThought"
24968 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24969 #~ msgid "AllCaps"
24970 #~ msgstr "Maiuscolo"
24971 #~ msgid "SmallCaps"
24972 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24973 #~ msgid "Flex:Firstname"
24974 #~ msgstr "Nome"
24975 #~ msgid "Flex:Fname"
24976 #~ msgstr "Nome"
24977 #~ msgid "Flex:Surname"
24978 #~ msgstr "Cognome"
24979 #~ msgid "Flex:Filename"
24980 #~ msgstr "Nome file"
24981 #~ msgid "Flex:Literal"
24982 #~ msgstr "Letterale"
24983 #~ msgid "Flex:Emph"
24984 #~ msgstr "Enfatizzato"
24985 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24986 #~ msgstr "Abbrev"
24987 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24988 #~ msgstr "Numero citazione"
24989 #~ msgid "Flex:Volume"
24990 #~ msgstr "Volume"
24991 #~ msgid "Flex:Day"
24992 #~ msgstr "Giorno"
24993 #~ msgid "Flex:Month"
24994 #~ msgstr "Mese"
24995 #~ msgid "Flex:Year"
24996 #~ msgstr "Anno"
24997 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24998 #~ msgstr "Numero-edizione"
24999 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25000 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25001 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25002 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25003 #~ msgid "Flex:ISSN"
25004 #~ msgstr "ISSN"
25005 #~ msgid "Flex:CODEN"
25006 #~ msgstr "CODEN"
25007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25008 #~ msgstr "Codice-SS"
25009 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25010 #~ msgstr "Titolo-SS"
25011 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25012 #~ msgstr "Codice-CCC"
25013 #~ msgid "Flex:Code"
25014 #~ msgstr "Codice"
25015 #~ msgid "Flex:Dscr"
25016 #~ msgstr "Dscr"
25017 #~ msgid "Flex:Keyword"
25018 #~ msgstr "Parola chiave"
25019 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25020 #~ msgstr "Orgdiv"
25021 #~ msgid "Flex:Orgname"
25022 #~ msgstr "Orgname"
25023 #~ msgid "Flex:Street"
25024 #~ msgstr "Via"
25025 #~ msgid "Flex:City"
25026 #~ msgstr "Città"
25027 #~ msgid "Flex:State"
25028 #~ msgstr "Stato"
25029 #~ msgid "Flex:Postcode"
25030 #~ msgstr "Codice postale"
25031 #~ msgid "Flex:Country"
25032 #~ msgstr "Paese"
25033 #~ msgid "Flex:Directory"
25034 #~ msgstr "Cartella"
25035 #~ msgid "Flex:Email"
25036 #~ msgstr "Email"
25037 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25038 #~ msgstr "KeyCombo"
25039 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25040 #~ msgstr "KeyCap"
25041 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25042 #~ msgstr "GuiMenu"
25043 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25044 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25045 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25046 #~ msgstr "GuiButton"
25047 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25048 #~ msgstr "MenuChoice"
25049 #~ msgid "Flex"
25050 #~ msgstr "Flex"
25051 #~ msgid "Foot"
25052 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25053 #~ msgid "Note:Comment"
25054 #~ msgstr "Commento"
25055 #~ msgid "Note:Note"
25056 #~ msgstr "Nota"
25057 #~ msgid "Note:Greyedout"
25058 #~ msgstr "Sbiadita"
25059 #~ msgid "Box:Shaded"
25060 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25061 #~ msgid "Wrap"
25062 #~ msgstr "Cinto"
25063 #~ msgid "Argument"
25064 #~ msgstr "Argomento"
25065 #~ msgid "Info:menu"
25066 #~ msgstr "Info:menu"
25067 #~ msgid "Info:shortcut"
25068 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25069 #~ msgid "Info:shortcuts"
25070 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25071 #~ msgid "Braillebox"
25072 #~ msgstr "Casella braille"
25073 #~ msgid "Flex:Endnote"
25074 #~ msgstr "Note finali"
25075 #~ msgid "Flex:Initial"
25076 #~ msgstr "Capolettera"
25077 #~ msgid "Flex:Glosse"
25078 #~ msgstr "Glosse"
25079 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25080 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25081 #~ msgid "Flex:Expression"
25082 #~ msgstr "Espressione"
25083 #~ msgid "Flex:Concepts"
25084 #~ msgstr "Concetti"
25085 #~ msgid "Flex:Meaning"
25086 #~ msgstr "Significato"
25087 #~ msgid "Flex:Noun"
25088 #~ msgstr "Sostantivazione"
25089 #~ msgid "Flex:Strong"
25090 #~ msgstr "Forte"
25091 #~ msgid "Noweb literate programming"
25092 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25093 #~ msgid "Sweave Options"
25094 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25095 #~ msgid "S/R expression"
25096 #~ msgstr "Espressione S/R"
25097 #~ msgid "Norsk"
25098 #~ msgstr "Norvegese"
25099 #~ msgid "Nynorsk"
25100 #~ msgstr "Neonorvegese"
25101 #~ msgid "file[[scope]]"
25102 #~ msgstr "del file"
25103 #~ msgid "master document[[scope]]"
25104 #~ msgstr "del documento padre"
25105 #~ msgid "open files[[scope]]"
25106 #~ msgstr "dei file aperti"
25107 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25108 #~ msgstr "dei manuali"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Keywordsr"
25112 #~ msgstr "Parole chiave"
25113 #~ msgid "Current paragraph"
25114 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25115 #~ msgid "Current &paragraph"
25116 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25117 #~ msgid "A&vailable indices:"
25118 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25119 #~ msgid "Width:"
25120 #~ msgstr "Larghezza:"
25121 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25122 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25123 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25124 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25125 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25126 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25127 #~ msgid "Vert. Phantom"
25128 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25129 #~ msgid "Successful "
25130 #~ msgstr "Riuscito/a"
25131 #~ msgid "Error "
25132 #~ msgstr "Errore "
25133 #~ msgid "All indices"
25134 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25135 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25136 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
25137 #~ msgid "&Ok"
25138 #~ msgstr "&OK"
25139 #~ msgid "Cust&om:"
25140 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25143 #~ "lyx2lyx script."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25146 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "The specified document\n"
25149 #~ "%1$s\n"
25150 #~ "could not be read."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Il documento specificato\n"
25153 #~ "%1$s\n"
25154 #~ "non ha potuto essere letto."
25155 #~ msgid "Could not read document"
25156 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25157 #~ msgid "&Keep it"
25158 #~ msgstr "&Tienilo"
25159 #~ msgid "Cannot view URL"
25160 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25161 #~ msgid "Hyperlink"
25162 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25163 #~ msgid "Label"
25164 #~ msgstr "Etichetta"
25165 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25166 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25167 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25168 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25169 #~ msgid "Invisible"
25170 #~ msgstr "Invisibili"
25171 #~ msgid "Height:"
25172 #~ msgstr "Altezza:"
25173 #~ msgid "Value of the line height."
25174 #~ msgstr "Spessore della linea"
25175 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25176 #~ msgstr "Istituto"
25177 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25178 #~ msgstr "E-Mail"
25179 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25180 #~ msgstr "Avviso"
25181 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25182 #~ msgstr "Struttura"
25183 #~ msgid "Element:Firstname"
25184 #~ msgstr "Nome"
25185 #~ msgid "Element:Fname"
25186 #~ msgstr "Nome"
25187 #~ msgid "Element:Filename"
25188 #~ msgstr "Nome file"
25189 #~ msgid "Element:Citation-number"
25190 #~ msgstr "Numero citazione"
25191 #~ msgid "Element:Issue-number"
25192 #~ msgstr "Numero-edizione"
25193 #~ msgid "Element:Issue-day"
25194 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25195 #~ msgid "Element:Issue-months"
25196 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25197 #~ msgid "Element:SS-Title"
25198 #~ msgstr "Titolo-SS"
25199 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25200 #~ msgstr "Codice-CCC"
25201 #~ msgid "Element:Postcode"
25202 #~ msgstr "Codice postale"
25203 #~ msgid "Element:Directory"
25204 #~ msgstr "Cartella"
25205 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25206 #~ msgstr "KeyCombo"
25207 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25208 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25209 #~ msgid "Element:GuiButton"
25210 #~ msgstr "GuiButton"
25211 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25212 #~ msgstr "MenuChoice"
25213 #~ msgid "CharStyle"
25214 #~ msgstr "Stile"
25215 #~ msgid "Custom:Endnote"
25216 #~ msgstr "Note finali"
25217 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25218 #~ msgstr "Capolettera"
25219 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25220 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25221 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25222 #~ msgstr "Sostantivo"
25223 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25224 #~ msgstr "Enfatizzato"
25225 #~ msgid "CharStyle:Code"
25226 #~ msgstr "Codice"
25227 #~ msgid "FrmtRef: "
25228 #~ msgstr "FrmtRef: "
25229 #~ msgid "Glossary term"
25230 #~ msgstr "Voce di glossario"
25231 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25232 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25233 #~ msgid "Middle|d"
25234 #~ msgstr "Centrale|a"
25235 #~ msgid "caption frame"
25236 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25237 #~ msgid "top/bottom line"
25238 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25239 #~ msgid "Decimal point:"
25240 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25241 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25242 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25243 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25244 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25245 #~ msgid "Screen &DPI:"
25246 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25247 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25248 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25249 #~ msgid "ColorUi"
25250 #~ msgstr "ColorUi"
25251 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25252 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25254 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25255 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25256 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25257 #~ msgid "Publisher ID"
25258 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25259 #~ msgid "OptArg"
25260 #~ msgstr "ArgOpz"
25261 #~ msgid "TheoremTemplate"
25262 #~ msgstr "Modello di teorema"
25263 #~ msgid "Theorem #:"
25264 #~ msgstr "Teorema #:"
25265 #~ msgid "Lemma #:"
25266 #~ msgstr "Lemma #:"
25267 #~ msgid "Corollary #:"
25268 #~ msgstr "Corollario #:"
25269 #~ msgid "Proposition #:"
25270 #~ msgstr "Proposizione #:"
25271 #~ msgid "Conjecture #:"
25272 #~ msgstr "Congettura #:"
25273 #~ msgid "Criterion #:"
25274 #~ msgstr "Criterio #:"
25275 #~ msgid "Fact #:"
25276 #~ msgstr "Fatto #:"
25277 #~ msgid "Axiom #:"
25278 #~ msgstr "Assioma #:"
25279 #~ msgid "Definition #:"
25280 #~ msgstr "Definizione #:"
25281 #~ msgid "Example #:"
25282 #~ msgstr "Esempio #:"
25283 #~ msgid "Condition #:"
25284 #~ msgstr "Condizione #:"
25285 #~ msgid "Problem #:"
25286 #~ msgstr "Problema #:"
25287 #~ msgid "Exercise #:"
25288 #~ msgstr "Esercizio #:"
25289 #~ msgid "Remark #:"
25290 #~ msgstr "Osservazione #:"
25291 #~ msgid "Claim #:"
25292 #~ msgstr "Asserzione #:"
25293 #~ msgid "Note #:"
25294 #~ msgstr "Nota #:"
25295 #~ msgid "Notation #:"
25296 #~ msgstr "Notazione #:"
25297 #~ msgid "Case #:"
25298 #~ msgstr "Caso #:"
25299 #~ msgid "Footernote"
25300 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25301 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25302 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25303 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25306 #~ msgid "Overwrite all files?"
25307 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25308 #~ msgid "Continue &asking"
25309 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25310 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25311 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25312 #~ msgid "Thin space"
25313 #~ msgstr "Spazio sottile"
25314 #~ msgid "Medium space"
25315 #~ msgstr "Spazio medio"
25316 #~ msgid "Thick space"
25317 #~ msgstr "Spazio spesso"
25318 #~ msgid "Negative thin space"
25319 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25320 #~ msgid "Negative medium space"
25321 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25322 #~ msgid "Negative thick space"
25323 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25324 #~ msgid "Inter-word space"
25325 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25326 #~ msgid "Date format"
25327 #~ msgstr "Formato data"
25328 #~ msgid "Unknown buffer info"
25329 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25330 #~ msgid "QQuad Space"
25331 #~ msgstr "Spazio qquad"
25332 #~ msgid "Preview\t"
25333 #~ msgstr "Anteprima\t"
25334 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25335 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25336 #~ msgid "Options"
25337 #~ msgstr "Opzioni"
25338 #~ msgid "Find LyX Text"
25339 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25340 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25343 #~ msgid "&Replace with..."
25344 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25345 #~ msgid "Ne&xt"
25346 #~ msgstr "S&uccessivo"
25347 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25348 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25349 #~ msgid "Pre&vious"
25350 #~ msgstr "P&recedente"
25351 #~ msgid "&Keep case"
25352 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25353 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25356 #~ msgid "&Find..."
25357 #~ msgstr "T&rova..."
25358 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25359 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25360 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25361 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25362 #~ msgid "&Next"
25363 #~ msgstr "&Successivo"
25364 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25365 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25366 #~ msgid "&Previous"
25367 #~ msgstr "&Precedente"
25368 #~ msgid "&Advanced"
25369 #~ msgstr "Avan&zato"
25370 #~ msgid "Ch. "
25371 #~ msgstr "Cap. "
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25374 #~ "%1$s.layout,\n"
25375 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25376 #~ "class or style file required by it is not\n"
25377 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25378 #~ "for more information.\n"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25381 #~ "%1$s.layout,\n"
25382 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25383 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25384 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25385 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25386 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25387 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25390 #~ "etichetta."
25391 #~ msgid "Any &word"
25392 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25395 #~ "%2$s"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25398 #~ "%2$s"
25399 #~ msgid "TextLabel"
25400 #~ msgstr "Etichetta"
25401 #~ msgid "Merge cells"
25402 #~ msgstr "Unisci celle"
25403 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25404 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25405 #~ msgid "Branch Settings"
25406 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25407 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25408 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25409 #~ msgid "Table Settings"
25410 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25411 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25412 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25413 #~ msgid "Language ...|L"
25414 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25415 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25416 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25417 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25418 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25419 #~ msgid "&Debug messages"
25420 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25421 #~ msgid "Clear &automatically"
25422 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25424 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25425 #~ msgid "Box Settings"
25426 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25427 #~ msgid "TeX Code Settings"
25428 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25429 #~ msgid "Float Settings"
25430 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25431 #~ msgid "Match found and replaced !"
25432 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25433 #~ msgid "Close this panel"
25434 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25435 #~ msgid "Prev"
25436 #~ msgstr "Precedente"
25437 #~ msgid "Match..."
25438 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25439 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25440 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25441 #~ msgid "The Enter key works, too"
25442 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25443 #~ msgid "The delete key works, too"
25444 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25445 #~ msgid "D&elete"
25446 #~ msgstr "&Elimina"
25447 #~ msgid "F&ind:"
25448 #~ msgstr "&Trova:"
25449 #~ msgid "Current &Paragraph"
25450 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25451 #~ msgid "Document in current file"
25452 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25453 #~ msgid "End"
25454 #~ msgstr "Fine"
25455 #~ msgid "begin"
25456 #~ msgstr "dall'inizio"
25457 #~ msgid "end"
25458 #~ msgstr "dalla fine"
25459 #~ msgid "forward"
25460 #~ msgstr "in avanti"
25461 #~ msgid "backwards"
25462 #~ msgstr "all'indietro"
25463 #~ msgid " of "
25464 #~ msgstr " di "
25465 #~ msgid " reached while searching "
25466 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25467 #~ msgid "Continue searching from "
25468 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25469 #~ msgid "&Dummy"
25470 #~ msgstr "&Fittizio"
25471 #~ msgid "&Automatic clear"
25472 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25473 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25474 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25475 #~ msgid "Show progress messages"
25476 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25477 #~ msgid "(cancelling)"
25478 #~ msgstr "(annullamento)"
25479 #~ msgid "Anschrift:"
25480 #~ msgstr "Anschrift:"
25481 #~ msgid "Briefkopf:"
25482 #~ msgstr "Briefkopf:"
25483 #~ msgid "Absender:"
25484 #~ msgstr "Absender:"
25485 #~ msgid "Zusatz:"
25486 #~ msgstr "Zusatz:"
25487 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25488 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25489 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25490 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25491 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25492 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25493 #~ msgid "Unterschrift:"
25494 #~ msgstr "Unterschrift:"
25495 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25496 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25497 #~ msgid "Vorwahl:"
25498 #~ msgstr "Vorwahl:"
25499 #~ msgid "Telefon:"
25500 #~ msgstr "Telefon:"
25501 #~ msgid "Ort:"
25502 #~ msgstr "Ort:"
25503 #~ msgid "Datum:"
25504 #~ msgstr "Datum:"
25505 #~ msgid "Betreff:"
25506 #~ msgstr "Betreff:"
25507 #~ msgid "Anrede:"
25508 #~ msgstr "Anrede:"
25509 #~ msgid "Gruss:"
25510 #~ msgstr "Gruss:"
25511 #~ msgid "Anlage(n):"
25512 #~ msgstr "Anlage(n):"
25513 #~ msgid "Verteiler:"
25514 #~ msgstr "Verteiler:"
25515 #~ msgid "Text:"
25516 #~ msgstr "Testo:"
25517 #~ msgid "Strasse"
25518 #~ msgstr "Strasse"
25519 #~ msgid "Strasse:"
25520 #~ msgstr "Strasse:"
25521 #~ msgid "Land"
25522 #~ msgstr "Land"
25523 #~ msgid "Land:"
25524 #~ msgstr "Land:"
25525 #~ msgid "RetourAdresse:"
25526 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25527 #~ msgid "MeinZeichen:"
25528 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25529 #~ msgid "IhrZeichen:"
25530 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25531 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25532 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25533 #~ msgid "BLZ"
25534 #~ msgstr "BLZ"
25535 #~ msgid "BLZ:"
25536 #~ msgstr "BLZ:"
25537 #~ msgid "Konto"
25538 #~ msgstr "Konto"
25539 #~ msgid "Konto:"
25540 #~ msgstr "Konto:"
25541 #~ msgid "Adresse:"
25542 #~ msgstr "Adresse:"
25543 #~ msgid "Anlagen:"
25544 #~ msgstr "Anlagen:"
25545 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25546 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25547 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25548 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25549 #~ msgid "Latex"
25550 #~ msgstr "Latex"
25551 #~ msgid "View Output|V"
25552 #~ msgstr "Mostra output|M"
25553 #~ msgid "Update Output|U"
25554 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Advanced Search"
25558 #~ msgstr "Avanzata"
25559 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25560 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25561 #~ msgid "Find &Prev"
25562 #~ msgstr "Trova &precedente"
25563 #~ msgid "Replace P&rev"
25564 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25565 #~ msgid "Current buffer only"
25566 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25567 #~ msgid "Buffer"
25568 #~ msgstr "Buffer"
25569 #~ msgid "Current file and all included files"
25570 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25571 #~ msgid "Document"
25572 #~ msgstr "Documento"
25573 #~ msgid "All open buffers"
25574 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25575 #~ msgid "Dropped Capitals"
25576 #~ msgstr "Capolettere"
25577 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25578 #~ msgstr "Capolettera"
25579 #~ msgid "Dropped Capital"
25580 #~ msgstr "Capolettera"
25581 #~ msgid "Find LyX...|X"
25582 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25583 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25584 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25585 #~ msgid "Regexp"
25586 #~ msgstr "Regexp"
25587 #~ msgid "No file open!"
25588 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25589 #~ msgid "Jump to the label"
25590 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25591 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25592 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25596 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Master Settings"
25600 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25601 #~ msgid "Column Width"
25602 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25603 #~ msgid "Listing settings"
25604 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25608 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25609 #~ msgid "Insert|n"
25610 #~ msgstr "Inserisci|s"
25611 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25612 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25617 #~ "parametri."
25618 #~ msgid "Length"
25619 #~ msgstr "Lunghezza"
25620 #~ msgid "Opened inset"
25621 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25622 #~ msgid "Opened Box Inset"
25623 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25624 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25625 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25626 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25627 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25628 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25629 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25630 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25631 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25632 #~ msgid "Opened Float Inset"
25633 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25634 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25635 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25636 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25637 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25638 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25639 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25640 #~ msgid "Opened Note Inset"
25641 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25642 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25643 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25644 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25645 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25646 #~ msgid "Opened table"
25647 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25648 #~ msgid "Opened Text Inset"
25649 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25650 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25651 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25652 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25653 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25654 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25655 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25656 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25659 #~ "diverso da quello prestabilito"
25660 #~ msgid "Use input encod&ing"
25661 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25662 #~ msgid "Toggle Label|L"
25663 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25664 #~ msgid "Move Section down|d"
25665 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25666 #~ msgid "Move Section up|u"
25667 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25668 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25669 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25674 #~ "aspell_english\"."
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25677 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25678 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25681 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25682 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25683 #~ msgid "*.pws"
25684 #~ msgstr "*.pws"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Accept Change|C"
25688 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "C&ommand:"
25692 #~ msgstr "&Comando:"
25693 #~ msgid "&BibTeX command:"
25694 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25695 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25696 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25697 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25698 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25699 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25700 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25701 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25702 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25703 #~ msgid "View|V[[show]]"
25704 #~ msgstr "Mostra output|M"
25705 #~ msgid "View DVI"
25706 #~ msgstr "Mostra DVI"
25707 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25708 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25709 #~ msgid "View PostScript"
25710 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25711 #~ msgid "Update DVI"
25712 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25713 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25714 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25715 #~ msgid "Update PostScript"
25716 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25717 #~ msgid "Thesaurus failure"
25718 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25721 #~ "\n"
25722 #~ "%1$s."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25725 #~ "\n"
25726 #~ "%1$s."
25727 #~ msgid "Indices"
25728 #~ msgstr "Indici"
25729 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25730 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25731 #~ msgid "B&rowse..."
25732 #~ msgstr "S&foglia..."
25733 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25734 #~ msgstr "Numero di copie"
25735 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25736 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25737 #~ msgid "Ne&w"
25738 #~ msgstr "&Nuovo"
25739 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25740 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25741 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25742 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25743 #~ msgid "Spellchecker error"
25744 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25747 #~ "Maybe it has been killed."
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25750 #~ "Forse è stato terminato."
25751 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25752 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25753 #~ msgid "LangHeader"
25754 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25755 #~ msgid "Language Header:"
25756 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25757 #~ msgid "Language:"
25758 #~ msgstr "Lingua:"
25759 #~ msgid "LastLanguage"
25760 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25761 #~ msgid "Last Language:"
25762 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25763 #~ msgid "LangFooter"
25764 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25765 #~ msgid "Language Footer:"
25766 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25767 #~ msgid "Computer"
25768 #~ msgstr "Computer"
25769 #~ msgid "Computer:"
25770 #~ msgstr "Computer:"
25771 #~ msgid "EmptySection"
25772 #~ msgstr "Sezione vuota"
25773 #~ msgid "Empty Section"
25774 #~ msgstr "Sezione vuota"
25775 #~ msgid "CloseSection"
25776 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25777 #~ msgid "Close Section"
25778 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25779 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25780 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Phantom Text"
25784 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25785 #~ msgid "RegExp"
25786 #~ msgstr "RegExp"
25787 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25788 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25789 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25790 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25791 #~ msgid "&Postscript driver:"
25792 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25793 #~ msgid "Append Parameter"
25794 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25795 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25796 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25797 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25798 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25799 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25800 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25801 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25802 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25803 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25804 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25805 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25806 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25807 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25808 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25809 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25810 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25811 #~ msgid "&Default language:"
25812 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25813 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25816 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25817 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25818 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25819 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25820 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25821 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25822 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25823 #~ msgid ""
25824 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25825 #~ "You may not have the right languages installed."
25826 #~ msgstr ""
25827 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25828 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25831 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25832 #~ msgstr ""
25833 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25834 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25837 #~ "`%2$s'."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25840 #~ "nella codifica `%2$s'."
25841 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25846 #~ "encoding `%2$s'."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25849 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25852 #~ "encoding `%2$s'."
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25855 #~ "nella codifica `%2$s'."
25856 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25857 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25858 #~ msgid "ispell"
25859 #~ msgstr "ispell"
25860 #~ msgid "pspell (library)"
25861 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25862 #~ msgid "aspell (library)"
25863 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25864 #~ msgid "*.ispell"
25865 #~ msgstr "*.ispell"
25866 #~ msgid "figure"
25867 #~ msgstr "Figura"
25868 #~ msgid "table"
25869 #~ msgstr "Tabella"
25870 #~ msgid "algorithm"
25871 #~ msgstr "Algoritmo"
25872 #~ msgid "tableau"
25873 #~ msgstr "tableau"
25874 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25875 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25876 #~ msgid "keywords"
25877 #~ msgstr "parole chiave"
25878 #~ msgid "Table of Contents|a"
25879 #~ msgstr "Indice generale|g"
25880 #~ msgid "FAQ|F"
25881 #~ msgstr "FAQ|F"
25882 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25885 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25886 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25887 #~ msgid "Slidecontents"
25888 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25889 #~ msgid "Progress Contents"
25890 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25891 #~ msgid "."
25892 #~ msgstr "."
25893 #~ msgid "American"
25894 #~ msgstr "Americano"
25895 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25896 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25897 #~ msgid "Austrian"
25898 #~ msgstr "Austriaco"
25899 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25900 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25901 #~ msgid "British"
25902 #~ msgstr "Britannico"
25903 #~ msgid "Canadian"
25904 #~ msgstr "Canadese"
25905 #~ msgid "LinuxDoc"
25906 #~ msgstr "LinuxDoc"
25907 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25908 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Gruß:"
25912 #~ msgstr "Gruss:"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Reference\t"
25916 #~ msgstr "Riferimento"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25920 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25924 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25928 #~ msgstr "RetourAdresse"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25932 #~ msgstr "Postvermerk"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25936 #~ msgstr "IhrZeichen"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25940 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25944 #~ msgstr "MeinZeichen"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25948 #~ msgstr "Unterschrift"
25949 #~ msgid "Stadt:"
25950 #~ msgstr "Stadt:"
25951 #~ msgid "Braille mirror off"
25952 #~ msgstr "Braille mirror off"
25953 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25954 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25955 #~ msgid "LaTeX default"
25956 #~ msgstr "LaTeX default"
25957 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25958 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25959 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25960 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25961 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25962 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25963 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25964 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25965 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25966 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25967 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25968 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25969 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25970 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25971 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25972 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Layout had to be changed from\n"
25975 #~ "%1$s to %2$s\n"
25976 #~ "because of class conversion from\n"
25977 #~ "%3$s to %4$s"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25980 #~ "%1$s a %2$s\n"
25981 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25982 #~ "%3$s a %4$s"
25983 #~ msgid "Changed Layout"
25984 #~ msgstr "Layout modificato"
25985 #~ msgid "Unknown layout"
25986 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25989 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25992 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25993 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25994 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25995 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25996 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25997 #~ msgid "Display image in LyX"
25998 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25999 #~ msgid "Screen display"
26000 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26001 #~ msgid "Monochrome"
26002 #~ msgstr "Bianco e nero"
26003 #~ msgid "Grayscale"
26004 #~ msgstr "Scala di grigi"
26005 #~ msgid "%"
26006 #~ msgstr "%"
26007 #~ msgid "&Display:"
26008 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26009 #~ msgid "Sca&le:"
26010 #~ msgstr "Sca&la:"
26011 #~ msgid "Scr&een Display:"
26012 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26013 #~ msgid "Do not display"
26014 #~ msgstr "Non mostrare"
26015 #~ msgid "Unknown Info: "
26016 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26017 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26018 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26019 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26020 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26021