]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po (thanks for the clarification, Georg)
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilazione"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Chiudi"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Etichetta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 msgid "&Key:"
84 msgstr "&Chiave:"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
100 msgstr ""
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
105 msgid "&Natbib"
106 msgstr "&Natbib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
117 msgid "&Jurabib"
118 msgstr "&Jurabib"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "&Processore:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
165 msgid "&Options:"
166 msgstr "&Opzioni:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
184 msgid "&Rescan"
185 msgstr "&Riesamina"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 msgid "&Browse..."
197 msgstr "&Sfoglia..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:365
208 msgid "&Add"
209 msgstr "A&ggiungi"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:122
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
220 msgid "Cancel"
221 msgstr "Cancella"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
228 msgid "St&yle"
229 msgstr "Sti&le"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
242 msgid "&Content:"
243 msgstr "C&ontenuto:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
293 msgid "&OK"
294 msgstr "&OK"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
307 msgid "Move the selected database upwards in the list"
308 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
311 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
313 msgid "&Up"
314 msgstr "S&u"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
321 msgid "Databa&ses"
322 msgstr "&Cataloghi"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
325 msgid "Add a BibTeX database file"
326 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgid "&Add..."
330 msgstr "&Aggiungi..."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "&Elimina"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
342 msgid "Check this if the box should break across pages"
343 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
346 msgid "Allow &page breaks"
347 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgid "Alignment"
353 msgstr "Allineamento"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
357 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
358 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
365 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
367 msgid "Left"
368 msgstr "A sinistra"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
376 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
377 msgid "Center"
378 msgstr "Al centro"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
386 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
387 msgid "Right"
388 msgstr "A destra"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
392 msgid "Stretch"
393 msgstr "Ad estensione"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
397 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
405 msgid "Top"
406 msgstr "Superiore"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
414 msgid "Middle"
415 msgstr "Centrale"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
452 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Inferiore"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
458 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
459 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
462 msgid "&Box:"
463 msgstr "C&asella:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
466 msgid "Co&ntent:"
467 msgstr "&Contenuto:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
470 msgid "Vertical"
471 msgstr "Verticale"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
474 msgid "Horizontal"
475 msgstr "Orizzontale"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "&Altezza:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
484 msgid "Inner Bo&x:"
485 msgstr "Casella &interna:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
488 msgid "&Decoration:"
489 msgstr "&Decorazione:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Larghezza:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Valore dell'altezza"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgid "Width value"
507 msgstr "Valore della larghezza"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
510 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
511 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
514 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
527 msgid "None"
528 msgstr "Nessuno"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
533 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
534 msgid "Parbox"
535 msgstr "Parbox"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
539 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
540 msgid "Minipage"
541 msgstr "Minipagina"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
544 msgid "Supported box types"
545 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
548 msgid "&New:[[branch]]"
549 msgstr "&Nuovo:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
553 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
556 msgid "Filename &Suffix"
557 msgstr "&Suffisso del nome file"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
560 msgid "Show undefined branches used in this document."
561 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
564 msgid "&Undefined Branches"
565 msgstr "Rami &indefiniti"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
568 msgid "A&vailable Branches:"
569 msgstr "&Rami disponibili:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
572 msgid "Toggle the selected branch"
573 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
576 msgid "(&De)activate"
577 msgstr "(&Dis)attiva"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
580 msgid "Add a new branch to the list"
581 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
584 msgid "Define or change background color"
585 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
589 msgid "Alter Co&lor..."
590 msgstr "Modifica colore..."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
593 msgid "Remove the selected branch"
594 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
598 #: src/Buffer.cpp:4185
599 #: src/Buffer.cpp:4198
600 msgid "&Remove"
601 msgstr "&Rimuovi"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
604 msgid "Change the name of the selected branch"
605 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgid "Re&name..."
609 msgstr "&Rinomina..."
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
612 msgid "Add the selected branches to the list."
613 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
616 msgid "&Add Selected"
617 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
620 msgid "Add all unknown branches to the list."
621 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgid "Add A&ll"
625 msgstr "Aggiungi &tutti"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
630 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
631 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
634 #: src/Buffer.cpp:1271
635 #: src/Buffer.cpp:2657
636 #: src/Buffer.cpp:4159
637 #: src/Buffer.cpp:4223
638 #: src/LyXVC.cpp:107
639 #: src/LyXVC.cpp:297
640 #: src/buffer_funcs.cpp:77
641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 msgid "&Cancel"
660 msgstr "&Cancella"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
664 msgid "Undefined branches used in this document."
665 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
668 msgid "&Undefined Branches:"
669 msgstr "&Rami non definiti:"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Rami diponibili:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selezionare un ramo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "Cara&ttere:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
685 msgid "Si&ze:"
686 msgstr "Dimen&sione:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
694 #: src/Font.cpp:180
695 #: src/HSpace.cpp:114
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
723 msgid "Default"
724 msgstr "Predefinito"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
727 #: src/Font.cpp:71
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 msgid "Tiny"
731 msgstr "Minuscolo"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
734 #: src/Font.cpp:71
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
737 msgid "Smallest"
738 msgstr "Piccolissimo"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
741 #: src/Font.cpp:71
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Smaller"
745 msgstr "Molto piccolo"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
748 #: src/Font.cpp:71
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 msgid "Small"
752 msgstr "Piccolo"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
755 #: src/Font.cpp:71
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Normal"
759 msgstr "Normale"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
762 #: src/Font.cpp:71
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 msgid "Large"
766 msgstr "Grande"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
769 #: src/Font.cpp:72
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
772 msgid "Larger"
773 msgstr "Molto grande"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
776 #: src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 msgid "Largest"
779 msgstr "Grandissimo"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
782 #: src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 msgid "Huge"
785 msgstr "Enorme"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
788 #: src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 msgid "Huger"
791 msgstr "Gigantesco"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
794 msgid "&Custom Bullet:"
795 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 msgid "&Level:"
800 msgstr "&Livello:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 msgid "Change:"
804 msgstr "Modifica:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
807 msgid "Go to previous change"
808 msgstr "Vai alla modifica precedente"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
811 msgid "&Previous change"
812 msgstr "&Modifica precedente"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
815 msgid "Go to next change"
816 msgstr "Vai alla modifica successiva"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
819 msgid "&Next change"
820 msgstr "&Modifica successiva"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
823 msgid "Accept this change"
824 msgstr "Accetta questa modifica"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 msgid "&Accept"
828 msgstr "&Accetta"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
831 msgid "Reject this change"
832 msgstr "Rifiuta questa modifica"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 msgid "&Reject"
836 msgstr "&Rifiuta"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
840 msgid "Font family"
841 msgstr "Famiglia caratteri"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 msgid "&Family:"
845 msgstr "&Famiglia:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
849 msgid "Font shape"
850 msgstr "Forma carattere"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 msgid "S&hape:"
854 msgstr "F&orma:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
858 msgid "Font series"
859 msgstr "Serie carattere"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
864 #: lib/layouts/europecv.layout:241
865 #: lib/layouts/europecv.layout:247
866 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
867 #: lib/layouts/bicaption.module:15
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
871 msgid "Language"
872 msgstr "Lingua"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
876 msgid "Font color"
877 msgstr "Colore carattere"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
880 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 msgid "&Language:"
884 msgstr "&Lingua:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 msgid "&Series:"
888 msgstr "&Serie:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 msgid "&Color:"
892 msgstr "&Colore:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
895 msgid "Never Toggled"
896 msgstr "Mai commutati"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
900 msgid "Font size"
901 msgstr "Dimensione carattere"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
905 msgid "Other font settings"
906 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
909 msgid "Always Toggled"
910 msgstr "Sempre commutati"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 msgid "&Misc:"
914 msgstr "&Varie:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
917 msgid "toggle font on all of the above"
918 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
921 msgid "&Toggle all"
922 msgstr "&Commuta tutto"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
925 msgid "Apply each change automatically"
926 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
929 msgid "Apply changes &immediately"
930 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
941 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
942 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
946 msgid "&Apply"
947 msgstr "&Applica"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
956 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 msgid "Close"
959 msgstr "Chiudi"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
962 msgid "A&vailable Citations:"
963 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
966 msgid "S&elected Citations:"
967 msgstr "Citazioni &selezionate:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
970 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
971 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
974 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
975 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
992 msgid "&Restore"
993 msgstr "&Ripristina"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
996 msgid "App&ly"
997 msgstr "&Applica"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1000 msgid "Formatting"
1001 msgstr "Formattazione"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1004 msgid "Citation st&yle:"
1005 msgstr "S&tile citazione:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1008 msgid "Natbib citation style to use"
1009 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1012 msgid "Text &before:"
1013 msgstr "Testo &prima:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1016 msgid "Text to place before citation"
1017 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1020 msgid "Text a&fter:"
1021 msgstr "Testo &dopo:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1032 msgid "Full aut&hor list"
1033 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1036 msgid "Force upper case in citation"
1037 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1040 msgid "Force u&pper case"
1041 msgstr "For&za maiuscolo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1044 msgid "Search Citation"
1045 msgstr "Cerca citazione"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1048 msgid "Searc&h:"
1049 msgstr "Testo da tro&vare:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1052 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1053 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1056 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1057 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1060 msgid "&Search"
1061 msgstr "Cerca"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1064 msgid "Search field:"
1065 msgstr "Campo di ricerca:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Tutti i campi"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1073 msgid "Regular e&xpression"
1074 msgstr "Espress&ione regolare"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1077 msgid "Case se&nsitive"
1078 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1081 msgid "Entry types:"
1082 msgstr "Tipi di voce:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1090 msgid "Search as you &type"
1091 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1094 msgid "Font colors"
1095 msgstr "Colori carattere"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1098 msgid "Main text:"
1099 msgstr "Testo principale:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1105 msgid "Click to change the color"
1106 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1110 msgid "Default..."
1111 msgstr "Predefinito..."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1117 msgid "Revert the color to the default"
1118 msgstr "Ripristina il colore di default"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1124 msgid "R&eset"
1125 msgstr "R&eimposta"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1128 msgid "Greyed-out notes:"
1129 msgstr "Note sbiadite:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1135 msgid "&Change..."
1136 msgstr "&Modifica..."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1139 msgid "Background colors"
1140 msgstr "Colori di sfondo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1143 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1144 msgid "Page:"
1145 msgstr "Pagina:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1148 msgid "Shaded boxes:"
1149 msgstr "Caselle evidenziate:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1152 msgid "Compare Revisions"
1153 msgstr "Confronta revisioni"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1156 msgid "&Revisions back"
1157 msgstr "&Revisioni precedenti"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1160 msgid "&Between revisions"
1161 msgstr "&Tra le revisioni:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1164 msgid "Old:"
1165 msgstr "Vecchia:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1168 msgid "New:"
1169 msgstr "Nuova:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1172 msgid "&New Document:"
1173 msgstr "Documento &nuovo:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1176 msgid "&Old Document:"
1177 msgstr "Documento &vecchio:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1181 msgid "Bro&wse..."
1182 msgstr "Sfogl&ia..."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1185 msgid "Copy Document Settings from:"
1186 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1189 msgid "N&ew Document"
1190 msgstr "Documento n&uovo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1193 msgid "Ol&d Document"
1194 msgstr "Documento v&ecchio"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1197 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1198 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1206 msgid "TeX Code: "
1207 msgstr "Codice TeX: "
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1210 msgid "Match delimiter types"
1211 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1214 msgid "&Keep matched"
1215 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1218 msgid "&Size:"
1219 msgstr "&Dimensione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1223 msgid "Insert the delimiters"
1224 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1227 msgid "&Insert"
1228 msgstr "&Inserisci"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1231 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1232 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1235 msgid "Use Class Defaults"
1236 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1239 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1240 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1243 msgid "Save as Document Defaults"
1244 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Errori:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Descrizione:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "Mostra il &registro..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1268 msgid "Display"
1269 msgstr "Visualizzazione"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgid "&Collapsed"
1277 msgstr "&Collassato"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1284 msgid "O&pen"
1285 msgstr "A&perto"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1288 msgid "F&ile"
1289 msgstr "F&ile"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1297 msgid "Filename"
1298 msgstr "Nome file"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1304 msgid "&File:"
1305 msgstr "&File:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1309 msgid "Select a file"
1310 msgstr "Selezionare un file"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1313 msgid "&Draft"
1314 msgstr "&Bozza"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1317 msgid "&Template"
1318 msgstr "&Modello"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1321 msgid "Available templates"
1322 msgstr "Modelli disponibili"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1326 msgid "LaTe&X and LyX options"
1327 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1330 msgid "LaTeX Options"
1331 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1334 msgid "O&ption:"
1335 msgstr "O&pzione:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1338 msgid "Forma&t:"
1339 msgstr "Forma&to:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1342 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1343 msgstr ""
1344 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1345 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1348 msgid "&Show in LyX"
1349 msgstr "&Mostra in LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1356 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1369 msgid "Rotate"
1370 msgstr "Ro&tazione"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1376 msgid "Angle to rotate image by"
1377 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1383 msgid "The origin of the rotation"
1384 msgstr "È l'origine della rotazione"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1387 msgid "Ori&gin:"
1388 msgstr "&Origine:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1391 msgid "A&ngle:"
1392 msgstr "A&ngolo:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1396 msgid "Scale"
1397 msgstr "Scala"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1401 msgid "Height of image in output"
1402 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1406 msgid "Width of image in output"
1407 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1410 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1411 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1415 msgid "&Maintain aspect ratio"
1416 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1419 msgid "Crop"
1420 msgstr "Ritaglia"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1424 msgid "Clip to bounding box values"
1425 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1429 msgid "Clip to &bounding box"
1430 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1434 msgid "&Left bottom:"
1435 msgstr "In basso a &sinistra:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1438 msgid "x"
1439 msgstr "x"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1443 msgid "Right &top:"
1444 msgstr "In alto a &destra:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1448 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1449 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1453 msgid "&Get from File"
1454 msgstr "Come da &file"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1457 msgid "y"
1458 msgstr "y"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1461 msgid "TabWidget"
1462 msgstr "TabWidget"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1465 msgid "Sear&ch"
1466 msgstr "C&erca"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1471 msgid "&Find:"
1472 msgstr "T&rova:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1476 msgid "Replace &with:"
1477 msgstr "Sostit&uisci con:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1480 msgid "Perform a case-sensitive search"
1481 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1484 msgid "Case &sensitive"
1485 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1488 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1489 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1493 msgid "Find &Next"
1494 msgstr "Tro&va successivo"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1497 msgid "Restrict search to whole words only"
1498 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1501 msgid "W&hole words"
1502 msgstr "Solo &parole intere"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1505 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1506 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1512 msgid "&Replace"
1513 msgstr "&Sostituisci"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1516 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1517 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1521 msgid "Search &backwards"
1522 msgstr "&Cerca all'indietro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1525 msgid "Replace all occurences at once"
1526 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1531 msgid "Replace &All"
1532 msgstr "Sostituisci &tutto"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1535 msgid "S&ettings"
1536 msgstr "Imposta&zioni"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1539 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1540 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1543 msgid "Scope"
1544 msgstr "Campo"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1547 msgid "C&urrent document"
1548 msgstr "Do&cumento attuale"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1551 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1552 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1555 msgid "&Master document"
1556 msgstr "Doc&umento padre"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1559 msgid "All open documents"
1560 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1563 msgid "&Open documents"
1564 msgstr "Documenti ape&rti"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1567 msgid "&All manuals"
1568 msgstr "Tutti i &manuali"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1571 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1572 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1575 msgid "I&gnore format"
1576 msgstr "I&gnora formato"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1579 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1580 msgstr ""
1581 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1582 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "E&spandi macro"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1597 msgid "Restrict search to math environments only"
1598 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1603 msgid "Form"
1604 msgstr "Modello"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1607 msgid "Float Type:"
1608 msgstr "Tipo flottante:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1611 msgid "Use &default placement"
1612 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1615 msgid "Advanced Placement Options"
1616 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1619 msgid "&Top of page"
1620 msgstr "&Inizio pagina"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1623 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1624 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1627 msgid "Here de&finitely"
1628 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1631 msgid "&Here if possible"
1632 msgstr "&Qui se possibile"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1635 msgid "&Page of floats"
1636 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1639 msgid "&Bottom of page"
1640 msgstr "&Piè pagina"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1643 msgid "&Span columns"
1644 msgstr "&Attraversa colonne"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1647 msgid "&Rotate sideways"
1648 msgstr "&Ruota lateralmente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1651 msgid "FontUi"
1652 msgstr "FontUi"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1655 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1656 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1659 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1660 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1663 msgid "&Default family:"
1664 msgstr "&Famiglia base:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1667 msgid "Select the default family for the document"
1668 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1671 msgid "&Base Size:"
1672 msgstr "&Dimensione base:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1675 msgid "LaTe&X font encoding:"
1676 msgstr "Codifica Te&X:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1680 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1681 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1684 msgid "&Roman:"
1685 msgstr "&Romano:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1688 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1689 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1692 msgid "&Sans Serif:"
1693 msgstr "&Senza grazie:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1696 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1697 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1700 msgid "S&cale (%):"
1701 msgstr "          S&cala (%):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1704 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1705 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1708 msgid "&Typewriter:"
1709 msgstr "&Monospazio:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1712 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1713 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1716 msgid "Sc&ale (%):"
1717 msgstr "          Sc&ala (%):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1720 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1721 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1724 msgid "&Math:"
1725 msgstr "Mat&ematica:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1728 msgid "Select the math typeface"
1729 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1732 msgid "C&JK:"
1733 msgstr "C&JK:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1740 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1741 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1744 msgid "Use true S&mall Caps"
1745 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1748 msgid "Use old style instead of lining figures"
1749 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1752 msgid "Use &Old Style Figures"
1753 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1756 msgid "&Graphics"
1757 msgstr "&Immagine"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1760 msgid "Select an image file"
1761 msgstr "Selezionare un file immagine"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1764 msgid "Output Size"
1765 msgstr "Dimensionamento"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1768 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1769 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1772 msgid "Set &height:"
1773 msgstr "Al&tezza:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1776 msgid "&Scale Graphics (%):"
1777 msgstr "S&cala (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1780 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1781 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1784 msgid "Set &width:"
1785 msgstr "&Larghezza:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1788 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1789 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1792 msgid "Rotate Graphics"
1793 msgstr "Rotazione"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1796 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1797 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1800 msgid "Ro&tate after scaling"
1801 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1804 msgid "Or&igin:"
1805 msgstr "Or&igine:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1808 msgid "A&ngle (Degrees):"
1809 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1813 msgid "File name of image"
1814 msgstr "Nome del file immagine"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1817 msgid "&Clipping"
1818 msgstr "&Ritaglio"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1822 msgid "y:"
1823 msgstr "y:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1827 msgid "x:"
1828 msgstr "x:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1831 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1832 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1835 msgid "Don't un&zip on export"
1836 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1840 msgid "Additional LaTeX options"
1841 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1844 msgid "LaTeX &options:"
1845 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1848 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1849 msgstr ""
1850 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1851 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1854 msgid "Sho&w in LyX"
1855 msgstr "&Mostra in LyX"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1858 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1859 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1862 msgid "Graphics Group"
1863 msgstr "Gruppo di immagini"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1866 msgid "A&ssigned to group:"
1867 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Click to define a new graphics group."
1871 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1874 msgid "O&pen new group..."
1875 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1878 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1879 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1882 msgid "Draft mode"
1883 msgstr "Modalità bozza"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1886 msgid "&Draft mode"
1887 msgstr "Modalità &bozza"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1890 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1891 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1894 msgid "..............."
1895 msgstr ".............."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1898 msgid "________"
1899 msgstr "_________"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1902 msgid "<-----------"
1903 msgstr "<-----------"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1906 msgid "----------->"
1907 msgstr "----------->"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1910 msgid "\\-----v-----/"
1911 msgstr "\\-----v-----/"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1914 msgid "/-----^-----\\"
1915 msgstr "/-----^-----\\"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1918 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1919 msgid "&Spacing:"
1920 msgstr "&Spaziatura:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1923 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1924 msgid "Supported spacing types"
1925 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1929 msgid "&Value:"
1930 msgstr "&Valore:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "&Modello di riempimento:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1942 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1943 msgid "&Protect:"
1944 msgstr "&Protezione:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1948 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1949 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1957 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1958 msgid "URL"
1959 msgstr "URL"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1962 msgid "&Target:"
1963 msgstr "Des&tinazione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1967 msgid "Name associated with the URL"
1968 msgstr "Nome associato con l'URL"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1973 msgid "&Name:"
1974 msgstr "&Nome:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1977 msgid "Specify the link target"
1978 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1981 msgid "Link type"
1982 msgstr "Tipo collegamento"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1985 msgid "Link to the web or to every other target"
1986 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1989 msgid "&Web"
1990 msgstr "&Web"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1993 msgid "Link to an email address"
1994 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1997 msgid "&Email"
1998 msgstr "Posta &elettronica"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2001 msgid "Link to a file"
2002 msgstr "Collegamento ad un file"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2005 msgid "&File"
2006 msgstr "&File"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2009 msgid "Listing Parameters"
2010 msgstr "Parametri per listati"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2015 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2016 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2021 msgid "&Bypass validation"
2022 msgstr "&Evita validazione"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2025 msgid "C&aption:"
2026 msgstr "Di&dascalia:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2029 msgid "La&bel:"
2030 msgstr "&Etichetta:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2033 msgid "Mo&re parameters"
2034 msgstr "Alt&ri parametri"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2037 msgid "Underline spaces in generated output"
2038 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2041 msgid "&Mark spaces in output"
2042 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2045 msgid "Show LaTeX preview"
2046 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2049 msgid "&Show preview"
2050 msgstr "&Mostra anteprima"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2053 msgid "File name to include"
2054 msgstr "Nome del file da includere"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2057 msgid "&Include Type:"
2058 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2062 msgid "Include"
2063 msgstr "Includi"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2067 msgid "Input"
2068 msgstr "Input"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2071 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2072 msgid "Verbatim"
2073 msgstr "Testuale"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2078 msgid "Program Listing"
2079 msgstr "Listato di programma"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2082 msgid "Edit the file"
2083 msgstr "Edita il file"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2086 msgid "&Edit"
2087 msgstr "&Modifica"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2091 msgid "A&vailable Indexes:"
2092 msgstr "&Indici disponibili:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2095 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2096 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2099 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2100 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2104 msgid "Index generation"
2105 msgstr "Generazione indice"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2108 msgid "Define program options of the selected processor."
2109 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2112 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2113 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2116 msgid "&Use multiple indexes"
2117 msgstr "&Usa indici multipli"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2120 msgid "&New:[[index]]"
2121 msgstr "&Nuovo:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2125 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2128 msgid "Add a new index to the list"
2129 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2134 msgid "1"
2135 msgstr "1"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2138 msgid "Remove the selected index"
2139 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2142 msgid "Rename the selected index"
2143 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2146 msgid "R&ename..."
2147 msgstr "&Rinomina..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2150 msgid "Define or change button color"
2151 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2154 msgid "Information Type:"
2155 msgstr "Tipo informazione:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2158 msgid "Information Name:"
2159 msgstr "Nome informazione:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2162 msgid "Inset Parameter Configuration"
2163 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2166 msgid "Update dialog when moving context"
2167 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2170 msgid "S&ynchronize Dialog"
2171 msgstr "&Sincronizza"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2174 msgid "Apply settings immediately"
2175 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2179 msgid "I&mmediate Apply"
2180 msgstr "A&pplica immediatamente"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2183 msgid "Restore initial values in dialog"
2184 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2187 msgid "Push new inset into the document"
2188 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2191 msgid "New Inset"
2192 msgstr "Nuovo inserto"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2195 msgid "&Quote Style:"
2196 msgstr "&Stile virgolette:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2199 msgid "Encoding"
2200 msgstr "Codifica"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2203 msgid "Language &Default"
2204 msgstr "Lingua pre&definita"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2207 msgid "&Other:"
2208 msgstr "Altr&o:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2211 msgid "Language pac&kage:"
2212 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2216 msgid "Select which language package LyX should use"
2217 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2221 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2222 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2225 msgid "Document &class"
2226 msgstr "&Classe documento"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2229 msgid "Click to select a local document class definition file"
2230 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2233 msgid "&Local Layout..."
2234 msgstr "&Layout locale..."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2237 msgid "Class options"
2238 msgstr "Opzioni di classe"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2241 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2242 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2245 msgid "&Predefined:"
2246 msgstr "P&redefinite:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2249 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2250 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2253 msgid "Cus&tom:"
2254 msgstr "Personalizza&te:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2257 msgid "&Graphics driver:"
2258 msgstr "Driver per &grafica:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2261 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2262 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2265 msgid "Select de&fault master document"
2266 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2269 msgid "&Master:"
2270 msgstr "&Padre:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2273 msgid "Enter the name of the default master document"
2274 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2277 msgid "&Suppress default date on front page"
2278 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2281 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2282 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2285 msgid "Of&fset:"
2286 msgstr "S&falsamento:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2289 msgid "Value of the vertical line offset."
2290 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2293 msgid "Value of the line width."
2294 msgstr "Larghezza della linea"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2297 msgid "&Thickness:"
2298 msgstr "&Spessore:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2301 msgid "Value of the line thickness."
2302 msgstr "Spessore della linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2305 msgid "Input here the listings parameters"
2306 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2310 msgid "Feedback window"
2311 msgstr "Finestra di riscontro"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
2315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
2316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:389
2317 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
2318 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
2319 msgid "Listing"
2320 msgstr "Listato"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2323 msgid "&Main Settings"
2324 msgstr "Impostazioni principali"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2327 msgid "Placement"
2328 msgstr "Posizionamento"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2331 msgid "Check for inline listings"
2332 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2335 msgid "&Inline listing"
2336 msgstr "&Listato in linea"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2339 msgid "Check for floating listings"
2340 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2343 msgid "&Float"
2344 msgstr "Listato flottante"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2348 msgid "&Placement:"
2349 msgstr "&Posizionamento:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2353 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2356 msgid "Line numbering"
2357 msgstr "&Numerazione linee"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2360 msgid "&Side:"
2361 msgstr "Lato:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2365 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2368 msgid "S&tep:"
2369 msgstr "Passo:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2372 msgid "Difference between two numbered lines"
2373 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2376 msgid "Font si&ze:"
2377 msgstr "Dimensione carattere:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2380 msgid "Choose the font size for line numbers"
2381 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2385 msgid "Style"
2386 msgstr "Stile"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2389 msgid "F&ont size:"
2390 msgstr "Dimensione carattere:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2393 msgid "The content's base font size"
2394 msgstr "Dimensione base del carattere"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2397 msgid "Font Famil&y:"
2398 msgstr "Famiglia carattere"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2401 msgid "The content's base font style"
2402 msgstr "Stile base del carattere"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2405 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2406 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2409 msgid "&Break long lines"
2410 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2413 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2414 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2417 msgid "S&pace as symbol"
2418 msgstr "S&pazio come simbolo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2421 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2422 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2425 msgid "Space i&n string as symbol"
2426 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2429 msgid "Tab&ulator size:"
2430 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2433 msgid "Use extended character table"
2434 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2437 msgid "&Extended character table"
2438 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2441 msgid "Lan&guage:"
2442 msgstr "Lin&guaggio:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2445 msgid "Select the programming language"
2446 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2449 msgid "&Dialect:"
2450 msgstr "&Dialetto:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2453 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2454 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2457 msgid "Range"
2458 msgstr "Range"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2461 msgid "Fi&rst line:"
2462 msgstr "P&rima linea:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2465 msgid "The first line to be printed"
2466 msgstr "Prima linea da stampare"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2469 msgid "&Last line:"
2470 msgstr "Ultima linea:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2473 msgid "The last line to be printed"
2474 msgstr "Ultima linea da stampare"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2477 msgid "Ad&vanced"
2478 msgstr "Avan&zato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2481 msgid "More Parameters"
2482 msgstr "Altri parametri"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2485 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2486 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2489 msgid "Document-specific layout information"
2490 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2493 msgid "&Validate"
2494 msgstr "&Convalidazione"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2498 msgid "Errors reported in terminal."
2499 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2502 msgid "Convert"
2503 msgstr "Converti"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2506 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2507 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2510 msgid "Log &Type:"
2511 msgstr "&Tipo registro:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2514 msgid "Update the display"
2515 msgstr "Aggiorna schermo"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2520 msgid "&Update"
2521 msgstr "&Aggiorna"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2524 msgid "Copy to Clip&board"
2525 msgstr "Copia negli appunti"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2528 msgid "&Go!"
2529 msgstr "&Vai!"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2532 msgid "Jump to the next warning message."
2533 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2536 msgid "Next &Warning"
2537 msgstr "&Avvertimento successivo"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2540 msgid "Jump to the next error message."
2541 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2544 msgid "Next &Error"
2545 msgstr "&Errore successivo."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2548 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2549 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2552 msgid "&Default Margins"
2553 msgstr "&Margini predefiniti"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2556 msgid "&Top:"
2557 msgstr "&Superiore:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2560 msgid "&Bottom:"
2561 msgstr "&Inferiore:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2564 msgid "&Inner:"
2565 msgstr "In&terno:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2568 msgid "O&uter:"
2569 msgstr "&Esterno:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2572 msgid "Head &sep:"
2573 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2576 msgid "Head &height:"
2577 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2580 msgid "&Foot skip:"
2581 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2584 msgid "&Column Sep:"
2585 msgstr "Separazione &colonne:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2588 msgid "Master Document Output"
2589 msgstr "Output documento padre"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2592 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2593 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2596 msgid "Include only &selected children"
2597 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2600 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2601 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2604 msgid "&Maintain counters and references"
2605 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2608 msgid "Include all subdocuments in the output"
2609 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2612 msgid "&Include all children"
2613 msgstr "&Includi tutti i figli"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2619 msgid "Number of rows"
2620 msgstr "Numero di righe"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2624 msgid "&Rows:"
2625 msgstr "&Righe:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2631 msgid "Number of columns"
2632 msgstr "Numero di colonne"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2636 msgid "&Columns:"
2637 msgstr "&Colonne:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2640 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2641 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2645 msgid "Vertical alignment"
2646 msgstr "Allineamento verticale"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2649 msgid "&Vertical:"
2650 msgstr "&Verticale:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2653 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2654 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2657 msgid "&Horizontal:"
2658 msgstr "&Orizzontale:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2661 msgid "Decoration"
2662 msgstr "Decorazione"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2665 msgid "&Type:"
2666 msgstr "&Tipo:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2669 msgid "decoration type / matrix border"
2670 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2673 msgid "All packages:"
2674 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2677 msgid "Load a&utomatically"
2678 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 msgid "Load alwa&ys"
2682 msgstr "Usati &sempre"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 msgid "Do &not load"
2686 msgstr "&Non usati"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2689 msgid "A&vailable:"
2690 msgstr "&Disponibili:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2695 msgid "A&dd"
2696 msgstr "A&ggiungi"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2699 msgid "De&lete"
2700 msgstr "E&limina"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2703 msgid "S&elected:"
2704 msgstr "S&elezionati:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2707 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2708 msgid "Nomenclature"
2709 msgstr "Nomenclatura"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2712 msgid "Sort &as:"
2713 msgstr "Ordina &come:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2716 msgid "&Description:"
2717 msgstr "&Descrizione:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 msgid "&Symbol:"
2721 msgstr "&Simbolo:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 msgid "Type"
2726 msgstr "Tipo"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Solo interna a LyX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2733 msgid "LyX &Note"
2734 msgstr "&Nota di LyX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 msgid "&Comment"
2742 msgstr "&Commento"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 msgid "&Greyed out"
2750 msgstr "&Sbiadita"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 msgid "&Numbering"
2758 msgstr "&Numerazione"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Formato di output"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2766 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2767 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2770 msgid "De&fault Output Format:"
2771 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 msgstr ""
2776 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2777 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2780 msgid "S&ynchronize with Output"
2781 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2784 msgid "C&ustom Macro:"
2785 msgstr "Macro &personalizzata:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2788 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2789 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2792 msgid "XHTML Output Options"
2793 msgstr "Opzioni per XHTML"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2796 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2797 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2800 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 msgstr "&XHTML 1.1"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2804 msgid "&Math output:"
2805 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2808 msgid "Format to use for math output."
2809 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2812 msgid "MathML"
2813 msgstr "MathML"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2816 msgid "HTML"
2817 msgstr "HTML"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2820 msgid "Images"
2821 msgstr "Immagini"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2824 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2825 #: lib/layouts/egs.layout:634
2826 #: lib/languages:81
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2831 msgid "LaTeX"
2832 msgstr "LaTeX"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2835 msgid "Math &image scaling:"
2836 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2839 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2840 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2843 msgid "Write CSS to File"
2844 msgstr "Scrivi CSS su file"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2853 msgid "&Format:"
2854 msgstr "&Formato:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2858 msgstr ""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2867 msgid "&Portrait"
2868 msgstr "&Verticale"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2871 msgid "&Landscape"
2872 msgstr "&Orizzontale"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2876 msgid "Page Layout"
2877 msgstr "Layout pagina"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2880 msgid "Page &style:"
2881 msgstr "&Stile pagina:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2896 msgid "Label Width"
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2913 #: src/Text.cpp:1884
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2915 msgid "Single"
2916 msgstr "Singola"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2919 msgid "1.5"
2920 msgstr "1.5"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2923 #: src/Text.cpp:1890
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2925 msgid "Double"
2926 msgstr "Doppia"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2934 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2948 msgid "Custom"
2949 msgstr "Personalizzato"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2952 msgid "&Indent Paragraph"
2953 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2956 msgid "&Justified"
2957 msgstr "&Giustificato"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2960 msgid "&Left"
2961 msgstr "A &sinistra"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2964 msgid "C&enter"
2965 msgstr "C&entrato"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2968 msgid "Ri&ght"
2969 msgstr "A &destra"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2972 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2973 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2976 msgid "Paragraph's &Default"
2977 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2980 msgid "&Use hyperref support"
2981 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2984 msgid "&General"
2985 msgstr "&Generale"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2988 msgid "Header Information"
2989 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2992 msgid "&Title:"
2993 msgstr "&Titolo:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2996 msgid "&Author:"
2997 msgstr "&Autore:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3000 msgid "&Subject:"
3001 msgstr "&Soggetto:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3004 msgid "&Keywords:"
3005 msgstr "&Parole chiave:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3008 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3009 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3012 msgid "Automatically fi&ll header"
3013 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3016 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3017 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3020 msgid "Load in &fullscreen mode"
3021 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3024 msgid "H&yperlinks"
3025 msgstr "&Ipercollegamenti"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3028 msgid "Allows link text to break across lines."
3029 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3032 msgid "B&reak links over lines"
3033 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3036 msgid "No &frames around links"
3037 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3040 msgid "C&olor links"
3041 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3044 msgid "Bibliographical backreferences"
3045 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3048 msgid "B&ackreferences:"
3049 msgstr "Riferimenti inversi:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3052 msgid "&Bookmarks"
3053 msgstr "Segnali&bri"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3056 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3057 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3060 msgid "&Numbered bookmarks"
3061 msgstr "Segnalibri &numerati"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3064 msgid "&Open bookmark tree"
3065 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3068 msgid "Number of levels"
3069 msgstr "Numero di livelli"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3072 msgid "Additional o&ptions"
3073 msgstr "Op&zioni addizionali"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3076 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3080 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3081 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3084 msgid "&Phantom"
3085 msgstr "&Segnaposto"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3088 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3089 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3092 msgid "&Horizontal Phantom"
3093 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3096 msgid "Vertical space of the phantom content"
3097 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3100 msgid "&Vertical Phantom"
3101 msgstr "Segnaposto &verticale"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3104 msgid "A&lter..."
3105 msgstr "&Modifica..."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3108 msgid "&Use system colors"
3109 msgstr "&Usa colori di sistema"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3112 msgid "In Math"
3113 msgstr "Modo matematico"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3116 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3117 msgstr ""
3118 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3119 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 msgstr ""
3128 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3129 "dopo il ritardo specificato."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3132 msgid "Automatic p&opup"
3133 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3136 msgid "Autoco&rrection"
3137 msgstr "Autocorre&zione"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3140 msgid "In Text"
3141 msgstr "Modo testo"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3144 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3145 msgstr ""
3146 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3147 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3155 msgstr ""
3156 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3157 "dopo il ritardo specificato."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3160 msgid "Automatic &popup"
3161 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3164 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3165 msgstr ""
3166 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3167 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "I&ndicatore cursore"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3176 msgid "General"
3177 msgstr "Generale"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3180 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3181 msgstr ""
3182 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3183 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3186 msgid "s inline completion dela&y"
3187 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3190 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3191 msgstr ""
3192 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3193 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3196 msgid "s popup d&elay"
3197 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3200 msgid "."
3201 msgstr "."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3204 msgid "Minimum word length for completion"
3205 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3208 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3209 msgstr ""
3210 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3211 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3214 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3215 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3218 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3219 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3222 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3223 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3226 msgid "C&onverter:"
3227 msgstr "C&onvertitore:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3230 msgid "E&xtra flag:"
3231 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3234 msgid "&From format:"
3235 msgstr "Dal &formato:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3238 msgid "&To format:"
3239 msgstr "&Al formato:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3243 msgid "&Modify"
3244 msgstr "&Modifica"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
3249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3250 msgid "Remo&ve"
3251 msgstr "&Rimuovi"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3254 msgid "Converter Defi&nitions"
3255 msgstr "Convertitori defi&niti"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3258 msgid "Converter File Cache"
3259 msgstr "Cache per i convertitori"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3262 msgid "&Enabled"
3263 msgstr "&Abilitata"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3266 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3267 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3270 msgid "Display &Graphics"
3271 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3274 msgid "Instant &Preview:"
3275 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3278 #: src/Font.cpp:76
3279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3280 msgid "Off"
3281 msgstr "Non attiva"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3284 msgid "No math"
3285 msgstr "Escluso matematica"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3288 #: src/Font.cpp:76
3289 msgid "On"
3290 msgstr "Attiva"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3293 msgid "Preview Si&ze:"
3294 msgstr "Sca&la"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3297 msgid "Factor for the preview size"
3298 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3301 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3302 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3305 msgid "&Mark end of paragraphs"
3306 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3309 msgid "Session handling"
3310 msgstr "Sessione"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3313 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3314 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3317 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3318 msgstr ""
3319 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3320 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3323 msgid "Restore cursor &positions"
3324 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3327 msgid "&Load opened files from last session"
3328 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3331 msgid "&Clear all session information"
3332 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3335 msgid "Backup && saving"
3336 msgstr "Backup && salvataggio"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3339 msgid "Backup &original documents when saving"
3340 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3343 msgid "&Backup documents, every"
3344 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3347 msgid "&minutes"
3348 msgstr "&minuti"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3351 msgid "&Save documents compressed by default"
3352 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3355 msgid "Windows && work area"
3356 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3359 msgid "Open documents in &tabs"
3360 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3363 msgid ""
3364 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3365 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3366 msgstr ""
3367 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3368 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3371 msgid "Use s&ingle instance"
3372 msgstr "Singo&la istanza"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3375 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3376 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Chiudi il documento"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Nascondi il documento"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3395 msgid "Ask the user"
3396 msgstr "Chiedi cosa fare"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3400 msgid "Editing"
3401 msgstr "Redazione"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3404 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3405 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 #: src/LyXRC.cpp:3167
3409 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3410 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3413 msgid "Cursor width (&pixels):"
3414 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3421 msgid "Skip trailing non-word characters"
3422 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3426 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3442 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3445 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3446 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3449 msgid "Fullscreen"
3450 msgstr "Schermo intero"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3453 msgid "&Hide toolbars"
3454 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3457 msgid "Hide scr&ollbar"
3458 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3461 msgid "Hide &tabbar"
3462 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3465 msgid "Hide &menubar"
3466 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3469 msgid "Hide sta&tusbar"
3470 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3473 msgid "&Limit text width"
3474 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3477 msgid "Screen used (&pixels):"
3478 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3481 msgid "&New..."
3482 msgstr "&Nuovo..."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3485 msgid "Re&move"
3486 msgstr "&Rimuovi"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3489 msgid "&Document format"
3490 msgstr "Formato &documento"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3493 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3494 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 msgid "S&hort Name:"
3506 msgstr "Nome corto:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3509 msgid "E&xtensions:"
3510 msgstr "E&stensioni:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3513 msgid "&MIME:"
3514 msgstr "&MIME:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3517 msgid "Shortc&ut:"
3518 msgstr "Sc&orciatoia:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3521 msgid "Ed&itor:"
3522 msgstr "Ed&itore:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3525 msgid "&Viewer:"
3526 msgstr "&Visualizzatore:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3529 msgid "Co&pier:"
3530 msgstr "&Trascrittore:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3533 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3534 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3537 msgid "Default Output Formats"
3538 msgstr "Formati di output predefiniti"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3541 msgid "With &TeX fonts:"
3542 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3545 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3546 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3549 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3550 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3553 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3554 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3557 msgid "&E-mail:"
3558 msgstr "&E-mail:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3561 msgid "Your name"
3562 msgstr "Nome utente"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3565 msgid "Your E-mail address"
3566 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3569 msgid "Keyboard"
3570 msgstr "Tastiera"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3573 msgid "Use &keyboard map"
3574 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3577 msgid "&Primary:"
3578 msgstr "&Primaria:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3582 msgid "Br&owse..."
3583 msgstr "Sf&oglia..."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3586 msgid "S&econdary:"
3587 msgstr "S&econdaria:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3590 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3591 msgstr ""
3592 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3593 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3596 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3597 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3600 msgid "Mouse"
3601 msgstr "Mouse"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3604 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3605 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3608 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3609 msgstr ""
3610 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3611 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3614 msgid "Scroll wheel zoom"
3615 msgstr "Zoom con rotella"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3618 msgid "Enable"
3619 msgstr "Abilitato"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3622 msgid "Ctrl"
3623 msgstr "Ctrl"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3626 msgid "Shift"
3627 msgstr "Shift"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3630 msgid "Alt"
3631 msgstr "Alt"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3634 msgid "User &interface language:"
3635 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3639 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3642 msgid "Language &package:"
3643 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3648 msgid "Automatic"
3649 msgstr "Automatico"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3653 msgid "Always Babel"
3654 msgstr "Sempre babel"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3658 msgid "None[[language package]]"
3659 msgstr "Nessuno"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3662 msgid "Command s&tart:"
3663 msgstr "Comando avv&io:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3667 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3670 msgid "Command e&nd:"
3671 msgstr "Comando &fine:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3675 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3678 msgid "Default Decimal &Separator:"
3679 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3682 msgid "Default length &unit:"
3683 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3686 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3687 msgstr ""
3688 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3689 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3692 msgid "Set languages &globally"
3693 msgstr "Impostazione &globale"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3696 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3697 msgstr ""
3698 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3699 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3702 msgid "Auto &begin"
3703 msgstr "A&utoavvio"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3706 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3707 msgstr ""
3708 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3709 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3712 msgid "Auto &end"
3713 msgstr "Auto&termine"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3716 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3717 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3720 msgid "Mark &foreign languages"
3721 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3724 msgid "Right-to-left language support"
3725 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3728 #: src/LyXRC.cpp:3444
3729 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3730 msgstr ""
3731 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3732 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3735 msgid "Enable &RTL support"
3736 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3739 msgid "Cursor movement:"
3740 msgstr "Movimento cursore:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3743 msgid "&Logical"
3744 msgstr "&Logico"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3747 msgid "&Visual"
3748 msgstr "&Visuale"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3751 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3752 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3755 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3756 msgstr "Codifica Te&X:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3759 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3760 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3763 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3764 msgstr ""
3765 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3766 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3769 msgid "BibTeX command and options"
3770 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3774 msgid "Processor for &Japanese:"
3775 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3778 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3779 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3782 msgid "Pr&ocessor:"
3783 msgstr "Pr&ocessore:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3788 msgid "Op&tions:"
3789 msgstr "&Opzioni:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3792 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3793 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3796 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3797 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3800 msgid "&Nomenclature command:"
3801 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3804 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3805 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3808 msgid "Chec&kTeX command:"
3809 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3812 msgid "CheckTeX start options and flags"
3813 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3816 msgid ""
3817 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3818 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3819 "Warning: Your changes here will not be saved."
3820 msgstr ""
3821 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3822 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3823 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3824 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3832 msgstr ""
3833 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3834 "quando la classe viene cambiata"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3837 msgid "R&eset class options when document class changes"
3838 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3841 msgid "Output &line length:"
3842 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3845 #: src/LyXRC.cpp:3114
3846 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3847 msgstr ""
3848 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3849 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3850 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3853 msgid "&Date format:"
3854 msgstr "&Formato data:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3857 msgid "Date format for strftime output"
3858 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3861 msgid "&Overwrite on export:"
3862 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3865 msgid "Ask permission"
3866 msgstr "Chiedi permesso"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3869 msgid "Main file only"
3870 msgstr "Solo file principale"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3873 msgid "All files"
3874 msgstr "Tutti i file"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3877 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3878 msgstr ""
3879 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3880 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3883 msgid "Forward search"
3884 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3887 msgid "DV&I command:"
3888 msgstr "Comando &DVI:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3891 msgid "&PDF command:"
3892 msgstr "Comando &PDF:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3895 msgid "&PATH prefix:"
3896 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3899 #: src/LyXRC.cpp:3354
3900 msgid ""
3901 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3902 "Use the OS native format."
3903 msgstr ""
3904 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3905 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3908 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3909 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3912 #: src/LyXRC.cpp:3517
3913 msgid ""
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3915 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3916 msgstr ""
3917 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3918 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3928 msgid "Browse..."
3929 msgstr "Sfoglia..."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3932 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3933 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3936 msgid "&Temporary directory:"
3937 msgstr "Cartella &temporanea:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3940 msgid "Ly&XServer pipe:"
3941 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3944 msgid "&Backup directory:"
3945 msgstr "Cartella di &backup:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3948 msgid "&Example files:"
3949 msgstr "File di &esempio:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3952 msgid "&Document templates:"
3953 msgstr "Modelli di &documento:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3956 msgid "&Working directory:"
3957 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3960 msgid "H&unspell dictionaries:"
3961 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3964 msgid "Printer Command Options"
3965 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3968 msgid "Extension to be used when printing to file."
3969 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3972 msgid "File ex&tension:"
3973 msgstr "Es&tensione file:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3976 msgid "Option used to print to a file."
3977 msgstr "Opzione per stampare su file."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3980 msgid "Print to &file:"
3981 msgstr "Stampa su &file:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3984 msgid "Option used to print to non-default printer."
3985 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3988 msgid "Set &printer:"
3989 msgstr "Alla st&ampante:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3992 msgid "Option used with spool command to set printer."
3993 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3996 msgid "Spool &printer:"
3997 msgstr "Pref&isso spool:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4000 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4001 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4004 msgid "Spool co&mmand:"
4005 msgstr "&Comando spool:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4008 msgid "Option used to reverse page order."
4009 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4012 msgid "Re&verse pages:"
4013 msgstr "In&verti pagine:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4016 msgid "Lan&dscape:"
4017 msgstr "Oriz&zontale:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4020 msgid "&Number of copies:"
4021 msgstr "&Numero di copie:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4024 msgid "Option used to set number of copies."
4025 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4028 msgid "Option used to print a range of pages."
4029 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4032 msgid "Co&llated:"
4033 msgstr "Co&llazione:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4036 msgid "Pa&ge range:"
4037 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4040 msgid "Option used to collate multiple copies."
4041 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4044 msgid "&Odd pages:"
4045 msgstr "Pagine &dispari:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4048 msgid "&Even pages:"
4049 msgstr "Pagine &pari:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4052 msgid "Paper t&ype:"
4053 msgstr "T&ipo carta:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4056 msgid "Paper si&ze:"
4057 msgstr "Fo&rmato carta:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4060 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4061 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4064 msgid "E&xtra options:"
4065 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4068 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4069 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4072 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4073 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4076 msgid "Adapt &output to printer"
4077 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4080 msgid "Name of the default printer"
4081 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4084 msgid "Default &printer:"
4085 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4088 msgid "Printer co&mmand:"
4089 msgstr "Co&mando di stampa:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4092 msgid "Sans Seri&f:"
4093 msgstr "&Senza grazie:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4096 msgid "T&ypewriter:"
4097 msgstr "Monospazio:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4100 msgid "R&oman:"
4101 msgstr "&Romano:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4104 msgid "&Zoom %:"
4105 msgstr "&Zoom %:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4108 msgid "Font Sizes"
4109 msgstr "Dimensioni carattere"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4112 msgid "&Large:"
4113 msgstr "&Grande:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4116 msgid "&Larger:"
4117 msgstr "&Molto grande:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4120 msgid "&Largest:"
4121 msgstr "Grand&issimo:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4124 msgid "&Huge:"
4125 msgstr "&Enorme:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4128 msgid "&Hugest:"
4129 msgstr "Gigan&tesco:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4132 msgid "S&mallest:"
4133 msgstr "Picco&lissimo:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4136 msgid "S&maller:"
4137 msgstr "M&olto piccolo:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4140 msgid "S&mall:"
4141 msgstr "&Piccolo:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4144 msgid "&Normal:"
4145 msgstr "&Normale:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4148 msgid "&Tiny:"
4149 msgstr "Min&uscolo:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4152 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4153 msgstr ""
4154 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4155 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4158 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4159 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4162 msgid "&New"
4163 msgstr "&Nuovo"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4166 msgid "&Bind file:"
4167 msgstr "&File scorciatoie:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4170 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4171 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4174 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4175 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4178 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4179 msgstr "Verifica &note e commenti"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4182 msgid "&Spellchecker engine:"
4183 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4186 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4187 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4190 msgid "Accept compound &words"
4191 msgstr "Accetta &parole composte"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4194 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4195 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4198 msgid "S&pellcheck continuously"
4199 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4202 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4203 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4206 msgid "&Escape characters:"
4207 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4210 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4211 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4214 msgid "Al&ternative language:"
4215 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
4220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4221 msgid "&Save"
4222 msgstr "&Salva"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4225 msgid "General Look && Feel"
4226 msgstr "Aspetto generale"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4229 msgid "&User interface file:"
4230 msgstr "File interfaccia &utente:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4233 msgid "&Icon set:"
4234 msgstr "&Set di icone:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4237 msgid ""
4238 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4239 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4240 msgstr ""
4241 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4242 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4245 msgid "Use icons from system's &theme"
4246 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4249 msgid "Context help"
4250 msgstr "Aiuto contestuale"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4253 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4254 msgstr ""
4255 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4256 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4259 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4260 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4263 msgid "Menus"
4264 msgstr "Menu"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4267 msgid "&Maximum last files:"
4268 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4275 msgid "&Subindex"
4276 msgstr "&Sottoindice"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4279 msgid "A&vailable indexes:"
4280 msgstr "&Indici disponibili:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4284 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4287 msgid "Nomenclature settings"
4288 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4292 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4293 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4296 msgid "&List Indentation:"
4297 msgstr "&Indentazione lista:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4300 msgid "Custom &Width:"
4301 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4304 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4305 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4308 msgid "Pages"
4309 msgstr "Pagine"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4312 msgid "Page number to print from"
4313 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4316 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4317 msgstr "&A:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4320 msgid "Page number to print to"
4321 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4325 msgid "Print all pages"
4326 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4329 msgid "Fro&m"
4330 msgstr "&Da"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4334 msgid "&All"
4335 msgstr "&Tutto"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4338 msgid "Print &odd-numbered pages"
4339 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4342 msgid "Print &even-numbered pages"
4343 msgstr "Stampa pagine &pari"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4346 msgid "Print in reverse order"
4347 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4350 msgid "Re&verse order"
4351 msgstr "Ordine in&verso"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4354 msgid "Copie&s"
4355 msgstr "&Copie"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4358 msgid "Number of copies"
4359 msgstr "Numero di copie"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4362 msgid "Collate copies"
4363 msgstr "Ordina copie"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4366 msgid "&Collate"
4367 msgstr "&Ordina"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4370 msgid "&Print"
4371 msgstr "Sta&mpa"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4374 msgid "Print Destination"
4375 msgstr "Destinazione della stampa"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4378 msgid "Send output to the printer"
4379 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4382 msgid "P&rinter:"
4383 msgstr "Stampa&nte:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4386 msgid "Send output to the given printer"
4387 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4391 msgid "Send output to a file"
4392 msgstr "Manda l'output su file"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
4396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4397 msgid "Output"
4398 msgstr "Uscite"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4401 msgid "Settings"
4402 msgstr "Impostazioni"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4405 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4406 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4409 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4410 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4413 msgid "&Clear automatically"
4414 msgstr "&Pulizia automatica"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4417 msgid "Debug messages"
4418 msgstr "Messaggi di verifica"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4421 msgid "Display no debug messages"
4422 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4425 msgid "&None"
4426 msgstr "&Nessuno"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4429 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4430 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4433 msgid "S&elected"
4434 msgstr "S&elezionati"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4437 msgid "Display all debug messages"
4438 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4441 msgid "Display statusbar messages?"
4442 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4445 msgid "&Statusbar messages"
4446 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4449 msgid "La&bels in:"
4450 msgstr "Eti&chette in:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4453 msgid "&References"
4454 msgstr "&Riferimenti"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4457 msgid "Fil&ter:"
4458 msgstr "Fil&tro:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4461 msgid "Enter string to filter the label list"
4462 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4465 msgid "Filter case-sensitively"
4466 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4469 msgid "Case-sensiti&ve"
4470 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4473 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4474 msgstr ""
4475 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4476 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4479 msgid "&Sort"
4480 msgstr "&Ordina"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4483 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4484 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4487 msgid "Cas&e-sensitive"
4488 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4491 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4492 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4495 msgid "Grou&p"
4496 msgstr "Raggru&ppa"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4500 msgid "&Go to Label"
4501 msgstr "&Vai all'etichetta"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4504 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4505 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4508 msgid "<reference>"
4509 msgstr "<riferimento>"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4512 msgid "(<reference>)"
4513 msgstr "(<riferimento>)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4516 msgid "<page>"
4517 msgstr "<pagina>"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4520 msgid "on page <page>"
4521 msgstr "a pagina <pagina>"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4524 msgid "<reference> on page <page>"
4525 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4528 msgid "Formatted reference"
4529 msgstr "Riferimento formattato"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4532 msgid "Textual reference"
4533 msgstr "Riferimento testuale"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4536 msgid "Update the label list"
4537 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4540 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4541 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4544 msgid "Match w&hole words only"
4545 msgstr "Solo &parole intere"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4549 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4552 msgid "&Export formats:"
4553 msgstr "Formati di &esportazione:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4556 msgid "&Send exported file to command:"
4557 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4560 msgid "Edit shortcut"
4561 msgstr "Edita scorciatoia"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4564 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4565 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4568 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4569 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4572 msgid "&Delete Key"
4573 msgstr "&Elimina tasto"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4576 msgid "Clear current shortcut"
4577 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4581 msgid "C&lear"
4582 msgstr "C&ancella"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4585 msgid "&Shortcut:"
4586 msgstr "&Scorciatoia:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4589 msgid "&Function:"
4590 msgstr "&Funzione:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4593 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4594 msgstr ""
4595 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4596 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4602 msgid "Spell Checker"
4603 msgstr "Correttore ortografico"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4606 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4607 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4610 msgid "Unknown word:"
4611 msgstr "Termine sconosciuto:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4614 msgid "Current word"
4615 msgstr "Termine attuale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4618 msgid "&Find Next"
4619 msgstr "Trova succ&essivo"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4622 msgid "Re&placement:"
4623 msgstr "S&ostituzione:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4626 msgid "Replace with selected word"
4627 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4630 msgid "Replace word with current choice"
4631 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4634 msgid "S&uggestions:"
4635 msgstr "S&uggerimenti:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4638 msgid "Ignore this word"
4639 msgstr "Ignora questo termine"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4642 msgid "&Ignore"
4643 msgstr "Ig&nora"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4646 msgid "Ignore this word throughout this session"
4647 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4650 msgid "I&gnore All"
4651 msgstr "Igno&ra tutto"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4654 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4655 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4658 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4659 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4662 msgid "Ca&tegory:"
4663 msgstr "Ca&tegoria:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4666 msgid "Select this to display all available characters at once"
4667 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4670 msgid "&Display all"
4671 msgstr "&Visualizza tutto"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4674 msgid "Current cell:"
4675 msgstr "Cella corrente:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4678 msgid "Current row position"
4679 msgstr "Posizione riga corrente"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4682 msgid "Current column position"
4683 msgstr "Posizione colonna corrente"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4686 msgid "&Table Settings"
4687 msgstr "&Impostazioni tabella"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4690 msgid "Row setting"
4691 msgstr "Impostazioni riga"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4694 msgid "Merge cells of different rows"
4695 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4698 msgid "M&ultirow"
4699 msgstr "M&ulti riga"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4702 msgid "&Vertical Offset:"
4703 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4706 msgid "Optional vertical offset"
4707 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4710 msgid "Cell setting"
4711 msgstr "Impostazioni casella"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4714 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4715 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4719 msgid "rotation angle"
4720 msgstr "Angolo di rotazione"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4724 msgid "degrees"
4725 msgstr "gradi"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4728 msgid "Table-wide settings"
4729 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4732 msgid "W&idth:"
4733 msgstr "Lar&ghezza:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4736 msgid "Verti&cal alignment:"
4737 msgstr "Allineamento verti&cale"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4740 msgid "Vertical alignment of the table"
4741 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4744 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4745 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4748 msgid "&Rotate"
4749 msgstr "Rota&zione"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4752 msgid "Column settings"
4753 msgstr "Impostazioni colonna"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4756 msgid "&Horizontal alignment:"
4757 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4760 msgid "Horizontal alignment in column"
4761 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4764 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4765 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4766 msgid "Justified"
4767 msgstr "Giustificato"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4770 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4771 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4772 msgid "At Decimal Separator"
4773 msgstr "Ai decimali"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4776 msgid "&Decimal separator:"
4777 msgstr "Separatore &decimale:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4780 msgid "Fixed width of the column"
4781 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4784 msgid "&Vertical alignment in row:"
4785 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4788 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4789 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4792 msgid "Merge cells of different columns"
4793 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4796 msgid "&Multicolumn"
4797 msgstr "&Multi colonna"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4800 msgid "LaTe&X argument:"
4801 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4804 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4805 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4808 msgid "&Borders"
4809 msgstr "&Bordi"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4812 msgid "Set Borders"
4813 msgstr "Imposta bordi"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4816 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4817 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4820 msgid "All Borders"
4821 msgstr "Tutti i bordi"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4824 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4825 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4828 msgid "&Set"
4829 msgstr "&Imposta"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4832 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4833 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4836 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4837 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4840 msgid "Fo&rmal"
4841 msgstr "Fo&rmale"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4844 msgid "Use default (grid-like) border style"
4845 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4848 msgid "De&fault"
4849 msgstr "Prede&finito"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4852 msgid "Additional Space"
4853 msgstr "Spazio addizionale"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4856 msgid "T&op of row:"
4857 msgstr "In cima alla riga:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4860 msgid "Botto&m of row:"
4861 msgstr "In fondo alla riga:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4864 msgid "Bet&ween rows:"
4865 msgstr "Tra le righe:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4868 msgid "&Longtable"
4869 msgstr "Tabella &lunga"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4872 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4873 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4876 msgid "&Use long table"
4877 msgstr "&Usa tabella lunga"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4880 msgid "Row settings"
4881 msgstr "Impostazioni riga"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4884 msgid "Status"
4885 msgstr "Stato"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4888 msgid "Border above"
4889 msgstr "Bordo superiore"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4892 msgid "Border below"
4893 msgstr "Bordo inferiore"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4896 msgid "Contents"
4897 msgstr "Contenuti"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4900 msgid "Header:"
4901 msgstr "Intestazione:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4904 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4905 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4912 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4913 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4914 msgid "on"
4915 msgstr "attivo"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4925 msgid "double"
4926 msgstr "doppio"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4929 msgid "First header:"
4930 msgstr "Prima intestazione:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4933 msgid "This row is the header of the first page"
4934 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4937 msgid "Don't output the first header"
4938 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4942 msgid "is empty"
4943 msgstr "è vuoto"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4946 msgid "Footer:"
4947 msgstr "Coda:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4950 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4951 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4954 msgid "Last footer:"
4955 msgstr "Ultima coda:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4958 msgid "This row is the footer of the last page"
4959 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4962 msgid "Don't output the last footer"
4963 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4966 msgid "Caption:"
4967 msgstr "Didascalia:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4970 msgid "Set a page break on the current row"
4971 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4974 msgid "Page &break on current row"
4975 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4978 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4979 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4982 msgid "Longtable alignment"
4983 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4986 msgid "Close this dialog"
4987 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4990 msgid "Rebuild the file lists"
4991 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4994 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4995 msgstr ""
4996 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4997 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5000 msgid "&View"
5001 msgstr "&Vista"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5004 msgid "Selected classes or styles"
5005 msgstr "Classi o stili disponibili"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5008 msgid "LaTeX classes"
5009 msgstr "Classi LaTeX"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5012 msgid "LaTeX styles"
5013 msgstr "Stili LaTeX"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5016 msgid "BibTeX styles"
5017 msgstr "Stili BibTeX"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5020 msgid "BibTeX databases"
5021 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5024 msgid "Toggles view of the file list"
5025 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5028 msgid "Show &path"
5029 msgstr "Mostra &percorso"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5032 msgid "Separate paragraphs with"
5033 msgstr "Separa paragrafi con"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5036 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5037 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5040 msgid "&Indentation:"
5041 msgstr "&Indentazione:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5044 msgid "Size of the indentation"
5045 msgstr "Dimensione del rientro"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5048 msgid "&Vertical space:"
5049 msgstr "Spazio &verticale:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5052 msgid "Size of the vertical space"
5053 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5056 msgid "Spacing"
5057 msgstr "Spaziatura"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5060 msgid "&Line spacing:"
5061 msgstr "&Interlinea:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5064 msgid "Spacing type"
5065 msgstr "Tipo di spaziatura"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5068 msgid "Number of lines"
5069 msgstr "Numero di linee"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5072 msgid "Format text into two columns"
5073 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5076 msgid "Two-&column document"
5077 msgstr "Documento su due &colonne"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5080 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5081 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5084 msgid "Use &justification in LyX work area"
5085 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5088 msgid "Language of the thesaurus"
5089 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5092 msgid "Index entry"
5093 msgstr "Voce d'indice"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5096 msgid "&Keyword:"
5097 msgstr "&Parola chiave:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5100 msgid "Word to look up"
5101 msgstr "Parola da cercare"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5104 msgid "L&ookup"
5105 msgstr "&Cerca"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5109 msgid "The selected entry"
5110 msgstr "È la voce selezionata"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5113 msgid "&Selection:"
5114 msgstr "&Selezione:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5117 msgid "Replace the entry with the selection"
5118 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5121 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5122 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5125 msgid "Filter:"
5126 msgstr "Filtro:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5129 msgid "Enter string to filter contents"
5130 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5133 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5134 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5137 msgid "Update navigation tree"
5138 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5145 msgid "..."
5146 msgstr "..."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5149 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5150 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5153 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5154 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5157 msgid "Move selected item down by one"
5158 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5161 msgid "Move selected item up by one"
5162 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5165 msgid "Sort"
5166 msgstr "Ordina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5169 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5170 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5173 msgid "Keep"
5174 msgstr "Mantieni"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5177 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5178 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5181 msgid "LyX: Enter text"
5182 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5185 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5186 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5189 msgid "&Do not show this warning again!"
5190 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5193 msgid "F&ormat:"
5194 msgstr "&Formato:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5197 msgid "Select the output format"
5198 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5201 msgid "Show the source as the master document gets it"
5202 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5205 msgid "&Master's perspective"
5206 msgstr "&Prospettiva del padre"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5209 msgid "Automatic update"
5210 msgstr "Aggiornamento automatico"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5213 msgid "Current Paragraph"
5214 msgstr "Paragrafo attuale"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5217 msgid "Complete Source"
5218 msgstr "Sorgente intero"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5221 msgid "Preamble Only"
5222 msgstr "Solo preambolo"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5225 msgid "Body Only"
5226 msgstr "Solo corpo del testo"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5229 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5230 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5233 msgid "DefSkip"
5234 msgstr "Salto predefinito"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5238 msgid "SmallSkip"
5239 msgstr "Salto piccolo"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5243 msgid "MedSkip"
5244 msgstr "Salto medio"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5248 msgid "BigSkip"
5249 msgstr "Salto grande"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5252 msgid "VFill"
5253 msgstr "Riempimento verticale"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5256 msgid "Unit of width value"
5257 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5260 msgid "number of needed lines"
5261 msgstr "Numero necessario di linee"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5264 msgid "use number of lines"
5265 msgstr "Usa questo numero di linee"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5268 msgid "&Line span:"
5269 msgstr "&Linee a cingere:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5272 msgid "Outer (default)"
5273 msgstr "Esterno (default)"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5276 msgid "Inner"
5277 msgstr "Interno"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5280 msgid "use overhang"
5281 msgstr "Usa sporgenza"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5284 msgid "Over&hang:"
5285 msgstr "&Sporgenza:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5288 msgid "Overhang value"
5289 msgstr "Valore della sporgenza"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5292 msgid "Unit of overhang value"
5293 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5296 msgid "Check this to allow flexible placement"
5297 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5300 msgid "Allow &floating"
5301 msgstr "Consenti di &flottare"
5302
5303 #: lib/layouts/aa.layout:3
5304 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5305 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5306
5307 #: lib/layouts/aa.layout:4
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5312 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5313 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5315 #: lib/layouts/agums.layout:4
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5319 #: lib/layouts/apa.layout:4
5320 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5321 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5322 #: lib/layouts/article.layout:4
5323 #: lib/layouts/chess.layout:4
5324 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5325 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5326 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5327 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5328 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5329 #: lib/layouts/egs.layout:4
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5332 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5333 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5337 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5340 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5341 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5342 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5343 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5344 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5345 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5346 #: lib/layouts/jss.layout:4
5347 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5348 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5349 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5351 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5352 #: lib/layouts/paper.layout:4
5353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5354 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5355 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5360 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5361 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5362 #: lib/layouts/spie.layout:4
5363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5364 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5365 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5366 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5367 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5368 msgid "Articles"
5369 msgstr "Articoli"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:36
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5378 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5380 #: lib/layouts/apa.layout:25
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5383 #: lib/layouts/chess.layout:30
5384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5385 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5386 #: lib/layouts/egs.layout:19
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5390 #: lib/layouts/foils.layout:31
5391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5392 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5397 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5399 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5403 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5404 #: lib/layouts/paper.layout:14
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5406 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5407 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5412 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5413 #: lib/layouts/slides.layout:61
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5416 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5418 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5421 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5423 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5424 msgid "Standard"
5425 msgstr "Standard"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:37
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5431 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5434 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5435 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5436 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5437 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5438 #: lib/layouts/apa.layout:26
5439 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5445 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5447 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5448 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5449 #: lib/layouts/egs.layout:20
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5455 #: lib/layouts/foils.layout:32
5456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5457 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5462 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5467 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5468 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5469 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5470 #: lib/layouts/paper.layout:15
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5473 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5474 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5475 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5476 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5477 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5482 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5483 #: lib/layouts/slides.layout:62
5484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5486 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5488 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5490 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5494 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5496 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5497 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5498 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5499 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5500 #: lib/layouts/initials.module:27
5501 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5502 msgid "MainText"
5503 msgstr "Testo principale"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:68
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5509 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5511 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5512 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5513 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5515 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5516 msgid "Subtitle"
5517 msgstr "Sottotitolo"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:73
5520 #: lib/layouts/aa.layout:96
5521 #: lib/layouts/aa.layout:111
5522 #: lib/layouts/aa.layout:135
5523 #: lib/layouts/aa.layout:265
5524 #: lib/layouts/aa.layout:325
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5538 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5539 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5540 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5545 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5546 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5547 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5549 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5550 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5560 #: lib/layouts/apa.layout:42
5561 #: lib/layouts/apa.layout:74
5562 #: lib/layouts/apa.layout:97
5563 #: lib/layouts/apa.layout:120
5564 #: lib/layouts/apa.layout:136
5565 #: lib/layouts/apa.layout:144
5566 #: lib/layouts/apa.layout:152
5567 #: lib/layouts/apa.layout:160
5568 #: lib/layouts/apa.layout:182
5569 #: lib/layouts/apa.layout:190
5570 #: lib/layouts/apa.layout:198
5571 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5576 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5577 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5578 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5579 #: lib/layouts/egs.layout:264
5580 #: lib/layouts/egs.layout:307
5581 #: lib/layouts/egs.layout:501
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5591 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5616 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5621 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5622 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5623 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5624 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5625 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5626 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5629 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5630 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5634 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5637 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5638 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5639 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5643 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5645 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5646 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5653 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5654 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5656 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5657 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5664 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5665 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5668 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5674 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5676 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5677 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5678 msgid "FrontMatter"
5679 msgstr "Frontespizio"
5680
5681 #: lib/layouts/aa.layout:90
5682 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5685 #: lib/layouts/egs.layout:250
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5691 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5696 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5699 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
5701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5707 msgid "Address"
5708 msgstr "Indirizzo"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:108
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5713 msgid "Offprint"
5714 msgstr "Estratto"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:117
5717 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5718 msgid "Offprint Requests to:"
5719 msgstr "Richieste estratti a:"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:131
5722 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
5723 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5724 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
5725 msgid "Mail"
5726 msgstr "Posta"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:140
5729 msgid "Correspondence to:"
5730 msgstr "Corrispondenza a:"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:154
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5737 #: lib/layouts/egs.layout:548
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5739 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5740 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5752 msgid "Acknowledgement"
5753 msgstr "Riconoscimento"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:158
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:310
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:374
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:406
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:234
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5761 #: lib/layouts/agutex.layout:158
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:188
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:211
5765 #: lib/layouts/apa.layout:213
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
5767 #: lib/layouts/egs.layout:523
5768 #: lib/layouts/egs.layout:574
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:288
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:426
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439
5777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:248
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:270
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:293
5781 #: lib/layouts/isprs.layout:210
5782 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
5783 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:270
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
5792 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5797 msgid "BackMatter"
5798 msgstr "Note conclusive"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:166
5801 #: lib/layouts/egs.layout:537
5802 msgid "Acknowledgements."
5803 msgstr "Riconoscimenti."
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:178
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5810 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5812 #: lib/layouts/apa.layout:302
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5814 #: lib/layouts/egs.layout:32
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5816 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5822 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5823 #: lib/layouts/paper.layout:60
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5827 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5830 #: lib/layouts/spie.layout:21
5831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5832 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5837 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5840 msgid "Section"
5841 msgstr "Sezione"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:186
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5847 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5848 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5850 #: lib/layouts/apa.layout:313
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5852 #: lib/layouts/egs.layout:55
5853 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5858 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5860 #: lib/layouts/paper.layout:69
5861 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5863 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5865 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5870 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5872 msgid "Subsection"
5873 msgstr "Sottosezione"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:196
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5880 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5882 #: lib/layouts/apa.layout:323
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5888 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5889 #: lib/layouts/paper.layout:78
5890 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5893 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5894 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5899 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5901 msgid "Subsubsection"
5902 msgstr "Sotto sottosezione"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:204
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5908 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5910 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5912 #: lib/layouts/apa.layout:41
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5917 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5918 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5920 #: lib/layouts/egs.layout:263
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5924 #: lib/layouts/foils.layout:127
5925 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5930 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5931 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5933 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5937 #: lib/layouts/paper.layout:112
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5946 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5951 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5953 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5956 msgid "Title"
5957 msgstr "Titolo"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:216
5960 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5963 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5966 #: lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5968 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5970 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5971 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5973 #: lib/layouts/egs.layout:306
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5975 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5976 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5977 #: lib/layouts/foils.layout:135
5978 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5983 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5988 #: lib/layouts/paper.layout:122
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5993 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5994 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5999 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
6000 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6002 msgid "Author"
6003 msgstr "Autore"
6004
6005 #: lib/layouts/aa.layout:227
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6011 #: lib/layouts/egs.layout:485
6012 #: lib/layouts/foils.layout:142
6013 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6016 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6020 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6021 #: lib/layouts/moderncv.layout:531
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6024 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6034 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
6037 #: lib/external_templates:343
6038 #: lib/external_templates:344
6039 #: lib/external_templates:348
6040 msgid "Date"
6041 msgstr "Data"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:239
6044 msgid "institutemark"
6045 msgstr "Nota istituto"
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:243
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6049 msgid "Institute Mark"
6050 msgstr "Nota istituto"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:262
6053 msgid "Abstract (unstructured)"
6054 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:278
6057 #: lib/layouts/spie.layout:81
6058 msgid "ABSTRACT"
6059 msgstr "SOMMARIO"
6060
6061 #: lib/layouts/aa.layout:291
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6069 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6070 #: lib/layouts/apa.layout:73
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6073 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6074 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6075 #: lib/layouts/egs.layout:500
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6079 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6080 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6081 #: lib/layouts/foils.layout:149
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6089 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6097 #: lib/layouts/paper.layout:132
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6099 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6100 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6101 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6105 #: lib/layouts/spie.layout:76
6106 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6107 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6108 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6110 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6111 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6116 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6122 #: src/output_plaintext.cpp:141
6123 msgid "Abstract"
6124 msgstr "Sommario"
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:296
6127 msgid "Abstract (structured)"
6128 msgstr "Sommario (strutturato)"
6129
6130 #: lib/layouts/aa.layout:300
6131 msgid "Context"
6132 msgstr "Contesto"
6133
6134 #: lib/layouts/aa.layout:301
6135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6136 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6137
6138 #: lib/layouts/aa.layout:305
6139 msgid "Aims"
6140 msgstr "Scopi"
6141
6142 #: lib/layouts/aa.layout:306
6143 msgid "Aims of your work"
6144 msgstr "Scopi del lavoro"
6145
6146 #: lib/layouts/aa.layout:310
6147 msgid "Methods"
6148 msgstr "Metodi"
6149
6150 #: lib/layouts/aa.layout:311
6151 msgid "Methods used in your work"
6152 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6153
6154 #: lib/layouts/aa.layout:315
6155 msgid "Results"
6156 msgstr "Risultati"
6157
6158 #: lib/layouts/aa.layout:316
6159 msgid "Results of your work"
6160 msgstr "Risultati del lavoro"
6161
6162 #: lib/layouts/aa.layout:321
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:282
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6167 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6169 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6170 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6177 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6178 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6180 #: lib/layouts/paper.layout:174
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6182 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6183 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6185 #: lib/layouts/spie.layout:42
6186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6188 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
6189 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6190 #: lib/layouts/svjog.layout:115
6191 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6192 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
6193 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6194 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6197 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6199 msgid "Keywords"
6200 msgstr "Parole chiave"
6201
6202 #: lib/layouts/aa.layout:337
6203 msgid "Key words."
6204 msgstr "Parole chiave."
6205
6206 #: lib/layouts/aa.layout:351
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6211 msgid "Institute"
6212 msgstr "Istituto"
6213
6214 #: lib/layouts/aa.layout:362
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6216 msgid "E-Mail"
6217 msgstr "Email"
6218
6219 #: lib/layouts/aa.layout:374
6220 #: lib/layouts/aa.layout:378
6221 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6224 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6226 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6229 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6230 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6234 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6235 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6236 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6242 msgid "Email"
6243 msgstr "Posta elettronica"
6244
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6247 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6248 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6249
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6251 #: lib/layouts/apa6.layout:454
6252 #: lib/layouts/apa.layout:354
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6254 #: lib/layouts/egs.layout:177
6255 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6256 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6258 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6259 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6260 msgid "Itemize"
6261 msgstr "Elenco puntato"
6262
6263 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
6264 #: lib/layouts/apa6.layout:477
6265 #: lib/layouts/apa.layout:376
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:113
6267 #: lib/layouts/egs.layout:153
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
6269 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6270 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6271 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
6272 msgid "Enumerate"
6273 msgstr "Elenco numerato"
6274
6275 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:152
6277 #: lib/layouts/egs.layout:199
6278 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
6279 #: lib/layouts/paper.layout:103
6280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6282 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6283 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6284 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
6285 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
6287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6288 msgid "Description"
6289 msgstr "Descrizione"
6290
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
6292 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6293 #: lib/layouts/apa6.layout:478
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:502
6295 #: lib/layouts/apa.layout:355
6296 #: lib/layouts/apa.layout:377
6297 #: lib/layouts/apa.layout:401
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:81
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:114
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:153
6301 #: lib/layouts/egs.layout:136
6302 #: lib/layouts/egs.layout:154
6303 #: lib/layouts/egs.layout:178
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
6308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
6309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6311 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
6312 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6313 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6314 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
6315 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
6316 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6317 #: lib/layouts/enumitem.module:83
6318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6319 msgid "List"
6320 msgstr "Elenco"
6321
6322 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6323 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6325 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6326 msgid "Thesaurus"
6327 msgstr "Dizionario lessicale"
6328
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6330 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6333 #: lib/layouts/book.layout:22
6334 #: lib/layouts/book.layout:24
6335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6336 #: lib/layouts/egs.layout:573
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6338 #: lib/layouts/foils.layout:212
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6342 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6343 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6345 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6346 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6348 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6349 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6350 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6351 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6354 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6355 #: lib/layouts/report.layout:13
6356 #: lib/layouts/report.layout:15
6357 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6358 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6359 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6362 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6365 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6369 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6372 msgid "Bibliography"
6373 msgstr "Bibliografia"
6374
6375 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6376 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6377 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6378
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:152
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6381 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6382 #: lib/layouts/apa.layout:159
6383 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6384 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6385 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
6386 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
6387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6388 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6390 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6392 msgid "Affiliation"
6393 msgstr "Affiliazione"
6394
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:169
6396 msgid "Altaffilation"
6397 msgstr "Affiliazione alt."
6398
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:178
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
6402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
6403 msgid "Number"
6404 msgstr "Numero"
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:179
6407 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6408 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6411 msgid "Alternative affiliation:"
6412 msgstr "Affiliazione alt.:"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6415 msgid "And"
6416 msgstr "Congiunzione"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:220
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
6420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
6421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
6422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
6423 msgid "and"
6424 msgstr "e"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6427 msgid "altaffilmark"
6428 msgstr "Nota affiliazione alt."
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6431 msgid "altaffiliation mark"
6432 msgstr "Nota affiliazione alt."
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6435 msgid "Subject headings:"
6436 msgstr "Parole chiave:"
6437
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6439 #: lib/layouts/apa.layout:212
6440 #: lib/layouts/egs.layout:522
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6442 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6444 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6448 msgid "Acknowledgements"
6449 msgstr "Riconoscimenti"
6450
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6452 msgid "[Acknowledgements]"
6453 msgstr "[Riconoscimenti]"
6454
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6456 msgid "PlaceFigure"
6457 msgstr "Posiziona figura"
6458
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6460 msgid "Place Figure here:"
6461 msgstr "Posiziona figura qui:"
6462
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6464 msgid "PlaceTable"
6465 msgstr "Posiziona tabella"
6466
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6468 msgid "Place Table here:"
6469 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6470
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6478 #: src/rowpainter.cpp:548
6479 msgid "Appendix"
6480 msgstr "Appendice"
6481
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6483 msgid "[Appendix]"
6484 msgstr "[Appendice]"
6485
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6487 msgid "MathLetters"
6488 msgstr "Lettere matematiche"
6489
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6495 #: lib/layouts/egs.layout:588
6496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6502 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6504 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6506 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
6507 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6513 #: src/output_plaintext.cpp:153
6514 msgid "References"
6515 msgstr "Riferimenti"
6516
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6518 msgid "NoteToEditor"
6519 msgstr "Nota per il curatore"
6520
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6522 msgid "Note to Editor:"
6523 msgstr "Nota per il curatore:"
6524
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6526 msgid "TableRefs"
6527 msgstr "Tabella riferimenti"
6528
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6530 msgid "References. ---"
6531 msgstr "Referimenti.---"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6534 msgid "TableComments"
6535 msgstr "Tabella commenti"
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6538 msgid "Note. ---"
6539 msgstr "Nota. ---"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6542 msgid "Table note"
6543 msgstr "Nota tabella"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6546 msgid "Table note:"
6547 msgstr "Nota tabella:"
6548
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6550 msgid "tablenotemark"
6551 msgstr "Nota tabella"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6554 msgid "tablenote mark"
6555 msgstr "Nota tabella"
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6558 msgid "FigCaption"
6559 msgstr "Didascalia figura"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6562 msgid "fig."
6563 msgstr "fig."
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:532
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6567 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6568 #: lib/layouts/apa.layout:255
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6574 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6580 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6585 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
6589 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
6590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
6591 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6592 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6593 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6594 msgid "Short Title|S"
6595 msgstr "Titolo breve|l"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6598 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6599 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6602 msgid "Facility"
6603 msgstr "Facilità"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6606 msgid "Facility:"
6607 msgstr "Facilità:"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6610 msgid "Objectname"
6611 msgstr "Nome oggetto"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6614 msgid "Obj:"
6615 msgstr "Ogg.:"
6616
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:618
6619 msgid "Recognized Name"
6620 msgstr "Nome riconosciuto"
6621
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6623 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6624 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6625
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6627 msgid "Dataset"
6628 msgstr "Gruppo di dati"
6629
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6631 msgid "Dataset:"
6632 msgstr "Gruppo di dati:"
6633
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6635 msgid "Separate the dataset ID from text"
6636 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6637
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6639 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6640 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6641
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6643 msgid "Short title which will appear in the running header"
6644 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6645
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6647 msgid "Short name"
6648 msgstr "Nome corto"
6649
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6652 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6653
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6655 msgid "Alt Affiliation"
6656 msgstr "Affiliazione alternativa"
6657
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6659 msgid "Also Affiliation"
6660 msgstr "Altra affiliazione"
6661
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6663 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6666 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6668 #: lib/configure.py:690
6669 msgid "Fax"
6670 msgstr "Fax"
6671
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6673 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6674 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
6676 msgid "Fax:"
6677 msgstr "Fax:"
6678
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6681 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6682 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6683 msgid "Phone"
6684 msgstr "Telefono"
6685
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6687 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6689 msgid "Phone:"
6690 msgstr "Telefono:"
6691
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6693 msgid "Abbreviations"
6694 msgstr "Abbreviazioni"
6695
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6697 msgid "Abbreviations:"
6698 msgstr "Abbreviazioni:"
6699
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6703 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6704 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6708 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6710 #: lib/layouts/paper.layout:177
6711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6714 #: lib/layouts/spie.layout:49
6715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6717 msgid "Keywords:"
6718 msgstr "Parole chiave:"
6719
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6722 msgid "Scheme"
6723 msgstr "Schema"
6724
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6726 msgid "List of Schemes"
6727 msgstr "Elenco degli schemi"
6728
6729 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6731 msgid "Chart"
6732 msgstr "Diagramma"
6733
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6735 msgid "List of Charts"
6736 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6737
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6739 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6740 msgid "Graph[[mathematical]]"
6741 msgstr "Grafo"
6742
6743 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6744 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6745 msgstr "Elenco dei grafi"
6746
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6748 msgid "SupplementalInfo"
6749 msgstr "Info Supplementari"
6750
6751 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6752 msgid "Supporting Information Available"
6753 msgstr "Informazioni Supplementari"
6754
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6756 msgid "TOC entry"
6757 msgstr "Nota per indice"
6758
6759 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6760 msgid "Graphical TOC Entry"
6761 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6762
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6764 msgid "Bibnote"
6765 msgstr "Bibnote"
6766
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6768 msgid "bibnote"
6769 msgstr "bibnote"
6770
6771 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6772 msgid "Chemistry"
6773 msgstr "Chimica"
6774
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6776 msgid "chemistry"
6777 msgstr "chimica"
6778
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6780 msgid "ACM SIGGRAPH"
6781 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6782
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6784 msgid "TOG online ID"
6785 msgstr "TOG online ID"
6786
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6788 msgid "Online ID:"
6789 msgstr "Online ID:"
6790
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6792 msgid "TOG volume"
6793 msgstr "Volume TOG"
6794
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6796 msgid "Volume number:"
6797 msgstr "Numero volume:"
6798
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6800 msgid "TOG number"
6801 msgstr "Numero TOG"
6802
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6804 msgid "Article number:"
6805 msgstr "Numero articolo:"
6806
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6808 msgid "TOG article DOI"
6809 msgstr "DOI articolo TOG"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6812 msgid "Article DOI:"
6813 msgstr "DOI articolo:"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6816 msgid "TOG project URL"
6817 msgstr "URL progetto TOG"
6818
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6820 msgid "Project URL:"
6821 msgstr "URL progetto:"
6822
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6824 msgid "TOG video URL"
6825 msgstr "URL video TOG"
6826
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6828 msgid "Video URL:"
6829 msgstr "URL video:"
6830
6831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6832 msgid "TOG data URL"
6833 msgstr "URL dati TOG"
6834
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6836 msgid "Data URL:"
6837 msgstr "URL dati:"
6838
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6840 msgid "TOG code URL"
6841 msgstr "URL codice TOG"
6842
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6844 msgid "Code URL:"
6845 msgstr "URL codice:"
6846
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6848 msgid "PDF author"
6849 msgstr "Autore PDF"
6850
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6852 msgid "PDF author:"
6853 msgstr "Autore PDF:"
6854
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6856 msgid "Teaser"
6857 msgstr "Teaser"
6858
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6860 msgid "Teaser image:"
6861 msgstr "Immagine Teaser:"
6862
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6864 msgid "CR categories"
6865 msgstr "Categorie CR"
6866
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6868 msgid "CR Categories:"
6869 msgstr "Categorie CR:"
6870
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6872 msgid "CRcat"
6873 msgstr "CRcat"
6874
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6876 msgid "CR category"
6877 msgstr "Categoria CR"
6878
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6880 msgid "CR-number"
6881 msgstr "Numero CR"
6882
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6884 msgid "Number of the category"
6885 msgstr "Numero della categoria"
6886
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6889 msgid "Subcategory"
6890 msgstr "Sottocategoria"
6891
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6893 msgid "Third-level"
6894 msgstr "Terzo livello"
6895
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6897 msgid "Third-level of the category"
6898 msgstr "Terzo livello della categoria"
6899
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6901 msgid "ShortCite"
6902 msgstr "Citazione breve"
6903
6904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6905 msgid "Short cite"
6906 msgstr "Citazione breve"
6907
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6913 msgid "Thanks"
6914 msgstr "Ringraziamenti"
6915
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6917 msgid "E-mail"
6918 msgstr "Posta elettronica"
6919
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6924 #: lib/layouts/apa.layout:234
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6927 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6934 #: lib/layouts/spie.layout:91
6935 msgid "Acknowledgments"
6936 msgstr "Riconoscimenti"
6937
6938 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6939 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6940 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6941
6942 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6943 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6944 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6947 msgid "American Economic Association (AEA)"
6948 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:50
6951 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6952 #: lib/layouts/apa.layout:96
6953 msgid "ShortTitle"
6954 msgstr "Titolo breve"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6957 msgid "Publication Month"
6958 msgstr "Mese di pubblicazione"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6961 msgid "Publication Month:"
6962 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6965 msgid "Publication Year"
6966 msgstr "Anno di pubblicazione"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6969 msgid "Publication Year:"
6970 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6973 msgid "Publication Volume"
6974 msgstr "Volume di pubblicazione"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6977 msgid "Publication Volume:"
6978 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6981 msgid "Publication Issue"
6982 msgstr "Numero di pubblicazione"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6985 msgid "Publication Issue:"
6986 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6989 msgid "JEL"
6990 msgstr "JEL"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6993 msgid "JEL:"
6994 msgstr "JEL:"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6997 #: lib/layouts/egs.layout:562
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7000 msgid "Acknowledgement."
7001 msgstr "Riconoscimento."
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Nota in figura"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7008 msgid "Figure Note"
7009 msgstr "Opzione nota in figura"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7012 msgid "Text of a note in a figure"
7013 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
7019 msgid "Note:"
7020 msgstr "Nota:"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:138
7023 msgid "Table Notes"
7024 msgstr "Nota in tabella"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:142
7027 msgid "Table Note"
7028 msgstr "Opzione nota in tabella"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7031 msgid "Text of a note in a table"
7032 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7037 #: lib/layouts/foils.layout:220
7038 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:425
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:24
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:60
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:63
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
7062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
7063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
7065 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
7066 msgid "Theorem"
7067 msgstr "Teorema"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7085 msgid "Algorithm"
7086 msgstr "Algoritmo"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:161
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7099 msgid "Axiom"
7100 msgstr "Assioma"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:168
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
7107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7112 msgid "Case"
7113 msgstr "Caso"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7117 msgid "Case \\thecase."
7118 msgstr "Caso \\thecase."
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:178
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7122 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:83
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7136 #: lib/layouts/theorems.inc:261
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:270
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7149 msgid "Claim"
7150 msgstr "Asserzione"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7163 msgid "Conclusion"
7164 msgstr "Conclusione"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7177 msgid "Condition"
7178 msgstr "Condizione"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:201
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
7183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:423
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:123
7196 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7197 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7207 msgid "Conjecture"
7208 msgstr "Congettura"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:208
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7213 #: lib/layouts/foils.layout:253
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:69
7229 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:82
7231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7240 msgid "Corollary"
7241 msgstr "Corollario"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:215
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7255 msgid "Criterion"
7256 msgstr "Criterio"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:223
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7261 #: lib/layouts/foils.layout:267
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems.inc:176
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7286 msgid "Definition"
7287 msgstr "Definizione"
7288
7289 #: lib/layouts/AEA.layout:230
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7291 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:184
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7304 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
7308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7315 msgid "Example"
7316 msgstr "Esempio"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:237
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
7328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
7329 #: lib/layouts/theorems.inc:218
7330 #: lib/layouts/theorems.inc:227
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:230
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7342 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7343 msgid "Exercise"
7344 msgstr "Esercizio"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7348 #: lib/layouts/foils.layout:246
7349 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7353 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:87
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7365 #: lib/layouts/theorems.inc:100
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7375 msgid "Lemma"
7376 msgstr "Lemma"
7377
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7379 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7380 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7391 msgid "Notation"
7392 msgstr "Notazione"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7406 #: lib/layouts/theorems.inc:201
7407 #: lib/layouts/theorems.inc:210
7408 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7418 msgid "Problem"
7419 msgstr "Problema"
7420
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:267
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7423 #: lib/layouts/foils.layout:260
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7427 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
7432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
7434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
7436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:105
7438 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:118
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7449 msgid "Proposition"
7450 msgstr "Proposizione"
7451
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:274
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:235
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:253
7468 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7478 msgid "Remark"
7479 msgstr "Osservazione"
7480
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:276
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
7483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7487 msgid "Remark \\theremark."
7488 msgstr "Osservazione \\theremark."
7489
7490 #: lib/layouts/AEA.layout:282
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7496 msgid "Solution"
7497 msgstr "Soluzione"
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:286
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7501 msgid "Solution \\thesolution."
7502 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7503
7504 #: lib/layouts/AEA.layout:292
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7521 msgid "Summary"
7522 msgstr "Sommario"
7523
7524 #: lib/layouts/AEA.layout:300
7525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
7526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
7527 msgid "Caption"
7528 msgstr "Didascalia|D"
7529
7530 #: lib/layouts/AEA.layout:306
7531 msgid "Caption: "
7532 msgstr "Didascalia: "
7533
7534 #: lib/layouts/AEA.layout:311
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7537 #: lib/layouts/foils.layout:281
7538 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7543 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7544 #: lib/layouts/svmono.layout:87
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7547 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7549 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7550 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7552 msgid "Proof"
7553 msgstr "Dimostrazione"
7554
7555 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7556 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7557 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7558
7559 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7560 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7561 msgid "Articles (DocBook)"
7562 msgstr "Articoli (docbook)"
7563
7564 #: lib/layouts/agums.layout:3
7565 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7566 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7567
7568 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7569 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7570 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7571
7572 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7573 msgid "Authors"
7574 msgstr "Autori"
7575
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7577 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7578 msgid "Affiliation Mark"
7579 msgstr "Nota affiliazione"
7580
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
7583 msgid "Author affiliation"
7584 msgstr "Affiliazione autore"
7585
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7587 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7588 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7589
7590 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7591 msgid "Author affiliation:"
7592 msgstr "Affiliazione autore:"
7593
7594 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7595 #: lib/layouts/egs.layout:515
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7598 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
7599 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7600 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
7601 #: lib/layouts/svjog.layout:166
7602 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7604 msgid "Abstract."
7605 msgstr "Sommario."
7606
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:156
7608 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
7609 #: lib/layouts/apa6.layout:433
7610 #: lib/layouts/apa.layout:333
7611 #: lib/layouts/egs.layout:75
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:75
7614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:123
7616 #: lib/layouts/paper.layout:87
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:70
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
7621 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7622 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7623 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
7624 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
7625 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7626 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
7627 msgid "Paragraph"
7628 msgstr "Paragrafo"
7629
7630 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7631 msgid "Acknowledgments."
7632 msgstr "Riconoscimenti."
7633
7634 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7635 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7636 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7637
7638 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7639 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7641 #: lib/layouts/egs.layout:598
7642 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7643 #: lib/layouts/spie.layout:32
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7645 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7647 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7648 msgid "Section*"
7649 msgstr "Sezione*"
7650
7651 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7652 msgid "SpecialSection"
7653 msgstr "Sezione speciale"
7654
7655 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7656 msgid "SpecialSection*"
7657 msgstr "Sezione speciale*"
7658
7659 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7663 #: lib/layouts/memoir.layout:221
7664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7671 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7672 msgid "Unnumbered"
7673 msgstr "Senza numero"
7674
7675 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7678 #: lib/layouts/egs.layout:618
7679 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7684 msgid "Subsection*"
7685 msgstr "Sottosezione*"
7686
7687 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7688 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7690 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7694 msgid "Subsubsection*"
7695 msgstr "Sotto sottosezione*"
7696
7697 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7698 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7699 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7700
7701 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7702 #: lib/layouts/book.layout:4
7703 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7704 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7705 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7706 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7707 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7708 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7709 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7710 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7711 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7712 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7713 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7715 msgid "Books"
7716 msgstr "Libri"
7717
7718 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7719 msgid "Chapter Exercises"
7720 msgstr "Capitolo esercizi"
7721
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7723 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7724 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7725
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7727 #: lib/layouts/apa.layout:105
7728 msgid "Short title:"
7729 msgstr "Titolo breve:"
7730
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7732 #: lib/layouts/apa.layout:135
7733 msgid "TwoAuthors"
7734 msgstr "Due autori"
7735
7736 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7737 #: lib/layouts/apa.layout:143
7738 msgid "ThreeAuthors"
7739 msgstr "Tre autori"
7740
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7742 #: lib/layouts/apa.layout:151
7743 msgid "FourAuthors"
7744 msgstr "Quattro autori"
7745
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7747 msgid "FiveAuthors"
7748 msgstr "Cinque autori"
7749
7750 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7751 msgid "SixAuthors"
7752 msgstr "Sei autori"
7753
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7755 msgid "LeftHeader"
7756 msgstr "Testatina sinistra"
7757
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7759 msgid "Left header:"
7760 msgstr "Testatina sinistra:"
7761
7762 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7763 #: lib/layouts/apa.layout:172
7764 #: lib/layouts/egs.layout:342
7765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7766 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7768 msgid "Affiliation:"
7769 msgstr "Affiliazione:"
7770
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7772 #: lib/layouts/apa.layout:181
7773 msgid "TwoAffiliations"
7774 msgstr "Due affiliazioni"
7775
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7777 #: lib/layouts/apa.layout:189
7778 msgid "ThreeAffiliations"
7779 msgstr "Tre affiliazioni"
7780
7781 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7782 #: lib/layouts/apa.layout:197
7783 msgid "FourAffiliations"
7784 msgstr "Quattro affiliazioni"
7785
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7787 msgid "FiveAffiliations"
7788 msgstr "Cinque affiliazioni"
7789
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7791 msgid "SixAffiliations"
7792 msgstr "Sei affiliazioni"
7793
7794 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7797 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7798 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7799 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
7800 #: lib/layouts/slides.layout:169
7801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7815 msgid "Note"
7816 msgstr "Nota"
7817
7818 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7819 #: lib/layouts/apa.layout:87
7820 msgid "Abstract:"
7821 msgstr "Sommario: "
7822
7823 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7824 msgid "AuthorNote"
7825 msgstr "Nota autore"
7826
7827 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7828 msgid "Author Note:"
7829 msgstr "Nota all'autore:"
7830
7831 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7832 #: lib/layouts/egs.layout:351
7833 msgid "Journal"
7834 msgstr "Rivista"
7835
7836 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7837 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7838 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7840 msgid "Preamble"
7841 msgstr "Preambolo"
7842
7843 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7844 msgid "CopNum"
7845 msgstr "Numero copie"
7846
7847 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7850 msgid "Volume"
7851 msgstr "Volume"
7852
7853 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7854 #: lib/layouts/apa.layout:239
7855 msgid "ThickLine"
7856 msgstr "Linea grossa"
7857
7858 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7859 #: lib/layouts/apa.layout:250
7860 msgid "Centered"
7861 msgstr "Centrata"
7862
7863 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7864 #: lib/layouts/apa.layout:251
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
7866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:410
7867 msgid "standard"
7868 msgstr "standard"
7869
7870 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7871 #: lib/layouts/apa.layout:256
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
7874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7875 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7876 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7877
7878 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7879 #: lib/layouts/apa.layout:270
7880 msgid "FitFigure"
7881 msgstr "Adatta figura"
7882
7883 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7884 #: lib/layouts/apa.layout:276
7885 msgid "FitBitmap"
7886 msgstr "Adatta bitmap"
7887
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7889 #: lib/layouts/apa.layout:343
7890 #: lib/layouts/egs.layout:93
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7893 #: lib/layouts/memoir.layout:136
7894 #: lib/layouts/paper.layout:96
7895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7897 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7900 msgid "Subparagraph"
7901 msgstr "Sottoparagrafo"
7902
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7904 msgid "*"
7905 msgstr "*"
7906
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7909 #: lib/layouts/apa.layout:370
7910 #: lib/layouts/apa.layout:394
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7913 #: lib/layouts/egs.layout:171
7914 #: lib/layouts/egs.layout:193
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7917 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7920 msgid "Custom Item|s"
7921 msgstr "Voce personalizzata"
7922
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7924 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7925 #: lib/layouts/apa.layout:371
7926 #: lib/layouts/apa.layout:395
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7929 #: lib/layouts/egs.layout:172
7930 #: lib/layouts/egs.layout:194
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7933 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7934 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7935 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7936 msgid "A customized item string"
7937 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7938
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7940 #: lib/layouts/apa.layout:400
7941 msgid "Seriate"
7942 msgstr "In successione"
7943
7944 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7945 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7946 #: lib/layouts/apa.layout:417
7947 #: lib/layouts/apa.layout:418
7948 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7949 msgid "(\\alph{enumii})"
7950 msgstr "(\\alph{enumii})"
7951
7952 #: lib/layouts/apa.layout:3
7953 msgid "American Psychological Association (APA)"
7954 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7955
7956 #: lib/layouts/apa.layout:54
7957 msgid "RightHeader"
7958 msgstr "Intestazione destra"
7959
7960 #: lib/layouts/apa.layout:63
7961 msgid "Right header:"
7962 msgstr "Intestazione destra:"
7963
7964 #: lib/layouts/apa.layout:225
7965 msgid "Acknowledgements:"
7966 msgstr "Riconoscimenti:"
7967
7968 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7969 msgid "Arabic Article"
7970 msgstr "Articolo arabo"
7971
7972 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7973 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7974 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7975
7976 #: lib/layouts/article.layout:3
7977 msgid "Article (Standard Class)"
7978 msgstr "Articolo (classe standard)"
7979
7980 #: lib/layouts/article.layout:20
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7983 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7984 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7985 #: lib/layouts/paper.layout:48
7986 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7987 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7988 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7991 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7992 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7993 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7994 msgid "Part"
7995 msgstr "Parte"
7996
7997 #: lib/layouts/article.layout:31
7998 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
8000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
8003 msgid "Part*"
8004 msgstr "Parte*"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8007 msgid "Beamer"
8008 msgstr "Beamer"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:4
8011 #: lib/layouts/foils.layout:4
8012 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
8013 #: lib/layouts/seminar.layout:4
8014 #: lib/layouts/slides.layout:4
8015 msgid "Presentations"
8016 msgstr "Presentazioni"
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8031 msgid "Overlay Specifications|v"
8032 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8033
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8037 msgid "Overlay specifications for this list"
8038 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8044 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
8046 msgid "Item Overlay Specifications"
8047 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8061 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
8063 msgid "On Slide"
8064 msgstr "Su lucido"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8071 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
8072 msgid "Overlay specifications for this item"
8073 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8074
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8076 msgid "Mini Template"
8077 msgstr "Mini modello"
8078
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8080 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8081 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8084 msgid "Longest label|s"
8085 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8088 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8089 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:195
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:233
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:290
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:347
8095 #: lib/layouts/egs.layout:33
8096 #: lib/layouts/egs.layout:56
8097 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
8099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
8100 #: lib/layouts/memoir.layout:194
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
8103 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
8108 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8109 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8110 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8111 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8113 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8116 msgid "Sectioning"
8117 msgstr "Sezionamento"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8126 msgid "Mode"
8127 msgstr "Modo"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8136 msgid "Mode Specification|S"
8137 msgstr "Specifiche di modo|h"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8146 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8147 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8150 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8154 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8155 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8158 msgid "Section \\arabic{section}"
8159 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8164 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8165 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8166 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8167 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8168
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
8171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8172 msgid "\\Alph{section}"
8173 msgstr "\\Alph{section}"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8176 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8177 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8180 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8181 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8184 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8185 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8188 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8189 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8192 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8193 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8196 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8197 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8198
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8201 msgid "Frame"
8202 msgstr "Diapositiva"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8208 msgid "Frames"
8209 msgstr "Diapositive"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1390
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1427
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1446
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1465
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8224 msgid "Action"
8225 msgstr "Azione"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8229 msgid "Overlay specifications for this frame"
8230 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8234 msgid "Default Overlay Specifications"
8235 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8239 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8240 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8241
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8246 msgid "Frame Options"
8247 msgstr "Opzioni diapositiva"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8254 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
8255 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
8256 #: lib/layouts/initials.module:34
8257 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8258 msgid "Options"
8259 msgstr "Opzioni"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8265 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8266 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8269 msgid "Frame Title"
8270 msgstr "Titolo diapositiva"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8273 msgid "Enter the frame title here"
8274 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8277 msgid "PlainFrame"
8278 msgstr "Diapositiva semplice"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8281 msgid "Frame (plain)"
8282 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8285 msgid "FragileFrame"
8286 msgstr "Diapositiva fragile"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8289 msgid "Frame (fragile)"
8290 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8293 msgid "AgainFrame"
8294 msgstr "Ripeti diapositiva"
8295
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
8298 #: lib/layouts/seminar.layout:98
8299 #: lib/layouts/slides.layout:91
8300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8301 msgid "Slide"
8302 msgstr "Lucido"
8303
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8305 msgid "Repeat frame with label"
8306 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8309 msgid "FrameTitle"
8310 msgstr "Titolo diapositiva"
8311
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:1410
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:1429
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:1448
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1510
8332 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8333 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8336 msgid "Short Frame Title|S"
8337 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8340 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8341 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8344 msgid "FrameSubtitle"
8345 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8348 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8350 msgid "Column"
8351 msgstr "Colonna"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
8358 #: lib/layouts/multicol.module:14
8359 msgid "Columns"
8360 msgstr "Colonne"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8364 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
8368 msgid "Column Options"
8369 msgstr "Opzioni colonna"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8372 msgid "Column options (see beamer manual)"
8373 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8374
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8376 msgid "Column Placement Options"
8377 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8380 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8381 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8384 msgid "ColumnsCenterAligned"
8385 msgstr "Colonne centrate"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8388 msgid "Columns (center aligned)"
8389 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8392 msgid "ColumnsTopAligned"
8393 msgstr "Colonne allineate"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8396 msgid "Columns (top aligned)"
8397 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8400 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
8401 msgid "Pause"
8402 msgstr "Pausa"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
8410 msgid "Overlays"
8411 msgstr "Sovrapposizioni"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
8415 msgid "Pause number"
8416 msgstr "Numero pausa"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
8420 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8421 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8424 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
8425 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8426 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8430 msgid "Overprint"
8431 msgstr "Sovrastampa"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8434 msgid "Overprint Area Width"
8435 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8438 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
8439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8440 msgid "Width"
8441 msgstr "Larghezza"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8444 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8445 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8448 msgid "OverlayArea"
8449 msgstr "Sovrapposizione"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8452 msgid "Overlayarea"
8453 msgstr "Sovrapposizione"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8456 msgid "Overlay Area Width"
8457 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8460 msgid "The width of the overlay area"
8461 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8464 msgid "Overlay Area Height"
8465 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8468 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
8469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8470 msgid "Height"
8471 msgstr "Altezza"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8474 msgid "The height of the overlay area"
8475 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1418
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8481 msgid "Uncover"
8482 msgstr "Rivela"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8485 msgid "Uncovered on slides"
8486 msgstr "Rivelato su lucidi"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1399
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
8491 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
8492 msgid "Only"
8493 msgstr "Solo"
8494
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8496 msgid "Only on slides"
8497 msgstr "Solo su lucidi"
8498
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8500 msgid "Block"
8501 msgstr "Blocco"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8504 msgid "Blocks"
8505 msgstr "Blocchi"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8508 msgid "Block:"
8509 msgstr "Blocco:"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8512 msgid "Action Specification|S"
8513 msgstr "Specifica di azione|S"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8516 msgid "Block Title"
8517 msgstr "Titolo blocco"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8520 msgid "Enter the block title here"
8521 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8524 msgid "ExampleBlock"
8525 msgstr "Blocco Esempio"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8528 msgid "Example Block:"
8529 msgstr "Blocco Esempio:"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8532 msgid "AlertBlock"
8533 msgstr "Blocco Avviso"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8536 msgid "Alert Block:"
8537 msgstr "Blocco Avviso:"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8545 msgid "Titling"
8546 msgstr "Titolatura"
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8549 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8550 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8553 msgid "Title (Plain Frame)"
8554 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8557 msgid "Short Subtitle|S"
8558 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8561 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8562 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8566 msgid "Short Author|S"
8567 msgstr "Autore breve|A"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8570 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8571 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8574 msgid "Short Institute|S"
8575 msgstr "Istituto breve|I"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8578 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8579 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8582 msgid "InstituteMark"
8583 msgstr "Nota istituto"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8586 msgid "Short Date|S"
8587 msgstr "Data breve|D"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8590 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8591 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8594 msgid "TitleGraphic"
8595 msgstr "Titolo grafico"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8598 #: lib/layouts/egs.layout:102
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
8600 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8602 msgid "Quotation"
8603 msgstr "Citazione"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8606 #: lib/layouts/egs.layout:120
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8609 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8610 msgid "Quote"
8611 msgstr "Detto"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8614 #: lib/layouts/egs.layout:220
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
8616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8617 msgid "Verse"
8618 msgstr "Verso"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8621 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8622 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8623 #: lib/layouts/foils.layout:221
8624 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
8625 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
8626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8630 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8631 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8636 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8637 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8640 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8641 msgid "Reasoning"
8642 msgstr "Argomentazione"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8645 #: lib/layouts/foils.layout:312
8646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8647 msgid "Corollary."
8648 msgstr "Corollario."
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1373
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1391
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1409
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1466
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8661 msgid "Action Specifications|S"
8662 msgstr "Specifiche di azione|h"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
8668 #: lib/layouts/theorems.inc:32
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
8670 msgid "Additional Theorem Text"
8671 msgstr "Testo opzionale"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8677 #: lib/layouts/theorems.inc:33
8678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
8679 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8680 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8683 #: lib/layouts/foils.layout:326
8684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8685 msgid "Definition."
8686 msgstr "Definizione."
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8689 msgid "Definitions"
8690 msgstr "Definizioni"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8693 msgid "Definitions."
8694 msgstr "Definizioni."
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8698 msgid "Example."
8699 msgstr "Esempio."
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8702 msgid "Examples"
8703 msgstr "Esempi"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8706 msgid "Examples."
8707 msgstr "Esempi."
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
8715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
8719 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:151
8721 #: lib/layouts/theorems.inc:154
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8729 msgid "Fact"
8730 msgstr "Fatto"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8734 msgid "Fact."
8735 msgstr "Fatto."
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8738 #: lib/layouts/foils.layout:284
8739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8741 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8742 #: lib/layouts/svmono.layout:88
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:92
8744 #: lib/layouts/svmono.layout:96
8745 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8746 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8747 msgid "Proof."
8748 msgstr "Dimostrazione."
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8751 #: lib/layouts/foils.layout:298
8752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8753 msgid "Theorem."
8754 msgstr "Teorema."
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8757 msgid "Separator"
8758 msgstr "Separatore"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8761 msgid "___"
8762 msgstr "___"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8765 #: lib/layouts/egs.layout:652
8766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8767 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8768 msgid "LyX-Code"
8769 msgstr "Codice LyX"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8772 msgid "NoteItem"
8773 msgstr "Nota puntata"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8777 #: src/Font.cpp:64
8778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8779 msgid "Bold"
8780 msgstr "Grassetto"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8784 msgid "Emphasize"
8785 msgstr "Enfatizzato"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8788 msgid "Emph."
8789 msgstr "Evid."
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
8793 msgid "Alert"
8794 msgstr "Avviso"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1381
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
8798 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8799 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8801 msgid "Structure"
8802 msgstr "Struttura"
8803
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
8806 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8807 msgid "Visible"
8808 msgstr "Visibile"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8812 msgid "Invisible"
8813 msgstr "Invisibile"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1475
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8817 msgid "Alternative"
8818 msgstr "Alternativo"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8821 msgid "Default Text"
8822 msgstr "Testo predefinito"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8825 msgid "Enter the default text here"
8826 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8829 msgid "Beamer Note"
8830 msgstr "Nota beamer"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8833 msgid "Note Options"
8834 msgstr "Opzioni nota"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8837 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8838 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8841 msgid "ArticleMode"
8842 msgstr "Modo articolo"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8845 msgid "Article"
8846 msgstr "Articolo"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8849 msgid "PresentationMode"
8850 msgstr "Modo presentazione"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8853 msgid "Presentation"
8854 msgstr "Presentazione"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
8857 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8861 #: src/insets/Inset.cpp:100
8862 msgid "Table"
8863 msgstr "Tabella"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
8868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8869 msgid "List of Tables"
8870 msgstr "Elenco delle tabelle"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8875 msgid "Figure"
8876 msgstr "Figura"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
8881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8882 msgid "List of Figures"
8883 msgstr "Elenco delle figure"
8884
8885 #: lib/layouts/book.layout:3
8886 msgid "Book (Standard Class)"
8887 msgstr "Libro (classe standard)"
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8890 msgid "Broadway"
8891 msgstr "Broadway"
8892
8893 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8895 msgid "Scripts"
8896 msgstr "Sceneggiature"
8897
8898 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8900 msgid "Dialogue"
8901 msgstr "Dialogo"
8902
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8905 msgid "Narrative"
8906 msgstr "Narrativo"
8907
8908 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8909 msgid "ACT"
8910 msgstr "ATTO"
8911
8912 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8913 msgid "ACT \\arabic{act}"
8914 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8915
8916 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8918 msgid "SCENE"
8919 msgstr "SCENA"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8922 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8923 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8926 msgid "SCENE*"
8927 msgstr "SCENA*"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8930 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8931 msgid "AT RISE:"
8932 msgstr "ALL'INIZIO:"
8933
8934 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8936 msgid "Speaker"
8937 msgstr "Oratore"
8938
8939 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8941 msgid "Parenthetical"
8942 msgstr "Parentetico"
8943
8944 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8946 msgid "("
8947 msgstr "("
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8951 msgid ")"
8952 msgstr ")"
8953
8954 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8956 msgid "CURTAIN"
8957 msgstr "SIPARIO"
8958
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8960 #: lib/layouts/egs.layout:239
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8964 msgid "Right Address"
8965 msgstr "Indirizzo destro"
8966
8967 #: lib/layouts/chess.layout:3
8968 msgid "Chess"
8969 msgstr "Scacchi"
8970
8971 #: lib/layouts/chess.layout:36
8972 msgid "Mainline"
8973 msgstr "Principale"
8974
8975 #: lib/layouts/chess.layout:43
8976 msgid "Mainline:"
8977 msgstr "Principale:"
8978
8979 #: lib/layouts/chess.layout:62
8980 msgid "Variation"
8981 msgstr "Variazione"
8982
8983 #: lib/layouts/chess.layout:66
8984 msgid "Variation:"
8985 msgstr "Variazione:"
8986
8987 #: lib/layouts/chess.layout:72
8988 msgid "SubVariation"
8989 msgstr "Sottovariazione"
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:75
8992 msgid "Subvariation:"
8993 msgstr "Sottovariazione:"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:81
8996 msgid "SubVariation2"
8997 msgstr "Sottovariazione 2"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:84
9000 msgid "Subvariation(2):"
9001 msgstr "Sottovariazione(2):"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:90
9004 msgid "SubVariation3"
9005 msgstr "Sottovariazione 3"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:93
9008 msgid "Subvariation(3):"
9009 msgstr "Sottovariazione(3):"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:99
9012 msgid "SubVariation4"
9013 msgstr "Sottovariazione 4"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:102
9016 msgid "Subvariation(4):"
9017 msgstr "Sottovariazione(4):"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:108
9020 msgid "SubVariation5"
9021 msgstr "Sottovariazione 5"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:111
9024 msgid "Subvariation(5):"
9025 msgstr "Sottovariazione(5):"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:118
9028 msgid "HideMoves"
9029 msgstr "Mosse nascoste"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:123
9032 msgid "HideMoves:"
9033 msgstr "Mosse nascoste:"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:128
9036 msgid "ChessBoard"
9037 msgstr "Scacchiera"
9038
9039 #: lib/layouts/chess.layout:132
9040 msgid "[chessboard]"
9041 msgstr "[scacchiera]"
9042
9043 #: lib/layouts/chess.layout:141
9044 msgid "BoardCentered"
9045 msgstr "Tavola centrata"
9046
9047 #: lib/layouts/chess.layout:146
9048 msgid "[centered board]"
9049 msgstr "[tavola centrata]"
9050
9051 #: lib/layouts/chess.layout:156
9052 msgid "HighLight"
9053 msgstr "Evidenzia"
9054
9055 #: lib/layouts/chess.layout:161
9056 msgid "Highlights:"
9057 msgstr "Evidenziate:"
9058
9059 #: lib/layouts/chess.layout:176
9060 msgid "Arrow"
9061 msgstr "Freccia"
9062
9063 #: lib/layouts/chess.layout:181
9064 msgid "Arrow:"
9065 msgstr "Freccia:"
9066
9067 #: lib/layouts/chess.layout:187
9068 msgid "KnightMove"
9069 msgstr "Mossa cavallo"
9070
9071 #: lib/layouts/chess.layout:192
9072 msgid "KnightMove:"
9073 msgstr "Mossa cavallo:"
9074
9075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9076 msgid "Springer cl2emult"
9077 msgstr "Springer cl2emult"
9078
9079 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9080 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9081 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9082
9083 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9084 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9085 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9086
9087 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9088 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9089 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9090
9091 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
9092 #: lib/layouts/extreport.layout:4
9093 #: lib/layouts/jreport.layout:4
9094 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
9095 #: lib/layouts/report.layout:4
9096 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
9097 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
9098 #: lib/layouts/treport.layout:4
9099 msgid "Reports"
9100 msgstr "Rapporti"
9101
9102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9103 msgid "DIN-Brief"
9104 msgstr "Lettera dinbrief"
9105
9106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9107 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9108 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9110 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9112 #: lib/layouts/letter.layout:4
9113 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9116 msgid "Letters"
9117 msgstr "Lettere"
9118
9119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9120 msgid "DinBrief"
9121 msgstr "DinBrief"
9122
9123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9128 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9130 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9131 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9133 #: lib/layouts/moderncv.layout:508
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9140 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9141 msgid "Letter"
9142 msgstr "Lettera"
9143
9144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9145 msgid "Addresses"
9146 msgstr "Indirizzi"
9147
9148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9153 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9154 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9155 msgid "Postal Data"
9156 msgstr "Dati postali"
9157
9158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9159 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9161 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9163 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9164 msgid "Send To Address"
9165 msgstr "Destinatario"
9166
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9168 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9176 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9179 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9181 msgid "Address:"
9182 msgstr "Indirizzo:"
9183
9184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9185 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9189 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9190 msgid "My Address"
9191 msgstr "Mittente"
9192
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9195 msgid "Sender Address:"
9196 msgstr "Indirizzo mittente:"
9197
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9199 msgid "Return address"
9200 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9201
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9205 msgid "Backaddress:"
9206 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9207
9208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9209 msgid "Postal comment"
9210 msgstr "Classificazione"
9211
9212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9213 msgid "Postal Remark:"
9214 msgstr "Classificazione:"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9217 msgid "Handling"
9218 msgstr "Trattamento"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9221 msgid "Handling:"
9222 msgstr "Trattamento:"
9223
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9227 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9230 msgid "YourRef"
9231 msgstr "Vostro riferimento"
9232
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9236 msgid "Your ref.:"
9237 msgstr "Vostro rif.:"
9238
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9245 msgid "MyRef"
9246 msgstr "Nostro riferimento"
9247
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9251 msgid "Our ref.:"
9252 msgstr "Nostro rif.:"
9253
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9255 msgid "Writer"
9256 msgstr "Scrivente"
9257
9258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9259 msgid "Writer:"
9260 msgstr "Scrivente:"
9261
9262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9263 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9270 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9271 msgid "Signature"
9272 msgstr "Firma"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9281 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9285 msgid "Closings"
9286 msgstr "Chiusura"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9290 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9294 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9295 msgid "Signature:"
9296 msgstr "Firma:"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9299 msgid "Bottomtext"
9300 msgstr "Testo a piè pagina"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9303 msgid "Bottom text:"
9304 msgstr "Testo a piè pagina:"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9307 msgid "Area code"
9308 msgstr "Codice postale"
9309
9310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9311 msgid "Area Code:"
9312 msgstr "Codice postale:"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9315 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9316 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9320 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9321 msgid "Telephone"
9322 msgstr "Telefono"
9323
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9325 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9327 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9328 msgid "Telephone:"
9329 msgstr "Telefono:"
9330
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9333 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9336 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9337 msgid "Location"
9338 msgstr "Luogo"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9343 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9344 msgid "Location:"
9345 msgstr "Luogo:"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9349 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9350 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9352 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9353 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9356 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9358 msgid "Date:"
9359 msgstr "Data:"
9360
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
9367 msgid "Subject"
9368 msgstr "Soggetto"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9371 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9374 msgid "Subject:"
9375 msgstr "Soggetto:"
9376
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9378 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9382 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9383 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
9385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9387 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9388 msgid "Opening"
9389 msgstr "Apertura"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9396 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9397 msgid "Opening:"
9398 msgstr "Apertura:"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9401 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9404 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9405 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9406 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
9408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9410 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9411 msgid "Closing"
9412 msgstr "Chiusura"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9416 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9417 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9419 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9420 msgid "Closing:"
9421 msgstr "Chiusura:"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9424 msgid "Signature|S"
9425 msgstr "Firma"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9428 msgid "Here you can insert a signature scan"
9429 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9432 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9434 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9435 msgid "encl"
9436 msgstr "Allegati"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9442 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9443 msgid "encl:"
9444 msgstr "Allegati:"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9448 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9451 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9452 msgid "cc"
9453 msgstr "Copia carbone"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9461 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9462 msgid "cc:"
9463 msgstr "e p.c.:"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9468 msgid "PS"
9469 msgstr "PS"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9473 msgid "Post Scriptum:"
9474 msgstr "Post Scriptum:"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9478 msgid "SenderAddress"
9479 msgstr "Indirizzo mittente"
9480
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9484 msgid "Backaddress"
9485 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9488 msgid "RetourAdresse"
9489 msgstr "Indirizzo del mittente"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9492 msgid "Adresse"
9493 msgstr "Indirizzo"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9496 msgid "Postvermerk"
9497 msgstr "Classificazione"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9500 msgid "Zusatz"
9501 msgstr "Supplemento"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9504 msgid "IhrZeichen"
9505 msgstr "Vostro riferimento"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9511 msgid "YourMail"
9512 msgstr "Vostra lettera"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9515 msgid "IhrSchreiben"
9516 msgstr "Vostra lettera"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9519 msgid "MeinZeichen"
9520 msgstr "Firma"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9523 msgid "Unterschrift"
9524 msgstr "Firma"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9527 msgid "Telefon"
9528 msgstr "Telefono"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9531 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9535 msgid "Place"
9536 msgstr "Luogo"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9539 msgid "Stadt"
9540 msgstr "Città"
9541
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9544 msgid "Town"
9545 msgstr "Città"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9548 msgid "Ort"
9549 msgstr "Luogo"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9552 msgid "Datum"
9553 msgstr "Data"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9559 msgid "Reference"
9560 msgstr "Riferimento"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9563 msgid "Betreff"
9564 msgstr "Oggetto"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9567 msgid "Anrede"
9568 msgstr "Titolo"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9571 msgid "Brieftext"
9572 msgstr "Testo riassuntivo"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9575 msgid "Gruss"
9576 msgstr "Saluti"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9579 msgid "ps"
9580 msgstr "ps"
9581
9582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9585 msgid "Encl."
9586 msgstr "Allegati"
9587
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9589 msgid "Anlagen"
9590 msgstr "Anlagen"
9591
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9595 msgid "CC"
9596 msgstr "CC"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9599 msgid "Verteiler"
9600 msgstr "Distribuzione"
9601
9602 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9603 msgid "DocBook Book (SGML)"
9604 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9605
9606 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9608 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9609 msgid "Books (DocBook)"
9610 msgstr "Libri (docbook)"
9611
9612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9613 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9614 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9615
9616 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9617 msgid "DocBook Article (SGML)"
9618 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9619
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9621 msgid "DocBook Section (SGML)"
9622 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9623
9624 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9625 msgid "Inderscience A4 Journals"
9626 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9627
9628 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9629 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9630 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9633 msgid "Econometrica"
9634 msgstr "Econometrica"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9637 msgid "RunTitle"
9638 msgstr "Titolo corrente"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9641 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9642 msgid "Running Title:"
9643 msgstr "Titolo corrente:"
9644
9645 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9646 msgid "RunAuthor"
9647 msgstr "Autore corrente"
9648
9649 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9650 msgid "Running Author:"
9651 msgstr "Autore corrente:"
9652
9653 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9654 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9655 msgid "Address Option"
9656 msgstr "Opzione Indirizzo"
9657
9658 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9659 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9660 msgid "Optional argument for the address"
9661 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9662
9663 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9664 msgid "E-Mail Option"
9665 msgstr "Opzione Email"
9666
9667 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9668 msgid "Optional argument for the e-mail"
9669 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9670
9671 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9672 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9673 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9674 msgid "E-mail:"
9675 msgstr "Posta elettronica:"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9678 msgid "Web Address"
9679 msgstr "Indirizzo Web"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9682 msgid "Web address:"
9683 msgstr "Indirizzo  Web:"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9686 msgid "Authors Block"
9687 msgstr "Blocco autori"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9690 msgid "Authors Block:"
9691 msgstr "Blocco autori:"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9694 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
9696 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9699 msgid "Keyword"
9700 msgstr "Parola chiave"
9701
9702 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9703 msgid "Thanks Text"
9704 msgstr "Testo ringraziamenti"
9705
9706 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9707 msgid "Thanks \\theThanks:"
9708 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9709
9710 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9711 msgid "Thanks Reference"
9712 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9713
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9715 msgid "Thanks Ref"
9716 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9717
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9719 msgid "Internet Address Reference"
9720 msgstr "Rif. posta elettronica"
9721
9722 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9723 msgid "Internet Addess Ref"
9724 msgstr "Rif. posta elettronica"
9725
9726 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9727 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
9728 msgid "Corresponding Author"
9729 msgstr "Autore corrispondente"
9730
9731 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9732 msgid "Name (First Name)"
9733 msgstr "Nome"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9736 msgid "First Name"
9737 msgstr "Nome"
9738
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9740 msgid "Name (Surname)"
9741 msgstr "Cognome"
9742
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
9744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
9746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9751 msgid "Surname"
9752 msgstr "Cognome"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9755 msgid "By Same Author (bib)"
9756 msgstr "Stesso autore (bib)"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9759 msgid "bysame"
9760 msgstr "Idem"
9761
9762 #: lib/layouts/egs.layout:3
9763 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9764 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9765
9766 #: lib/layouts/egs.layout:149
9767 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9768 msgid "00.00.0000"
9769 msgstr "00.00.0000"
9770
9771 #: lib/layouts/egs.layout:285
9772 msgid "LaTeX Title"
9773 msgstr "Titolo LaTeX"
9774
9775 #: lib/layouts/egs.layout:320
9776 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9777 msgid "Author:"
9778 msgstr "Autore:"
9779
9780 #: lib/layouts/egs.layout:329
9781 msgid "Affil"
9782 msgstr "Affil"
9783
9784 #: lib/layouts/egs.layout:364
9785 msgid "Journal:"
9786 msgstr "Rivista:"
9787
9788 #: lib/layouts/egs.layout:373
9789 msgid "msnumber"
9790 msgstr "numero ms"
9791
9792 #: lib/layouts/egs.layout:387
9793 msgid "MS_number:"
9794 msgstr "numero MS:"
9795
9796 #: lib/layouts/egs.layout:397
9797 msgid "FirstAuthor"
9798 msgstr "Primo autore"
9799
9800 #: lib/layouts/egs.layout:410
9801 msgid "1st_author_surname:"
9802 msgstr "cognome_primo_autore:"
9803
9804 #: lib/layouts/egs.layout:419
9805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9811 msgid "Received"
9812 msgstr "Ricevuto"
9813
9814 #: lib/layouts/egs.layout:432
9815 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9817 msgid "Received:"
9818 msgstr "Ricevuto:"
9819
9820 #: lib/layouts/egs.layout:441
9821 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9823 msgid "Accepted"
9824 msgstr "Accettato"
9825
9826 #: lib/layouts/egs.layout:454
9827 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9829 msgid "Accepted:"
9830 msgstr "Accettato:"
9831
9832 #: lib/layouts/egs.layout:463
9833 msgid "Offsets"
9834 msgstr "Offset"
9835
9836 #: lib/layouts/egs.layout:476
9837 msgid "reprint_reqs_to:"
9838 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9839
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9841 msgid "Elsevier"
9842 msgstr "Elsevier"
9843
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9845 msgid "BeginFrontmatter"
9846 msgstr "Inizio frontespizio"
9847
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9849 msgid "Begin frontmatter"
9850 msgstr "Inizio frontespizio"
9851
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9853 msgid "EndFrontmatter"
9854 msgstr "Fine frontespizio"
9855
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9857 msgid "End frontmatter"
9858 msgstr "Fine frontespizio"
9859
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9861 msgid "Titlenotemark"
9862 msgstr "Nota titolo"
9863
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9865 msgid "Titlenote mark"
9866 msgstr "Nota titolo"
9867
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9869 msgid "Title footnote"
9870 msgstr "Nota al titolo"
9871
9872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9873 msgid "Footnote Label"
9874 msgstr "Nota a piè pagina"
9875
9876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9877 msgid "Label you refer to in the title"
9878 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9879
9880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9881 msgid "Title footnote:"
9882 msgstr "Nota al titolo:"
9883
9884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9885 msgid "Author Label"
9886 msgstr "Nota all'autore"
9887
9888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9889 msgid "Label you will reference in the address"
9890 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9891
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9893 msgid "Authormark"
9894 msgstr "Nota autore"
9895
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9898 msgid "Author mark"
9899 msgstr "Nota autore"
9900
9901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9902 msgid "Author footnote"
9903 msgstr "Nota all'autore"
9904
9905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9906 msgid "Author footnote:"
9907 msgstr "Nota all'autore:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9910 msgid "Author Footnote Label"
9911 msgstr "Nota all'autore"
9912
9913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9914 msgid "Label you refer to for an author"
9915 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9916
9917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9918 msgid "CorAuthormark"
9919 msgstr "Nota autore corr."
9920
9921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9922 msgid "CorAuthor mark"
9923 msgstr "Nota autore corr."
9924
9925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9926 msgid "Corresponding author"
9927 msgstr "Autore corrispondente"
9928
9929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9930 msgid "Corresponding author text:"
9931 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9934 msgid "Address Label"
9935 msgstr "Nota indirizzo"
9936
9937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9938 msgid "Label of the author you refer to"
9939 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9940
9941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9942 msgid "Internet"
9943 msgstr "Internet"
9944
9945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9946 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9947 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9948
9949 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9950 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9951 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9954 msgid "Author Option"
9955 msgstr "Opzione autore"
9956
9957 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9958 msgid "Optional argument for the author"
9959 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9962 msgid "Author Address"
9963 msgstr "Indirizzo autore"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9968 msgid "Author Email"
9969 msgstr "Posta elettronica autore"
9970
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9972 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9973 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
9975 msgid "Email:"
9976 msgstr "Posta elettronica:"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9980 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9981 msgid "Author URL"
9982 msgstr "URL autore"
9983
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9986 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9988 msgid "URL:"
9989 msgstr "URL:"
9990
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9992 msgid "Thanks Option"
9993 msgstr "Opzione thanks"
9994
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9996 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9997 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10001 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10002
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10004 msgid "PROOF."
10005 msgstr "PROVA."
10006
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10010
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10014
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10018
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10022
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10026
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10029 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10030
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10032 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10033 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10034
10035 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10036 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10037 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10038
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10040 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10041 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10042
10043 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10044 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10045 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10046
10047 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10048 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10049 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10050
10051 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10053 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10054
10055 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10057 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10058
10059 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10060 msgid "Case \\arabic{case}"
10061 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10062
10063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10066
10067 #: lib/layouts/entcs.layout:111
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10069 msgid "Key words:"
10070 msgstr "Parole chiave:"
10071
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10073 msgid "Europe CV"
10074 msgstr "CV europeo"
10075
10076 #: lib/layouts/europecv.layout:4
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
10078 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
10079 msgid "Curricula Vitae"
10080 msgstr "Curricula Vitae"
10081
10082 #: lib/layouts/europecv.layout:31
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
10085 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
10086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
10087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
10090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
10091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
10092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
10094 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
10095 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
10096 msgid "Name"
10097 msgstr "Nome"
10098
10099 #: lib/layouts/europecv.layout:40
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
10101 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
10104 msgid "Name:"
10105 msgstr "Nome:"
10106
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10108 msgid "FooterName"
10109 msgstr "Nome a piede:"
10110
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10112 msgid "Footer name:"
10113 msgstr "Nome a piede:"
10114
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10116 msgid "Nationality"
10117 msgstr "Nazionalità"
10118
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10120 msgid "Nationality:"
10121 msgstr "Nazionalità:"
10122
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10124 msgid "Birthday"
10125 msgstr "Data di nascita"
10126
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10128 msgid "Date of birth:"
10129 msgstr "Data di nascita:"
10130
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10133 msgid "Mobile"
10134 msgstr "Cellulare"
10135
10136 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10137 msgid "Mobile phone number"
10138 msgstr "Numero cellulare"
10139
10140 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10141 msgid "Gender"
10142 msgstr "Sesso"
10143
10144 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10145 msgid "Gender:"
10146 msgstr "Sesso:"
10147
10148 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10149 msgid "BeforePicture"
10150 msgstr "Ante immagine"
10151
10152 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10153 msgid "Space before picture:"
10154 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10155
10156 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10157 msgid "Picture"
10158 msgstr "Immagine"
10159
10160 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10161 msgid "Picture:"
10162 msgstr "Immagine:"
10163
10164 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10165 msgid "Size"
10166 msgstr "Dimensione"
10167
10168 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10169 msgid "Size the photo is resized to"
10170 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10171
10172 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10173 msgid "AfterPicture"
10174 msgstr "Post immagine"
10175
10176 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10177 msgid "Space after picture:"
10178 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10179
10180 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10182 msgid "Page"
10183 msgstr "Pagina"
10184
10185 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10186 msgid "The title as it appears in the header"
10187 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10188
10189 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
10191 msgid "Item"
10192 msgstr "Dato"
10193
10194 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10196 #: src/insets/Inset.cpp:115
10197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10198 msgid "Vertical Space"
10199 msgstr "Spazio verticale"
10200
10201 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10202 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10203 msgid "Additional vertical space"
10204 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10205
10206 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10207 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10208 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10209
10210 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
10212 msgid "Item:"
10213 msgstr "Dato:"
10214
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10216 msgid "BulletedItem"
10217 msgstr "Dato puntato"
10218
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10220 msgid "Bulleted Item:"
10221 msgstr "Dato puntato:"
10222
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10224 msgid "Begin"
10225 msgstr "Inizio"
10226
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10228 msgid "Begin of CV"
10229 msgstr "Inizio del CV"
10230
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10232 msgid "PersonalInfo"
10233 msgstr "Dati Personali"
10234
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10236 msgid "Personal Info"
10237 msgstr "Dati Personali"
10238
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10240 msgid "MotherTongue"
10241 msgstr "Madrelingua"
10242
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10244 msgid "Mother Tongue:"
10245 msgstr "Madrelingua:"
10246
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10248 msgid "LangHeader"
10249 msgstr "Etichetta Lingua"
10250
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10252 msgid "Language Header:"
10253 msgstr "Etichetta Lingua:"
10254
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10256 msgid "Language:"
10257 msgstr "Lingua:"
10258
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10260 msgid "Name of the language"
10261 msgstr "Nome della lingua"
10262
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10264 msgid "Listening"
10265 msgstr "Ascolto"
10266
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10268 msgid "Level how good you think you can listen"
10269 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10270
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10272 msgid "Reading"
10273 msgstr "Lettura"
10274
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10276 msgid "Level how good you think you can read"
10277 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10278
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10280 msgid "Interaction"
10281 msgstr "Interazione"
10282
10283 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10284 msgid "Level how good you think you can conversate"
10285 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10286
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10288 msgid "Production"
10289 msgstr "Produzione"
10290
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10292 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10293 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10294
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10296 msgid "LastLanguage"
10297 msgstr "Ultima Lingua"
10298
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10300 msgid "Last Language:"
10301 msgstr "Ultima Lingua:"
10302
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10304 msgid "LangFooter"
10305 msgstr "Riferimento Lingua"
10306
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10308 msgid "Language Footer:"
10309 msgstr "Riferimento Lingua:"
10310
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10312 msgid "End"
10313 msgstr "Fine"
10314
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10316 msgid "End of CV"
10317 msgstr "Fine del CV"
10318
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10320 msgid "VerticalSpace"
10321 msgstr "Spazio verticale"
10322
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10324 msgid "Vertical space"
10325 msgstr "Spazio verticale"
10326
10327 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10328 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10329 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10330
10331 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10332 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10333 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10334
10335 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10336 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10337 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10338
10339 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10340 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10341 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10342
10343 #: lib/layouts/foils.layout:3
10344 msgid "FoilTeX"
10345 msgstr "FoilTeX"
10346
10347 #: lib/layouts/foils.layout:44
10348 msgid "Foilhead"
10349 msgstr "Foilhead"
10350
10351 #: lib/layouts/foils.layout:63
10352 msgid "ShortFoilhead"
10353 msgstr "Foilhead breve"
10354
10355 #: lib/layouts/foils.layout:69
10356 msgid "Rotatefoilhead"
10357 msgstr "Foilhead ruotato"
10358
10359 #: lib/layouts/foils.layout:75
10360 msgid "ShortRotatefoilhead"
10361 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10362
10363 #: lib/layouts/foils.layout:84
10364 msgid "TickList"
10365 msgstr "Elenco segnato"
10366
10367 #: lib/layouts/foils.layout:99
10368 msgid "_/"
10369 msgstr "_/"
10370
10371 #: lib/layouts/foils.layout:103
10372 msgid "CrossList"
10373 msgstr "Elenco crociato"
10374
10375 #: lib/layouts/foils.layout:118
10376 msgid "><"
10377 msgstr "><"
10378
10379 #: lib/layouts/foils.layout:162
10380 msgid "My Logo"
10381 msgstr "Il mio logo"
10382
10383 #: lib/layouts/foils.layout:170
10384 msgid "My Logo:"
10385 msgstr "Il mio logo:"
10386
10387 #: lib/layouts/foils.layout:179
10388 msgid "Restriction"
10389 msgstr "Restrizione"
10390
10391 #: lib/layouts/foils.layout:183
10392 msgid "Restriction:"
10393 msgstr "Restrizione:"
10394
10395 #: lib/layouts/foils.layout:187
10396 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10397 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10399 msgid "Left Header"
10400 msgstr "Intestazione sinistra"
10401
10402 #: lib/layouts/foils.layout:191
10403 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10405 msgid "Left Header:"
10406 msgstr "Intestazione sinistra:"
10407
10408 #: lib/layouts/foils.layout:195
10409 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10410 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10412 msgid "Right Header"
10413 msgstr "Intestazione destra"
10414
10415 #: lib/layouts/foils.layout:199
10416 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10418 msgid "Right Header:"
10419 msgstr "Intestazione destra:"
10420
10421 #: lib/layouts/foils.layout:203
10422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10423 msgid "Right Footer"
10424 msgstr "Piè pagina destro"
10425
10426 #: lib/layouts/foils.layout:207
10427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10428 msgid "Right Footer:"
10429 msgstr "Piè pagina destro:"
10430
10431 #: lib/layouts/foils.layout:235
10432 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10434 msgid "Theorem #."
10435 msgstr "Teorema #."
10436
10437 #: lib/layouts/foils.layout:249
10438 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10440 msgid "Lemma #."
10441 msgstr "Lemma #."
10442
10443 #: lib/layouts/foils.layout:256
10444 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10445 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10446 msgid "Corollary #."
10447 msgstr "Corollario #."
10448
10449 #: lib/layouts/foils.layout:263
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10451 msgid "Proposition #."
10452 msgstr "Proposizione #."
10453
10454 #: lib/layouts/foils.layout:270
10455 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10456 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10457 msgid "Definition #."
10458 msgstr "Definizione #."
10459
10460 #: lib/layouts/foils.layout:295
10461 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10464 msgid "Theorem*"
10465 msgstr "Teorema*"
10466
10467 #: lib/layouts/foils.layout:302
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10471 msgid "Lemma*"
10472 msgstr "Lemma*"
10473
10474 #: lib/layouts/foils.layout:305
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10476 msgid "Lemma."
10477 msgstr "Lemma."
10478
10479 #: lib/layouts/foils.layout:309
10480 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10483 msgid "Corollary*"
10484 msgstr "Corollario*"
10485
10486 #: lib/layouts/foils.layout:316
10487 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10490 msgid "Proposition*"
10491 msgstr "Proposizione*"
10492
10493 #: lib/layouts/foils.layout:319
10494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10495 msgid "Proposition."
10496 msgstr "Proposizione."
10497
10498 #: lib/layouts/foils.layout:323
10499 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10502 msgid "Definition*"
10503 msgstr "Definizione*"
10504
10505 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10506 msgid "French Letter (frletter)"
10507 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10508
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10510 msgid "G-Brief (V. 2)"
10511 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10512
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10515 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10516 msgid "PostalComment"
10517 msgstr "Classificazione"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10520 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10521 msgid "Letter:"
10522 msgstr "Lettera:"
10523
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10525 msgid "NameRowA"
10526 msgstr "Nome riga A"
10527
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10529 msgid "NameRowA:"
10530 msgstr "Nome riga A:"
10531
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10533 msgid "NameRowB"
10534 msgstr "Nome riga B"
10535
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10537 msgid "NameRowB:"
10538 msgstr "Nome riga B:"
10539
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10541 msgid "NameRowC"
10542 msgstr "Nome riga C"
10543
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10545 msgid "NameRowC:"
10546 msgstr "Nome riga C:"
10547
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10549 msgid "NameRowD"
10550 msgstr "Nome riga D"
10551
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10553 msgid "NameRowD:"
10554 msgstr "Nome riga D:"
10555
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10557 msgid "NameRowE"
10558 msgstr "Nome riga E"
10559
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10561 msgid "NameRowE:"
10562 msgstr "Nome riga E:"
10563
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10565 msgid "NameRowF"
10566 msgstr "Nome riga F"
10567
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10569 msgid "NameRowF:"
10570 msgstr "Nome riga F:"
10571
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10573 msgid "NameRowG"
10574 msgstr "Nome riga G"
10575
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10577 msgid "NameRowG:"
10578 msgstr "Nome riga G:"
10579
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10581 msgid "AddressRowA"
10582 msgstr "Indirizzo riga A"
10583
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10585 msgid "AddressRowA:"
10586 msgstr "Indirizzo riga A:"
10587
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10589 msgid "AddressRowB"
10590 msgstr "Indirizzo riga B"
10591
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10593 msgid "AddressRowB:"
10594 msgstr "Indirizzo riga B:"
10595
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10597 msgid "AddressRowC"
10598 msgstr "Indirizzo riga C"
10599
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10601 msgid "AddressRowC:"
10602 msgstr "Indirizzo riga C:"
10603
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10605 msgid "AddressRowD"
10606 msgstr "Indirizzo riga D"
10607
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10609 msgid "AddressRowD:"
10610 msgstr "Indirizzo riga D:"
10611
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10613 msgid "AddressRowE"
10614 msgstr "Indirizzo riga E"
10615
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10617 msgid "AddressRowE:"
10618 msgstr "Indirizzo riga E:"
10619
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10621 msgid "AddressRowF"
10622 msgstr "Indirizzo riga F"
10623
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10625 msgid "AddressRowF:"
10626 msgstr "Indirizzo riga F:"
10627
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10629 msgid "TelephoneRowA"
10630 msgstr "Telefono riga A"
10631
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10633 msgid "TelephoneRowA:"
10634 msgstr "Telefono riga A:"
10635
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10637 msgid "TelephoneRowB"
10638 msgstr "Telefono riga B"
10639
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10641 msgid "TelephoneRowB:"
10642 msgstr "Telefono riga B:"
10643
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10645 msgid "TelephoneRowC"
10646 msgstr "Telefono riga C"
10647
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10649 msgid "TelephoneRowC:"
10650 msgstr "Telefono riga C:"
10651
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10653 msgid "TelephoneRowD"
10654 msgstr "Telefono riga D"
10655
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10657 msgid "TelephoneRowD:"
10658 msgstr "Telefono riga D:"
10659
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10661 msgid "TelephoneRowE"
10662 msgstr "Telefono riga E"
10663
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10665 msgid "TelephoneRowE:"
10666 msgstr "Telefono riga E:"
10667
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10669 msgid "TelephoneRowF"
10670 msgstr "Telefono riga F"
10671
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10673 msgid "TelephoneRowF:"
10674 msgstr "Telefono riga F:"
10675
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10677 msgid "InternetRowA"
10678 msgstr "Internet riga A"
10679
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10681 msgid "InternetRowA:"
10682 msgstr "Internet riga A:"
10683
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10685 msgid "InternetRowB"
10686 msgstr "Internet riga B"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10689 msgid "InternetRowB:"
10690 msgstr "Internet riga B:"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10693 msgid "InternetRowC"
10694 msgstr "Internet riga C"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10697 msgid "InternetRowC:"
10698 msgstr "Internet riga C:"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10701 msgid "InternetRowD"
10702 msgstr "Internet riga D"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10705 msgid "InternetRowD:"
10706 msgstr "Internet riga D:"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10709 msgid "InternetRowE"
10710 msgstr "Internet riga E"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10713 msgid "InternetRowE:"
10714 msgstr "Internet riga E:"
10715
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10717 msgid "InternetRowF"
10718 msgstr "Internet riga F"
10719
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10721 msgid "InternetRowF:"
10722 msgstr "Internet riga F:"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10725 msgid "BankRowA"
10726 msgstr "Banca riga A"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10729 msgid "BankRowA:"
10730 msgstr "Banca riga A:"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10733 msgid "BankRowB"
10734 msgstr "Banca riga B"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10737 msgid "BankRowB:"
10738 msgstr "Banca riga B:"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10741 msgid "BankRowC"
10742 msgstr "Banca riga C"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10745 msgid "BankRowC:"
10746 msgstr "Banca riga C:"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10749 msgid "BankRowD"
10750 msgstr "Banca riga D"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10753 msgid "BankRowD:"
10754 msgstr "Banca riga D:"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10757 msgid "BankRowE"
10758 msgstr "Banca riga E"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10761 msgid "BankRowE:"
10762 msgstr "Banca riga E:"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10765 msgid "BankRowF"
10766 msgstr "Banca riga F"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10769 msgid "BankRowF:"
10770 msgstr "Banca riga F:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10774 msgid "ReturnAddress"
10775 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10776
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10779 msgid "ReturnAddress:"
10780 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10781
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10784 msgid "PostalComment:"
10785 msgstr "Classificazione:"
10786
10787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10789 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10790 msgid "MyRef:"
10791 msgstr "Nostro riferimento:"
10792
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10795 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10796 msgid "YourRef:"
10797 msgstr "Vostro riferimento:"
10798
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10801 msgid "YourMail:"
10802 msgstr "Vostra lettera:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10806 msgid "Reference:"
10807 msgstr "Riferimento:"
10808
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10811 msgid "Encl.:"
10812 msgstr "Allegati:"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10815 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10816 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10817
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10821 msgid "Street"
10822 msgstr "Via"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10825 msgid "Street:"
10826 msgstr "Via:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10829 msgid "Addition"
10830 msgstr "Supplemento"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10833 msgid "Addition:"
10834 msgstr "Supplemento:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10837 msgid "Town:"
10838 msgstr "Città:"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
10843 msgid "State"
10844 msgstr "Nazione"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10847 msgid "State:"
10848 msgstr "Nazione:"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10851 msgid "Telefax"
10852 msgstr "Telefax"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10855 msgid "Telefax:"
10856 msgstr "Telefax:"
10857
10858 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10859 msgid "Telex"
10860 msgstr "Telex"
10861
10862 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10863 msgid "Telex:"
10864 msgstr "Telex:"
10865
10866 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10867 msgid "EMail"
10868 msgstr "Posta elettronica"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10871 msgid "EMail:"
10872 msgstr "Posta elettronica:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10875 msgid "HTTP"
10876 msgstr "HTTP"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10879 msgid "HTTP:"
10880 msgstr "HTTP:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10884 msgid "Bank"
10885 msgstr "Banca"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10889 msgid "Bank:"
10890 msgstr "Banca:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10893 msgid "BankCode"
10894 msgstr "Codice bancario"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10897 msgid "BankCode:"
10898 msgstr "Codice bancario:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10901 msgid "BankAccount"
10902 msgstr "Accredito bancario"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10905 msgid "BankAccount:"
10906 msgstr "Accredito bancario:"
10907
10908 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10909 msgid "Hebrew Article"
10910 msgstr "Articolo ebreo"
10911
10912 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10913 msgid "Claim #."
10914 msgstr "Asserzione #."
10915
10916 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10917 msgid "Remarks"
10918 msgstr "Osservazioni"
10919
10920 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10921 msgid "Remarks #."
10922 msgstr "Osservazioni #."
10923
10924 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339
10926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
10927 msgid "Proof:"
10928 msgstr "Dimostrazione:"
10929
10930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10931 msgid "Hebrew Letter"
10932 msgstr "Lettera ebreo"
10933
10934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10935 msgid "Hollywood"
10936 msgstr "Hollywood"
10937
10938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10939 msgid "More"
10940 msgstr "Di più"
10941
10942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10943 msgid "(MORE)"
10944 msgstr "(DI PIU')"
10945
10946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10947 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10948 msgid "FADE IN:"
10949 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10950
10951 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10953 msgid "INT."
10954 msgstr "INT."
10955
10956 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10957 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10958 msgid "EXT."
10959 msgstr "EST."
10960
10961 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10962 msgid "Continuing"
10963 msgstr "Continuando"
10964
10965 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10966 msgid "(continuing)"
10967 msgstr "(continuando)"
10968
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10970 msgid "Transition"
10971 msgstr "Transizione"
10972
10973 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10974 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10975 msgid "TITLE OVER:"
10976 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10977
10978 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10979 msgid "INTERCUT"
10980 msgstr "INTERCUT"
10981
10982 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10983 msgid "INTERCUT WITH:"
10984 msgstr "INTERCUT CON:"
10985
10986 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10987 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10988 msgid "FADE OUT"
10989 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10990
10991 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10992 msgid "Scene"
10993 msgstr "Scena"
10994
10995 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10996 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10997 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10998
10999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
11000 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
11001 msgid "Standard in Title"
11002 msgstr "Standard in titolo"
11003
11004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11005 msgid "Author Footnote"
11006 msgstr "Nota autore"
11007
11008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11009 msgid "Author foot"
11010 msgstr "Nota autore"
11011
11012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
11013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
11014 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
11015 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
11016
11017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
11018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
11019 msgid "NontitleAbstractIndexText"
11020 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
11021
11022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11023 msgid "IEEE Transactions"
11024 msgstr "IEEE Transactions"
11025
11026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
11027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11028 msgid "IEEE membership"
11029 msgstr "IEEE membership"
11030
11031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11034 msgid "Lowercase"
11035 msgstr "Minuscolo"
11036
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11038 msgid "lowercase"
11039 msgstr "minuscolo"
11040
11041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11042 msgid "A short version of the author name"
11043 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
11044
11045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11046 msgid "Author Name"
11047 msgstr "Nome autore"
11048
11049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11050 msgid "Author name"
11051 msgstr "Nome autore"
11052
11053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11054 msgid "Author Affiliation"
11055 msgstr "Affiliazione autore"
11056
11057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11058 msgid "Author Mark"
11059 msgstr "Etichetta autore"
11060
11061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11062 msgid "Special Paper Notice"
11063 msgstr "Nota articolo speciale"
11064
11065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11066 msgid "After Title Text"
11067 msgstr "Testo dopo titolo"
11068
11069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11070 msgid "Page headings"
11071 msgstr "Testatine"
11072
11073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11074 msgid "Left Side"
11075 msgstr "Lato sinistro"
11076
11077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11078 msgid "Left side of the header line"
11079 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
11080
11081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
11082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11084 msgid "MarkBoth"
11085 msgstr "Intestazioni"
11086
11087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11088 msgid "Publication ID"
11089 msgstr "ID pubblicazione"
11090
11091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11092 msgid "Abstract---"
11093 msgstr "Sommario---"
11094
11095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11096 msgid "Index Terms---"
11097 msgstr "Voci d'indice---"
11098
11099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
11100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11101 msgid "Paragraph Start"
11102 msgstr "Inizio paragrafo"
11103
11104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11105 msgid "First Char"
11106 msgstr "Capolettera"
11107
11108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11109 msgid "First character of first word"
11110 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11111
11112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
11113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11114 msgid "Appendices"
11115 msgstr "Appendici"
11116
11117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11118 msgid "Peer Review Title"
11119 msgstr "Titolo revisione"
11120
11121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11122 msgid "PeerReviewTitle"
11123 msgstr "Titolo revisione"
11124
11125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11126 msgid "Short Title"
11127 msgstr "Titolo breve"
11128
11129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11130 msgid "Short title for the appendix"
11131 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
11132
11133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11134 msgid "Biography"
11135 msgstr "Biografia"
11136
11137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11139 msgid "Photo"
11140 msgstr "Opzione foto"
11141
11142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11143 msgid "Optional photo for biography"
11144 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11145
11146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
11147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11149 msgid "Name of the author"
11150 msgstr "Nome dell'autore"
11151
11152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11153 msgid "Biography without photo"
11154 msgstr "Biografia senza foto"
11155
11156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11157 msgid "BiographyNoPhoto"
11158 msgstr "Biografia senza foto"
11159
11160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
11161 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11163 msgid "Alternative Proof String"
11164 msgstr "Nome opzionale"
11165
11166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
11167 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11168 msgid "An alternative proof string"
11169 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
11170
11171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
11172 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
11173 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
11174
11175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11176 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11177 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11178
11179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11181 msgid "Author Names"
11182 msgstr "Nomi autori"
11183
11184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11186 msgid "Author names that will appear in the header line"
11187 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11188
11189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11195 msgid "Catchline"
11196 msgstr "Catchline"
11197
11198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11200 msgid "History"
11201 msgstr "History"
11202
11203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
11204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
11205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
11206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
11207 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11209 msgid "Revised"
11210 msgstr "Revisionato"
11211
11212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11213 msgid "Classification Codes"
11214 msgstr "Codici Classificazione"
11215
11216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11218 msgid "TableCaption"
11219 msgstr "Didascalia tabella:"
11220
11221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
11223 msgid "Table caption"
11224 msgstr "Didascalia tabella"
11225
11226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11228 msgid "Refcite"
11229 msgstr "Refcite"
11230
11231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
11233 msgid "Cite reference"
11234 msgstr "Riferimento citato"
11235
11236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
11238 msgid "ItemList"
11239 msgstr "ItemList"
11240
11241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11243 msgid "RomanList"
11244 msgstr "RomanList"
11245
11246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309
11247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:312
11248 msgid "Numbering Scheme"
11249 msgstr "Schema numerazione"
11250
11251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
11253 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11254 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11255
11256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352
11257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
11260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
11261 #: lib/layouts/theorems.inc:46
11262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11263 msgid "Theorem \\thetheorem."
11264 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11265
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
11267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
11270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11271 msgid "Corollary \\thecorollary."
11272 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11273
11274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
11275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
11278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11279 msgid "Lemma \\thelemma."
11280 msgstr "Lemma \\thelemma."
11281
11282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
11283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
11286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11287 msgid "Proposition \\theproposition."
11288 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11289
11290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381
11291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402
11292 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11301 msgid "Question"
11302 msgstr "Quesito"
11303
11304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
11305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
11306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11307 msgid "Question \\thequestion."
11308 msgstr "Quesito \\thequestion."
11309
11310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394
11311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
11314 msgid "Claim \\theclaim."
11315 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11316
11317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
11318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
11321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11324
11325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415
11326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11327 msgid "Prop"
11328 msgstr "Proposizione"
11329
11330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434
11331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447
11332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11333 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11334
11335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11336 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11337 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11338
11339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
11341 msgid "Comby"
11342 msgstr "Comby"
11343
11344 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11345 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11346 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11347
11348 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11349 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11350 msgid "Short title that will appear in header line"
11351 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11352
11353 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11354 msgid "Review"
11355 msgstr "Revisioni"
11356
11357 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11358 msgid "Topical"
11359 msgstr "Tematico"
11360
11361 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11363 msgid "Comment"
11364 msgstr "Commento"
11365
11366 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11367 msgid "Paper"
11368 msgstr "Carta"
11369
11370 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11371 msgid "Prelim"
11372 msgstr "Prelim"
11373
11374 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11375 msgid "Rapid"
11376 msgstr "Rapid"
11377
11378 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11379 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11381 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11384 msgid "PACS"
11385 msgstr "PACS"
11386
11387 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11388 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11389 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11390
11391 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11392 msgid "MSC"
11393 msgstr "MSC"
11394
11395 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11396 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11397 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11398
11399 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11400 msgid "submitto"
11401 msgstr "sottoposto"
11402
11403 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11404 msgid "submit to paper:"
11405 msgstr "sottoposto a:"
11406
11407 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11408 msgid "Bibliography (plain)"
11409 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11410
11411 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11412 msgid "Bibliography heading"
11413 msgstr "Intestazione bibliografica"
11414
11415 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11416 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11417 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11418
11419 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11420 msgid "ABSTRACT:"
11421 msgstr "SOMMARIO:"
11422
11423 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11424 msgid "KEY WORDS:"
11425 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11426
11427 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11428 msgid "Commission"
11429 msgstr "Commissione"
11430
11431 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11432 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11433 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11434
11435 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11436 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11437 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11438
11439 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11440 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11441 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11442
11443 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11444 msgid "Alternative Affiliation"
11445 msgstr "Affiliazione alt."
11446
11447 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11448 msgid "Affiliation Prefix"
11449 msgstr "Prefisso affiliazione"
11450
11451 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11452 msgid "A prefix like 'Also at '"
11453 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11454
11455 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11457 msgid "Homepage"
11458 msgstr "Homepage"
11459
11460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11462 msgid "PACS numbers:"
11463 msgstr "Numeri PACS:"
11464
11465 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11466 msgid "Preprint number"
11467 msgstr "Numero prestampa"
11468
11469 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11470 msgid "Preprint number:"
11471 msgstr "Numero prestampa:"
11472
11473 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11474 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
11475 msgid "Online citation"
11476 msgstr "Citazione in linea"
11477
11478 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11479 msgid "Japanese Book (jbook)"
11480 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11481
11482 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11483 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11484 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11485
11486 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11487 msgid "Japanese Report (jreport)"
11488 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11489
11490 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11491 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11492 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11493
11494 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11495 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11496 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11497
11498 #: lib/layouts/jss.layout:3
11499 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11500 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11501
11502 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11503 msgid "Kluwer"
11504 msgstr "Kluwer"
11505
11506 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11507 msgid "AddressForOffprints"
11508 msgstr "Indirizzo per estratti"
11509
11510 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11511 msgid "Address for Offprints:"
11512 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11513
11514 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11515 msgid "RunningTitle"
11516 msgstr "Titolo corrente"
11517
11518 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11519 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11520 msgid "Running title:"
11521 msgstr "Titolo corrente:"
11522
11523 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11524 msgid "RunningAuthor"
11525 msgstr "Autore corrente"
11526
11527 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11528 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11529 msgid "Running author:"
11530 msgstr "Autore corrente:"
11531
11532 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11533 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11534 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11535
11536 #: lib/layouts/letter.layout:3
11537 msgid "Letter (Standard Class)"
11538 msgstr "Lettera (classe standard)"
11539
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11541 msgid "French Letter (lettre)"
11542 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11543
11544 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11546 msgid "NoTelephone"
11547 msgstr "NoTelefono"
11548
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11551 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11552 msgid "NoFax"
11553 msgstr "NoFax"
11554
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11558 msgid "NoPlace"
11559 msgstr "NoLuogo"
11560
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11564 msgid "NoDate"
11565 msgstr "NoData"
11566
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11569 msgid "Post Scriptum"
11570 msgstr "Post Scriptum"
11571
11572 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11574 msgid "EndOfMessage"
11575 msgstr "Fine messaggio"
11576
11577 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11579 msgid "EndOfFile"
11580 msgstr "Fine file"
11581
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11584 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11588 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11590 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11591 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11592 msgid "Headings"
11593 msgstr "Intestazioni"
11594
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11596 msgid "City:"
11597 msgstr "Città:"
11598
11599 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11600 msgid "Office:"
11601 msgstr "Ufficio:"
11602
11603 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11604 msgid "Tel:"
11605 msgstr "Tel:"
11606
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11608 msgid "NoTel"
11609 msgstr "NoTel"
11610
11611 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11612 msgid "EndOfMessage."
11613 msgstr "Fine messaggio."
11614
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11616 msgid "EndOfFile."
11617 msgstr "Fine file."
11618
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11620 msgid "P.S.:"
11621 msgstr "P.S.:"
11622
11623 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11624 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11625 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11626
11627 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11628 #: lib/layouts/memoir.layout:63
11629 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11630 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11631 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11633 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
11634 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
11635 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
11636 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11637 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11638 msgid "Chapter"
11639 msgstr "Capitolo"
11640
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11642 msgid "Running LaTeX Title"
11643 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11644
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11646 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11647 msgid "TOC Title"
11648 msgstr "Titolo indice"
11649
11650 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11651 msgid "TOC Title:"
11652 msgstr "Titolo indice"
11653
11654 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11655 msgid "Author Running"
11656 msgstr "Autore corrente"
11657
11658 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11659 msgid "Author Running:"
11660 msgstr "Autore corrente:"
11661
11662 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11663 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11664 msgid "TOC Author"
11665 msgstr "Autore indice"
11666
11667 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11668 msgid "TOC Author:"
11669 msgstr "Autore indice:"
11670
11671 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11672 msgid "Case #."
11673 msgstr "Caso #."
11674
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11676 #: lib/layouts/svmono.layout:84
11677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
11678 msgid "Claim."
11679 msgstr "Asserzione."
11680
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11682 msgid "Conjecture #."
11683 msgstr "Congettura #."
11684
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11686 msgid "Example #."
11687 msgstr "Esempio #."
11688
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11690 msgid "Exercise #."
11691 msgstr "Esercizio #."
11692
11693 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11694 msgid "Note #."
11695 msgstr "Nota #."
11696
11697 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11698 msgid "Problem #."
11699 msgstr "Problema #."
11700
11701 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11705 msgid "Property"
11706 msgstr "Proprietà"
11707
11708 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11709 msgid "Property #."
11710 msgstr "Proprietà #."
11711
11712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11713 msgid "Question #."
11714 msgstr "Quesito #."
11715
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11717 msgid "Remark #."
11718 msgstr "Osservazione #."
11719
11720 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11721 msgid "Solution #."
11722 msgstr "Soluzione #."
11723
11724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11725 msgid "TUGboat"
11726 msgstr "TUGboat"
11727
11728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11729 msgid "Memoir"
11730 msgstr "Memoir"
11731
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:65
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:86
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:99
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:112
11737 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11738 #: lib/layouts/memoir.layout:138
11739 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11740 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11741 msgid "Short Title (TOC)|S"
11742 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11743
11744 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11745 #: lib/layouts/memoir.layout:79
11746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
11748
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:69
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11752 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11753 #: lib/layouts/memoir.layout:129
11754 #: lib/layouts/memoir.layout:142
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11756 msgid "Short Title (Header)"
11757 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11758
11759 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11761 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
11762
11763 #: lib/layouts/memoir.layout:76
11764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11766 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11767 msgid "Chapter*"
11768 msgstr "Capitolo*"
11769
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11771 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11772 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
11773
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11775 msgid "The section as it appears in the running headers"
11776 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
11777
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11779 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11780 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
11781
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11783 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11784 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
11785
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11787 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11788 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
11789
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11791 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11792 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
11793
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11795 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11796 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
11797
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11799 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11800 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
11801
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11803 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11804 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
11805
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11807 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11808 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
11809
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11811 msgid "Chapterprecis"
11812 msgstr "Sommario del capitolo"
11813
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11815 msgid "Epigraph"
11816 msgstr "Epigrafe"
11817
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11819 msgid "Epigraph Source|S"
11820 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11821
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11823 msgid "Source"
11824 msgstr "Fonte"
11825
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11827 msgid "The source/author of this epigraph"
11828 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11829
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11831 msgid "Poemtitle"
11832 msgstr "Titolo poesia"
11833
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11835 #: lib/layouts/memoir.layout:225
11836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11837 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
11838
11839 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11841 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
11842
11843 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11844 msgid "Poemtitle*"
11845 msgstr "Titolo poesia*"
11846
11847 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11848 msgid "Legend"
11849 msgstr "Legenda"
11850
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11852 msgid "Modern CV"
11853 msgstr "CV moderno"
11854
11855 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11856 msgid "CVStyle"
11857 msgstr "Stile CV"
11858
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11860 msgid "CV Style:"
11861 msgstr "Stile CV:"
11862
11863 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11864 msgid "CVColor"
11865 msgstr "Colore CV"
11866
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11868 msgid "CV Color Scheme:"
11869 msgstr "Schema colore CV:"
11870
11871 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11872 msgid "PDF Page Mode"
11873 msgstr "PDF Page Mode"
11874
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11876 msgid "PDF Page Mode:"
11877 msgstr "PDF Page Mode:"
11878
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
11880 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11881 msgid "FirstName"
11882 msgstr "Nome"
11883
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11885 msgid "FamilyName"
11886 msgstr "Cognome:"
11887
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11889 msgid "Family Name:"
11890 msgstr "Cognome:"
11891
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11893 msgid "Line 1"
11894 msgstr "Opzione riga 1"
11895
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11897 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
11898 msgid "Optional address line"
11899 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
11900
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11902 msgid "Line 2"
11903 msgstr "Opzione riga 2"
11904
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11906 msgid "Mobile:"
11907 msgstr "Cellulare:"
11908
11909 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11910 msgid "Homepage:"
11911 msgstr "Homepage:"
11912
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11914 msgid "Social"
11915 msgstr "Social"
11916
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11918 msgid "Social:"
11919 msgstr "Social:"
11920
11921 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11922 msgid "Name of the social network"
11923 msgstr "Nome del social network"
11924
11925 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11926 msgid "ExtraInfo"
11927 msgstr "Info extra"
11928
11929 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11930 msgid "Extra Info:"
11931 msgstr "Informazioni extra:"
11932
11933 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11934 msgid "Photo:"
11935 msgstr "Foto:"
11936
11937 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11938 msgid "Height the photo is resized to"
11939 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11940
11941 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11942 msgid "Thickness"
11943 msgstr "Spessore"
11944
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11946 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11947 msgstr "Spessore della cornice"
11948
11949 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11950 msgid "EmptySection"
11951 msgstr "Sezione vuota"
11952
11953 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11954 msgid "Empty Section"
11955 msgstr "Sezione vuota"
11956
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11958 msgid "CloseSection"
11959 msgstr "Chiusura sezione"
11960
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11962 msgid "Columns:"
11963 msgstr "Colonne:"
11964
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11966 msgid "Optional width"
11967 msgstr "Larghezza opzionale"
11968
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11971 msgid "Header"
11972 msgstr "Intestazione"
11973
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11975 msgid "Header content"
11976 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
11977
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11979 msgid "Entry"
11980 msgstr "Voce"
11981
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
11984 msgid "Time"
11985 msgstr "Ora"
11986
11987 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11988 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
11989 msgid "What?"
11990 msgstr "Cosa?"
11991
11992 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
11993 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11996 msgid "City"
11997 msgstr "Città"
11998
11999 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
12003 msgid "Country"
12004 msgstr "Paese"
12005
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
12007 msgid "Entry:"
12008 msgstr "Voce:"
12009
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
12011 msgid "ItemWithComment"
12012 msgstr "Dato con commento"
12013
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
12015 msgid "Item with Comment:"
12016 msgstr "Dato con commento:"
12017
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
12019 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
12020 msgid "Text"
12021 msgstr "Testo"
12022
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
12024 msgid "ListItem"
12025 msgstr "Dato puntato"
12026
12027 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
12028 msgid "List Item:"
12029 msgstr "Dato puntato:"
12030
12031 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12032 msgid "DoubleItem"
12033 msgstr "Dato doppio"
12034
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12036 msgid "Double Item:"
12037 msgstr "Dato doppio:"
12038
12039 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
12040 msgid "Left Summary"
12041 msgstr "Riepilogo sinistro"
12042
12043 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
12044 msgid "Left summary"
12045 msgstr "Riepilogo sinistro"
12046
12047 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
12048 msgid "Left Text"
12049 msgstr "Testo sinistro"
12050
12051 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12052 msgid "Left text"
12053 msgstr "Testo sinistro"
12054
12055 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
12056 msgid "Right Summary"
12057 msgstr "Riepilogo destro"
12058
12059 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
12060 msgid "Right summary"
12061 msgstr "Riepilogo destro"
12062
12063 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
12064 msgid "DoubleListItem"
12065 msgstr "Dato puntato doppio"
12066
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
12068 msgid "Double List Item:"
12069 msgstr "Dato puntato doppio:"
12070
12071 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12072 msgid "First Item"
12073 msgstr "Primo dato"
12074
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
12076 msgid "First item"
12077 msgstr "Primo dato"
12078
12079 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
12080 msgid "Computer"
12081 msgstr "Computer"
12082
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
12084 msgid "MakeCVtitle"
12085 msgstr "Titolo CV"
12086
12087 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12088 msgid "Make CV Title"
12089 msgstr "Titolo CV"
12090
12091 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
12092 msgid "MakeLetterTitle"
12093 msgstr "Titolo lettera"
12094
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12096 msgid "Make Letter Title"
12097 msgstr "Titolo lettera"
12098
12099 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
12100 msgid "MakeLetterClosing"
12101 msgstr "Chiusura lettera"
12102
12103 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
12104 msgid "Close Letter"
12105 msgstr "Chiusura lettera"
12106
12107 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
12108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:97
12109 msgid "--Separator--"
12110 msgstr "--Separatore--"
12111
12112 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:106
12114 msgid "--- Separate Environment ---"
12115 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
12116
12117 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
12118 msgid "Recipient"
12119 msgstr "Destinatario"
12120
12121 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
12122 msgid "Company Name"
12123 msgstr "Nome società"
12124
12125 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
12126 msgid "Company name"
12127 msgstr "Nome società"
12128
12129 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
12130 msgid "Enclosing"
12131 msgstr "Allegato"
12132
12133 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
12134 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
12135 msgid "Alternative Name"
12136 msgstr "Nome alternativo"
12137
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
12139 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12140 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12141
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
12143 msgid "Enclosing:"
12144 msgstr "Allegato:"
12145
12146 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12147 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12148 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12149
12150 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12151 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12152 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12153
12154 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12155 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12156 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12157
12158 #: lib/layouts/paper.layout:3
12159 msgid "Paper (Standard Class)"
12160 msgstr "Paper (classe standard)"
12161
12162 #: lib/layouts/paper.layout:149
12163 msgid "SubTitle"
12164 msgstr "Sottotitolo"
12165
12166 #: lib/layouts/paper.layout:161
12167 msgid "Institution"
12168 msgstr "Istituzione"
12169
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12171 msgid "Powerdot"
12172 msgstr "Powerdot"
12173
12174 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
12175 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
12177 msgid "TitleSlide"
12178 msgstr "TitoloLucido"
12179
12180 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
12181 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12182 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
12183 #: lib/layouts/slides.layout:3
12184 msgid "Slides"
12185 msgstr "Slides"
12186
12187 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12188 msgid "    "
12189 msgstr "    "
12190
12191 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
12192 msgid "Slide Option"
12193 msgstr "Opzione lucido"
12194
12195 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12196 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12197 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12198
12199 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
12200 msgid "EndSlide"
12201 msgstr "Fine lucido"
12202
12203 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
12204 msgid "~=~"
12205 msgstr "~=~"
12206
12207 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
12208 msgid "WideSlide"
12209 msgstr "Lucido esteso"
12210
12211 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12212 msgid "EmptySlide"
12213 msgstr "Lucido vuoto"
12214
12215 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
12216 msgid "Empty slide:"
12217 msgstr "Lucido vuoto:"
12218
12219 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
12220 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12221 msgid "\\arabic{section}"
12222 msgstr "\\arabic{section}"
12223
12224 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
12225 msgid "Section Option"
12226 msgstr "Opzioni sezione"
12227
12228 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12230 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
12231
12232 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
12233 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
12234 msgid "Lists"
12235 msgstr "Elenchi"
12236
12237 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
12238 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
12239 msgid "Itemize Type"
12240 msgstr "Tipo elenco"
12241
12242 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
12243 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
12244 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12245 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
12246
12247 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
12248 #: lib/layouts/enumitem.module:57
12249 msgid "Itemize Options"
12250 msgstr "Opzioni elenco"
12251
12252 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
12253 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
12254 #: lib/layouts/enumitem.module:58
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:65
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:72
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:107
12258 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12259 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12260
12261 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
12262 msgid "ItemizeType1"
12263 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12264
12265 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
12266 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12267 msgid "Enumerate Type"
12268 msgstr "Tipo enumerazione"
12269
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
12271 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
12272 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12273 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
12274
12275 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12276 #: lib/layouts/enumitem.module:64
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:106
12278 msgid "Enumerate Options"
12279 msgstr "Opzioni enumerazione"
12280
12281 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
12282 msgid "EnumerateType1"
12283 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12284
12285 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
12286 msgid "Twocolumn"
12287 msgstr "Due colonne"
12288
12289 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
12290 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12291 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
12292
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
12294 msgid "Left Column"
12295 msgstr "Colonna sinistra"
12296
12297 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
12298 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12299 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
12300
12301 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
12302 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
12304 msgid "List of Algorithms"
12305 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12306
12307 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
12308 msgid "Onslide"
12309 msgstr "Onslide"
12310
12311 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
12312 msgid "On Slides"
12313 msgstr "On Slides"
12314
12315 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
12316 msgid "Overlay Specification|S"
12317 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
12318
12319 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
12320 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12321 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
12322
12323 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
12324 msgid "Onslide+"
12325 msgstr "Onslide+"
12326
12327 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
12328 msgid "Onslide*"
12329 msgstr "Onslide*"
12330
12331 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12332 msgid "Recipe Book"
12333 msgstr "Libro ricette"
12334
12335 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12336 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12337 msgid "\\thechapter"
12338 msgstr "\\thechapter"
12339
12340 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12341 msgid "Recipe"
12342 msgstr "Ricetta"
12343
12344 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12345 msgid "Recipe:"
12346 msgstr "Ricetta:"
12347
12348 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12349 msgid "Ingredients"
12350 msgstr "Ingredienti"
12351
12352 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12353 msgid "Ingredients Header"
12354 msgstr "Opzione ingredienti"
12355
12356 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12357 msgid "Specify an optional ingredients header"
12358 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12359
12360 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12361 msgid "Ingredients:"
12362 msgstr "Ingredienti:"
12363
12364 #: lib/layouts/report.layout:3
12365 msgid "Report (Standard Class)"
12366 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12367
12368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12369 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12370 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12371
12372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12373 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12374 msgid "Affiliation (alternate)"
12375 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12376
12377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12378 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12379 msgid "Affiliation (alternate):"
12380 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12381
12382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12383 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12384 msgid "Alternate Affiliation Option"
12385 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12386
12387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12388 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12389 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12390 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12391
12392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12393 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12394 msgid "Affiliation (none)"
12395 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12396
12397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12398 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12399 msgid "No affiliation"
12400 msgstr "Nessuna affiliazione"
12401
12402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12403 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12404 msgid "Electronic Address:"
12405 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12406
12407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12408 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12409 msgid "Electronic Address Option|s"
12410 msgstr "Opzione email"
12411
12412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12413 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12414 msgid "Optional argument to the email command"
12415 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12416
12417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12418 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12419 msgid "Author URL Option"
12420 msgstr "Opzione URL autore"
12421
12422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12423 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12424 msgid "Optional argument to the homepage command"
12425 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12426
12427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12428 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12429 msgid "Collaboration"
12430 msgstr "Collaborazione"
12431
12432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12433 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12434 msgid "Collaboration:"
12435 msgstr "Collaborazione:"
12436
12437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12438 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12439 msgid "Preprint"
12440 msgstr "Prestampa"
12441
12442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12443 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12445 msgid "Thanks:"
12446 msgstr "Ringraziamenti:"
12447
12448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12449 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12450 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12451
12452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12453 msgid "acknowledgments"
12454 msgstr "riconoscimenti"
12455
12456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12457 msgid "Ruled Table"
12458 msgstr "Tabella rigata"
12459
12460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12464 msgid "Specials"
12465 msgstr "Speciali"
12466
12467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12468 msgid "Turn Page"
12469 msgstr "Volta pagina"
12470
12471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12472 msgid "Wide Text"
12473 msgstr "Testo ampio"
12474
12475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12476 msgid "Video"
12477 msgstr "Video"
12478
12479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12480 msgid "List of Videos"
12481 msgstr "Elenco dei video"
12482
12483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12485 msgid "Float Link"
12486 msgstr "Collegamento flottante"
12487
12488 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12489 msgid "REVTeX (V. 4)"
12490 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12491
12492 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12493 msgid "AltAffiliation"
12494 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12495
12496 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12497 msgid "PACS number:"
12498 msgstr "Numero PACS:"
12499
12500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12502 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12503
12504 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12505 msgid "R Journal"
12506 msgstr "R Journal"
12507
12508 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12509 msgid "KOMA-Script Article"
12510 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12511
12512 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12513 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12514 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12515
12516 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12517 msgid "KOMA-Script Book"
12518 msgstr "Libro KOMA-Script"
12519
12520 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
12521 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12522 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
12523
12524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12525 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12526 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12527
12528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12530 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12531 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12532 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12533 msgid "Labeling"
12534 msgstr "Etichetta"
12535
12536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12537 msgid "L"
12538 msgstr "L"
12539
12540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12541 msgid "O"
12542 msgstr "O"
12543
12544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12546 msgid "Encl"
12547 msgstr "Allegati"
12548
12549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12551 msgid "Place:"
12552 msgstr "Luogo:"
12553
12554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12556 msgid "Specialmail"
12557 msgstr "Indirizzo speciale"
12558
12559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12561 msgid "Specialmail:"
12562 msgstr "Indirizzo speciale:"
12563
12564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12566 msgid "Title:"
12567 msgstr "Titolo:"
12568
12569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12571 msgid "Yourref"
12572 msgstr "Vostro riferimento"
12573
12574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12576 msgid "Yourmail"
12577 msgstr "Vostra lettera"
12578
12579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12581 msgid "Your letter of:"
12582 msgstr "Vostra lettera del:"
12583
12584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12586 msgid "Myref"
12587 msgstr "Nostro riferimento"
12588
12589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12591 msgid "Customer"
12592 msgstr "Cliente"
12593
12594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12596 msgid "Customer no.:"
12597 msgstr "Numero cliente:"
12598
12599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12601 msgid "Invoice"
12602 msgstr "Fattura"
12603
12604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12606 msgid "Invoice no.:"
12607 msgstr "Numero fattura:"
12608
12609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12610 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12611 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12612
12613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12614 msgid "NextAddress"
12615 msgstr "Indirizzo successivo"
12616
12617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12618 msgid "Next Address:"
12619 msgstr "Indirizzo successivo:"
12620
12621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12622 msgid "Sender Name:"
12623 msgstr "Mittente:"
12624
12625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12626 msgid "Sender Phone:"
12627 msgstr "Telefono mittente:"
12628
12629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12630 msgid "Sender Fax:"
12631 msgstr "Fax mittente:"
12632
12633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12634 msgid "Sender E-Mail:"
12635 msgstr "Email mittente:"
12636
12637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12638 msgid "Sender URL:"
12639 msgstr "URL mittente:"
12640
12641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12642 msgid "Logo"
12643 msgstr "Logo"
12644
12645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12646 msgid "Logo:"
12647 msgstr "Logo:"
12648
12649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12650 msgid "EndLetter"
12651 msgstr "Fine lettera"
12652
12653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12654 msgid "End of letter"
12655 msgstr "Fine della lettera"
12656
12657 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12658 msgid "KOMA-Script Report"
12659 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12660
12661 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12662 msgid "Seminar"
12663 msgstr "Seminar"
12664
12665 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12666 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12667 msgid "LandscapeSlide"
12668 msgstr "Lucido orizzontale"
12669
12670 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12671 msgid "Landscape Slide"
12672 msgstr "Lucido orizzontale"
12673
12674 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12675 #: lib/layouts/seminar.layout:102
12676 msgid "PortraitSlide"
12677 msgstr "Lucido verticale"
12678
12679 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12680 msgid "Portrait Slide"
12681 msgstr "Lucido verticale"
12682
12683 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12684 msgid "SlideHeading"
12685 msgstr "Intestazione lucido"
12686
12687 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12688 msgid "SlideSubHeading"
12689 msgstr "Sottointestazione lucido"
12690
12691 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12692 #: lib/layouts/seminar.layout:118
12693 msgid "ListOfSlides"
12694 msgstr "Elenco lucidi"
12695
12696 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12697 msgid "List of Slides"
12698 msgstr "Elenco dei lucidi"
12699
12700 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12701 #: lib/layouts/seminar.layout:128
12702 msgid "SlideContents"
12703 msgstr "Contenuto lucidi"
12704
12705 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12706 msgid "Slide Contents"
12707 msgstr "Contenuto lucidi"
12708
12709 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12710 #: lib/layouts/seminar.layout:134
12711 msgid "ProgressContents"
12712 msgstr "Contenuto (progresso)"
12713
12714 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12715 msgid "Progress Contents"
12716 msgstr "Contenuto (progresso)"
12717
12718 #: lib/layouts/seminar.layout:96
12719 msgid "Landscape Slide:"
12720 msgstr "Lucido orizzontale:"
12721
12722 #: lib/layouts/seminar.layout:105
12723 msgid "Portrait Slide:"
12724 msgstr "Lucido verticale:"
12725
12726 #: lib/layouts/seminar.layout:107
12727 msgid "Slide*"
12728 msgstr "Lucido*"
12729
12730 #: lib/layouts/seminar.layout:114
12731 msgid "EndOfSlide"
12732 msgstr "Fine lucido"
12733
12734 #: lib/layouts/seminar.layout:126
12735 msgid "[List Of Slides]"
12736 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12737
12738 #: lib/layouts/seminar.layout:131
12739 msgid "[Slide Contents]"
12740 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12741
12742 #: lib/layouts/seminar.layout:137
12743 msgid "[Progress Contents]"
12744 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12745
12746 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12747 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12748 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12749
12750 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
12753 msgid "Conjecture*"
12754 msgstr "Congettura*"
12755
12756 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12759 msgid "Algorithm*"
12760 msgstr "Algoritmo*"
12761
12762 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12763 msgid "AMS"
12764 msgstr "AMS"
12765
12766 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12767 msgid "The title as it appears in the running headers"
12768 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12769
12770 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12772 msgid "Subjectclass"
12773 msgstr "Classificazione"
12774
12775 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12776 msgid "AMS subject classifications:"
12777 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12778
12779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12780 msgid "ACM SIGPLAN"
12781 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12782
12783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12784 msgid "Conference"
12785 msgstr "Conferenza"
12786
12787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12788 msgid "Name of the conference"
12789 msgstr "Nome della conferenza"
12790
12791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12792 msgid "Conference:"
12793 msgstr "Conferenza:"
12794
12795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12796 msgid "CopyrightYear"
12797 msgstr "Anno del copyright"
12798
12799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12800 msgid "Copyright year:"
12801 msgstr "Anno del copyright:"
12802
12803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12804 msgid "Copyrightdata"
12805 msgstr "Dati copyright"
12806
12807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12808 msgid "Copyright data:"
12809 msgstr "Dati copyright:"
12810
12811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12812 msgid "TitleBanner"
12813 msgstr "Titolo striscione"
12814
12815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12816 msgid "Title banner:"
12817 msgstr "Titolo striscione:"
12818
12819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12820 msgid "PreprintFooter"
12821 msgstr "Nota prestampa"
12822
12823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12824 msgid "Preprint footer:"
12825 msgstr "Nota prestampa:"
12826
12827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12828 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12829 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12830
12831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12832 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12833 msgid "Terms"
12834 msgstr "Voci"
12835
12836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12837 msgid "Terms:"
12838 msgstr "Voci:"
12839
12840 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12841 msgid "Simple CV"
12842 msgstr "CV semplice"
12843
12844 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12845 msgid "Topic"
12846 msgstr "Argomento"
12847
12848 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12849 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12850 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12851
12852 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12853 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12854 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12855
12856 #: lib/layouts/slides.layout:107
12857 msgid "New Slide:"
12858 msgstr "Nuovo lucido:"
12859
12860 #: lib/layouts/slides.layout:129
12861 msgid "Overlay"
12862 msgstr "Sovrapposizione"
12863
12864 #: lib/layouts/slides.layout:144
12865 msgid "New Overlay:"
12866 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12867
12868 #: lib/layouts/slides.layout:184
12869 msgid "New Note:"
12870 msgstr "Nuova nota:"
12871
12872 #: lib/layouts/slides.layout:209
12873 msgid "InvisibleText"
12874 msgstr "Testo invisibile"
12875
12876 #: lib/layouts/slides.layout:216
12877 msgid "<Invisible Text Follows>"
12878 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12879
12880 #: lib/layouts/slides.layout:233
12881 msgid "VisibleText"
12882 msgstr "Testo visibile"
12883
12884 #: lib/layouts/slides.layout:240
12885 msgid "<Visible Text Follows>"
12886 msgstr "<Segue testo visibile>"
12887
12888 #: lib/layouts/spie.layout:3
12889 msgid "SPIE Proceedings"
12890 msgstr "SPIE Proceedings"
12891
12892 #: lib/layouts/spie.layout:56
12893 msgid "Authorinfo"
12894 msgstr "Informazioni autore"
12895
12896 #: lib/layouts/spie.layout:68
12897 msgid "Authorinfo:"
12898 msgstr "Informazioni autore:"
12899
12900 #: lib/layouts/spie.layout:96
12901 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12902 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12903
12904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12905 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12906 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12907
12908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12909 msgid "Subclass"
12910 msgstr "Sottoclasse"
12911
12912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12913 msgid "Mathematics Subject Classification"
12914 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12915
12916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12917 msgid "CRSC"
12918 msgstr "CRSC"
12919
12920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12921 msgid "CR Subject Classification"
12922 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12923
12924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12925 msgid "Solution \\thesolution"
12926 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12927
12928 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12929 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12930 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12931
12932 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
12933 #: lib/layouts/svjog.layout:71
12934 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12935 msgid "Headnote"
12936 msgstr "Intestazione"
12937
12938 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
12939 #: lib/layouts/svjog.layout:85
12940 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12941 msgid "Headnote (optional):"
12942 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12943
12944 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
12945 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
12946 #: lib/layouts/svjog.layout:94
12947 #: lib/layouts/svjog.layout:96
12948 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
12949 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
12950 msgid "thanks"
12951 msgstr "Ringraziamenti"
12952
12953 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
12954 #: lib/layouts/svjog.layout:107
12955 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12956 msgid "Inst"
12957 msgstr "Inst"
12958
12959 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12960 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12961 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12962 msgid "Institute #"
12963 msgstr "Istituto #"
12964
12965 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
12966 #: lib/layouts/svjog.layout:127
12967 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12968 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
12969 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12971 msgid "Dedication"
12972 msgstr "Dedica"
12973
12974 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
12975 #: lib/layouts/svjog.layout:131
12976 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
12977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12978 msgid "Dedication:"
12979 msgstr "Dedica:"
12980
12981 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
12982 #: lib/layouts/svjog.layout:139
12983 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12984 msgid "Corr Author:"
12985 msgstr "Autore corr.:"
12986
12987 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
12988 #: lib/layouts/svjog.layout:143
12989 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12990 msgid "Offprints"
12991 msgstr "Estratti"
12992
12993 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
12994 #: lib/layouts/svjog.layout:147
12995 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12996 msgid "Offprints:"
12997 msgstr "Estratti:"
12998
12999 #: lib/layouts/svjog.layout:3
13000 msgid "Springer SV Jour/Jog"
13001 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
13002
13003 #: lib/layouts/svmono.layout:3
13004 msgid "Springer SV Mono"
13005 msgstr "Springer SV Mono"
13006
13007 #: lib/layouts/svmono.layout:91
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
13009 msgid "Proof(QED)"
13010 msgstr "Prova(QED)"
13011
13012 #: lib/layouts/svmono.layout:95
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
13014 msgid "Proof(smartQED)"
13015 msgstr "Prova(smartQED)"
13016
13017 #: lib/layouts/svmult.layout:3
13018 msgid "Springer SV Mult"
13019 msgstr "Springer SV Mult"
13020
13021 #: lib/layouts/svmult.layout:34
13022 msgid "Title*"
13023 msgstr "Titolo*"
13024
13025 #: lib/layouts/svmult.layout:37
13026 msgid "Title*: "
13027 msgstr "Titolo*:"
13028
13029 #: lib/layouts/svmult.layout:66
13030 #: lib/layouts/svmult.layout:151
13031 msgid "Contributors"
13032 msgstr "Contributori"
13033
13034 #: lib/layouts/svmult.layout:68
13035 msgid "List of Contributors"
13036 msgstr "Elenco dei contributori"
13037
13038 #: lib/layouts/svmult.layout:72
13039 msgid "Contributor List"
13040 msgstr "Elenco contributori"
13041
13042 #: lib/layouts/svmult.layout:104
13043 #: lib/layouts/svmult.layout:108
13044 #: lib/layouts/svmult.layout:112
13045 #: lib/layouts/svmult.layout:116
13046 #: lib/layouts/svmult.layout:120
13047 #: lib/layouts/svmult.layout:124
13048 #: lib/layouts/svmult.layout:128
13049 #: lib/layouts/svmult.layout:132
13050 #: lib/layouts/svmult.layout:136
13051 #: lib/layouts/svmult.layout:140
13052 #: lib/layouts/svmult.layout:144
13053 #: lib/layouts/svmult.layout:148
13054 #: lib/layouts/svmult.layout:152
13055 #: lib/layouts/svmult.layout:156
13056 msgid "For editors"
13057 msgstr "Per curatori"
13058
13059 #: lib/layouts/svmult.layout:107
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13061 msgid "PartBacktext"
13062 msgstr "PartBacktext"
13063
13064 #: lib/layouts/svmult.layout:115
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13066 msgid "Running Chapter"
13067 msgstr "Capitolo corrente"
13068
13069 #: lib/layouts/svmult.layout:119
13070 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13071 msgid "ChapAuthor"
13072 msgstr "Autore capitolo"
13073
13074 #: lib/layouts/svmult.layout:123
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13076 msgid "ChapSubtitle"
13077 msgstr "Sottotitolo capitolo"
13078
13079 #: lib/layouts/svmult.layout:127
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13081 msgid "extrachap"
13082 msgstr "extrachap"
13083
13084 #: lib/layouts/svmult.layout:131
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13086 msgid "Extrachap"
13087 msgstr "Capitolo extra"
13088
13089 #: lib/layouts/svmult.layout:139
13090 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
13092 msgid "Foreword"
13093 msgstr "Prefazione"
13094
13095 #: lib/layouts/svmult.layout:143
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
13098 #: lib/layouts/multicol.module:25
13099 msgid "Preface"
13100 msgstr "Prefazione"
13101
13102 #: lib/layouts/svmult.layout:155
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13104 msgid "ChapMotto"
13105 msgstr "Capitolo motto"
13106
13107 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
13108 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
13109 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
13110
13111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
13112 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
13113 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
13114
13115 #: lib/layouts/tbook.layout:3
13116 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
13117 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
13118
13119 #: lib/layouts/treport.layout:3
13120 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
13121 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
13122
13123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
13124 msgid "Tufte Book"
13125 msgstr "Libro tufte"
13126
13127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13128 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
13129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
13130 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13131 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13132
13133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
13134 msgid "Sidenote"
13135 msgstr "Nota a lato"
13136
13137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
13138 msgid "sidenote"
13139 msgstr "nota a lato"
13140
13141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
13142 msgid "Marginnote"
13143 msgstr "Nota a margine"
13144
13145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
13146 msgid "marginnote"
13147 msgstr "nota a margine"
13148
13149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
13150 msgid "NewThought"
13151 msgstr "NuovoPensiero"
13152
13153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
13154 msgid "new thought"
13155 msgstr "nuovo pensiero"
13156
13157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
13158 msgid "AllCaps"
13159 msgstr "Maiuscolo"
13160
13161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
13162 msgid "allcaps"
13163 msgstr "maiuscolo"
13164
13165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
13166 msgid "SmallCaps"
13167 msgstr "Maiuscoletto"
13168
13169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
13170 msgid "smallcaps"
13171 msgstr "maiuscoletto"
13172
13173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
13174 msgid "Full Width"
13175 msgstr "Larghezza piena"
13176
13177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
13178 msgid "MarginTable"
13179 msgstr "Tabella a margine"
13180
13181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
13182 msgid "MarginFigure"
13183 msgstr "Figura a margine"
13184
13185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
13186 msgid "Tufte Handout"
13187 msgstr "Opuscolo tufte"
13188
13189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
13190 msgid "Handouts"
13191 msgstr "Opuscoli"
13192
13193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13194 msgid "email:"
13195 msgstr "Posta elettronica:"
13196
13197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13199 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13200
13201 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13202 msgid "General terms:"
13203 msgstr "Termini generali:"
13204
13205 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13208 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13209 msgid "Paragraph*"
13210 msgstr "Paragrafo*"
13211
13212 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13214 msgid "Revised:"
13215 msgstr "Revisionato:"
13216
13217 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13218 msgid "CCC"
13219 msgstr "CCC"
13220
13221 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13222 msgid "CCC code:"
13223 msgstr "Codice CCC:"
13224
13225 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13226 msgid "PaperId"
13227 msgstr "Id. articolo"
13228
13229 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13230 msgid "Paper Id:"
13231 msgstr "Id. articolo:"
13232
13233 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13234 msgid "AuthorAddr"
13235 msgstr "Indirizzo autore"
13236
13237 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13238 msgid "Author Address:"
13239 msgstr "Indirizzo autore:"
13240
13241 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13242 msgid "SlugComment"
13243 msgstr "Commento interlinea"
13244
13245 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13246 msgid "Slug Comment:"
13247 msgstr "Commento interlinea:"
13248
13249 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13250 msgid "Plate"
13251 msgstr "Foglio"
13252
13253 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13254 msgid "Planotable"
13255 msgstr "Planotable"
13256
13257 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13258 msgid "table"
13259 msgstr "Tabella"
13260
13261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13265 msgid "Firstname"
13266 msgstr "Nome"
13267
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13270 msgid "Fname"
13271 msgstr "Fname"
13272
13273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13277 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13278 msgid "Literal"
13279 msgstr "Letterale"
13280
13281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13285 msgid "Emph"
13286 msgstr "Enfatizzazione"
13287
13288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13290 msgid "Abbrev"
13291 msgstr "Abbrev"
13292
13293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13296 msgid "Citation-number"
13297 msgstr "Numero citazione"
13298
13299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13301 msgid "Day"
13302 msgstr "Giorno"
13303
13304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13306 msgid "Month"
13307 msgstr "Mese"
13308
13309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13311 msgid "Year"
13312 msgstr "Anno"
13313
13314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13316 msgid "Issue-number"
13317 msgstr "Numero-edizione"
13318
13319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13321 msgid "Issue-day"
13322 msgstr "Giorno-edizione"
13323
13324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13326 msgid "Issue-months"
13327 msgstr "Mesi-edizione"
13328
13329 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13330 msgid "Subsubparagraph"
13331 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13332
13333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13334 msgid "-- Header --"
13335 msgstr "--Intestazione--"
13336
13337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13338 msgid "Special-section"
13339 msgstr "Sezione speciale"
13340
13341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13342 msgid "Special-section:"
13343 msgstr "Sezione speciale:"
13344
13345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13346 msgid "AGU-journal"
13347 msgstr "Rivista AGU"
13348
13349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13350 msgid "AGU-journal:"
13351 msgstr "Rivista AGU:"
13352
13353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13354 msgid "Citation-number:"
13355 msgstr "Numero citazione:"
13356
13357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13358 msgid "AGU-volume"
13359 msgstr "Volume AGU"
13360
13361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13362 msgid "AGU-volume:"
13363 msgstr "Volume AGU:"
13364
13365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13366 msgid "AGU-issue"
13367 msgstr "Edizione AGU"
13368
13369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13370 msgid "AGU-issue:"
13371 msgstr "Edizione AGU:"
13372
13373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13374 msgid "Copyright:"
13375 msgstr "Copyright:"
13376
13377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13378 msgid "Index-terms"
13379 msgstr "Voci d'indice"
13380
13381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13382 msgid "Index-terms..."
13383 msgstr "Voci d'indice..."
13384
13385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13386 msgid "Index-term"
13387 msgstr "Voce d'indice"
13388
13389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13390 msgid "Index-term:"
13391 msgstr "Voce d'indice:"
13392
13393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13394 msgid "Cross-term"
13395 msgstr "Termine incrociato"
13396
13397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13398 msgid "Cross-term:"
13399 msgstr "Termine incrociato:"
13400
13401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13402 msgid "Supplementary"
13403 msgstr "Supplementare"
13404
13405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13406 msgid "Supplementary..."
13407 msgstr "Supplementare..."
13408
13409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13410 msgid "Supp-note"
13411 msgstr "Nota supplementare"
13412
13413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13414 msgid "Sup-mat-note:"
13415 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13416
13417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13418 msgid "Cite-other"
13419 msgstr "Cita (altro)"
13420
13421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13422 msgid "Cite-other:"
13423 msgstr "Cita (altro):"
13424
13425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13426 msgid "Ident-line"
13427 msgstr "Riga identificativa"
13428
13429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13430 msgid "Ident-line:"
13431 msgstr "Riga identificativa:"
13432
13433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13434 msgid "Runhead"
13435 msgstr "Testata"
13436
13437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13438 msgid "Runhead:"
13439 msgstr "Testata:"
13440
13441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13442 msgid "Published-online:"
13443 msgstr "Pubblicato in linea:"
13444
13445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13447 msgid "Citation"
13448 msgstr "Citazione"
13449
13450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13451 msgid "Citation:"
13452 msgstr "Citazione:"
13453
13454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13455 msgid "Posting-order"
13456 msgstr "Ordine registrazione"
13457
13458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13459 msgid "Posting-order:"
13460 msgstr "Ordine registrazione:"
13461
13462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13463 msgid "AGU-pages"
13464 msgstr "Pagine AGU"
13465
13466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13467 msgid "AGU-pages:"
13468 msgstr "Pagine AGU:"
13469
13470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13471 msgid "Words"
13472 msgstr "Parole"
13473
13474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13475 msgid "Words:"
13476 msgstr "Parole:"
13477
13478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13479 msgid "Figures"
13480 msgstr "Figure"
13481
13482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13483 msgid "Figures:"
13484 msgstr "Figure:"
13485
13486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13487 msgid "Tables"
13488 msgstr "Tabelle"
13489
13490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13491 msgid "Tables:"
13492 msgstr "Tabelle:"
13493
13494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13495 msgid "Datasets"
13496 msgstr "Gruppo di dati"
13497
13498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13499 msgid "Datasets:"
13500 msgstr "Gruppo di dati:"
13501
13502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13504 msgid "ISSN"
13505 msgstr "ISSN"
13506
13507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
13508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
13509 msgid "CODEN"
13510 msgstr "CODEN"
13511
13512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
13514 msgid "SS-Code"
13515 msgstr "Codice-SS"
13516
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
13518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
13519 msgid "SS-Title"
13520 msgstr "Titolo-SS"
13521
13522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
13523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
13524 msgid "CCC-Code"
13525 msgstr "Codice-CCC"
13526
13527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13529 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13531 msgid "Code"
13532 msgstr "Codice"
13533
13534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
13535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
13536 msgid "Dscr"
13537 msgstr "Dscr"
13538
13539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
13540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
13541 msgid "Orgdiv"
13542 msgstr "Orgdiv"
13543
13544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
13545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
13546 msgid "Orgname"
13547 msgstr "Orgname"
13548
13549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
13550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
13551 msgid "Postcode"
13552 msgstr "Codice postale"
13553
13554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13555 msgid "Short title which appears in the running headers"
13556 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13557
13558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13559 msgid "Current Address"
13560 msgstr "Indirizzo attuale"
13561
13562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13563 msgid "Current address:"
13564 msgstr "Indirizzo attuale:"
13565
13566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13567 msgid "E-mail address:"
13568 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13569
13570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13571 msgid "Key words and phrases:"
13572 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13573
13574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13575 msgid "Dedicatory"
13576 msgstr "Dedica"
13577
13578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13579 msgid "Translator"
13580 msgstr "Traduttore"
13581
13582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13583 msgid "Translator:"
13584 msgstr "Traduttore:"
13585
13586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13587 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13588 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13589
13590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13592 msgid "Directory"
13593 msgstr "Cartella"
13594
13595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
13597 msgid "KeyCombo"
13598 msgstr "KeyCombo"
13599
13600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
13601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
13602 msgid "KeyCap"
13603 msgstr "KeyCap"
13604
13605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
13606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
13607 msgid "GuiMenu"
13608 msgstr "GuiMenu"
13609
13610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
13611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
13612 msgid "GuiMenuItem"
13613 msgstr "GuiMenuItem"
13614
13615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
13616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
13617 msgid "GuiButton"
13618 msgstr "GuiButton"
13619
13620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
13621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
13622 msgid "MenuChoice"
13623 msgstr "MenuChoice"
13624
13625 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13626 msgid "SGML"
13627 msgstr "SGML"
13628
13629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13631 msgid "Subparagraph*"
13632 msgstr "Sottoparagrafo*"
13633
13634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13635 msgid "Authorgroup"
13636 msgstr "Gruppo autore"
13637
13638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13639 msgid "RevisionHistory"
13640 msgstr "Cronologia revisione"
13641
13642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13643 msgid "Revision History"
13644 msgstr "Cronologia revisione"
13645
13646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13647 msgid "Revision"
13648 msgstr "Revisione"
13649
13650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13651 msgid "RevisionRemark"
13652 msgstr "Commento revisione"
13653
13654 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13655 msgid "Chunk ##"
13656 msgstr "Chunk ##"
13657
13658 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13659 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13660 msgid "Chunk"
13661 msgstr "Chunk"
13662
13663 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13664 msgid "\\arabic{chapter}"
13665 msgstr "\\arabic{chapter}"
13666
13667 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13668 msgid "\\Alph{chapter}"
13669 msgstr "\\Alph{chapter}"
13670
13671 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13672 msgid "\\arabic{footnote}"
13673 msgstr "\\arabic{footnote}"
13674
13675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13676 msgid "\\Roman{section}."
13677 msgstr "\\Roman{section}."
13678
13679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13680 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13681 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13682
13683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13684 msgid "\\Alph{subsection}."
13685 msgstr "\\Alph{subsection}."
13686
13687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13688 msgid "\\arabic{subsection}."
13689 msgstr "\\arabic{subsection}."
13690
13691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13692 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13693 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13694
13695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13696 msgid "\\alph{subsubsection}."
13697 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13698
13699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13701 msgid "\\alph{paragraph}."
13702 msgstr "\\alph{paragraph}."
13703
13704 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13705 msgid "Addpart"
13706 msgstr "Aggiungi parte"
13707
13708 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13709 msgid "Addchap"
13710 msgstr "Aggiungi capitolo"
13711
13712 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13713 msgid "Addsec"
13714 msgstr "Aggiungi sezione"
13715
13716 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13717 msgid "Addchap*"
13718 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13719
13720 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13721 msgid "Addsec*"
13722 msgstr "Aggiungi sezione*"
13723
13724 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13725 msgid "Minisec"
13726 msgstr "Minisezione"
13727
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13729 msgid "Publishers"
13730 msgstr "Editori"
13731
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13733 msgid "Titlehead"
13734 msgstr "Titolo di testa"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13737 msgid "Uppertitleback"
13738 msgstr "Retro titolo superiore"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13741 msgid "Lowertitleback"
13742 msgstr "Retro titolo inferiore"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13745 msgid "Extratitle"
13746 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13749 msgid "Above"
13750 msgstr "Sopra"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13753 msgid "above"
13754 msgstr "sopra"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13757 msgid "Below"
13758 msgstr "Sotto"
13759
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13761 msgid "below"
13762 msgstr "sotto"
13763
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13765 msgid "Dictum"
13766 msgstr "Detto"
13767
13768 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13769 msgid "Dictum Author"
13770 msgstr "Autore detto"
13771
13772 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13773 msgid "The author of this dictum"
13774 msgstr "L'autore di questo detto"
13775
13776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13777 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13778 msgid "UNDEFINED"
13779 msgstr "INDEFINITO"
13780
13781 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13782 msgid "pp."
13783 msgstr "pp. "
13784
13785 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13786 msgid "ed."
13787 msgstr "ed."
13788
13789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13790 msgid "vol."
13791 msgstr "vol."
13792
13793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13794 msgid "no."
13795 msgstr "no."
13796
13797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13798 msgid "in"
13799 msgstr "in"
13800
13801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13802 msgid "\\Roman{part}"
13803 msgstr "\\Roman{part}"
13804
13805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13806 msgid "Part \\Roman{part}"
13807 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13808
13809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13810 msgid "Chapter ##"
13811 msgstr "Capitolo ##"
13812
13813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13816 msgid "Section ##"
13817 msgstr "Sezione ##"
13818
13819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13821 msgid "Paragraph ##"
13822 msgstr "Paragrafo ##"
13823
13824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13825 msgid "\\arabic{enumi}."
13826 msgstr "\\arabic{enumi}."
13827
13828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13829 msgid "\\roman{enumiii}."
13830 msgstr "\\roman{enumiii}."
13831
13832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13833 msgid "\\Alph{enumiv}."
13834 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13835
13836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13837 msgid "Equation ##"
13838 msgstr "Equazione ##"
13839
13840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13841 msgid "Footnote ##"
13842 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13843
13844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13845 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13846 msgid "margin"
13847 msgstr "margine"
13848
13849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13850 msgid "foot"
13851 msgstr "piede"
13852
13853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13854 msgid "Greyedout"
13855 msgstr "Sbiadita"
13856
13857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13858 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13859 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13860 msgid "ERT"
13861 msgstr "ERT"
13862
13863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13865 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13866 msgstr "Elenco dei listati"
13867
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
13870 msgid "Listings[[inset]]"
13871 msgstr "Listati"
13872
13873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13874 msgid "Idx"
13875 msgstr "Ind"
13876
13877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
13878 msgid "Argument"
13879 msgstr "Argomento"
13880
13881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
13882 msgid "LongTableNoNumber"
13883 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13884
13885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
13886 msgid "unlabelled"
13887 msgstr "non numerata"
13888
13889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
13890 msgid "Preview"
13891 msgstr "Anteprima"
13892
13893 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13894 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13895 msgid "Part \\thepart"
13896 msgstr "Parte \\thepart"
13897
13898 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13899 msgid "Chapter \\thechapter"
13900 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13901
13902 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13903 msgid "Appendix \\thechapter"
13904 msgstr "Appendice \\thechapter"
13905
13906 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13907 msgid "Front Matter"
13908 msgstr "Frontespizio"
13909
13910 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13911 msgid "--- Front Matter ---"
13912 msgstr "--- Frontespizio ---"
13913
13914 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13915 msgid "Main Matter"
13916 msgstr "Testo principale"
13917
13918 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13919 msgid "--- Main Matter ---"
13920 msgstr "--- Testo principale ---"
13921
13922 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13923 msgid "Back Matter"
13924 msgstr "Note conclusive"
13925
13926 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13927 msgid "--- Back Matter ---"
13928 msgstr "--- Note conclusive ---"
13929
13930 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13931 msgid "Part Title"
13932 msgstr "Titolo parte"
13933
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13935 msgid "Title of this part"
13936 msgstr "Titolo di questa parte"
13937
13938 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13939 msgid "Run-in headings"
13940 msgstr "Testatine iniziali"
13941
13942 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13943 msgid "Sub-run-in headings"
13944 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13945
13946 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13947 msgid "Author data:"
13948 msgstr "Dati autore:"
13949
13950 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13951 msgid "TOC title:"
13952 msgstr "Titolo indice:"
13953
13954 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13955 msgid "TOC author:"
13956 msgstr "Autore indice:"
13957
13958 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13959 msgid "Running Title"
13960 msgstr "Titolo corrente"
13961
13962 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13963 msgid "Running Author"
13964 msgstr "Autore corrente"
13965
13966 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13967 msgid "Running chapter:"
13968 msgstr "Capitolo corrente:"
13969
13970 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13971 msgid "Running Section"
13972 msgstr "Sezione corrente"
13973
13974 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13975 msgid "Running section:"
13976 msgstr "Sezione corrente:"
13977
13978 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13979 msgid "Abstract*"
13980 msgstr "Sommario*"
13981
13982 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13983 msgid "Abstract* (not printed)"
13984 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13985
13986 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13987 msgid "Alternative name"
13988 msgstr "Nome alternativo"
13989
13990 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13991 msgid "Longest Description Label"
13992 msgstr "Etichetta più lunga"
13993
13994 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13995 msgid "Longest description label"
13996 msgstr "Etichetta più lunga"
13997
13998 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13999 msgid "Petit"
14000 msgstr "Piccolo"
14001
14002 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
14003 msgid "Svgraybox"
14004 msgstr "Svgraybox"
14005
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
14007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
14008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
14009 msgid "Fact \\thefact."
14010 msgstr "Fatto \\thefact."
14011
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
14013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
14015 msgid "Definition \\thedefinition."
14016 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14017
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
14019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
14020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
14021 msgid "Example \\theexample."
14022 msgstr "Esempio \\theexample."
14023
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
14025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
14027 msgid "Problem \\theproblem."
14028 msgstr "Problema \\theproblem."
14029
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
14031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
14032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
14033 msgid "Exercise \\theexercise."
14034 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14035
14036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
14037 #: lib/layouts/theorems.inc:73
14038 msgid "Corollary \\thetheorem."
14039 msgstr "Corollario \\thetheorem."
14040
14041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
14042 #: lib/layouts/theorems.inc:91
14043 msgid "Lemma \\thetheorem."
14044 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14045
14046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
14047 #: lib/layouts/theorems.inc:109
14048 msgid "Proposition \\thetheorem."
14049 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
14050
14051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
14052 #: lib/layouts/theorems.inc:127
14053 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14054 msgstr "Congettura \\thetheorem."
14055
14056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
14057 #: lib/layouts/theorems.inc:145
14058 msgid "Fact \\thetheorem."
14059 msgstr "Fatto \\thetheorem."
14060
14061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
14062 #: lib/layouts/theorems.inc:163
14063 msgid "Definition \\thetheorem."
14064 msgstr "Definizione \\thetheorem."
14065
14066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
14067 #: lib/layouts/theorems.inc:187
14068 msgid "Example \\thetheorem."
14069 msgstr "Esempio \\thetheorem."
14070
14071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
14072 #: lib/layouts/theorems.inc:204
14073 msgid "Problem \\thetheorem."
14074 msgstr "Problema \\thetheorem."
14075
14076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
14077 #: lib/layouts/theorems.inc:221
14078 msgid "Exercise \\thetheorem."
14079 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
14080
14081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
14082 #: lib/layouts/theorems.inc:239
14083 msgid "Remark \\thetheorem."
14084 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
14085
14086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
14087 #: lib/layouts/theorems.inc:264
14088 msgid "Claim \\thetheorem."
14089 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
14090
14091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14092 msgid "Case \\arabic{casei}."
14093 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
14094
14095 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14096 msgid "Case \\roman{caseii}."
14097 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
14098
14099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14100 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14101 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
14102
14103 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14104 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14105 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
14106
14107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
14109 msgid "Example*"
14110 msgstr "Esempio*"
14111
14112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
14114 msgid "Problem*"
14115 msgstr "Problema*"
14116
14117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
14119 msgid "Exercise*"
14120 msgstr "Esercizio*"
14121
14122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
14124 msgid "Remark*"
14125 msgstr "Osservazione*"
14126
14127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
14129 msgid "Claim*"
14130 msgstr "Asserzione*"
14131
14132 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14133 msgid "Alternative proof string"
14134 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
14135
14136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
14137 msgid "Conjecture."
14138 msgstr "Congettura."
14139
14140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
14141 msgid "Fact*"
14142 msgstr "Fatto*"
14143
14144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
14145 msgid "Problem."
14146 msgstr "Problema."
14147
14148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
14149 msgid "Exercise."
14150 msgstr "Esercizio."
14151
14152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
14153 msgid "Remark."
14154 msgstr "Osservazione."
14155
14156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
14157 msgid "Name/Title"
14158 msgstr "Opzione nome/titolo"
14159
14160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
14161 msgid "Alternative optional name or title"
14162 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
14163
14164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14165 msgid "Prop \\theprop."
14166 msgstr "Prop \\theprop."
14167
14168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
14169 msgid "Prob"
14170 msgstr "Prob"
14171
14172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
14173 msgid "\\theprob."
14174 msgstr "\\theprob."
14175
14176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
14177 msgid "Sol"
14178 msgstr "Sol"
14179
14180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
14181 msgid "# [number of Prob]"
14182 msgstr "# [numbero di Prob]"
14183
14184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
14185 msgid "Label of Problem"
14186 msgstr "Etichetta del problema"
14187
14188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
14189 msgid "Label of the corresponding problem"
14190 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
14191
14192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
14193 msgid "Property \\theproperty."
14194 msgstr "Proprietà \\theproperty."
14195
14196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
14198 msgid "Note \\thenote."
14199 msgstr "Nota \\thenote."
14200
14201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14202 msgid "Algorithm2e"
14203 msgstr "Algorithm2e"
14204
14205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14206 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-brewn algorithm floats."
14207 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per algoritmi flottanti."
14208
14209 #: lib/layouts/basic.module:2
14210 msgid "Default (basic)"
14211 msgstr "Predefinito (basic)"
14212
14213 #: lib/layouts/basic.module:6
14214 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14215 #: lib/layouts/natbib.module:9
14216 msgid "Citation engine"
14217 msgstr "Stile bibliografico"
14218
14219 #: lib/layouts/basic.module:22
14220 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14221 #: lib/layouts/natbib.module:44
14222 msgid "not cited"
14223 msgstr "non citato"
14224
14225 #: lib/layouts/basic.module:23
14226 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14227 #: lib/layouts/natbib.module:45
14228 msgid "Add to bibliography only."
14229 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14230
14231 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14232 msgid "Multilingual Captions"
14233 msgstr "Didascalie multilingua"
14234
14235 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14236 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14237 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14238
14239 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14240 msgid "Caption setup"
14241 msgstr "Impostazione didascalia"
14242
14243 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14244 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14245 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14246
14247 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14248 msgid "Caption setup:"
14249 msgstr "Impostazione didascalia:"
14250
14251 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14252 msgid "Bicaption"
14253 msgstr "Bididascalia"
14254
14255 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14256 msgid "bilingual"
14257 msgstr "bilingue"
14258
14259 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14260 msgid "Main Language Short Title"
14261 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14262
14263 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14264 msgid "Short title for the main(document) language"
14265 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14266
14267 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14268 msgid "Main Language Text"
14269 msgstr "Testo lingua principale"
14270
14271 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14272 msgid "Text in the main(document) language"
14273 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14274
14275 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14276 msgid "Second Language Short Title"
14277 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14278
14279 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14280 msgid "Short title for the second language"
14281 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14282
14283 #: lib/layouts/braille.module:2
14284 msgid "Braille"
14285 msgstr "Braille"
14286
14287 #: lib/layouts/braille.module:6
14288 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14289 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14290
14291 #: lib/layouts/braille.module:22
14292 msgid "Braille (default)"
14293 msgstr "Braille (default)"
14294
14295 #: lib/layouts/braille.module:36
14296 #: lib/layouts/braille.module:59
14297 msgid "Braille:"
14298 msgstr "Braille:"
14299
14300 #: lib/layouts/braille.module:45
14301 msgid "Braille (textsize)"
14302 msgstr "Braille (textsize)"
14303
14304 #: lib/layouts/braille.module:68
14305 msgid "Braille (dots on)"
14306 msgstr "Braille (dots on)"
14307
14308 #: lib/layouts/braille.module:83
14309 msgid "Braille_dots_on"
14310 msgstr "Braille_dots_on"
14311
14312 #: lib/layouts/braille.module:92
14313 msgid "Braille (dots off)"
14314 msgstr "Braille (dots off)"
14315
14316 #: lib/layouts/braille.module:107
14317 msgid "Braille_dots_off"
14318 msgstr "Braille_dots_off"
14319
14320 #: lib/layouts/braille.module:116
14321 msgid "Braille (mirror on)"
14322 msgstr "Braille (mirror on)"
14323
14324 #: lib/layouts/braille.module:131
14325 msgid "Braille_mirror_on"
14326 msgstr "Braille_mirror_on"
14327
14328 #: lib/layouts/braille.module:140
14329 msgid "Braille (mirror off)"
14330 msgstr "Braille (mirror off)"
14331
14332 #: lib/layouts/braille.module:155
14333 msgid "Braille_mirror_off"
14334 msgstr "Braille_mirror_off"
14335
14336 #: lib/layouts/braille.module:163
14337 msgid "Braillebox"
14338 msgstr "Casella braille"
14339
14340 #: lib/layouts/braille.module:167
14341 msgid "Braille box"
14342 msgstr "Casella braille"
14343
14344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14345 msgid "Custom Header/Footerlines"
14346 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14347
14348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14349 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14350 msgstr ""
14351 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14352 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14353 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14354
14355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14356 msgid "Header/Footer"
14357 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14358
14359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14360 msgid "Even Header"
14361 msgstr "Intestazione pari"
14362
14363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14364 msgid "Alternative text for the even header"
14365 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14366
14367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14368 msgid "Center Header"
14369 msgstr "Intestazione centrale"
14370
14371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14372 msgid "Center Header:"
14373 msgstr "Intestazione centrale:"
14374
14375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14376 msgid "Left Footer"
14377 msgstr "Piè pagina sinistro"
14378
14379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14380 msgid "Left Footer:"
14381 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14382
14383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14384 msgid "Center Footer"
14385 msgstr "Piè pagina centrale"
14386
14387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14388 msgid "Center Footer:"
14389 msgstr "Piè pagina centrale:"
14390
14391 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14392 #: lib/layouts/endnotes.module:13
14393 msgid "Endnote"
14394 msgstr "Note finali"
14395
14396 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14397 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14398 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14399
14400 #: lib/layouts/endnotes.module:10
14401 msgid "Endnote ##"
14402 msgstr "Endnote ##"
14403
14404 #: lib/layouts/endnotes.module:23
14405 msgid "endnote"
14406 msgstr "endnote"
14407
14408 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14409 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14410 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14411
14412 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14413 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14414 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14415
14416 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14417 msgid "Description Options"
14418 msgstr "Opzioni descrizione"
14419
14420 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14421 msgid "Enumerate-Resume"
14422 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14423
14424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14425 msgid "Number Equations by Section"
14426 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14427
14428 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14429 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14430 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14431
14432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14433 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14434 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14435
14436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14437 msgid "Number Figures by Section"
14438 msgstr "Numera figure per sezione"
14439
14440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14441 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14442 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14443
14444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14445 msgid "Fix cm"
14446 msgstr "Correzione caratteri"
14447
14448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14449 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14450 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14451
14452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14453 msgid "Fix LaTeX"
14454 msgstr "Correzioni LaTeX"
14455
14456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14457 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14458 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14459
14460 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14461 msgid "Foot to End"
14462 msgstr "Note a piede alla fine"
14463
14464 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14465 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14466 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14467
14468 #: lib/layouts/hanging.module:2
14469 #: lib/layouts/hanging.module:16
14470 msgid "Hanging"
14471 msgstr "Hanging"
14472
14473 #: lib/layouts/hanging.module:6
14474 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14475 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14476
14477 #: lib/layouts/initials.module:2
14478 msgid "Initials"
14479 msgstr "Capolettere"
14480
14481 #: lib/layouts/initials.module:6
14482 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14483 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14484
14485 #: lib/layouts/initials.module:14
14486 #: lib/layouts/initials.module:16
14487 #: lib/layouts/initials.module:26
14488 #: lib/layouts/initials.module:32
14489 #: lib/layouts/initials.module:39
14490 msgid "Initial"
14491 msgstr "Capolettera"
14492
14493 #: lib/layouts/initials.module:35
14494 msgid "Option(s) for the initial"
14495 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14496
14497 #: lib/layouts/initials.module:40
14498 msgid "Initial letter(s)"
14499 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14500
14501 #: lib/layouts/initials.module:44
14502 msgid "Rest of Initial"
14503 msgstr "Resto"
14504
14505 #: lib/layouts/initials.module:45
14506 msgid "Rest of initial word or text"
14507 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14508
14509 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14510 msgid "Jurabib"
14511 msgstr "Jurabib"
14512
14513 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14514 msgid "bibliography entry"
14515 msgstr "voce bibliografica"
14516
14517 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14518 msgid "Bibliography entry."
14519 msgstr "Voce bibliografica."
14520
14521 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14522 msgid "before"
14523 msgstr "prima"
14524
14525 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14526 msgid "short title"
14527 msgstr "titolo breve"
14528
14529 #: lib/layouts/knitr.module:2
14530 #: lib/configure.py:616
14531 msgid "Rnw (knitr)"
14532 msgstr "Rnw (knitr)"
14533
14534 #: lib/layouts/knitr.module:6
14535 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14536 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14537
14538 #: lib/layouts/knitr.module:6
14539 #: lib/layouts/noweb.module:5
14540 #: lib/layouts/sweave.module:6
14541 msgid "literate"
14542 msgstr "programmazione esperta"
14543
14544 #: lib/layouts/knitr.module:20
14545 #: lib/layouts/sweave.module:30
14546 msgid "Sweave Options"
14547 msgstr "Opzioni sweave"
14548
14549 #: lib/layouts/knitr.module:21
14550 #: lib/layouts/sweave.module:31
14551 msgid "Sweave opts"
14552 msgstr "Opz. sweave"
14553
14554 #: lib/layouts/knitr.module:42
14555 #: lib/layouts/sweave.module:52
14556 msgid "S/R expression"
14557 msgstr "Espressione S/R"
14558
14559 #: lib/layouts/knitr.module:43
14560 #: lib/layouts/sweave.module:53
14561 msgid "S/R expr"
14562 msgstr "Espr. S/R"
14563
14564 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14565 msgid "LilyPond Book"
14566 msgstr "LilyPond Book"
14567
14568 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14569 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14570 msgstr ""
14571 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14572 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14573
14574 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14575 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14576 #: lib/external_templates:251
14577 msgid "LilyPond"
14578 msgstr "LilyPond"
14579
14580 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14581 msgid "LilyPond Options"
14582 msgstr "Opzioni LilyPond"
14583
14584 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14585 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14586 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14590 msgid "Linguistics"
14591 msgstr "Linguistica"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14594 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14595 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14598 msgid "Numbered Example (multiline)"
14599 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14602 msgid "Example:"
14603 msgstr "Esempio:"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14606 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14607 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14610 msgid "Examples:"
14611 msgstr "Esempi:"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14614 msgid "Subexample"
14615 msgstr "Sottoesempio"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14618 msgid "Subexample:"
14619 msgstr "Sottoesempio:"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14623 msgid "Glosse"
14624 msgstr "Glosse"
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14628 msgid "Tri-Glosse"
14629 msgstr "Tri-Glosse"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14632 msgid "Expression"
14633 msgstr "Espressione"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14636 msgid "expr."
14637 msgstr "espr."
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14640 msgid "Concepts"
14641 msgstr "concetti"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14644 msgid "concept"
14645 msgstr "concetto"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14648 msgid "Meaning"
14649 msgstr "Significato"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14652 msgid "meaning"
14653 msgstr "significato"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14656 msgid "Tableau"
14657 msgstr "Tableau"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14660 msgid "List of Tableaux"
14661 msgstr "Elenco dei tableau"
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14664 msgid "Logical Markup"
14665 msgstr "Marcatura logica"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14668 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14669 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14672 msgid "charstyles"
14673 msgstr "Stili di testo"
14674
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14677 msgid "Noun"
14678 msgstr "Sostantivazione"
14679
14680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14681 msgid "noun"
14682 msgstr "sostantivo"
14683
14684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14685 msgid "emph"
14686 msgstr "enfatizzato"
14687
14688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14689 msgid "Strong"
14690 msgstr "Forte"
14691
14692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14693 msgid "strong"
14694 msgstr "forte"
14695
14696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14697 msgid "code"
14698 msgstr "codice"
14699
14700 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14701 msgid "Minimalistic"
14702 msgstr "Minimalistico"
14703
14704 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14705 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14706 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14707
14708 #: lib/layouts/multicol.module:2
14709 #: lib/layouts/multicol.module:11
14710 msgid "Multiple Columns"
14711 msgstr "Colonne multiple"
14712
14713 #: lib/layouts/multicol.module:7
14714 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14715 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14716
14717 #: lib/layouts/multicol.module:19
14718 msgid "Number of Columns"
14719 msgstr "Numero di colonne"
14720
14721 #: lib/layouts/multicol.module:20
14722 msgid "Insert the number of columns here"
14723 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14724
14725 #: lib/layouts/multicol.module:26
14726 msgid "An optional preface"
14727 msgstr "Un preambolo opzionale"
14728
14729 #: lib/layouts/multicol.module:29
14730 msgid "Space Before Page Break"
14731 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14732
14733 #: lib/layouts/multicol.module:30
14734 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14735 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14736
14737 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14738 msgid "Natbibapa"
14739 msgstr "Natbibapa"
14740
14741 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14742 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14743 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14744
14745 #: lib/layouts/natbib.module:2
14746 msgid "Natbib"
14747 msgstr "Natbib"
14748
14749 #: lib/layouts/noweb.module:2
14750 msgid "Noweb"
14751 msgstr "Noweb"
14752
14753 #: lib/layouts/noweb.module:5
14754 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14755 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14758 msgid "Risk and Safety Statements"
14759 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14762 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14763 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14764
14765 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14766 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14767 msgid "R-S number"
14768 msgstr "Numero R-S"
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14772 msgid "R-S phrase"
14773 msgstr "Frase R-S"
14774
14775 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14776 msgid "Safety phrase"
14777 msgstr "Frase di sicurezza"
14778
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14780 msgid "Phrase Text"
14781 msgstr "Testo frase"
14782
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14784 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14785 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14786
14787 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14788 msgid "S phrase:"
14789 msgstr "Frase S:"
14790
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14792 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14793 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14794
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14796 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14797 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14798
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14800 msgid "CD label"
14801 msgstr "Etichetta CD"
14802
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14804 msgid "ShapedParagraphs"
14805 msgstr "Paragrafi sagomati"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14809 msgid "Circle"
14810 msgstr "Circle"
14811
14812 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14813 msgid "Diamond"
14814 msgstr "Diamond"
14815
14816 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14817 msgid "Heart"
14818 msgstr "Cuore"
14819
14820 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14821 msgid "Hexagon"
14822 msgstr "Esagono"
14823
14824 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14825 msgid "Nut"
14826 msgstr "Nut"
14827
14828 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14830 msgid "Square"
14831 msgstr "Square"
14832
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14834 msgid "Star"
14835 msgstr "Stella"
14836
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14838 msgid "Candle"
14839 msgstr "Candela"
14840
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14842 msgid "Drop down"
14843 msgstr "Drop down"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14846 msgid "Drop up"
14847 msgstr "Drop up"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14851 msgid "TeX"
14852 msgstr "TeX"
14853
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14855 msgid "Triangle up"
14856 msgstr "Triangolo su"
14857
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14859 msgid "Triangle down"
14860 msgstr "Triangolo giù"
14861
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14863 msgid "Triangle left"
14864 msgstr "Triangolo sinistra"
14865
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14867 msgid "Triangle right"
14868 msgstr "Triangolo destra"
14869
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14871 msgid "shapepar"
14872 msgstr "Sagomatura"
14873
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14875 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14876 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14877
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14879 msgid "Shape specification"
14880 msgstr "Specifica sagoma"
14881
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14883 msgid "Specification of the shape"
14884 msgstr "Specificazione della sagoma"
14885
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14887 msgid "Shapepar"
14888 msgstr "Sagomatura"
14889
14890 #: lib/layouts/sweave.module:2
14891 #: lib/configure.py:614
14892 msgid "Sweave"
14893 msgstr "Sweave"
14894
14895 #: lib/layouts/sweave.module:6
14896 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14897 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14898
14899 #: lib/layouts/sweave.module:74
14900 #: lib/layouts/sweave.module:75
14901 msgid "Sweave Input File"
14902 msgstr "Sweave Input File"
14903
14904 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14905 msgid "Number Tables by Section"
14906 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14907
14908 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14909 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14910 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14914 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14917 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14918 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14921 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14922 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14925 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14926 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14927
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14929 msgid "Criterion \\thecriterion."
14930 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14934 msgid "Criterion*"
14935 msgstr "Criterio*"
14936
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14939 msgid "Criterion."
14940 msgstr "Criterio."
14941
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14943 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14944 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14945
14946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14948 msgid "Algorithm."
14949 msgstr "Algoritmo."
14950
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14952 msgid "Axiom \\theaxiom."
14953 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14954
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14957 msgid "Axiom*"
14958 msgstr "Assioma*"
14959
14960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14962 msgid "Axiom."
14963 msgstr "Assioma."
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14966 msgid "Condition \\thecondition."
14967 msgstr "Condizione \\thecondition."
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14971 msgid "Condition*"
14972 msgstr "Condizione*"
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14976 msgid "Condition."
14977 msgstr "Condizione."
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14981 msgid "Note*"
14982 msgstr "Nota*"
14983
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14986 msgid "Note."
14987 msgstr "Nota."
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14990 msgid "Notation \\thenotation."
14991 msgstr "Notazione \\thenotation."
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14995 msgid "Notation*"
14996 msgstr "Notazione*"
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15000 msgid "Notation."
15001 msgstr "Notazione."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
15004 msgid "Summary \\thesummary."
15005 msgstr "Sommario \\thesummary."
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15009 msgid "Summary*"
15010 msgstr "Sommario*"
15011
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15014 msgid "Summary."
15015 msgstr "Sommario."
15016
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
15018 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15019 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15023 msgid "Acknowledgement*"
15024 msgstr "Riconoscimento*"
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
15027 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15028 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15032 msgid "Conclusion*"
15033 msgstr "Conclusione*"
15034
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15037 msgid "Conclusion."
15038 msgstr "Conclusione."
15039
15040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15050 msgid "Assumption"
15051 msgstr "Assunzione"
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15054 msgid "Assumption \\theassumption."
15055 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15056
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15059 msgid "Assumption*"
15060 msgstr "Assunzione*"
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15064 msgid "Assumption."
15065 msgstr "Assunzione."
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15068 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15069 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15072 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
15073 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15076 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
15077 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
15078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
15079 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
15080 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15081 msgid "theorems"
15082 msgstr "teoremi"
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15085 msgid "Criterion \\thetheorem."
15086 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15089 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15090 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15091
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15093 msgid "Axiom \\thetheorem."
15094 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15095
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15097 msgid "Condition \\thetheorem."
15098 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15101 msgid "Note \\thetheorem."
15102 msgstr "Nota \\thetheorem."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15105 msgid "Notation \\thetheorem."
15106 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15109 msgid "Summary \\thetheorem."
15110 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15113 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15114 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15117 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15118 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15121 msgid "Assumption \\thetheorem."
15122 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15125 msgid "Question \\thetheorem."
15126 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15129 msgid "Question*"
15130 msgstr "Question*"
15131
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15133 msgid "Question."
15134 msgstr "Quesito."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15137 msgid "Theorems (AMS)"
15138 msgstr "Teoremi (AMS)"
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15141 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15142 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15143
15144 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15145 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15146 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15149 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15150 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15153 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15154 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15157 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15158 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15161 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15162 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15165 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
15166 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15169 msgid "Named Theorems"
15170 msgstr "Teoremi con nome"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15173 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15174 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15175
15176 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15177 msgid "Named Theorem"
15178 msgstr "Teorema con nome"
15179
15180 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15181 msgid "Named Theorem."
15182 msgstr "Teorema con nome."
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15185 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15186 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15189 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15190 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15191
15192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15194 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15197 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15198 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15201 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15202 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15205 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15206 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15207
15208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15209 msgid "Theorems"
15210 msgstr "Teoremi"
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15213 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15214 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15215
15216 #: lib/languages:73
15217 #: src/Font.cpp:61
15218 #: src/Font.cpp:64
15219 #: src/Font.cpp:68
15220 #: src/Font.cpp:73
15221 #: src/Font.cpp:76
15222 msgid "Ignore"
15223 msgstr "Ignora"
15224
15225 #: lib/languages:92
15226 msgid "Afrikaans"
15227 msgstr "Afrikaans"
15228
15229 #: lib/languages:100
15230 msgid "Albanian"
15231 msgstr "Albanese"
15232
15233 #: lib/languages:109
15234 msgid "English (USA)"
15235 msgstr "Inglese (USA)"
15236
15237 #: lib/languages:120
15238 msgid "Greek (ancient)"
15239 msgstr "Greco (antico)"
15240
15241 #: lib/languages:131
15242 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15243 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15244
15245 #: lib/languages:141
15246 msgid "Arabic (Arabi)"
15247 msgstr "Arabo (Arabi)"
15248
15249 #: lib/languages:153
15250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15251 msgid "Armenian"
15252 msgstr "Armeno"
15253
15254 #: lib/languages:161
15255 msgid "English (Australia)"
15256 msgstr "Inglese (Australia)"
15257
15258 #: lib/languages:172
15259 msgid "German (Austria, old spelling)"
15260 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15261
15262 #: lib/languages:181
15263 msgid "German (Austria)"
15264 msgstr "Tedesco (Austria)"
15265
15266 #: lib/languages:189
15267 msgid "Indonesian"
15268 msgstr "Indonesiano"
15269
15270 #: lib/languages:198
15271 msgid "Malay"
15272 msgstr "Malese"
15273
15274 #: lib/languages:207
15275 msgid "Basque"
15276 msgstr "Basco"
15277
15278 #: lib/languages:220
15279 msgid "Belarusian"
15280 msgstr "Bielorusso"
15281
15282 #: lib/languages:229
15283 msgid "Portuguese (Brazil)"
15284 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15285
15286 #: lib/languages:238
15287 msgid "Breton"
15288 msgstr "Bretone"
15289
15290 #: lib/languages:247
15291 msgid "English (UK)"
15292 msgstr "Inglese (UK)"
15293
15294 #: lib/languages:257
15295 msgid "Bulgarian"
15296 msgstr "Bulgaro"
15297
15298 #: lib/languages:267
15299 msgid "English (Canada)"
15300 msgstr "Inglese (Canada)"
15301
15302 #: lib/languages:278
15303 msgid "French (Canada)"
15304 msgstr "Francese (Canada)"
15305
15306 #: lib/languages:288
15307 msgid "Catalan"
15308 msgstr "Catalano"
15309
15310 #: lib/languages:299
15311 msgid "Chinese (simplified)"
15312 msgstr "Cinese (semplificato)"
15313
15314 #: lib/languages:308
15315 msgid "Chinese (traditional)"
15316 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15317
15318 #: lib/languages:317
15319 msgid "Coptic"
15320 msgstr "Copto"
15321
15322 #: lib/languages:324
15323 msgid "Croatian"
15324 msgstr "Croato"
15325
15326 #: lib/languages:333
15327 msgid "Czech"
15328 msgstr "Ceco"
15329
15330 #: lib/languages:342
15331 msgid "Danish"
15332 msgstr "Danese"
15333
15334 #: lib/languages:352
15335 msgid "Divehi (Maldivian)"
15336 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15337
15338 #: lib/languages:359
15339 msgid "Dutch"
15340 msgstr "Olandese"
15341
15342 #: lib/languages:369
15343 msgid "English"
15344 msgstr "Inglese"
15345
15346 #: lib/languages:380
15347 msgid "Esperanto"
15348 msgstr "Esperanto"
15349
15350 #: lib/languages:389
15351 msgid "Estonian"
15352 msgstr "Estone"
15353
15354 #: lib/languages:403
15355 msgid "Farsi"
15356 msgstr "Farsi"
15357
15358 #: lib/languages:416
15359 msgid "Finnish"
15360 msgstr "Finnico"
15361
15362 #: lib/languages:426
15363 msgid "French"
15364 msgstr "Francese"
15365
15366 #: lib/languages:441
15367 msgid "Galician"
15368 msgstr "Galiziano"
15369
15370 #: lib/languages:454
15371 msgid "German (old spelling)"
15372 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15373
15374 #: lib/languages:465
15375 msgid "German"
15376 msgstr "Tedesco"
15377
15378 #: lib/languages:477
15379 msgid "German (Switzerland)"
15380 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15381
15382 #: lib/languages:487
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15386 msgid "Greek"
15387 msgstr "Greco"
15388
15389 #: lib/languages:497
15390 msgid "Greek (polytonic)"
15391 msgstr "Greco (politonico)"
15392
15393 #: lib/languages:508
15394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15395 msgid "Hebrew"
15396 msgstr "Ebreo"
15397
15398 #: lib/languages:520
15399 msgid "Hindi"
15400 msgstr "Hindi"
15401
15402 #: lib/languages:538
15403 msgid "Icelandic"
15404 msgstr "Islandese"
15405
15406 #: lib/languages:549
15407 msgid "Interlingua"
15408 msgstr "Interlingua"
15409
15410 #: lib/languages:557
15411 msgid "Irish"
15412 msgstr "Irlandese"
15413
15414 #: lib/languages:566
15415 msgid "Italian"
15416 msgstr "Italiano"
15417
15418 #: lib/languages:580
15419 msgid "Japanese"
15420 msgstr "Giapponese"
15421
15422 #: lib/languages:591
15423 msgid "Japanese (CJK)"
15424 msgstr "Giapponese (CJK)"
15425
15426 #: lib/languages:600
15427 msgid "Kazakh"
15428 msgstr "Kazakho"
15429
15430 #: lib/languages:610
15431 msgid "Korean"
15432 msgstr "Coreano"
15433
15434 #: lib/languages:619
15435 msgid "Kurmanji"
15436 msgstr "Kurmanji"
15437
15438 #: lib/languages:628
15439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15440 msgid "Lao"
15441 msgstr "Lao"
15442
15443 #: lib/languages:637
15444 msgid "Latin"
15445 msgstr "Latino"
15446
15447 #: lib/languages:647
15448 msgid "Latvian"
15449 msgstr "Latviano"
15450
15451 #: lib/languages:659
15452 msgid "Lithuanian"
15453 msgstr "Lituano"
15454
15455 #: lib/languages:669
15456 msgid "Lower Sorbian"
15457 msgstr "Serbo meridionale"
15458
15459 #: lib/languages:678
15460 msgid "Hungarian"
15461 msgstr "Ungherese"
15462
15463 #: lib/languages:688
15464 msgid "Marathi"
15465 msgstr "Marathi"
15466
15467 #: lib/languages:698
15468 msgid "Mongolian"
15469 msgstr "Mongolo"
15470
15471 #: lib/languages:706
15472 msgid "English (New Zealand)"
15473 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15474
15475 #: lib/languages:716
15476 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15477 msgstr "Norvegese"
15478
15479 #: lib/languages:725
15480 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15481 msgstr "Neonorvegese"
15482
15483 #: lib/languages:735
15484 msgid "Occitan"
15485 msgstr "Occitano"
15486
15487 #: lib/languages:753
15488 msgid "Polish"
15489 msgstr "Polacco"
15490
15491 #: lib/languages:762
15492 msgid "Portuguese"
15493 msgstr "Portoghese"
15494
15495 #: lib/languages:771
15496 msgid "Romanian"
15497 msgstr "Romeno"
15498
15499 #: lib/languages:780
15500 msgid "Russian"
15501 msgstr "Russo"
15502
15503 #: lib/languages:789
15504 msgid "North Sami"
15505 msgstr "Lappone del nord"
15506
15507 #: lib/languages:798
15508 msgid "Sanskrit"
15509 msgstr "Sanscrito"
15510
15511 #: lib/languages:805
15512 msgid "Scottish"
15513 msgstr "Scozzese"
15514
15515 #: lib/languages:814
15516 msgid "Serbian"
15517 msgstr "Serbo"
15518
15519 #: lib/languages:824
15520 msgid "Serbian (Latin)"
15521 msgstr "Serbo (latino)"
15522
15523 #: lib/languages:834
15524 msgid "Slovak"
15525 msgstr "Slovacco"
15526
15527 #: lib/languages:843
15528 msgid "Slovene"
15529 msgstr "Sloveno"
15530
15531 #: lib/languages:852
15532 msgid "Spanish"
15533 msgstr "Spagnolo"
15534
15535 #: lib/languages:865
15536 msgid "Spanish (Mexico)"
15537 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15538
15539 #: lib/languages:877
15540 msgid "Swedish"
15541 msgstr "Svedese"
15542
15543 #: lib/languages:887
15544 msgid "Syriac"
15545 msgstr "Siriaco"
15546
15547 #: lib/languages:895
15548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15549 msgid "Tamil"
15550 msgstr "Tamil"
15551
15552 #: lib/languages:903
15553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15554 msgid "Telugu"
15555 msgstr "Telugu"
15556
15557 #: lib/languages:910
15558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15559 msgid "Thai"
15560 msgstr "Thailandese"
15561
15562 #: lib/languages:923
15563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15564 msgid "Tibetan"
15565 msgstr "Tibetano"
15566
15567 #: lib/languages:930
15568 msgid "Turkish"
15569 msgstr "Turco"
15570
15571 #: lib/languages:944
15572 msgid "Turkmen"
15573 msgstr "Turcomanno"
15574
15575 #: lib/languages:954
15576 msgid "Ukrainian"
15577 msgstr "Ucraino"
15578
15579 #: lib/languages:963
15580 msgid "Upper Sorbian"
15581 msgstr "Serbo"
15582
15583 #: lib/languages:973
15584 msgid "Urdu"
15585 msgstr "Urdu"
15586
15587 #: lib/languages:983
15588 msgid "Vietnamese"
15589 msgstr "Vietnamita"
15590
15591 #: lib/languages:994
15592 msgid "Welsh"
15593 msgstr "Gallese"
15594
15595 #: lib/latexfonts:82
15596 msgid "AE (Almost European)"
15597 msgstr "AE (Almost European)"
15598
15599 #: lib/latexfonts:90
15600 #: lib/latexfonts:98
15601 msgid "Bera Serif"
15602 msgstr "Bera Serif"
15603
15604 #: lib/latexfonts:104
15605 msgid "Bookman"
15606 msgstr "Bookman"
15607
15608 #: lib/latexfonts:110
15609 msgid "Concrete Roman"
15610 msgstr "Concrete Roman"
15611
15612 #: lib/latexfonts:116
15613 msgid "Zapf Chancery"
15614 msgstr "Zapf Chancery"
15615
15616 #: lib/latexfonts:122
15617 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15618 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15619
15620 #: lib/latexfonts:128
15621 msgid "Computer Modern Roman"
15622 msgstr "Computer Modern Roman"
15623
15624 #: lib/latexfonts:140
15625 #: lib/latexfonts:149
15626 msgid "URW Garamond"
15627 msgstr "URW Garamond"
15628
15629 #: lib/latexfonts:155
15630 #: lib/latexfonts:164
15631 #: lib/latexfonts:172
15632 msgid "Libertine"
15633 msgstr "Libertine"
15634
15635 #: lib/latexfonts:179
15636 #: lib/latexfonts:186
15637 msgid "Latin Modern Roman"
15638 msgstr "Latin Modern Roman"
15639
15640 #: lib/latexfonts:193
15641 #: lib/latexfonts:206
15642 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15643 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15644
15645 #: lib/latexfonts:213
15646 #: lib/latexfonts:226
15647 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15648 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15649
15650 #: lib/latexfonts:233
15651 #: lib/latexfonts:246
15652 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15653 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15654
15655 #: lib/latexfonts:253
15656 #: lib/latexfonts:263
15657 msgid "Minion Pro"
15658 msgstr "Minion Pro"
15659
15660 #: lib/latexfonts:272
15661 msgid "New Century Schoolbook"
15662 msgstr "New Century Schoolbook"
15663
15664 #: lib/latexfonts:278
15665 #: lib/latexfonts:290
15666 #: lib/latexfonts:297
15667 #: lib/latexfonts:303
15668 #: lib/latexfonts:310
15669 msgid "Palatino"
15670 msgstr "Palatino"
15671
15672 #: lib/latexfonts:316
15673 #: lib/latexfonts:325
15674 #: lib/latexfonts:332
15675 #: lib/latexfonts:338
15676 msgid "Times Roman"
15677 msgstr "Times Roman"
15678
15679 #: lib/latexfonts:344
15680 msgid "TeX Gyre Bonum"
15681 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15682
15683 #: lib/latexfonts:350
15684 msgid "TeX Gyre Chorus"
15685 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15686
15687 #: lib/latexfonts:356
15688 msgid "TeX Gyre Pagella"
15689 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15690
15691 #: lib/latexfonts:362
15692 msgid "TeX Gyre Schola"
15693 msgstr "TeX Gyre Schola"
15694
15695 #: lib/latexfonts:368
15696 msgid "TeX Gyre Termes"
15697 msgstr "TeX Gyre Termes"
15698
15699 #: lib/latexfonts:376
15700 #: lib/latexfonts:387
15701 #: lib/latexfonts:393
15702 #: lib/latexfonts:400
15703 msgid "Utopia (Fourier)"
15704 msgstr "Utopia (Fourier)"
15705
15706 #: lib/latexfonts:411
15707 msgid "Avant Garde"
15708 msgstr "Avant Garde"
15709
15710 #: lib/latexfonts:417
15711 msgid "Bera Sans"
15712 msgstr "Bera Sans"
15713
15714 #: lib/latexfonts:425
15715 #: lib/latexfonts:435
15716 msgid "Biolinum"
15717 msgstr "Biolinum"
15718
15719 #: lib/latexfonts:443
15720 msgid "CM Bright"
15721 msgstr "CM Bright"
15722
15723 #: lib/latexfonts:450
15724 msgid "Computer Modern Sans"
15725 msgstr "Computer Modern Sans"
15726
15727 #: lib/latexfonts:456
15728 msgid "Helvetica"
15729 msgstr "Helvetica"
15730
15731 #: lib/latexfonts:464
15732 msgid "Iwona"
15733 msgstr "Iwona"
15734
15735 #: lib/latexfonts:471
15736 msgid "Iwona (Light)"
15737 msgstr "Iwona (Light)"
15738
15739 #: lib/latexfonts:478
15740 msgid "Iwona (Condensed)"
15741 msgstr "Iwona (Condensed)"
15742
15743 #: lib/latexfonts:485
15744 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15745 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15746
15747 #: lib/latexfonts:492
15748 msgid "Kurier"
15749 msgstr "Kurier"
15750
15751 #: lib/latexfonts:499
15752 msgid "Kurier (Light)"
15753 msgstr "Kurier (Light)"
15754
15755 #: lib/latexfonts:506
15756 msgid "Kurier (Condensed)"
15757 msgstr "Kurier (Condensed)"
15758
15759 #: lib/latexfonts:513
15760 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15761 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15762
15763 #: lib/latexfonts:520
15764 msgid "Latin Modern Sans"
15765 msgstr "Latin Modern Sans"
15766
15767 #: lib/latexfonts:527
15768 msgid "TeX Gyre Adventor"
15769 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15770
15771 #: lib/latexfonts:533
15772 msgid "TeX Gyre Heros"
15773 msgstr "TeX Gyre Heros"
15774
15775 #: lib/latexfonts:539
15776 msgid "URW Classico (Optima)"
15777 msgstr "URW Classico (Optima)"
15778
15779 #: lib/latexfonts:551
15780 msgid "Bera Mono"
15781 msgstr "Bera Mono"
15782
15783 #: lib/latexfonts:559
15784 msgid "CM Typewriter Light"
15785 msgstr "CM Typewriter Light"
15786
15787 #: lib/latexfonts:566
15788 msgid "Computer Modern Typewriter"
15789 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15790
15791 #: lib/latexfonts:572
15792 msgid "Courier"
15793 msgstr "Courier"
15794
15795 #: lib/latexfonts:579
15796 msgid "Libertine Mono"
15797 msgstr "Libertine Mono"
15798
15799 #: lib/latexfonts:586
15800 msgid "Latin Modern Typewriter"
15801 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15802
15803 #: lib/latexfonts:593
15804 msgid "LuxiMono"
15805 msgstr "LuxiMono"
15806
15807 #: lib/latexfonts:600
15808 msgid "TeX Gyre Cursor"
15809 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15810
15811 #: lib/latexfonts:606
15812 msgid "TX Typewriter"
15813 msgstr "TX Typewriter"
15814
15815 #: lib/latexfonts:618
15816 msgid "Euler VM"
15817 msgstr "Euler VM"
15818
15819 #: lib/latexfonts:624
15820 msgid "URW Garamond (New TX)"
15821 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15822
15823 #: lib/latexfonts:632
15824 msgid "Iwona (Math)"
15825 msgstr "Iwona (Math)"
15826
15827 #: lib/latexfonts:645
15828 msgid "Kurier (Math)"
15829 msgstr "Kurier (Math)"
15830
15831 #: lib/latexfonts:658
15832 msgid "Libertine (New TX)"
15833 msgstr "Libertine (New TX)"
15834
15835 #: lib/latexfonts:666
15836 msgid "Minion Pro (New TX)"
15837 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15838
15839 #: lib/latexfonts:675
15840 msgid "Times Roman (New TX)"
15841 msgstr "Times Roman (New TX)"
15842
15843 #: lib/encodings:31
15844 msgid "Unicode (utf8)"
15845 msgstr "Unicode (utf8)"
15846
15847 #: lib/encodings:36
15848 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15849 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15850
15851 #: lib/encodings:40
15852 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15853 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15854
15855 #: lib/encodings:43
15856 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15857 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15858
15859 #: lib/encodings:46
15860 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15861 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15862
15863 #: lib/encodings:49
15864 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15865 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15866
15867 #: lib/encodings:52
15868 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15869 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15870
15871 #: lib/encodings:55
15872 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15873 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15874
15875 #: lib/encodings:59
15876 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15877 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15878
15879 #: lib/encodings:62
15880 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15881 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15882
15883 #: lib/encodings:65
15884 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15885 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15886
15887 #: lib/encodings:68
15888 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15889 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15890
15891 #: lib/encodings:72
15892 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15893 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15894
15895 #: lib/encodings:75
15896 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15897 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15898
15899 #: lib/encodings:78
15900 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15901 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15902
15903 #: lib/encodings:81
15904 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15905 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15906
15907 #: lib/encodings:84
15908 msgid "DOS (CP 437)"
15909 msgstr "DOS (CP 437)"
15910
15911 #: lib/encodings:88
15912 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15913 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15914
15915 #: lib/encodings:91
15916 msgid "Western European (CP 850)"
15917 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15918
15919 #: lib/encodings:94
15920 msgid "Central European (CP 852)"
15921 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15922
15923 #: lib/encodings:97
15924 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15925 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15926
15927 #: lib/encodings:100
15928 msgid "Western European (CP 858)"
15929 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15930
15931 #: lib/encodings:103
15932 msgid "Hebrew (CP 862)"
15933 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15934
15935 #: lib/encodings:106
15936 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15937 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15938
15939 #: lib/encodings:109
15940 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15941 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15942
15943 #: lib/encodings:112
15944 msgid "Central European (CP 1250)"
15945 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15946
15947 #: lib/encodings:115
15948 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15949 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15950
15951 #: lib/encodings:119
15952 msgid "Western European (CP 1252)"
15953 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15954
15955 #: lib/encodings:122
15956 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15957 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15958
15959 #: lib/encodings:126
15960 msgid "Arabic (CP 1256)"
15961 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15962
15963 #: lib/encodings:129
15964 msgid "Baltic (CP 1257)"
15965 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15966
15967 #: lib/encodings:132
15968 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15969 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15970
15971 #: lib/encodings:135
15972 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15973 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15974
15975 #: lib/encodings:138
15976 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15977 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15978
15979 #: lib/encodings:141
15980 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15981 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15982
15983 #: lib/encodings:152
15984 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15985 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15986
15987 #: lib/encodings:162
15988 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15989 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15990
15991 #: lib/encodings:169
15992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15993 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15994
15995 #: lib/encodings:173
15996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15997 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15998
15999 #: lib/encodings:177
16000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16001 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16002
16003 #: lib/encodings:181
16004 msgid "Korean (EUC-KR)"
16005 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16006
16007 #: lib/encodings:185
16008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16010
16011 #: lib/encodings:189
16012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16013 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16014
16015 #: lib/encodings:193
16016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16017 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16018
16019 #: lib/encodings:200
16020 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16021 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16022
16023 #: lib/encodings:202
16024 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16025 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16026
16027 #: lib/encodings:204
16028 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16029 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16030
16031 #: lib/encodings:206
16032 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16033 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16034
16035 #: lib/encodings:213
16036 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16037 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16038
16039 #: lib/encodings:218
16040 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16041 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16042
16043 #: lib/encodings:222
16044 msgid "ASCII"
16045 msgstr "ASCII"
16046
16047 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16048 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
16049 msgid "Array Environment|y"
16050 msgstr "Contesto vettore|v"
16051
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
16054 msgid "Cases Environment|C"
16055 msgstr "Contesto casi|c"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
16059 msgid "Aligned Environment|l"
16060 msgstr "Contesto aligned|l"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
16064 msgid "AlignedAt Environment|v"
16065 msgstr "Contesto alignedat|e"
16066
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
16069 msgid "Gathered Environment|h"
16070 msgstr "Contesto gathered|h"
16071
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
16074 msgid "Split Environment|S"
16075 msgstr "Contesto split|s"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
16079 msgid "Delimiters...|r"
16080 msgstr "Delimitatori...|r"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
16084 msgid "Matrix...|x"
16085 msgstr "Matrice..."
16086
16087 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
16089 msgid "Macro|o"
16090 msgstr "Macro"
16091
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
16095 msgid "AMS align Environment|a"
16096 msgstr "Contesto align AMS|a"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16101 msgid "AMS alignat Environment|t"
16102 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16103
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16107 msgid "AMS flalign Environment|f"
16108 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
16113 msgid "AMS gather Environment|g"
16114 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16115
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16119 msgid "AMS multline Environment|m"
16120 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16125 msgid "Inline Formula|I"
16126 msgstr "Formula in linea|u"
16127
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
16130 msgid "Displayed Formula|D"
16131 msgstr "Formula centrata|o"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
16136 msgid "Eqnarray Environment|E"
16137 msgstr "Contesto eqnarray|q"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16140 msgid "AMS Environment|A"
16141 msgstr "Contesto AMS|A"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16145 msgid "Number Whole Formula|N"
16146 msgstr "Formula numerata|n"
16147
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16150 msgid "Number This Line|u"
16151 msgstr "Numera questa riga|r"
16152
16153 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16154 msgid "Equation Label|L"
16155 msgstr "Etichetta equazione|h"
16156
16157 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16158 msgid "Copy as Reference|R"
16159 msgstr "Copia come riferimento|r"
16160
16161 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16163 msgid "Split Cell|C"
16164 msgstr "Dividi cella|c"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16167 msgid "Insert|s"
16168 msgstr "Inserisci|I"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16171 msgid "Add Line Above|o"
16172 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16176 msgid "Add Line Below|B"
16177 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16180 msgid "Delete Line Above|v"
16181 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16184 msgid "Delete Line Below|w"
16185 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16189 msgid "Add Line to Left"
16190 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16191
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16194 msgid "Add Line to Right"
16195 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16196
16197 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16199 msgid "Delete Line to Left"
16200 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16204 msgid "Delete Line to Right"
16205 msgstr "Elimina linea a destra"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16208 msgid "Show Math Toolbar"
16209 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16212 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16213 msgstr "Barra pannelli matematici"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16216 msgid "Show Table Toolbar"
16217 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16220 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16221 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
16225 msgid "Next Cross-Reference|N"
16226 msgstr "Riferimento successivo|s"
16227
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16229 msgid "Go to Label|G"
16230 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16231
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16233 msgid "<Reference>|R"
16234 msgstr "<riferimento>|f"
16235
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16237 msgid "(<Reference>)|e"
16238 msgstr "(<riferimento>)|e"
16239
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16241 msgid "<Page>|P"
16242 msgstr "<pagina>|p"
16243
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16245 msgid "On Page <Page>|O"
16246 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16247
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16249 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16250 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16251
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16253 msgid "Formatted Reference|t"
16254 msgstr "Riferimento formattato|t"
16255
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16257 msgid "Textual Reference|x"
16258 msgstr "Riferimento testuale|s"
16259
16260 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
16265 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16268 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16272 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16273 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
16276 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16277 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
16280 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
16281 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
16284 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
16285 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16287 msgid "Settings...|S"
16288 msgstr "Impostazioni...|z"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16291 msgid "Go Back|G"
16292 msgstr "Torna indietro|i"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16296 msgid "Copy as Reference|C"
16297 msgstr "Copia come riferimento|C"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16301 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16304 msgid "Open Inset|O"
16305 msgstr "Apri inserto|o"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16308 msgid "Close Inset|C"
16309 msgstr "Chiudi inserto|C"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16314 msgid "Dissolve Inset|D"
16315 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16318 msgid "Show Label|L"
16319 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16323 msgid "Frameless|l"
16324 msgstr "Senza cornice|e"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16328 msgid "Simple Frame|F"
16329 msgstr "Cornice semplice|s"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16332 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16333 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16337 msgid "Oval, Thin|a"
16338 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16339
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16342 msgid "Oval, Thick|v"
16343 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16347 msgid "Drop Shadow|w"
16348 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16352 msgid "Shaded Background|B"
16353 msgstr "Sfondo colorato|f"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
16357 msgid "Double Frame|u"
16358 msgstr "Cornice doppia|i"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
16362 msgid "LyX Note|N"
16363 msgstr "Nota di LyX|N"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16366 msgid "Comment|m"
16367 msgstr "Commento|m"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
16371 msgid "Greyed Out|G"
16372 msgstr "Sbiadita|S"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16375 msgid "Open All Notes|A"
16376 msgstr "Apri tutte le note|A"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16379 msgid "Close All Notes|l"
16380 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16384 msgid "Phantom|P"
16385 msgstr "Segnaposto|p"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
16389 msgid "Horizontal Phantom|H"
16390 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
16394 msgid "Vertical Phantom|V"
16395 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16399 msgid "Interword Space|w"
16400 msgstr "Spazio tra parole|l"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16403 msgid "Protected Space|o"
16404 msgstr "Spazio protetto|S"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16407 msgid "Visible Space|a"
16408 msgstr "Spazio visibile|b"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16413 msgid "Thin Space|T"
16414 msgstr "Spazio sottile|t"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16418 msgid "Negative Thin Space|N"
16419 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16423 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16424 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16427 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16428 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16432 msgid "Quad Space|Q"
16433 msgstr "Un quadratone|q"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16437 msgid "Double Quad Space|u"
16438 msgstr "Due quadratoni|u"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16441 msgid "Horizontal Fill|F"
16442 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16445 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16446 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16449 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16450 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16453 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16454 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16457 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16458 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16461 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16462 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16465 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16466 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16469 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16470 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16474 msgid "Custom Length|C"
16475 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16478 msgid "Medium Space|M"
16479 msgstr "Spazio medio|m"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16482 msgid "Thick Space|h"
16483 msgstr "Spazio spesso|s"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16486 msgid "Negative Medium Space|u"
16487 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16490 msgid "Negative Thick Space|i"
16491 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16494 msgid "DefSkip|D"
16495 msgstr "Salto predefinito|d"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16498 msgid "SmallSkip|S"
16499 msgstr "Salto piccolo|c"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16502 msgid "MedSkip|M"
16503 msgstr "Salto medio|e"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16506 msgid "BigSkip|B"
16507 msgstr "Salto grande|g"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16510 msgid "VFill|F"
16511 msgstr "Riempimento verticale|v"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16514 msgid "Custom|C"
16515 msgstr "Personalizzato|P"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16518 msgid "Settings...|e"
16519 msgstr "Impostazioni...|I"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16523 msgid "Include|c"
16524 msgstr "Includi|c"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16528 msgid "Input|p"
16529 msgstr "Input|p"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16533 msgid "Verbatim|V"
16534 msgstr "Testuale|T"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
16538 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16539 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
16543 msgid "Listing|L"
16544 msgstr "Listato|L"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
16548 msgid "Edit Included File...|E"
16549 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16553 msgid "New Page|N"
16554 msgstr "Nuova pagina|g"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16558 msgid "Page Break|a"
16559 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
16563 msgid "Clear Page|C"
16564 msgstr "Azzera pagina|e"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16568 msgid "Clear Double Page|D"
16569 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16573 msgid "Ragged Line Break|R"
16574 msgstr "A capo semplice|m"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16578 msgid "Justified Line Break|J"
16579 msgstr "A capo giustificato|f"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16584 #: src/Text3.cpp:1277
16585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16586 msgid "Cut"
16587 msgstr "Taglia"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16592 #: src/Text3.cpp:1282
16593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16594 msgid "Copy"
16595 msgstr "Copia"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16600 #: src/Text3.cpp:1222
16601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16603 msgid "Paste"
16604 msgstr "Incolla"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16608 msgid "Paste Recent|e"
16609 msgstr "Incolla recenti"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16612 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16613 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16617 msgid "Forward Search|F"
16618 msgstr "Ricerca diretta|d"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16622 msgid "Move Paragraph Up|o"
16623 msgstr "Sposta paragrafo su"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16627 msgid "Move Paragraph Down|v"
16628 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16631 msgid "Promote Section|r"
16632 msgstr "Promuovi sezione|m"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16635 msgid "Demote Section|m"
16636 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16639 msgid "Move Section Down|D"
16640 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
16644 msgid "Move Section Up|U"
16645 msgstr "Sposta sezione su|s"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16649 msgid "Insert Regular Expression"
16650 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16654 msgid "Accept Change|c"
16655 msgstr "Accetta modifica|c"
16656
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16658 msgid "Reject Change|j"
16659 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16660
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16662 msgid "Apply Last Text Style|A"
16663 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16664
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16666 msgid "Text Style|x"
16667 msgstr "Stile testo|t"
16668
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16671 msgid "Paragraph Settings...|P"
16672 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16675 msgid "Fullscreen Mode"
16676 msgstr "Modo schermo intero"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16679 msgid "Close Current View"
16680 msgstr "Chiudi vista corrente"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16683 msgid "Anything|A"
16684 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16687 msgid "Anything Non-Empty|o"
16688 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16691 msgid "Any Word|W"
16692 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16695 msgid "Any Number|N"
16696 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16699 msgid "User Defined|U"
16700 msgstr "Definita dall'utente|u"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16704 msgid "Append Argument"
16705 msgstr "Aggiungi argomento"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16709 msgid "Remove Last Argument"
16710 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16713 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16714 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16717 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16718 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16722 msgid "Insert Optional Argument"
16723 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16727 msgid "Remove Optional Argument"
16728 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16732 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16733 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
16737 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16738 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
16742 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16743 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16746 msgid "Reload|R"
16747 msgstr "Ricarica|R"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16752 msgid "Edit Externally...|x"
16753 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16756 msgid "Multicolumn|u"
16757 msgstr "Multicolonna"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16760 msgid "Multirow|w"
16761 msgstr "Multiriga"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16764 msgid "Top Line|n"
16765 msgstr "Linea superiore|i"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16768 msgid "Bottom Line|i"
16769 msgstr "Linea inferiore|f"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16773 msgid "Left Line|L"
16774 msgstr "Linea sinistra|t"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16778 msgid "Right Line|R"
16779 msgstr "Linea destra|n"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16782 msgid "Left|f"
16783 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16787 msgid "Center|C"
16788 msgstr "Allinea al centro|c"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16791 msgid "Right|h"
16792 msgstr "Allinea a destra|d"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16795 msgid "Decimal"
16796 msgstr "Allinea ai decimali"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16800 msgid "Top|T"
16801 msgstr "Allinea in alto|a"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16805 msgid "Middle|M"
16806 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16810 msgid "Bottom|B"
16811 msgstr "Allinea in basso|b"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16814 msgid "Append Row|A"
16815 msgstr "Aggiungi riga|r"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16819 msgid "Delete Row|D"
16820 msgstr "Elimina riga|g"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16824 msgid "Copy Row|o"
16825 msgstr "Copia riga"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16828 msgid "Move Row Up"
16829 msgstr "Sposta riga su"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16832 msgid "Move Row Down"
16833 msgstr "Sposta riga giù"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16836 msgid "Append Column|p"
16837 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16841 msgid "Delete Column|e"
16842 msgstr "Elimina colonna|m"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16845 msgid "Copy Column|y"
16846 msgstr "Copia colonna"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16849 msgid "Move Column Right|v"
16850 msgstr "Sposta riga a destra"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16853 msgid "Move Column Left"
16854 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16858 msgid "File|F"
16859 msgstr "File|F"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16862 msgid "Path|P"
16863 msgstr "Percorso|P"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16866 msgid "Class|C"
16867 msgstr "Classe|C"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16870 msgid "File Revision|R"
16871 msgstr "Revisione file|R"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16874 msgid "Tree Revision|T"
16875 msgstr "Revisione albero|b"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16878 msgid "Revision Author|A"
16879 msgstr "Autore revisione|A"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16882 msgid "Revision Date|D"
16883 msgstr "Data revisione|D"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16886 msgid "Revision Time|i"
16887 msgstr "Ora revisione|O"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16890 msgid "LyX Version|X"
16891 msgstr "Versione LyX|X"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16894 msgid "Document Info|D"
16895 msgstr "Informazioni documento|d"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16898 msgid "Copy Text|o"
16899 msgstr "Copia testo|o"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16903 msgid "Activate Branch|A"
16904 msgstr "Attiva ramo|A"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16908 msgid "Deactivate Branch|e"
16909 msgstr "Disattiva ramo|r"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16912 msgid "Activate Branch in Master|M"
16913 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16916 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16917 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16920 msgid "Add Unknown Branch|w"
16921 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16924 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16925 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16928 msgid "All Indexes|A"
16929 msgstr "Tutti gli indici|T"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16932 msgid "Subindex|b"
16933 msgstr "Sottoindice|c"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16937 msgid "Reject Change|R"
16938 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16941 msgid "Promote Section|P"
16942 msgstr "Promuovi sezione|m"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16945 msgid "Demote Section|D"
16946 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16949 msgid "Move Section Down|w"
16950 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16953 msgid "Select Section|S"
16954 msgstr "Seleziona sezione|S"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16957 msgid "Wrap by Preview|y"
16958 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16961 msgid "Edit|E"
16962 msgstr "Modifica|o"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16965 msgid "View|V"
16966 msgstr "Vista|V"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16969 msgid "Insert|I"
16970 msgstr "Inserisci|I"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16973 msgid "Navigate|N"
16974 msgstr "Naviga|N"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16977 msgid "Document|D"
16978 msgstr "Documento|D"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16981 msgid "Tools|T"
16982 msgstr "Strumenti|t"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16985 msgid "Help|H"
16986 msgstr "Aiuto|A"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16989 msgid "New|N"
16990 msgstr "Nuovo|N"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16993 msgid "New from Template...|m"
16994 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16997 msgid "Open...|O"
16998 msgstr "Apri...|A"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17001 msgid "Open Recent|t"
17002 msgstr "Apri recenti|t"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17005 msgid "Close|C"
17006 msgstr "Chiudi|C"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17009 msgid "Close All"
17010 msgstr "Chiudi tutto"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17013 msgid "Save|S"
17014 msgstr "Salva|S"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17017 msgid "Save As...|A"
17018 msgstr "Salva come...|m"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17021 msgid "Save All|l"
17022 msgstr "Salva tutto|l"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17025 msgid "Revert to Saved|R"
17026 msgstr "Ripristina il salvato"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17029 msgid "Version Control|V"
17030 msgstr "Controllo versione|v"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17033 msgid "Import|I"
17034 msgstr "Importa|I"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17037 msgid "Export|E"
17038 msgstr "Esporta|o"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17041 msgid "Print...|P"
17042 msgstr "Stampa...|p"
17043
17044 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
17045 msgid "Fax...|F"
17046 msgstr "Fax...|F"
17047
17048 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17049 msgid "New Window|W"
17050 msgstr "Nuova finestra|f"
17051
17052 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
17053 msgid "Close Window|d"
17054 msgstr "Chiudi finestra|d"
17055
17056 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
17057 msgid "Exit|x"
17058 msgstr "Esci|E"
17059
17060 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17061 msgid "Register...|R"
17062 msgstr "Registrazione...|g"
17063
17064 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17065 msgid "Check In Changes...|I"
17066 msgstr "Registra modifiche...|i"
17067
17068 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17069 msgid "Check Out for Edit|O"
17070 msgstr "Estrai per modifica|m"
17071
17072 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17073 msgid "Copy|p"
17074 msgstr "Copia|p"
17075
17076 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17077 msgid "Rename|R"
17078 msgstr "Rinomina|n"
17079
17080 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17082 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17083
17084 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17085 msgid "Revert to Repository Version|v"
17086 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17087
17088 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17089 msgid "Undo Last Check In|U"
17090 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17091
17092 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17094 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17095
17096 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17097 msgid "Show History...|H"
17098 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17099
17100 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
17101 msgid "Use Locking Property|L"
17102 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17103
17104 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17105 msgid "Export As...|s"
17106 msgstr "Esporta come...|E"
17107
17108 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
17109 msgid "More Formats & Options...|O"
17110 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17111
17112 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17113 msgid "Undo|U"
17114 msgstr "Annulla|A"
17115
17116 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17117 msgid "Redo|R"
17118 msgstr "Rifai|R"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
17121 msgid "Paste Special"
17122 msgstr "Incolla speciale|s"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17125 msgid "Select Whole Inset"
17126 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17129 msgid "Select All"
17130 msgstr "Seleziona tutto"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17134 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17138 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17141 msgid "Text Style|S"
17142 msgstr "Stile testo|l"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
17145 msgid "Table|T"
17146 msgstr "Tabella|b"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17150 msgid "Math|M"
17151 msgstr "Matematica|M"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17154 msgid "Rows & Columns|C"
17155 msgstr "Righe e colonne|c"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17158 msgid "Increase List Depth|I"
17159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17162 msgid "Decrease List Depth|D"
17163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17166 msgid "Dissolve Inset"
17167 msgstr "Dissolvi inserto"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17170 msgid "TeX Code Settings...|C"
17171 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17174 msgid "Float Settings...|a"
17175 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17182 msgid "Note Settings...|N"
17183 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17186 msgid "Phantom Settings...|h"
17187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17190 msgid "Branch Settings...|B"
17191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17194 msgid "Box Settings...|x"
17195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17198 msgid "Index Entry Settings...|y"
17199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17202 msgid "Index Settings...|x"
17203 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17206 msgid "Info Settings...|n"
17207 msgstr "Impostazioni info...|n"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17210 msgid "Listings Settings...|g"
17211 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
17214 msgid "Table Settings...|a"
17215 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17218 msgid "Paste from HTML|H"
17219 msgstr "Incolla da HTML|H"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17222 msgid "Paste from LaTeX|L"
17223 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17226 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17227 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17230 msgid "Paste as PDF"
17231 msgstr "Incolla come PDF"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17234 msgid "Paste as PNG"
17235 msgstr "Incolla come PNG"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17238 msgid "Paste as JPEG"
17239 msgstr "Incolla come JPEG"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17242 msgid "Paste as EMF"
17243 msgstr "Incolla come EMF"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17246 msgid "Plain Text|T"
17247 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17251 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17254 msgid "Selection|S"
17255 msgstr "Selezione, per linee|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17258 msgid "Selection, Join Lines|i"
17259 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
17262 msgid "Dissolve Text Style"
17263 msgstr "Rimuovi stile"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
17266 msgid "Customized...|C"
17267 msgstr "Personalizzato...|z"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17270 msgid "Capitalize|a"
17271 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17274 msgid "Uppercase|U"
17275 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17278 msgid "Lowercase|L"
17279 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17282 msgid "Multicolumn|M"
17283 msgstr "Multicolonna|M"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
17286 msgid "Multirow|u"
17287 msgstr "Multiriga|i"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17290 msgid "Top Line|T"
17291 msgstr "Linea superiore|p"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17294 msgid "Bottom Line|B"
17295 msgstr "Linea inferiore|f"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17298 msgid "Top|p"
17299 msgstr "Allinea in alto|a"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17302 msgid "Middle|i"
17303 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17306 msgid "Bottom|o"
17307 msgstr "Allinea in basso|b"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17310 msgid "Left|L"
17311 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
17314 msgid "Right|R"
17315 msgstr "Allinea a destra|d"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17318 msgid "Add Row|A"
17319 msgstr "Aggiungi riga|r"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17322 msgid "Add Column|u"
17323 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
17326 msgid "Copy Column|p"
17327 msgstr "Copia colonna"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17330 msgid "Change Limits Type|L"
17331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17334 msgid "Macro Definition"
17335 msgstr "Definizioni macro|m"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
17338 msgid "Change Formula Type|F"
17339 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
17342 msgid "Text Style|T"
17343 msgstr "Stile testo|t"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17346 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17347 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17350 msgid "Add Line Above|A"
17351 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17354 msgid "Delete Line Above|D"
17355 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
17358 msgid "Delete Line Below|e"
17359 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
17362 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17363 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
17366 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17367 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
17370 msgid "Default|t"
17371 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17374 msgid "Display|D"
17375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
17378 msgid "Inline|I"
17379 msgstr "Limiti a lato|l"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17382 msgid "Math Normal Font|N"
17383 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17386 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17387 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17390 msgid "Math Formal Script Family|o"
17391 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17394 msgid "Math Fraktur Family|F"
17395 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17398 msgid "Math Roman Family|R"
17399 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17402 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17403 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17406 msgid "Math Bold Series|B"
17407 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17410 msgid "Text Normal Font|T"
17411 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17414 msgid "Text Roman Family"
17415 msgstr "Famiglia romana di testo"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17418 msgid "Text Sans Serif Family"
17419 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17422 msgid "Text Typewriter Family"
17423 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17426 msgid "Text Bold Series"
17427 msgstr "Serie grassetta di testo"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17430 msgid "Text Medium Series"
17431 msgstr "Serie media di testo"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17434 msgid "Text Italic Shape"
17435 msgstr "Forma corsiva di testo"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17438 msgid "Text Small Caps Shape"
17439 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17442 msgid "Text Slanted Shape"
17443 msgstr "Forma obliqua di testo"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17446 msgid "Text Upright Shape"
17447 msgstr "Forma dritta di testo"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17450 msgid "Octave|O"
17451 msgstr "Octave|O"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17454 msgid "Maxima|M"
17455 msgstr "Maxima|M"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17458 msgid "Mathematica|a"
17459 msgstr "Mathematica|a"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17462 msgid "Maple, Simplify|S"
17463 msgstr "Maple, simplify|s"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17466 msgid "Maple, Factor|F"
17467 msgstr "Maple, factor|f"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17470 msgid "Maple, Evalm|E"
17471 msgstr "Maple, evalm|e"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17474 msgid "Maple, Evalf|v"
17475 msgstr "Maple, evalf|v"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
17478 msgid "Open All Insets|O"
17479 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17482 msgid "Close All Insets|C"
17483 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17486 msgid "Unfold Math Macro|n"
17487 msgstr "Apri macro matematica|p"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17490 msgid "Fold Math Macro|d"
17491 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17494 msgid "Outline Pane|u"
17495 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17498 msgid "Source Pane|S"
17499 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17502 msgid "Messages Pane|g"
17503 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17506 msgid "Toolbars|b"
17507 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17510 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17511 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17514 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17515 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17518 msgid "Close Current View|w"
17519 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17522 msgid "Fullscreen|l"
17523 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17526 msgid "Math|h"
17527 msgstr "Matematica|M"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17530 msgid "Special Character|p"
17531 msgstr "Carattere speciale|s"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17534 msgid "Formatting|o"
17535 msgstr "Formattazione|z"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17538 msgid "List / TOC|i"
17539 msgstr "Elenco / Indice|I"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17542 msgid "Float|a"
17543 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
17546 msgid "Note|N"
17547 msgstr "Nota|N"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17550 msgid "Branch|B"
17551 msgstr "Ramo"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17554 msgid "Custom Insets"
17555 msgstr "Inserti personalizzati"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17558 msgid "File|e"
17559 msgstr "File|F"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17562 msgid "Box[[Menu]]"
17563 msgstr "Casella"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17566 msgid "Citation...|C"
17567 msgstr "Citazione...|C"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17570 msgid "Cross-Reference...|R"
17571 msgstr "Riferimento...|R"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17574 msgid "Label...|L"
17575 msgstr "Etichetta...|E"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17579 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17582 msgid "Table...|T"
17583 msgstr "Tabella...|b"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17586 msgid "Graphics...|G"
17587 msgstr "Immagine...|g"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17590 msgid "URL|U"
17591 msgstr "URL|U"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17594 msgid "Hyperlink...|k"
17595 msgstr "Ipercollegamento..."
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17598 msgid "Footnote|F"
17599 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17602 msgid "Marginal Note|M"
17603 msgstr "Nota a margine|a"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17606 msgid "TeX Code|X"
17607 msgstr "Codice TeX|X"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17610 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17611 msgstr "Listato di programma"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17614 msgid "Preview|w"
17615 msgstr "Anteprima|t"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17618 msgid "Symbols...|b"
17619 msgstr "Simboli...|l"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17622 msgid "Ellipsis|i"
17623 msgstr "Ellissi|i"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17626 msgid "End of Sentence|E"
17627 msgstr "Punto di fine frase|f"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17630 msgid "Ordinary Quote|Q"
17631 msgstr "Virgolette normali|V"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17634 msgid "Single Quote|S"
17635 msgstr "Virgolette semplici|s"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17638 msgid "Protected Hyphen|y"
17639 msgstr "Trattino protetto|T"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17642 msgid "Breakable Slash|a"
17643 msgstr "Barra spezzabile|z"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17646 msgid "Visible Space|V"
17647 msgstr "Spazio visibile|p"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17650 msgid "Menu Separator|M"
17651 msgstr "Separatore menù|m"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17654 msgid "Phonetic Symbols|P"
17655 msgstr "Simboli fonetici|b"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17658 msgid "Superscript|S"
17659 msgstr "Soprascritto|S"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17662 msgid "Subscript|u"
17663 msgstr "Sottoscritto|c"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17666 msgid "Protected Space|P"
17667 msgstr "Spazio protetto|a"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17670 msgid "Horizontal Space...|o"
17671 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17674 msgid "Horizontal Line...|L"
17675 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17678 msgid "Vertical Space...|V"
17679 msgstr "Spazio verticale...|v"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17682 msgid "Phantom|m"
17683 msgstr "Segnaposto|p"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17686 msgid "Hyphenation Point|H"
17687 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
17690 msgid "Ligature Break|k"
17691 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17694 msgid "Display Formula|D"
17695 msgstr "Formula centrata|o"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17698 msgid "Numbered Formula|N"
17699 msgstr "Formula numerata|n"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17702 msgid "Figure Wrap Float|F"
17703 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
17706 msgid "Table Wrap Float|T"
17707 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17710 msgid "Table of Contents|C"
17711 msgstr "Indice generale|g"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17714 msgid "List of Listings|L"
17715 msgstr "Elenco dei listati|l"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17718 msgid "Nomenclature|N"
17719 msgstr "Nomenclatura|N"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17722 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17723 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17726 msgid "LyX Document...|X"
17727 msgstr "Documento LyX...|X"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17730 msgid "Plain Text...|T"
17731 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17734 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17735 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "External Material...|M"
17739 msgstr "Materiale esterno...|s"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17742 msgid "Child Document...|d"
17743 msgstr "Documento figlio...|D"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
17746 msgid "Comment|C"
17747 msgstr "Commento|C"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17750 msgid "Insert New Branch...|I"
17751 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
17754 msgid "Change Tracking|C"
17755 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
17758 msgid "Build Program|B"
17759 msgstr "Compila il programma|C"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17762 msgid "LaTeX Log|L"
17763 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17766 msgid "Start Appendix Here|A"
17767 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17770 msgid "View Master Document|M"
17771 msgstr "Mostra documento padre|t"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17774 msgid "Update Master Document|a"
17775 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17778 msgid "Compressed|m"
17779 msgstr "Compresso|C"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17782 msgid "Track Changes|T"
17783 msgstr "Attivato|t"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17786 msgid "Merge Changes...|M"
17787 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17790 msgid "Accept Change|A"
17791 msgstr "Accetta modifica|A"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17794 msgid "Accept All Changes|c"
17795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
17798 msgid "Reject All Changes|e"
17799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17802 msgid "Show Changes in Output|S"
17803 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17806 msgid "Bookmarks|B"
17807 msgstr "Segnalibri|S"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17810 msgid "Next Note|N"
17811 msgstr "Nota successiva|N"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17814 msgid "Next Change|C"
17815 msgstr "Modifica successiva|M"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17818 msgid "Next Cross-Reference|R"
17819 msgstr "Riferimento successivo|R"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17822 msgid "Go to Label|L"
17823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17826 msgid "Save Bookmark 1|S"
17827 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17830 msgid "Save Bookmark 2"
17831 msgstr "Salva segnalibro 2"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17834 msgid "Save Bookmark 3"
17835 msgstr "Salva segnalibro 3"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
17838 msgid "Save Bookmark 4"
17839 msgstr "Salva segnalibro 4"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17842 msgid "Save Bookmark 5"
17843 msgstr "Salva segnalibro 5"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17846 msgid "Clear Bookmarks|C"
17847 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17850 msgid "Navigate Back|B"
17851 msgstr "Torna indietro|i"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17854 msgid "Spellchecker...|S"
17855 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17858 msgid "Thesaurus...|T"
17859 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17862 msgid "Statistics...|a"
17863 msgstr "Statistiche...|a"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17866 msgid "Check TeX|h"
17867 msgstr "Controlla TeX|n"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17870 msgid "TeX Information|I"
17871 msgstr "Informazioni TeX|X"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17874 msgid "Compare...|C"
17875 msgstr "Confronta...|o"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17878 msgid "Reconfigure|R"
17879 msgstr "Riconfigura|R"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17882 msgid "Preferences...|P"
17883 msgstr "Preferenze...|P"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17886 msgid "Introduction|I"
17887 msgstr "Introduzione|I"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17890 msgid "Tutorial|T"
17891 msgstr "Tutorial|T"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17894 msgid "User's Guide|U"
17895 msgstr "Guida utente|G"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17898 msgid "Additional Features|F"
17899 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17902 msgid "Embedded Objects|O"
17903 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
17906 msgid "Customization|C"
17907 msgstr "Personalizzazione|P"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17910 msgid "Shortcuts|S"
17911 msgstr "Scorciatoie|S"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17914 msgid "LyX Functions|y"
17915 msgstr "Funzioni LyX|F"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17918 msgid "LaTeX Configuration|L"
17919 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17922 msgid "Specific Manuals|p"
17923 msgstr "Manuali specifici|a"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17926 msgid "About LyX|X"
17927 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17930 msgid "Beamer Presentations|B"
17931 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17934 msgid "Braille|a"
17935 msgstr "Braille|B"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17938 msgid "Feynman-diagram|F"
17939 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17942 msgid "Knitr|K"
17943 msgstr "Knitr|K"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17946 msgid "LilyPond|P"
17947 msgstr "LilyPond|P"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17950 msgid "Linguistics|L"
17951 msgstr "Linguistica|L"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17954 msgid "Multilingual Captions|C"
17955 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17958 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17959 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17962 #: lib/configure.py:614
17963 msgid "Sweave|S"
17964 msgstr "Sweave|w"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17967 msgid "XY-pic|X"
17968 msgstr "XY-pic|X"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17971 msgid "New document"
17972 msgstr "Nuovo documento"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17975 msgid "Open document"
17976 msgstr "Apri documento"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17979 msgid "Save document"
17980 msgstr "Salva documento"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17983 msgid "Print document"
17984 msgstr "Stampa documento"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17987 msgid "Check spelling"
17988 msgstr "Controlla dizione"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17991 msgid "Spellcheck continuously"
17992 msgstr "Verifica ortografica continua"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17995 #: src/BufferView.cpp:1333
17996 msgid "Undo"
17997 msgstr "Annulla"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18000 #: src/BufferView.cpp:1343
18001 msgid "Redo"
18002 msgstr "Rifai"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18005 msgid "Find and replace"
18006 msgstr "Trova e sostituisci"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18009 msgid "Find and replace (advanced)"
18010 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
18013 msgid "Navigate back"
18014 msgstr "Torna indietro"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18017 msgid "Toggle emphasis"
18018 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18021 msgid "Toggle noun"
18022 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
18025 msgid "Apply last"
18026 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18029 msgid "Insert math"
18030 msgstr "Inserisci matematica"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18033 msgid "Insert graphics"
18034 msgstr "Inserisci immagine"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18037 msgid "Insert table"
18038 msgstr "Inserisci tabella"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18041 msgid "Toggle outline"
18042 msgstr "Navigatore"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18045 msgid "Toggle math toolbar"
18046 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18049 msgid "Toggle table toolbar"
18050 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18053 msgid "View/Update"
18054 msgstr "Vista/Aggiorna"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18057 msgid "View"
18058 msgstr "Mostra"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18061 msgid "Update"
18062 msgstr "Aggiorna"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18065 msgid "View master document"
18066 msgstr "Mostra documento padre"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18069 msgid "Update master document"
18070 msgstr "Aggiorna documento padre"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18073 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18074 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18077 msgid "View other formats"
18078 msgstr "Mostra altri formati"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18081 msgid "Update other formats"
18082 msgstr "Aggiorna altri formati"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18085 msgid "Extra"
18086 msgstr "Extra"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18089 msgid "Numbered list"
18090 msgstr "Elenco numerato"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18093 msgid "Itemized list"
18094 msgstr "Elenco puntato"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18097 msgid "Increase depth"
18098 msgstr "Aumenta rientro"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18101 msgid "Decrease depth"
18102 msgstr "Riduci rientro"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18105 msgid "Insert figure float"
18106 msgstr "Inserisci figura flottante"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18109 msgid "Insert table float"
18110 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18113 msgid "Insert label"
18114 msgstr "Inserisci etichetta"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18117 msgid "Insert cross-reference"
18118 msgstr "Inserisci riferimento"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18121 msgid "Insert citation"
18122 msgstr "Inserisci citazione"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18125 msgid "Insert index entry"
18126 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18129 msgid "Insert nomenclature entry"
18130 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18133 msgid "Insert footnote"
18134 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18137 msgid "Insert margin note"
18138 msgstr "Inserisci nota a margine"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18141 msgid "Insert LyX note"
18142 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18145 msgid "Insert box"
18146 msgstr "Inserisci casella"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18149 msgid "Insert hyperlink"
18150 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18153 msgid "Insert TeX code"
18154 msgstr "Inserisci codice TeX"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18157 msgid "Insert math macro"
18158 msgstr "Inserisci macro matematica"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18161 msgid "Include file"
18162 msgstr "Includi file"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18165 msgid "Text style"
18166 msgstr "Stile testo"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18169 msgid "Paragraph settings"
18170 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18174 msgid "Add row"
18175 msgstr "Aggiungi riga"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18179 msgid "Add column"
18180 msgstr "Aggiungi colonna"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18184 msgid "Delete row"
18185 msgstr "Elimina riga"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18189 msgid "Delete column"
18190 msgstr "Elimina colonna"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18193 msgid "Move row up"
18194 msgstr "Sposta riga su"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18197 msgid "Move column left"
18198 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18201 msgid "Move row down"
18202 msgstr "Sposta riga giù"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18205 msgid "Move column right"
18206 msgstr "Sposta colonna a destra"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18209 msgid "Set top line"
18210 msgstr "Imposta linea superiore"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18213 msgid "Set bottom line"
18214 msgstr "Imposta linea inferiore"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18217 msgid "Set left line"
18218 msgstr "Imposta linea sinistra"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18221 msgid "Set right line"
18222 msgstr "Imposta linea destra"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18225 msgid "Set border lines"
18226 msgstr "Imposta bordi"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18229 msgid "Set all lines"
18230 msgstr "Imposta tutte le linee"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18233 msgid "Unset all lines"
18234 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18237 msgid "Align left"
18238 msgstr "Allinea a sinistra"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18241 msgid "Align center"
18242 msgstr "Allinea al centro"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18245 msgid "Align right"
18246 msgstr "Allinea a destra"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18249 msgid "Align on decimal"
18250 msgstr "Allinea sui decimali"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18253 msgid "Align top"
18254 msgstr "Allineamento superiore"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18257 msgid "Align middle"
18258 msgstr "Allineamento centrale"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18261 msgid "Align bottom"
18262 msgstr "Allineamento inferiore"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18265 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18266 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18269 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18270 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18273 msgid "Set multi-column"
18274 msgstr "Imposta multicolonna"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18277 msgid "Set multi-row"
18278 msgstr "Imposta multiriga"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18281 msgid "Math"
18282 msgstr "Matematica"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18285 msgid "Set display mode"
18286 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18289 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
18290 msgid "Subscript"
18291 msgstr "Sottoscritto"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18294 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
18295 msgid "Superscript"
18296 msgstr "Soprascritto"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18299 msgid "Insert square root"
18300 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18303 msgid "Insert root"
18304 msgstr "Inserisci radice"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18307 msgid "Insert standard fraction"
18308 msgstr "Inserisci frazione standard"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18311 msgid "Insert sum"
18312 msgstr "Inserisci somma"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18315 msgid "Insert integral"
18316 msgstr "Inserisci integrale"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18319 msgid "Insert product"
18320 msgstr "Inserisci prodotto"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18323 msgid "Insert ( )"
18324 msgstr "Inserisci ( )"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18327 msgid "Insert [ ]"
18328 msgstr "Inserisci [ ]"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18331 msgid "Insert { }"
18332 msgstr "Inserisci { }"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18335 msgid "Insert delimiters"
18336 msgstr "Inserisci delimitatori"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18339 msgid "Insert matrix"
18340 msgstr "Inserisci matrice"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18343 msgid "Insert cases environment"
18344 msgstr "Inserisci contesto casi"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18347 msgid "Toggle math panels"
18348 msgstr "Barra pannelli matematici"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18351 msgid "Math Macros"
18352 msgstr "Macro matematica"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18355 msgid "Remove last argument"
18356 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18359 msgid "Append argument"
18360 msgstr "Aggiungi argomento"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18363 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18364 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18367 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18368 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18371 msgid "Remove optional argument"
18372 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18375 msgid "Insert optional argument"
18376 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18379 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18380 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18383 msgid "Append argument eating from the right"
18384 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18387 msgid "Append optional argument eating from the right"
18388 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18391 msgid "Phonetic Symbols"
18392 msgstr "Simboli fonetici"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
18396 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18397 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
18401 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18402 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
18406 msgid "IPA Vowels"
18407 msgstr "IPA - Vocali"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
18411 msgid "IPA Other Symbols"
18412 msgstr "IPA - Altri simboli"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
18416 msgid "IPA Suprasegmentals"
18417 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
18421 msgid "IPA Diacritics"
18422 msgstr "IPA - Diacritici"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
18426 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18427 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18430 msgid "Command Buffer"
18431 msgstr "Linea di comando"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18434 msgid "Review[[Toolbar]]"
18435 msgstr "Revisioni"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18438 msgid "Track changes"
18439 msgstr "Tracciamento modifiche"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18442 msgid "Show changes in output"
18443 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18446 msgid "Next change"
18447 msgstr "Modifica successiva"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18450 msgid "Accept change inside selection"
18451 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18454 msgid "Reject change inside selection"
18455 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18458 msgid "Merge changes"
18459 msgstr "Incorpora modifiche"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18462 msgid "Accept all changes"
18463 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18466 msgid "Reject all changes"
18467 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18470 msgid "Insert note"
18471 msgstr "Inserisci nota"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18474 msgid "Next note"
18475 msgstr "Nota successiva"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18478 msgid "View Other Formats"
18479 msgstr "Mostra altri formati"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18482 msgid "Update Other Formats"
18483 msgstr "Aggiorna altri formati"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
18487 msgid "Version Control"
18488 msgstr "Controllo versione"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18491 msgid "Register"
18492 msgstr "Registrazione"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18495 msgid "Check-out for edit"
18496 msgstr "Estrai per modifica"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18499 msgid "Check-in changes"
18500 msgstr "Registra modifiche"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18503 msgid "View revision log"
18504 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18507 msgid "Revert changes"
18508 msgstr "Rigetta modifiche"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18511 msgid "Compare with older revision"
18512 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18515 msgid "Compare with last revision"
18516 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18519 msgid "Insert Version Info"
18520 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18523 msgid "Use SVN file locking property"
18524 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18527 msgid "Update local directory from repository"
18528 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18531 msgid "Math Panels"
18532 msgstr "Pannelli matematici"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18535 msgid "Math spacings"
18536 msgstr "Spaziature matematiche"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18540 msgid "Styles"
18541 msgstr "Stili"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18545 msgid "Fractions"
18546 msgstr "Frazioni"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18551 msgid "Fonts"
18552 msgstr "Caratteri"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18556 msgid "Functions"
18557 msgstr "Funzioni"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18560 msgid "Frame decorations"
18561 msgstr "Decorazioni"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18564 msgid "Big operators"
18565 msgstr "Operatori grandi"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18569 msgid "Miscellaneous"
18570 msgstr "Varie"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18575 msgid "Arrows"
18576 msgstr "Frecce"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18580 msgid "Arrows (extended)"
18581 msgstr "Frecce (extra)"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18585 msgid "Operators"
18586 msgstr "Operatori"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
18590 msgid "Operators (extended)"
18591 msgstr "Operatori (extra)"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
18595 msgid "Relations"
18596 msgstr "Relazioni"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18600 msgid "Relations (extended)"
18601 msgstr "Relazioni (extra)"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18604 msgid "Negative relations (extended)"
18605 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18609 msgid "Dots"
18610 msgstr "Punti"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
18614 msgid "Delimiters (fixed size)"
18615 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18619 msgid "Miscellaneous (extended)"
18620 msgstr "Varie (extra)"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18623 msgid "arccos"
18624 msgstr "arccos"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18627 msgid "arcsin"
18628 msgstr "arcsin"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18631 msgid "arctan"
18632 msgstr "arctan"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18635 msgid "arg"
18636 msgstr "arg"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18639 msgid "bmod"
18640 msgstr "bmod"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18643 msgid "cos"
18644 msgstr "cos"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18647 msgid "cosh"
18648 msgstr "cosh"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18651 msgid "cot"
18652 msgstr "cot"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18655 msgid "coth"
18656 msgstr "coth"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18659 msgid "csc"
18660 msgstr "csc"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18663 msgid "deg"
18664 msgstr "deg"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18667 msgid "det"
18668 msgstr "det"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18671 msgid "dim"
18672 msgstr "dim"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18675 msgid "exp"
18676 msgstr "exp"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18679 msgid "gcd"
18680 msgstr "gcd"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18683 msgid "hom"
18684 msgstr "hom"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18687 msgid "inf"
18688 msgstr "inf"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18691 msgid "ker"
18692 msgstr "ker"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18695 msgid "lg"
18696 msgstr "lg"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18699 msgid "lim"
18700 msgstr "lim"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18703 msgid "liminf"
18704 msgstr "liminf"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18707 msgid "limsup"
18708 msgstr "limsup"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18711 msgid "ln"
18712 msgstr "ln"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18715 msgid "log"
18716 msgstr "log"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18719 msgid "max"
18720 msgstr "max"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18723 msgid "min"
18724 msgstr "min"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18727 msgid "sec"
18728 msgstr "sec"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18731 msgid "sin"
18732 msgstr "sin"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18735 msgid "sinh"
18736 msgstr "sinh"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18739 msgid "sup"
18740 msgstr "sup"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18743 msgid "tan"
18744 msgstr "tan"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18747 msgid "tanh"
18748 msgstr "tanh"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18751 msgid "Pr"
18752 msgstr "Pr"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18755 msgid "Spacings"
18756 msgstr "Spaziature"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18759 msgid "Thin space\t\\,"
18760 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18763 msgid "Medium space\t\\:"
18764 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18767 msgid "Thick space\t\\;"
18768 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18771 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18772 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18775 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18776 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18779 msgid "Negative space\t\\!"
18780 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18783 msgid "Phantom\t\\phantom"
18784 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18787 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18788 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18791 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18792 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18795 msgid "Smash \\smash"
18796 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18799 msgid "Left overlap \\mathllap"
18800 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18803 msgid "Center overlap \\mathclap"
18804 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18807 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18808 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18811 msgid "Roots"
18812 msgstr "Radici"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18815 msgid "Square root\t\\sqrt"
18816 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18819 msgid "Other root\t\\root"
18820 msgstr "Altra radice\t\\root"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18823 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18824 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18827 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18828 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18831 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18832 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18835 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18836 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18839 msgid "Standard\t\\frac"
18840 msgstr "Standard\t\\frac"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18843 msgid ""
18844 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18845 "icefrac"
18846 msgstr ""
18847 "Con linea diagonale\t\\n"
18848 "icefrac"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18851 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18852 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18855 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18856 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18859 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18860 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18863 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18864 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18867 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18868 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18871 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18872 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18875 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18876 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18879 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18880 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18883 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18884 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18887 msgid "Binomial\t\\binom"
18888 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18891 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18892 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18895 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18896 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18899 msgid "Roman\t\\mathrm"
18900 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18903 msgid "Bold\t\\mathbf"
18904 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18907 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18908 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18911 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18912 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18915 msgid "Italic\t\\mathit"
18916 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18919 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18920 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18923 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18924 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18927 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18928 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18931 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18932 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18935 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18936 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18939 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18940 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18943 msgid "ldots"
18944 msgstr "ldots"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18947 msgid "cdots"
18948 msgstr "cdots"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18951 msgid "vdots"
18952 msgstr "vdots"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18955 msgid "ddots"
18956 msgstr "ddots"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18959 msgid "iddots"
18960 msgstr "iddots"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18963 msgid "Frame Decorations"
18964 msgstr "Decorazioni"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18967 msgid "hat"
18968 msgstr "hat"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18971 msgid "tilde"
18972 msgstr "tilde"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18975 msgid "bar"
18976 msgstr "bar"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18979 msgid "grave"
18980 msgstr "grave"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18983 msgid "dot"
18984 msgstr "dot"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18987 msgid "check"
18988 msgstr "check"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18991 msgid "widehat"
18992 msgstr "widehat"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18995 msgid "widetilde"
18996 msgstr "widetilde"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18999 msgid "utilde"
19000 msgstr "utilde"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19003 msgid "vec"
19004 msgstr "vec"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19007 msgid "acute"
19008 msgstr "acute"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19011 msgid "ddot"
19012 msgstr "ddot"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19015 msgid "dddot"
19016 msgstr "dddot"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19019 msgid "ddddot"
19020 msgstr "ddddot"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19023 msgid "breve"
19024 msgstr "breve"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19027 msgid "mathring"
19028 msgstr "mathring"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19031 msgid "overline"
19032 msgstr "overline"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19035 msgid "overbrace"
19036 msgstr "overbrace"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19039 msgid "overleftarrow"
19040 msgstr "overleftarrow"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19043 msgid "overrightarrow"
19044 msgstr "overrightarrow"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19047 msgid "overleftrightarrow"
19048 msgstr "overleftrightarrow"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19051 msgid "underline"
19052 msgstr "underline"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19055 msgid "underbrace"
19056 msgstr "underbrace"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19059 msgid "underleftarrow"
19060 msgstr "underleftarrow"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19063 msgid "underrightarrow"
19064 msgstr "underrightarrow"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19067 msgid "underleftrightarrow"
19068 msgstr "underleftrightarrow"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19071 msgid "cancel"
19072 msgstr "cancel"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19075 msgid "bcancel"
19076 msgstr "bcancel"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19079 msgid "xcancel"
19080 msgstr "xcancel"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19083 msgid "cancelto"
19084 msgstr "cancelto"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19087 msgid "Insert left/right side scripts"
19088 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19091 msgid "Insert right side scripts"
19092 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19095 msgid "Insert left side scripts"
19096 msgstr "Marcatore laterale destro"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19099 msgid "Insert side scripts"
19100 msgstr "Marcatori laterali"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19103 msgid "overset"
19104 msgstr "overset"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19107 msgid "underset"
19108 msgstr "underset"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19111 msgid "stackrel"
19112 msgstr "stackrel"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19115 msgid "stackrelthree"
19116 msgstr "stackrelthree"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19119 msgid "leftarrow"
19120 msgstr "leftarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19123 msgid "rightarrow"
19124 msgstr "rightarrow"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19127 msgid "downarrow"
19128 msgstr "downarrow"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19131 msgid "uparrow"
19132 msgstr "uparrow"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19135 msgid "updownarrow"
19136 msgstr "updownarrow"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19139 msgid "leftrightarrow"
19140 msgstr "leftrightarrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19143 msgid "Leftarrow"
19144 msgstr "Leftarrow"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19147 msgid "Rightarrow"
19148 msgstr "Rightarrow"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19151 msgid "Downarrow"
19152 msgstr "Downarrow"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19155 msgid "Uparrow"
19156 msgstr "Uparrow"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19159 msgid "Updownarrow"
19160 msgstr "Updownarrow"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19163 msgid "Leftrightarrow"
19164 msgstr "Leftrightarrow"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19167 msgid "Longleftrightarrow"
19168 msgstr "Longleftrightarrow"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19171 msgid "Longleftarrow"
19172 msgstr "Longleftarrow"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19175 msgid "Longrightarrow"
19176 msgstr "Longrightarrow"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19179 msgid "longleftrightarrow"
19180 msgstr "longleftrightarrow"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19183 msgid "longleftarrow"
19184 msgstr "longleftarrow"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19187 msgid "longrightarrow"
19188 msgstr "longrightarrow"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19191 msgid "leftharpoondown"
19192 msgstr "leftharpoondown"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19195 msgid "rightharpoondown"
19196 msgstr "rightharpoondown"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19199 msgid "mapsto"
19200 msgstr "mapsto"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19203 msgid "longmapsto"
19204 msgstr "longmapsto"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19207 msgid "nwarrow"
19208 msgstr "nwarrow"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19211 msgid "nearrow"
19212 msgstr "nearrow"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19215 msgid "leftharpoonup"
19216 msgstr "leftharpoonup"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19219 msgid "rightharpoonup"
19220 msgstr "rightharpoonup"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19223 msgid "hookleftarrow"
19224 msgstr "hookleftarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19227 msgid "hookrightarrow"
19228 msgstr "hookrightarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19231 msgid "swarrow"
19232 msgstr "swarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19235 msgid "searrow"
19236 msgstr "searrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19240 msgid "rightleftharpoons"
19241 msgstr "rightleftharpoons"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19244 msgid "pm"
19245 msgstr "pm"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19248 msgid "cap"
19249 msgstr "cap"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19252 msgid "diamond"
19253 msgstr "diamond"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19256 msgid "oplus"
19257 msgstr "oplus"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19260 msgid "mp"
19261 msgstr "mp"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19264 msgid "cup"
19265 msgstr "cup"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19268 msgid "bigtriangleup"
19269 msgstr "bigtriangleup"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19272 msgid "ominus"
19273 msgstr "ominus"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19276 msgid "times"
19277 msgstr "times"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19280 msgid "uplus"
19281 msgstr "uplus"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19284 msgid "bigtriangledown"
19285 msgstr "bigtriangledown"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19288 msgid "otimes"
19289 msgstr "otimes"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19292 msgid "div"
19293 msgstr "div"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19296 msgid "sqcap"
19297 msgstr "sqcap"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19300 msgid "triangleright"
19301 msgstr "triangleright"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19304 msgid "oslash"
19305 msgstr "oslash"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19308 msgid "cdot"
19309 msgstr "cdot"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19312 msgid "sqcup"
19313 msgstr "sqcup"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19316 msgid "triangleleft"
19317 msgstr "triangleleft"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19320 msgid "odot"
19321 msgstr "odot"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19324 msgid "star"
19325 msgstr "star"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19328 msgid "ast"
19329 msgstr "ast"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19332 msgid "vee"
19333 msgstr "vee"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19336 msgid "amalg"
19337 msgstr "amalg"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19340 msgid "bigcirc"
19341 msgstr "bigcirc"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19344 msgid "setminus"
19345 msgstr "setminus"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19348 msgid "wedge"
19349 msgstr "wedge"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19352 msgid "dagger"
19353 msgstr "dagger"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19356 msgid "circ"
19357 msgstr "circ"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19360 msgid "bullet"
19361 msgstr "bullet"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19364 msgid "wr"
19365 msgstr "wr"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19368 msgid "ddagger"
19369 msgstr "ddagger"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19372 msgid "smallint"
19373 msgstr "smallint"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19376 msgid "leq"
19377 msgstr "leq"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19380 msgid "geq"
19381 msgstr "geq"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19384 msgid "equiv"
19385 msgstr "equiv"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19388 msgid "models"
19389 msgstr "models"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19392 msgid "prec"
19393 msgstr "prec"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19396 msgid "succ"
19397 msgstr "succ"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19400 msgid "sim"
19401 msgstr "sim"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19404 msgid "perp"
19405 msgstr "perp"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19408 msgid "preceq"
19409 msgstr "preceq"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19412 msgid "succeq"
19413 msgstr "succeq"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19416 msgid "simeq"
19417 msgstr "simeq"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19420 msgid "mid"
19421 msgstr "mid"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19424 msgid "ll"
19425 msgstr "ll"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19428 msgid "gg"
19429 msgstr "gg"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19432 msgid "asymp"
19433 msgstr "asymp"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19436 msgid "parallel"
19437 msgstr "parallel"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19440 msgid "subset"
19441 msgstr "subset"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19444 msgid "supset"
19445 msgstr "supset"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19448 msgid "approx"
19449 msgstr "approx"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19452 msgid "smile"
19453 msgstr "smile"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19456 msgid "subseteq"
19457 msgstr "subseteq"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19460 msgid "supseteq"
19461 msgstr "supseteq"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19464 msgid "cong"
19465 msgstr "cong"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19468 msgid "frown"
19469 msgstr "frown"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19472 msgid "sqsubseteq"
19473 msgstr "sqsubseteq"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19476 msgid "sqsupseteq"
19477 msgstr "sqsupseteq"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19480 msgid "doteq"
19481 msgstr "doteq"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19484 msgid "neq"
19485 msgstr "neq"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19488 msgid "in[[math relation]]"
19489 msgstr "in"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19492 msgid "ni"
19493 msgstr "ni"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19496 msgid "propto"
19497 msgstr "propto"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19500 msgid "notin"
19501 msgstr "notin"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19504 msgid "vdash"
19505 msgstr "vdash"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19508 msgid "dashv"
19509 msgstr "dashv"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19512 msgid "bowtie"
19513 msgstr "bowtie"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19516 msgid "iff"
19517 msgstr "iff"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19520 msgid "not"
19521 msgstr "not"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19524 msgid "land"
19525 msgstr "land"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19528 msgid "lor"
19529 msgstr "lor"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19532 msgid "lnot"
19533 msgstr "lnot"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19536 msgid "alpha"
19537 msgstr "alpha"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19540 msgid "beta"
19541 msgstr "beta"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19544 msgid "gamma"
19545 msgstr "gamma"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19548 msgid "delta"
19549 msgstr "delta"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19552 msgid "epsilon"
19553 msgstr "epsilon"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19556 msgid "varepsilon"
19557 msgstr "varepsilon"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19560 msgid "zeta"
19561 msgstr "zeta"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19564 msgid "eta"
19565 msgstr "eta"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19568 msgid "theta"
19569 msgstr "theta"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19572 msgid "vartheta"
19573 msgstr "vartheta"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19576 msgid "iota"
19577 msgstr "iota"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19580 msgid "kappa"
19581 msgstr "kappa"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19584 msgid "lambda"
19585 msgstr "lambda"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19588 msgid "mu"
19589 msgstr "mu"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19592 msgid "nu"
19593 msgstr "nu"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19596 msgid "xi"
19597 msgstr "xi"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19600 msgid "pi"
19601 msgstr "pi"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19604 msgid "varpi"
19605 msgstr "varpi"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19608 msgid "rho"
19609 msgstr "rho"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19612 msgid "varrho"
19613 msgstr "varrho"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19616 msgid "sigma"
19617 msgstr "sigma"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19620 msgid "varsigma"
19621 msgstr "varsigma"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19624 msgid "tau"
19625 msgstr "tau"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19628 msgid "upsilon"
19629 msgstr "upsilon"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19632 msgid "phi"
19633 msgstr "phi"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19636 msgid "varphi"
19637 msgstr "varphi"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19640 msgid "chi"
19641 msgstr "chi"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19644 msgid "psi"
19645 msgstr "psi"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19648 msgid "omega"
19649 msgstr "omega"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19652 msgid "Gamma"
19653 msgstr "Gamma"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19656 msgid "Delta"
19657 msgstr "Delta"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19660 msgid "Theta"
19661 msgstr "Theta"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19664 msgid "Lambda"
19665 msgstr "Lambda"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19668 msgid "Xi"
19669 msgstr "Xi"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19672 msgid "Pi"
19673 msgstr "Pi"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19676 msgid "Sigma"
19677 msgstr "Sigma"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19680 msgid "Upsilon"
19681 msgstr "Upsilon"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19684 msgid "Phi"
19685 msgstr "Phi"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19688 msgid "Psi"
19689 msgstr "Psi"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19692 msgid "Omega"
19693 msgstr "Omega"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19696 msgid "varGamma"
19697 msgstr "varGamma"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19700 msgid "varDelta"
19701 msgstr "varDelta"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19704 msgid "varTheta"
19705 msgstr "varTheta"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19708 msgid "varLambda"
19709 msgstr "varLambda"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19712 msgid "varXi"
19713 msgstr "varXi"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19716 msgid "varPi"
19717 msgstr "varPi"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19720 msgid "varSigma"
19721 msgstr "varSigma"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19724 msgid "varUpsilon"
19725 msgstr "varUpsilon"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19728 msgid "varPhi"
19729 msgstr "varPhi"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19732 msgid "varPsi"
19733 msgstr "varPsi"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19736 msgid "varOmega"
19737 msgstr "varOmega"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19740 msgid "nabla"
19741 msgstr "nabla"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19744 msgid "partial"
19745 msgstr "partial"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19748 msgid "infty"
19749 msgstr "infty"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19752 msgid "prime"
19753 msgstr "prime"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19756 msgid "ell"
19757 msgstr "ell"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19760 msgid "emptyset"
19761 msgstr "emptyset"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19764 msgid "exists"
19765 msgstr "exists"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19768 msgid "forall"
19769 msgstr "forall"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19772 msgid "imath"
19773 msgstr "imath"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19776 msgid "jmath"
19777 msgstr "jmath"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19780 msgid "Re"
19781 msgstr "Re"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19784 msgid "Im"
19785 msgstr "Im"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19788 msgid "aleph"
19789 msgstr "aleph"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19792 msgid "wp"
19793 msgstr "wp"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19797 msgid "hbar"
19798 msgstr "hbar"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19801 msgid "angle"
19802 msgstr "angle"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19805 msgid "top"
19806 msgstr "top"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19809 msgid "bot"
19810 msgstr "bot"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19813 msgid "Vert"
19814 msgstr "Vert"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19817 msgid "neg"
19818 msgstr "neg"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19821 msgid "flat"
19822 msgstr "flat"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19825 msgid "natural"
19826 msgstr "natural"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19829 msgid "sharp"
19830 msgstr "sharp"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19833 msgid "surd"
19834 msgstr "surd"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19837 msgid "lhook"
19838 msgstr "lhook"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19841 msgid "rhook"
19842 msgstr "rhook"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19845 msgid "triangle"
19846 msgstr "triangle"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19849 msgid "diamondsuit"
19850 msgstr "diamondsuit"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19853 msgid "heartsuit"
19854 msgstr "heartsuit"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19857 msgid "clubsuit"
19858 msgstr "clubsuit"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19861 msgid "spadesuit"
19862 msgstr "spadesuit"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19865 msgid "textrm \\AA"
19866 msgstr "textrm \\AA"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19869 msgid "textrm \\O"
19870 msgstr "textrm \\O"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19873 msgid "mathcircumflex"
19874 msgstr "mathcircumflex"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19877 msgid "_"
19878 msgstr "_"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19881 msgid "textdegree"
19882 msgstr "textdegree"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19885 msgid "mathdollar"
19886 msgstr "mathdollar"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19889 msgid "mathparagraph"
19890 msgstr "mathparagraph"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19893 msgid "mathsection"
19894 msgstr "mathsection"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19897 msgid "mathrm T"
19898 msgstr "mathrm T"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19901 msgid "mathbb N"
19902 msgstr "mathbb N"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19905 msgid "mathbb Z"
19906 msgstr "mathbb Z"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19909 msgid "mathbb Q"
19910 msgstr "mathbb Q"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19913 msgid "mathbb R"
19914 msgstr "mathbb R"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19917 msgid "mathbb C"
19918 msgstr "mathbb C"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19921 msgid "mathbb H"
19922 msgstr "mathbb H"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19925 msgid "mathcal F"
19926 msgstr "mathcal F"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19929 msgid "mathcal L"
19930 msgstr "mathcal L"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19933 msgid "mathcal H"
19934 msgstr "mathcal H"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19937 msgid "mathcal O"
19938 msgstr "mathcal O"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19941 msgid "Big Operators"
19942 msgstr "Operatori grandi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19945 msgid "intop"
19946 msgstr "intop"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19949 msgid "int"
19950 msgstr "int"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19953 msgid "iint"
19954 msgstr "iint"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19957 msgid "iintop"
19958 msgstr "iintop"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19961 msgid "iiint"
19962 msgstr "iiint"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19965 msgid "iiintop"
19966 msgstr "iiintop"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19969 msgid "iiiint"
19970 msgstr "iiiint"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19973 msgid "iiiintop"
19974 msgstr "iiiintop"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19977 msgid "dotsint"
19978 msgstr "dotsint"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19981 msgid "dotsintop"
19982 msgstr "dotsintop"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19985 msgid "idotsint"
19986 msgstr "idotsint"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19989 msgid "oint"
19990 msgstr "oint"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19993 msgid "ointop"
19994 msgstr "ointop"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19997 msgid "oiint"
19998 msgstr "oiint"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20001 msgid "oiintop"
20002 msgstr "oiintop"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20005 msgid "ointctrclockwiseop"
20006 msgstr "ointctrclockwiseop"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20009 msgid "ointctrclockwise"
20010 msgstr "ointctrclockwise"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20013 msgid "ointclockwiseop"
20014 msgstr "ointclockwiseop"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20017 msgid "ointclockwise"
20018 msgstr "ointclockwise"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20021 msgid "sqint"
20022 msgstr "sqint"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20025 msgid "sqintop"
20026 msgstr "sqintop"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20029 msgid "sqiint"
20030 msgstr "sqiint"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20033 msgid "sqiintop"
20034 msgstr "sqiintop"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20037 msgid "fint"
20038 msgstr "fint"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20041 msgid "fintop"
20042 msgstr "fintop"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20045 msgid "landupint"
20046 msgstr "landupint"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20049 msgid "landupintop"
20050 msgstr "landupintop"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20053 msgid "landdownint"
20054 msgstr "landdownint"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20057 msgid "landdownintop"
20058 msgstr "landdownintop"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20061 msgid "varint"
20062 msgstr "varint"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20065 msgid "varoint"
20066 msgstr "varoint"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20069 msgid "varoiint"
20070 msgstr "varoiint"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20073 msgid "varoiintop"
20074 msgstr "varoiintop"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20077 msgid "varointclockwise"
20078 msgstr "varointclockwise"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20081 msgid "varointclockwiseop"
20082 msgstr "varointclockwiseop"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20085 msgid "varointctrclockwise"
20086 msgstr "varointctrclockwise"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20089 msgid "varointctrclockwiseop"
20090 msgstr "varointctrclockwiseop"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20093 msgid "sum"
20094 msgstr "sum"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20097 msgid "prod"
20098 msgstr "prod"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20101 msgid "coprod"
20102 msgstr "coprod"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20105 msgid "bigsqcup"
20106 msgstr "bigsqcup"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20109 msgid "bigotimes"
20110 msgstr "bigotimes"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20113 msgid "bigodot"
20114 msgstr "bigodot"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20117 msgid "bigoplus"
20118 msgstr "bigoplus"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20121 msgid "bigcap"
20122 msgstr "bigcap"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20125 msgid "bigcup"
20126 msgstr "bigcup"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20129 msgid "biguplus"
20130 msgstr "biguplus"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20133 msgid "bigvee"
20134 msgstr "bigvee"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20137 msgid "bigwedge"
20138 msgstr "bigwedge"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20141 msgid "digamma"
20142 msgstr "digamma"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20145 msgid "varkappa"
20146 msgstr "varkappa"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20149 msgid "beth"
20150 msgstr "beth"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20153 msgid "daleth"
20154 msgstr "daleth"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20157 msgid "gimel"
20158 msgstr "gimel"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20161 msgid "ulcorner"
20162 msgstr "ulcorner"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20165 msgid "urcorner"
20166 msgstr "urcorner"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20169 msgid "llcorner"
20170 msgstr "llcorner"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20173 msgid "lrcorner"
20174 msgstr "lrcorner"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20177 msgid "hslash"
20178 msgstr "hslash"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20181 msgid "vartriangle"
20182 msgstr "vartriangle"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20185 msgid "triangledown"
20186 msgstr "triangledown"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20189 msgid "square"
20190 msgstr "square"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20193 msgid "CheckedBox"
20194 msgstr "CheckedBox"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20198 msgid "XBox"
20199 msgstr "XBox"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20202 msgid "lozenge"
20203 msgstr "lozenge"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20206 msgid "wasylozenge"
20207 msgstr "wasylozenge"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20210 msgid "circledR"
20211 msgstr "circledR"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20214 msgid "circledS"
20215 msgstr "circledS"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20218 msgid "measuredangle"
20219 msgstr "measuredangle"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20222 msgid "varangle"
20223 msgstr "varangle"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20226 msgid "nexists"
20227 msgstr "nexists"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20230 msgid "mho"
20231 msgstr "mho"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20234 msgid "Finv"
20235 msgstr "Finv"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20238 msgid "Game"
20239 msgstr "Game"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20242 msgid "Bbbk"
20243 msgstr "Bbbk"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20246 msgid "backprime"
20247 msgstr "backprime"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20250 msgid "varnothing"
20251 msgstr "varnothing"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20254 msgid "blacktriangle"
20255 msgstr "blacktriangle"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20258 msgid "blacktriangledown"
20259 msgstr "blacktriangledown"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20262 msgid "blacksquare"
20263 msgstr "blacksquare"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20266 msgid "blacklozenge"
20267 msgstr "blacklozenge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20270 msgid "bigstar"
20271 msgstr "bigstar"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20274 msgid "sphericalangle"
20275 msgstr "sphericalangle"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20278 msgid "complement"
20279 msgstr "complement"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20282 msgid "eth"
20283 msgstr "eth"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20286 msgid "diagup"
20287 msgstr "diagup"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20290 msgid "diagdown"
20291 msgstr "diagdown"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20294 msgid "lightning"
20295 msgstr "lightning"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20298 msgid "varcopyright"
20299 msgstr "varcopyright"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20302 msgid "Bowtie"
20303 msgstr "Bowtie"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20306 msgid "diameter"
20307 msgstr "diameter"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20310 msgid "invdiameter"
20311 msgstr "invdiameter"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20314 msgid "bell"
20315 msgstr "bell"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20318 msgid "hexagon"
20319 msgstr "hexagon"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20322 msgid "varhexagon"
20323 msgstr "varhexagon"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20326 msgid "pentagon"
20327 msgstr "pentagon"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20330 msgid "octagon"
20331 msgstr "octagon"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20334 msgid "smiley"
20335 msgstr "smiley"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20338 msgid "blacksmiley"
20339 msgstr "blacksmiley"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20342 msgid "frownie"
20343 msgstr "frownie"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20346 msgid "sun"
20347 msgstr "sun"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20350 msgid "leadsto"
20351 msgstr "leadsto"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20354 msgid "Leftcircle"
20355 msgstr "Leftcircle"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20358 msgid "Rightcircle"
20359 msgstr "Rightcircle"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20362 msgid "CIRCLE"
20363 msgstr "CIRCLE"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20366 msgid "LEFTCIRCLE"
20367 msgstr "LEFTCIRCLE"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20370 msgid "RIGHTCIRCLE"
20371 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20374 msgid "LEFTcircle"
20375 msgstr "LEFTcircle"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20378 msgid "RIGHTcircle"
20379 msgstr "RIGHTcircle"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20382 msgid "leftturn"
20383 msgstr "leftturn"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20386 msgid "rightturn"
20387 msgstr "rightturn"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20390 msgid "AC"
20391 msgstr "AC"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20394 msgid "HF"
20395 msgstr "HF"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20398 msgid "VHF"
20399 msgstr "VHF"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20402 msgid "photon"
20403 msgstr "photon"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20406 msgid "gluon"
20407 msgstr "gluon"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20410 msgid "permil"
20411 msgstr "permil"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20414 msgid "cent"
20415 msgstr "cent"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20418 msgid "yen"
20419 msgstr "yen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20422 msgid "hexstar"
20423 msgstr "hexstar"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20426 msgid "varhexstar"
20427 msgstr "varhexstar"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20430 msgid "davidsstar"
20431 msgstr "davidsstar"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20434 msgid "maltese"
20435 msgstr "maltese"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20438 msgid "kreuz"
20439 msgstr "kreuz"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20442 msgid "ataribox"
20443 msgstr "ataribox"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20446 msgid "checked"
20447 msgstr "checked"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20450 msgid "checkmark"
20451 msgstr "checkmark"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20454 msgid "eighthnote"
20455 msgstr "eighthnote"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20458 msgid "quarternote"
20459 msgstr "quarternote"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20462 msgid "halfnote"
20463 msgstr "halfnote"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20466 msgid "fullnote"
20467 msgstr "fullnote"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20470 msgid "twonotes"
20471 msgstr "twonotes"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20474 msgid "female"
20475 msgstr "female"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20478 msgid "male"
20479 msgstr "male"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20482 msgid "vernal"
20483 msgstr "vernal"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20486 msgid "ascnode"
20487 msgstr "ascnode"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20490 msgid "descnode"
20491 msgstr "descnode"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20494 msgid "fullmoon"
20495 msgstr "fullmoon"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20498 msgid "newmoon"
20499 msgstr "newmoon"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20502 msgid "leftmoon"
20503 msgstr "leftmoon"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20506 msgid "rightmoon"
20507 msgstr "rightmoon"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20510 msgid "astrosun"
20511 msgstr "astrosun"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20514 msgid "mercury"
20515 msgstr "mercury"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20518 msgid "venus"
20519 msgstr "venus"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20522 msgid "earth"
20523 msgstr "earth"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20526 msgid "mars"
20527 msgstr "mars"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20530 msgid "jupiter"
20531 msgstr "jupiter"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20534 msgid "saturn"
20535 msgstr "saturn"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20538 msgid "uranus"
20539 msgstr "uranus"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20542 msgid "neptune"
20543 msgstr "neptune"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20546 msgid "pluto"
20547 msgstr "pluto"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20550 msgid "aries"
20551 msgstr "aries"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20554 msgid "taurus"
20555 msgstr "taurus"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20558 msgid "gemini"
20559 msgstr "gemini"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20562 msgid "cancer"
20563 msgstr "cancer"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20566 msgid "leo"
20567 msgstr "leo"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20570 msgid "virgo"
20571 msgstr "virgo"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20574 msgid "libra"
20575 msgstr "libra"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20578 msgid "scorpio"
20579 msgstr "scorpio"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20582 msgid "sagittarius"
20583 msgstr "sagittarius"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20586 msgid "capricornus"
20587 msgstr "capricornus"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20590 msgid "aquarius"
20591 msgstr "aquarius"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20594 msgid "pisces"
20595 msgstr "pisces"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20598 msgid "APLbox"
20599 msgstr "APLbox"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20602 msgid "APLcomment"
20603 msgstr "APLcomment"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20606 msgid "APLdown"
20607 msgstr "APLdown"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20610 msgid "APLdownarrowbox"
20611 msgstr "APLdownarrowbox"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20614 msgid "APLinput"
20615 msgstr "APLinput"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20618 msgid "APLinv"
20619 msgstr "APLinv"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20622 msgid "APLleftarrowbox"
20623 msgstr "APLleftarrowbox"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20626 msgid "APLlog"
20627 msgstr "APLlog"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20630 msgid "APLrightarrowbox"
20631 msgstr "APLrightarrowbox"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20634 msgid "APLstar"
20635 msgstr "APLstar"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20638 msgid "APLup"
20639 msgstr "APLup"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20642 msgid "APLuparrowbox"
20643 msgstr "APLuparrowbox"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20646 msgid "dashleftarrow"
20647 msgstr "dashleftarrow"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20650 msgid "dashrightarrow"
20651 msgstr "dashrightarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20654 msgid "leftleftarrows"
20655 msgstr "leftleftarrows"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20658 msgid "leftrightarrows"
20659 msgstr "leftrightarrows"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20662 msgid "rightrightarrows"
20663 msgstr "rightrightarrows"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20666 msgid "rightleftarrows"
20667 msgstr "rightleftarrows"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20670 msgid "Lleftarrow"
20671 msgstr "Lleftarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20674 msgid "Rrightarrow"
20675 msgstr "Rrightarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20678 msgid "twoheadleftarrow"
20679 msgstr "twoheadleftarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20682 msgid "twoheadrightarrow"
20683 msgstr "twoheadrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20686 msgid "leftarrowtail"
20687 msgstr "leftarrowtail"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20690 msgid "rightarrowtail"
20691 msgstr "rightarrowtail"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20694 msgid "looparrowleft"
20695 msgstr "looparrowleft"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20698 msgid "looparrowright"
20699 msgstr "looparrowright"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20702 msgid "curvearrowleft"
20703 msgstr "curvearrowleft"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20706 msgid "curvearrowright"
20707 msgstr "curvearrowright"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20710 msgid "circlearrowleft"
20711 msgstr "circlearrowleft"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20714 msgid "circlearrowright"
20715 msgstr "circlearrowright"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20718 msgid "Lsh"
20719 msgstr "Lsh"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20722 msgid "Rsh"
20723 msgstr "Rsh"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20726 msgid "upuparrows"
20727 msgstr "upuparrows"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20730 msgid "downdownarrows"
20731 msgstr "downdownarrows"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20734 msgid "upharpoonleft"
20735 msgstr "upharpoonleft"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20738 msgid "upharpoonright"
20739 msgstr "upharpoonright"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20742 msgid "downharpoonleft"
20743 msgstr "downharpoonleft"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20746 msgid "downharpoonright"
20747 msgstr "downharpoonright"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20750 msgid "leftrightharpoons"
20751 msgstr "leftrightharpoons"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20754 msgid "rightsquigarrow"
20755 msgstr "rightsquigarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20758 msgid "leftrightsquigarrow"
20759 msgstr "leftrightsquigarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20762 msgid "nleftarrow"
20763 msgstr "nleftarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20766 msgid "nrightarrow"
20767 msgstr "nrightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20770 msgid "nleftrightarrow"
20771 msgstr "nleftrightarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20774 msgid "nLeftarrow"
20775 msgstr "nLeftarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20778 msgid "nRightarrow"
20779 msgstr "nRightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20782 msgid "nLeftrightarrow"
20783 msgstr "nLeftrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20786 msgid "multimap"
20787 msgstr "multimap"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20790 msgid "shortleftarrow"
20791 msgstr "shortleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20794 msgid "shortrightarrow"
20795 msgstr "shortrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20798 msgid "shortuparrow"
20799 msgstr "shortuparrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20802 msgid "shortdownarrow"
20803 msgstr "shortdownarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20806 msgid "leftrightarroweq"
20807 msgstr "leftrightarroweq"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20810 msgid "curlyveedownarrow"
20811 msgstr "curlyveedownarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20814 msgid "curlyveeuparrow"
20815 msgstr "curlyveeuparrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20818 msgid "nnwarrow"
20819 msgstr "nnwarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20822 msgid "nnearrow"
20823 msgstr "nnearrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20826 msgid "sswarrow"
20827 msgstr "sswarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20830 msgid "ssearrow"
20831 msgstr "ssearrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20834 msgid "curlywedgeuparrow"
20835 msgstr "curlywedgeuparrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20838 msgid "curlywedgedownarrow"
20839 msgstr "curlywedgedownarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20842 msgid "leftrightarrowtriangle"
20843 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20846 msgid "leftarrowtriangle"
20847 msgstr "leftarrowtriangle"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20850 msgid "rightarrowtriangle"
20851 msgstr "rightarrowtriangle"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20854 msgid "Mapsto"
20855 msgstr "Mapsto"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20858 msgid "mapsfrom"
20859 msgstr "mapsfrom"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20862 msgid "Mapsfrom"
20863 msgstr "Mapsfrom"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20866 msgid "Longmapsto"
20867 msgstr "Longmapsto"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20870 msgid "longmapsfrom"
20871 msgstr "longmapsfrom"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20874 msgid "Longmapsfrom"
20875 msgstr "Longmapsfrom"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20878 msgid "xleftarrow"
20879 msgstr "xleftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20882 msgid "xrightarrow"
20883 msgstr "xrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20886 msgid "leqq"
20887 msgstr "leqq"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20890 msgid "geqq"
20891 msgstr "geqq"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20894 msgid "leqslant"
20895 msgstr "leqslant"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20898 msgid "geqslant"
20899 msgstr "leqslant"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20902 msgid "eqslantless"
20903 msgstr "eqslantless"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20906 msgid "eqslantgtr"
20907 msgstr "eqslantgtr"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20910 msgid "eqsim"
20911 msgstr "eqsim"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20914 msgid "lesssim"
20915 msgstr "lesssim"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20918 msgid "gtrsim"
20919 msgstr "gtrsim"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20922 msgid "apprge"
20923 msgstr "apprge"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20926 msgid "apprle"
20927 msgstr "apprle"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20930 msgid "lessapprox"
20931 msgstr "lessapprox"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20934 msgid "gtrapprox"
20935 msgstr "gtrapprox"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20938 msgid "approxeq"
20939 msgstr "approxeq"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20942 msgid "triangleq"
20943 msgstr "triangleq"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20946 msgid "lessdot"
20947 msgstr "lessdot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20950 msgid "gtrdot"
20951 msgstr "gtrdot"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20954 msgid "lll"
20955 msgstr "lll"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20958 msgid "ggg"
20959 msgstr "ggg"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20962 msgid "lessgtr"
20963 msgstr "lessgtr"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20966 msgid "gtrless"
20967 msgstr "gtrless"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20970 msgid "lesseqgtr"
20971 msgstr "lesseqgtr"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20974 msgid "gtreqless"
20975 msgstr "gtreqless"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20978 msgid "lesseqqgtr"
20979 msgstr "lesseqqgtr"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20982 msgid "gtreqqless"
20983 msgstr "Senza cornice"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20986 msgid "eqcirc"
20987 msgstr "eqcirc"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20990 msgid "circeq"
20991 msgstr "circeq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20994 msgid "thicksim"
20995 msgstr "thicksim"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20998 msgid "thickapprox"
20999 msgstr "thickapprox"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21002 msgid "backsim"
21003 msgstr "backsim"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21006 msgid "backsimeq"
21007 msgstr "backsimeq"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21010 msgid "subseteqq"
21011 msgstr "subseteqq"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21014 msgid "supseteqq"
21015 msgstr "supseteqq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21018 msgid "Subset"
21019 msgstr "Subset"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21022 msgid "Supset"
21023 msgstr "Supset"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21026 msgid "sqsubset"
21027 msgstr "sqsubset"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21030 msgid "sqsupset"
21031 msgstr "sqsupset"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21034 msgid "preccurlyeq"
21035 msgstr "preccurlyeq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21038 msgid "succcurlyeq"
21039 msgstr "succcurlyeq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21042 msgid "curlyeqprec"
21043 msgstr "curlyeqprec"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21046 msgid "curlyeqsucc"
21047 msgstr "curlyeqsucc"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21050 msgid "precsim"
21051 msgstr "precsim"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21054 msgid "succsim"
21055 msgstr "succsim"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21058 msgid "precapprox"
21059 msgstr "precapprox"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21062 msgid "succapprox"
21063 msgstr "succapprox"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21066 msgid "vartriangleleft"
21067 msgstr "vartriangleleft"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21070 msgid "vartriangleright"
21071 msgstr "vartriangleright"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21074 msgid "trianglelefteq"
21075 msgstr "trianglelefteq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21078 msgid "trianglerighteq"
21079 msgstr "trianglerighteq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21082 msgid "bumpeq"
21083 msgstr "bumpeq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21086 msgid "Bumpeq"
21087 msgstr "Bumpeq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21090 msgid "doteqdot"
21091 msgstr "doteqdot"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21094 msgid "risingdotseq"
21095 msgstr "risingdotseq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21098 msgid "fallingdotseq"
21099 msgstr "fallingdotseq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21102 msgid "vDash"
21103 msgstr "vDash"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21106 msgid "Vvdash"
21107 msgstr "Vvdash"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21110 msgid "Vdash"
21111 msgstr "Vdash"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21114 msgid "shortmid"
21115 msgstr "shortmid"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21118 msgid "shortparallel"
21119 msgstr "shortparallel"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21122 msgid "smallsmile"
21123 msgstr "smallsmile"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21126 msgid "smallfrown"
21127 msgstr "smallfrown"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21130 msgid "blacktriangleleft"
21131 msgstr "blacktriangleleft"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21134 msgid "blacktriangleright"
21135 msgstr "blacktriangleright"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21138 msgid "because"
21139 msgstr "because"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21142 msgid "therefore"
21143 msgstr "therefore"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21146 msgid "wasytherefore"
21147 msgstr "wasytherefore"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21150 msgid "backepsilon"
21151 msgstr "backepsilon"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21154 msgid "varpropto"
21155 msgstr "varpropto"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21158 msgid "between"
21159 msgstr "between"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21162 msgid "pitchfork"
21163 msgstr "pitchfork"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21166 msgid "trianglelefteqslant"
21167 msgstr "trianglelefteqslant"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21170 msgid "trianglerighteqslant"
21171 msgstr "trianglerighteqslant"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21174 msgid "inplus"
21175 msgstr "inplus"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21178 msgid "niplus"
21179 msgstr "niplus"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21182 msgid "subsetplus"
21183 msgstr "subsetplus"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21186 msgid "supsetplus"
21187 msgstr "supsetplus"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21190 msgid "subsetpluseq"
21191 msgstr "subsetpluseq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21194 msgid "supsetpluseq"
21195 msgstr "supsetpluseq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21198 msgid "minuso"
21199 msgstr "minuso"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21202 msgid "baro"
21203 msgstr "baro"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21206 msgid "sslash"
21207 msgstr "sslash"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21210 msgid "bbslash"
21211 msgstr "bbslash"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21214 msgid "moo"
21215 msgstr "moo"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21218 msgid "merge"
21219 msgstr "merge"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21222 msgid "invneg"
21223 msgstr "invneg"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21226 msgid "lbag"
21227 msgstr "lbag"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21230 msgid "rbag"
21231 msgstr "rbag"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21234 msgid "interleave"
21235 msgstr "interleave"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21238 msgid "leftslice"
21239 msgstr "leftslice"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21242 msgid "rightslice"
21243 msgstr "rightslice"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21246 msgid "oblong"
21247 msgstr "oblong"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21250 msgid "talloblong"
21251 msgstr "talloblong"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21254 msgid "fatsemi"
21255 msgstr "fatsemi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21258 msgid "fatslash"
21259 msgstr "fatslash"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21262 msgid "fatbslash"
21263 msgstr "fatbslash"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21266 msgid "ldotp"
21267 msgstr "ldotp"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21270 msgid "cdotp"
21271 msgstr "cdotp"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21274 msgid "colon"
21275 msgstr "colon"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21278 msgid "dblcolon"
21279 msgstr "dblcolon"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21282 msgid "vcentcolon"
21283 msgstr "vcentcolon"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21286 msgid "colonapprox"
21287 msgstr "colonapprox"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21290 msgid "Colonapprox"
21291 msgstr "Colonapprox"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21294 msgid "coloneq"
21295 msgstr "coloneq"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21298 msgid "Coloneq"
21299 msgstr "Coloneq"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21302 msgid "coloneqq"
21303 msgstr "coloneqq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21306 msgid "Coloneqq"
21307 msgstr "Coloneqq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21310 msgid "colonsim"
21311 msgstr "colonsim"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21314 msgid "Colonsim"
21315 msgstr "Colonsim"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21318 msgid "eqcolon"
21319 msgstr "eqcolon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21322 msgid "Eqcolon"
21323 msgstr "Eqcolon"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21326 msgid "eqqcolon"
21327 msgstr "eqqcolon"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21330 msgid "Eqqcolon"
21331 msgstr "Eqqcolon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21334 msgid "wasypropto"
21335 msgstr "wasypropto"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21338 msgid "logof"
21339 msgstr "logof"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21342 msgid "Join"
21343 msgstr "Join"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21346 msgid "Negative Relations (extended)"
21347 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21350 msgid "nless"
21351 msgstr "nless"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21354 msgid "ngtr"
21355 msgstr "ngtr"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21358 msgid "nleq"
21359 msgstr "nleq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21362 msgid "ngeq"
21363 msgstr "ngeq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21366 msgid "nleqslant"
21367 msgstr "nleqslant"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21370 msgid "ngeqslant"
21371 msgstr "ngeqslant"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21374 msgid "nleqq"
21375 msgstr "nleqq"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21378 msgid "ngeqq"
21379 msgstr "ngeqq"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21382 msgid "lneq"
21383 msgstr "lneq"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21386 msgid "gneq"
21387 msgstr "gneq"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21390 msgid "lneqq"
21391 msgstr "lneqq"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21394 msgid "gneqq"
21395 msgstr "gneqq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21398 msgid "lvertneqq"
21399 msgstr "lvertneqq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21402 msgid "gvertneqq"
21403 msgstr "gvertneqq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21406 msgid "lnsim"
21407 msgstr "lnsim"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21410 msgid "gnsim"
21411 msgstr "gnsim"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21414 msgid "lnapprox"
21415 msgstr "lnapprox"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21418 msgid "gnapprox"
21419 msgstr "gnapprox"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21422 msgid "nprec"
21423 msgstr "nprec"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21426 msgid "nsucc"
21427 msgstr "nsucc"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21430 msgid "npreceq"
21431 msgstr "npreceq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21434 msgid "nsucceq"
21435 msgstr "nsucceq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21438 msgid "precneqq"
21439 msgstr "precneqq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21442 msgid "succneqq"
21443 msgstr "succneqq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21446 msgid "precnsim"
21447 msgstr "precnsim"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21450 msgid "succnsim"
21451 msgstr "succnsim"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21454 msgid "precnapprox"
21455 msgstr "precnapprox"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21458 msgid "succnapprox"
21459 msgstr "succnapprox"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21462 msgid "subsetneq"
21463 msgstr "subsetneq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21466 msgid "supsetneq"
21467 msgstr "supsetneq"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21470 msgid "subsetneqq"
21471 msgstr "subsetneqq"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21474 msgid "supsetneqq"
21475 msgstr "supsetneqq"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21478 msgid "nsubseteq"
21479 msgstr "nsubseteq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21482 msgid "nsubseteqq"
21483 msgstr "nsubseteqq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21486 msgid "nsupseteq"
21487 msgstr "nsupseteq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21490 msgid "nsupseteqq"
21491 msgstr "nsupseteqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21494 msgid "nvdash"
21495 msgstr "nvdash"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21498 msgid "nvDash"
21499 msgstr "nvDash"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21502 msgid "nVDash"
21503 msgstr "nVDash"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21506 msgid "nVdash"
21507 msgstr "nVdash"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21510 msgid "varsubsetneq"
21511 msgstr "varsubsetneq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21514 msgid "varsupsetneq"
21515 msgstr "varsupsetneq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21518 msgid "varsubsetneqq"
21519 msgstr "varsubsetneqq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21522 msgid "varsupsetneqq"
21523 msgstr "varsupsetneqq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21526 msgid "ntriangleleft"
21527 msgstr "ntriangleleft"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21530 msgid "ntriangleright"
21531 msgstr "ntriangleright"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21534 msgid "ntrianglelefteq"
21535 msgstr "ntrianglelefteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21538 msgid "ntrianglerighteq"
21539 msgstr "ntrianglerighteq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21542 msgid "ncong"
21543 msgstr "ncong"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21546 msgid "nsim"
21547 msgstr "nsim"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21550 msgid "nmid"
21551 msgstr "nmid"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21554 msgid "nshortmid"
21555 msgstr "nshortmid"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21558 msgid "nparallel"
21559 msgstr "nparallel"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21562 msgid "nshortparallel"
21563 msgstr "nshortparallel"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21566 msgid "ntrianglelefteqslant"
21567 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21570 msgid "ntrianglerighteqslant"
21571 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21574 msgid "dotplus"
21575 msgstr "dotplus"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21578 msgid "smallsetminus"
21579 msgstr "smallsetminus"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21582 msgid "Cap"
21583 msgstr "Cap"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21586 msgid "Cup"
21587 msgstr "Cup"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21590 msgid "barwedge"
21591 msgstr "barwedge"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21594 msgid "veebar"
21595 msgstr "veebar"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21598 msgid "doublebarwedge"
21599 msgstr "doublebarwedge"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21602 msgid "boxminus"
21603 msgstr "boxminus"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21606 msgid "boxtimes"
21607 msgstr "boxtimes"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21610 msgid "boxdot"
21611 msgstr "boxdot"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21614 msgid "boxplus"
21615 msgstr "boxplus"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21618 msgid "boxast"
21619 msgstr "boxast"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21622 msgid "boxbar"
21623 msgstr "boxbar"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21626 msgid "boxslash"
21627 msgstr "boxslash"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21630 msgid "boxbslash"
21631 msgstr "boxbslash"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21634 msgid "boxcircle"
21635 msgstr "boxcircle"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21638 msgid "boxbox"
21639 msgstr "boxbox"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21642 msgid "boxempty"
21643 msgstr "boxempty"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21646 msgid "divideontimes"
21647 msgstr "divideontimes"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21650 msgid "ltimes"
21651 msgstr "ltimes"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21654 msgid "rtimes"
21655 msgstr "rtimes"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21658 msgid "leftthreetimes"
21659 msgstr "leftthreetimes"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21662 msgid "rightthreetimes"
21663 msgstr "rightthreetimes"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21666 msgid "curlywedge"
21667 msgstr "curlywedge"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21670 msgid "curlyvee"
21671 msgstr "curlyvee"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21674 msgid "circleddash"
21675 msgstr "circleddash"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21678 msgid "circledast"
21679 msgstr "circledast"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21682 msgid "circledcirc"
21683 msgstr "circledcirc"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21686 msgid "centerdot"
21687 msgstr "centerdot"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21690 msgid "intercal"
21691 msgstr "intercal"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21694 msgid "implies"
21695 msgstr "implies"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21698 msgid "impliedby"
21699 msgstr "impliedby"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21702 msgid "bigcurlyvee"
21703 msgstr "bigcurlyvee"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21706 msgid "bigcurlywedge"
21707 msgstr "bigcurlywedge"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21710 msgid "bigsqcap"
21711 msgstr "bigsqcap"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21714 msgid "bigbox"
21715 msgstr "bigbox"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21718 msgid "bigparallel"
21719 msgstr "bigparallel"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21722 msgid "biginterleave"
21723 msgstr "biginterleave"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21726 msgid "bignplus"
21727 msgstr "bignplus"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21730 msgid "nplus"
21731 msgstr "nplus"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21734 msgid "Yup"
21735 msgstr "Yup"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21738 msgid "Ydown"
21739 msgstr "Ydown"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21742 msgid "Yleft"
21743 msgstr "Yleft"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21746 msgid "Yright"
21747 msgstr "Yright"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21750 msgid "obar"
21751 msgstr "obar"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21754 msgid "obslash"
21755 msgstr "obslash"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21758 msgid "ocircle"
21759 msgstr "ocircle"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21762 msgid "olessthan"
21763 msgstr "olessthan"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21766 msgid "ogreaterthan"
21767 msgstr "ogreaterthan"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21770 msgid "ovee"
21771 msgstr "ovee"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21774 msgid "owedge"
21775 msgstr "owedge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21778 msgid "varcurlyvee"
21779 msgstr "varcurlyvee"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21782 msgid "varcurlywedge"
21783 msgstr "varcurlywedge"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21786 msgid "vartimes"
21787 msgstr "vartimes"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21790 msgid "varotimes"
21791 msgstr "varotimes"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21794 msgid "varoast"
21795 msgstr "varoast"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21798 msgid "varobar"
21799 msgstr "varobar"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21802 msgid "varodot"
21803 msgstr "varodot"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21806 msgid "varoslash"
21807 msgstr "varoslash"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21810 msgid "varobslash"
21811 msgstr "varobslash"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21814 msgid "varocircle"
21815 msgstr "varocircle"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21818 msgid "varoplus"
21819 msgstr "varoplus"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21822 msgid "varominus"
21823 msgstr "varominus"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21826 msgid "varovee"
21827 msgstr "varovee"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21830 msgid "varowedge"
21831 msgstr "varowedge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21834 msgid "varolessthan"
21835 msgstr "varolessthan"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21838 msgid "varogreaterthan"
21839 msgstr "varogreaterthan"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21842 msgid "varbigcirc"
21843 msgstr "varbigcirc"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21846 msgid "brokenvert"
21847 msgstr "brokenvert"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21850 msgid "lfloor"
21851 msgstr "lfloor"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21854 msgid "rfloor"
21855 msgstr "rfloor"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21858 msgid "lceil"
21859 msgstr "lceil"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21862 msgid "rceil"
21863 msgstr "rceil"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21866 msgid "llbracket"
21867 msgstr "llbracket"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21870 msgid "rrbracket"
21871 msgstr "rrbracket"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21874 msgid "llfloor"
21875 msgstr "llfloor"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21878 msgid "rrfloor"
21879 msgstr "rrfloor"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21882 msgid "llceil"
21883 msgstr "llceil"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21886 msgid "rrceil"
21887 msgstr "rrceil"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21890 msgid "Lbag"
21891 msgstr "Lbag"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21894 msgid "Rbag"
21895 msgstr "Rbag"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21898 msgid "llparenthesis"
21899 msgstr "llparenthesis"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21902 msgid "rrparenthesis"
21903 msgstr "rrparenthesis"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21906 msgid "binampersand"
21907 msgstr "binampersand"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21910 msgid "bindnasrepma"
21911 msgstr "bindnasrepma"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21914 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21915 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21918 msgid "Voiced bilabial plosive"
21919 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21922 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21923 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21926 msgid "Voiced alveolar plosive"
21927 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21930 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21931 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21934 msgid "Voiced retroflex plosive"
21935 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21938 msgid "Voiceless palatal plosive"
21939 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21942 msgid "Voiced palatal plosive"
21943 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21946 msgid "Voiceless velar plosive"
21947 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21950 msgid "Voiced velar plosive"
21951 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21954 msgid "Voiceless uvular plosive"
21955 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21958 msgid "Voiced uvular plosive"
21959 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21962 msgid "Glottal plosive"
21963 msgstr "Occlusiva glottidale"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21966 msgid "Voiced bilabial nasal"
21967 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21970 msgid "Voiced labiodental nasal"
21971 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21974 msgid "Voiced alveolar nasal"
21975 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21978 msgid "Voiced retroflex nasal"
21979 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21982 msgid "Voiced palatal nasal"
21983 msgstr "Nasale palatale sonora"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21986 msgid "Voiced velar nasal"
21987 msgstr "Nasale velare sonora"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21990 msgid "Voiced uvular nasal"
21991 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21994 msgid "Voiced bilabial trill"
21995 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21998 msgid "Voiced alveolar trill"
21999 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22002 msgid "Voiced uvular trill"
22003 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22006 msgid "Voiced alveolar tap"
22007 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22010 msgid "Voiced retroflex flap"
22011 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22014 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22015 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22018 msgid "Voiced bilabial fricative"
22019 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22022 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22023 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22026 msgid "Voiced labiodental fricative"
22027 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22030 msgid "Voiceless dental fricative"
22031 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22034 msgid "Voiced dental fricative"
22035 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22038 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22039 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22042 msgid "Voiced alveolar fricative"
22043 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22046 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22047 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22050 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22051 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22054 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22055 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22058 msgid "Voiced retroflex fricative"
22059 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22062 msgid "Voiceless palatal fricative"
22063 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22066 msgid "Voiced palatal fricative"
22067 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22070 msgid "Voiceless velar fricative"
22071 msgstr "Fricativa velare sorda"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22074 msgid "Voiced velar fricative"
22075 msgstr "Fricativa velare sonora"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22078 msgid "Voiceless uvular fricative"
22079 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22082 msgid "Voiced uvular fricative"
22083 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22086 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22087 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22090 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22091 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22094 msgid "Voiceless glottal fricative"
22095 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22098 msgid "Voiced glottal fricative"
22099 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22102 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22103 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22106 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22107 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22110 msgid "Voiced labiodental approximant"
22111 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22114 msgid "Voiced alveolar approximant"
22115 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22118 msgid "Voiced retroflex approximant"
22119 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22122 msgid "Voiced palatal approximant"
22123 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22126 msgid "Voiced velar approximant"
22127 msgstr "Approssimante velare sonora"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22130 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22131 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22134 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22135 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22138 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22139 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22142 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22143 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22146 msgid "Bilabial click"
22147 msgstr "Click bilabiale"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22150 msgid "Dental click"
22151 msgstr "Click dentale"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22154 msgid "(Post)alveolar click"
22155 msgstr "Click (post)alveolare"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22158 msgid "Palatoalveolar click"
22159 msgstr "Click palatoalveolare"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22162 msgid "Alveolar lateral click"
22163 msgstr "Click laterale alveolare"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22166 msgid "Voiced bilabial implosive"
22167 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22170 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22171 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22174 msgid "Voiced palatal implosive"
22175 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22178 msgid "Voiced velar implosive"
22179 msgstr "Implosiva velare sonora"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22182 msgid "Voiced uvular implosive"
22183 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22186 msgid "Ejective mark"
22187 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22190 msgid "Close front unrounded vowel"
22191 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22194 msgid "Close front rounded vowel"
22195 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22198 msgid "Close central unrounded vowel"
22199 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22202 msgid "Close central rounded vowel"
22203 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22206 msgid "Close back unrounded vowel"
22207 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22210 msgid "Close back rounded vowel"
22211 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22214 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22215 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22218 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22219 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22222 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22223 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22226 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22227 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22230 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22231 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22234 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22235 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22238 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22239 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22242 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22243 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22246 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22247 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22250 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22251 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22254 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22255 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22258 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22259 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22262 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22263 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22266 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22267 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22270 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22271 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22274 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22275 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22278 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22279 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22282 msgid "Near-open vowel"
22283 msgstr "Vocale quasi aperta"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22286 msgid "Open front unrounded vowel"
22287 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22290 msgid "Open front rounded vowel"
22291 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22294 msgid "Open back unrounded vowel"
22295 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22298 msgid "Open back rounded vowel"
22299 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22302 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22303 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22306 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22307 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22310 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22311 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22314 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22315 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22318 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22319 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22322 msgid "Epiglottal plosive"
22323 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22326 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22327 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22330 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22331 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22334 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22335 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22338 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22339 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22342 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22343 msgid "Top tie bar"
22344 msgstr "Legatura superiore"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22347 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22348 msgid "Bottom tie bar"
22349 msgstr "Legatura inferiore"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22352 msgid "Long"
22353 msgstr "Lungo"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22356 msgid "Half-long"
22357 msgstr "Semilungo"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22360 msgid "Extra short"
22361 msgstr "Molto corto"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22364 msgid "Primary stress"
22365 msgstr "Accento primario"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22368 msgid "Secondary stress"
22369 msgstr "Accento secondario"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22372 msgid "Minor (foot) group"
22373 msgstr "Pausa minore"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22376 msgid "Major (intonation) group"
22377 msgstr "Pausa maggiore"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22380 msgid "Syllable break"
22381 msgstr "Pausa sillabica"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22384 msgid "Linking (absence of a break)"
22385 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22388 msgid "Voiceless"
22389 msgstr "Desonorizzato"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22392 msgid "Voiceless (above)"
22393 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22396 msgid "Voiced"
22397 msgstr "Sonorizzato"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22400 msgid "Breathy voiced"
22401 msgstr "Mormorato"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22404 msgid "Creaky voiced"
22405 msgstr "Laringalizzato"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22408 msgid "Linguolabial"
22409 msgstr "Linguolabiale"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22412 msgid "Dental"
22413 msgstr "Dentale"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22416 msgid "Apical"
22417 msgstr "Apicale"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22420 msgid "Laminal"
22421 msgstr "Laminale"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22424 msgid "Aspirated"
22425 msgstr "Aspirato"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22428 msgid "More rounded"
22429 msgstr "Più arrotondato"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22432 msgid "Less rounded"
22433 msgstr "Meno arrotondato"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22436 msgid "Advanced"
22437 msgstr "Avanzato"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22440 msgid "Retracted"
22441 msgstr "Arretrato"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22444 msgid "Centralized"
22445 msgstr "Centralizzato"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22448 msgid "Mid-centralized"
22449 msgstr "Semi-centralizzato"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22452 msgid "Syllabic"
22453 msgstr "Sillabico"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22456 msgid "Non-syllabic"
22457 msgstr "Non sillabico"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22460 msgid "Rhoticity"
22461 msgstr "Rotacizzato"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22464 msgid "Labialized"
22465 msgstr "Labializzato"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22468 msgid "Palatized"
22469 msgstr "Palatalizzato"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22472 msgid "Velarized"
22473 msgstr "Velarizzato"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22476 msgid "Pharyngialized"
22477 msgstr "Faringalizzato"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22480 msgid "Velarized or pharyngialized"
22481 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22484 msgid "Raised"
22485 msgstr "Avanzato"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22488 msgid "Lowered"
22489 msgstr "Arretrato"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22492 msgid "Advanced tongue root"
22493 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22496 msgid "Retracted tongue root"
22497 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22500 msgid "Nasalized"
22501 msgstr "Nasalizzato"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22504 msgid "Nasal release"
22505 msgstr "Rilascio nasale"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22508 msgid "Lateral release"
22509 msgstr "Rilascio laterale"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22512 msgid "No audible release"
22513 msgstr "Rilascio non udibile"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22516 msgid "Extra high (accent)"
22517 msgstr "Molto alto (accento)"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22520 msgid "Extra high (tone letter)"
22521 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22524 msgid "High (accent)"
22525 msgstr "Alto (accento)"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22528 msgid "High (tone letter)"
22529 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22532 msgid "Mid (accent)"
22533 msgstr "Medio (accento)"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22536 msgid "Mid (tone letter)"
22537 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22540 msgid "Low (accent)"
22541 msgstr "Basso (accento)"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22544 msgid "Low (tone letter)"
22545 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22548 msgid "Extra low (accent)"
22549 msgstr "Molto basso (accento)"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22552 msgid "Extra low (tone letter)"
22553 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22556 msgid "Downstep"
22557 msgstr "Discendente"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22560 msgid "Upstep"
22561 msgstr "Ascendente"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22564 msgid "Rising (accent)"
22565 msgstr "Crescente (accento)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22568 msgid "Rising (tone letter)"
22569 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22572 msgid "Falling (accent)"
22573 msgstr "Calante (accento)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22576 msgid "Falling (tone letter)"
22577 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22580 msgid "High rising (accent)"
22581 msgstr "Molto crescente (accento)"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22584 msgid "High rising (tone letter)"
22585 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22588 msgid "Low rising (accent)"
22589 msgstr "Poco crescente (accento)"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22592 msgid "Low rising (tone letter)"
22593 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22596 msgid "Rising-falling (accent)"
22597 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22600 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22601 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22604 msgid "Global rise"
22605 msgstr "Crescita globale"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22608 msgid "Global fall"
22609 msgstr "Calata globale"
22610
22611 #: lib/external_templates:36
22612 msgid "GnumericSpreadsheet"
22613 msgstr "Foglio elettronico"
22614
22615 #: lib/external_templates:37
22616 #: lib/external_templates:44
22617 msgid "Spreadsheet"
22618 msgstr "Foglio elettronico"
22619
22620 #: lib/external_templates:39
22621 msgid ""
22622 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22623 "It imports as a long table, so any length\n"
22624 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22625 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22626 "both for gnumeric and excel files.\n"
22627 msgstr ""
22628 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22629 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22630 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22631 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22632 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22633
22634 #: lib/external_templates:76
22635 msgid "RasterImage"
22636 msgstr "Immagine Raster"
22637
22638 #: lib/external_templates:79
22639 #: lib/external_templates:85
22640 msgid "Raster image"
22641 msgstr "Immagine raster"
22642
22643 #: lib/external_templates:84
22644 msgid "A bitmap file.\n"
22645 msgstr "Un file bitmap.\n"
22646
22647 #: lib/external_templates:148
22648 msgid "XFig"
22649 msgstr "XFig"
22650
22651 #: lib/external_templates:149
22652 #: lib/external_templates:152
22653 msgid "Xfig figure"
22654 msgstr "Figura Xfig"
22655
22656 #: lib/external_templates:151
22657 msgid "An Xfig figure.\n"
22658 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22659
22660 #: lib/external_templates:201
22661 msgid "ChessDiagram"
22662 msgstr "Scacchiera"
22663
22664 #: lib/external_templates:202
22665 #: lib/external_templates:221
22666 msgid "Chess diagram"
22667 msgstr "Scacchiera"
22668
22669 #: lib/external_templates:204
22670 msgid ""
22671 "A chess position diagram.\n"
22672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22674 "the position that you want to display.\n"
22675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22676 "and remember to type in a relative path\n"
22677 "to the LyX document location.\n"
22678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22679 "to enable general editing of the board.\n"
22680 "You might also check out the\n"
22681 "'Options->Test legality' option, and\n"
22682 "remember to middle and right click to\n"
22683 "insert new material in the board.\n"
22684 "In order for this to work, you have to\n"
22685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22686 "that TeX will find it, and you will need\n"
22687 "to install the skak package from CTAN.\n"
22688 msgstr ""
22689 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22690 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22691 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22692 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22693 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22694 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22695 "alla posizione del documento LyX.\n"
22696 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22697 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22698 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22699 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22700 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22701 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22702 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22703 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22704 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22705 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22706
22707 #: lib/external_templates:252
22708 #: lib/external_templates:258
22709 msgid "Lilypond typeset music"
22710 msgstr "Spartito Lilypond"
22711
22712 #: lib/external_templates:254
22713 msgid ""
22714 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22715 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22716 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22717 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22718 msgstr ""
22719 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22720 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22721 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22722 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22723
22724 #: lib/external_templates:300
22725 msgid "PDFPages"
22726 msgstr "Pagine PDF"
22727
22728 #: lib/external_templates:301
22729 #: lib/external_templates:315
22730 msgid "PDF pages"
22731 msgstr "Pagine PDF"
22732
22733 #: lib/external_templates:303
22734 msgid ""
22735 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22736 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22737 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22738 "Examples:\n"
22739 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22740 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22741 "* pages=- (to include all pages)\n"
22742 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22743 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22744 "inserted in their original size.\n"
22745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22746 "for further options and details.\n"
22747 msgstr ""
22748 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22749 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22750 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22751 "Esempi:\n"
22752 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22753 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22754 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22755 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22756 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22757 "con la loro dimensione originale.\n"
22758 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22759 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22760
22761 #: lib/external_templates:346
22762 msgid ""
22763 "Today's date.\n"
22764 "Read 'info date' for more information.\n"
22765 msgstr ""
22766 "Data odierna.\n"
22767 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22768
22769 #: lib/external_templates:375
22770 msgid "Dia"
22771 msgstr "Dia"
22772
22773 #: lib/external_templates:376
22774 #: lib/external_templates:379
22775 msgid "Dia diagram"
22776 msgstr "Diagramma Dia"
22777
22778 #: lib/external_templates:378
22779 msgid "Dia diagram.\n"
22780 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22781
22782 #: lib/configure.py:567
22783 msgid "tgo"
22784 msgstr "tgo"
22785
22786 #: lib/configure.py:567
22787 msgid "tgo|Tgif"
22788 msgstr "tgo|Tgif"
22789
22790 #: lib/configure.py:570
22791 msgid "FIG"
22792 msgstr "FIG"
22793
22794 #: lib/configure.py:573
22795 msgid "DIA"
22796 msgstr "DIA"
22797
22798 #: lib/configure.py:576
22799 msgid "sxd"
22800 msgstr "sxd"
22801
22802 #: lib/configure.py:576
22803 msgid "sxd|OpenOffice"
22804 msgstr "sxd|OpenOffice"
22805
22806 #: lib/configure.py:579
22807 msgid "Grace"
22808 msgstr "Grace"
22809
22810 #: lib/configure.py:582
22811 msgid "FEN"
22812 msgstr "FEN"
22813
22814 #: lib/configure.py:585
22815 msgid "SVG"
22816 msgstr "SVG"
22817
22818 #: lib/configure.py:587
22819 msgid "BMP"
22820 msgstr "BMP"
22821
22822 #: lib/configure.py:588
22823 msgid "GIF"
22824 msgstr "GIF"
22825
22826 #: lib/configure.py:589
22827 msgid "jpeg"
22828 msgstr "jpeg"
22829
22830 #: lib/configure.py:589
22831 msgid "jpeg|JPEG"
22832 msgstr "jpeg|JPEG"
22833
22834 #: lib/configure.py:590
22835 msgid "PBM"
22836 msgstr "PBM"
22837
22838 #: lib/configure.py:591
22839 msgid "PGM"
22840 msgstr "PGM"
22841
22842 #: lib/configure.py:592
22843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22844 msgid "PNG"
22845 msgstr "PNG"
22846
22847 #: lib/configure.py:593
22848 msgid "PPM"
22849 msgstr "PPM"
22850
22851 #: lib/configure.py:594
22852 msgid "TIFF"
22853 msgstr "TIFF"
22854
22855 #: lib/configure.py:595
22856 msgid "XBM"
22857 msgstr "XBM"
22858
22859 #: lib/configure.py:596
22860 msgid "XPM"
22861 msgstr "XPM"
22862
22863 #: lib/configure.py:604
22864 msgid "Plain text (chess output)"
22865 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22866
22867 #: lib/configure.py:605
22868 msgid "Plain text (image)"
22869 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22870
22871 #: lib/configure.py:606
22872 msgid "Plain text (Xfig output)"
22873 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22874
22875 #: lib/configure.py:607
22876 msgid "date (output)"
22877 msgstr "date (uscita)"
22878
22879 #: lib/configure.py:608
22880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22881 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22882 msgid "DocBook"
22883 msgstr "DocBook"
22884
22885 #: lib/configure.py:608
22886 msgid "DocBook|B"
22887 msgstr "DocBook|B"
22888
22889 #: lib/configure.py:609
22890 msgid "DocBook (XML)"
22891 msgstr "DocBook (XML)"
22892
22893 #: lib/configure.py:610
22894 msgid "Graphviz Dot"
22895 msgstr "Graphviz Dot"
22896
22897 #: lib/configure.py:611
22898 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22899 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22900
22901 #: lib/configure.py:612
22902 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22903 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22904
22905 #: lib/configure.py:613
22906 msgid "NoWeb"
22907 msgstr "NoWeb"
22908
22909 #: lib/configure.py:613
22910 msgid "NoWeb|N"
22911 msgstr "NoWeb|N"
22912
22913 #: lib/configure.py:615
22914 msgid "R/S code"
22915 msgstr "Codice R/S"
22916
22917 #: lib/configure.py:617
22918 msgid "LilyPond music"
22919 msgstr "Spartito LilyPond"
22920
22921 #: lib/configure.py:618
22922 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22923 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22924
22925 #: lib/configure.py:619
22926 msgid "LaTeX (plain)"
22927 msgstr "LaTeX (normale)"
22928
22929 #: lib/configure.py:619
22930 msgid "LaTeX (plain)|L"
22931 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22932
22933 #: lib/configure.py:620
22934 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22935 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22936
22937 #: lib/configure.py:621
22938 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22939 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22940
22941 #: lib/configure.py:622
22942 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22943 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22944
22945 #: lib/configure.py:623
22946 msgid "LaTeX (clipboard)"
22947 msgstr "LaTeX (appunti)"
22948
22949 #: lib/configure.py:624
22950 msgid "Plain text"
22951 msgstr "Testo semplice"
22952
22953 #: lib/configure.py:624
22954 msgid "Plain text|a"
22955 msgstr "Testo semplice|s"
22956
22957 #: lib/configure.py:625
22958 msgid "Plain text (pstotext)"
22959 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22960
22961 #: lib/configure.py:626
22962 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22963 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22964
22965 #: lib/configure.py:627
22966 msgid "Plain text (catdvi)"
22967 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22968
22969 #: lib/configure.py:628
22970 msgid "Plain Text, Join Lines"
22971 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22972
22973 #: lib/configure.py:629
22974 msgid "Info (Beamer)"
22975 msgstr "Info (Beamer)"
22976
22977 #: lib/configure.py:632
22978 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22979 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22980
22981 #: lib/configure.py:633
22982 msgid "Excel spreadsheet"
22983 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22984
22985 #: lib/configure.py:634
22986 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22987 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22988
22989 #: lib/configure.py:637
22990 msgid "LyXHTML"
22991 msgstr "LyXHTML"
22992
22993 #: lib/configure.py:637
22994 msgid "LyXHTML|y"
22995 msgstr "LyXHTML|y"
22996
22997 #: lib/configure.py:645
22998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22999 msgid "BibTeX"
23000 msgstr "BibTeX"
23001
23002 #: lib/configure.py:650
23003 msgid "EPS"
23004 msgstr "EPS"
23005
23006 #: lib/configure.py:651
23007 msgid "EPS (uncropped)"
23008 msgstr "EPS (uncropped)"
23009
23010 #: lib/configure.py:652
23011 msgid "EPS (cropped)"
23012 msgstr "EPS (cropped)"
23013
23014 #: lib/configure.py:653
23015 msgid "Postscript"
23016 msgstr "Postscript"
23017
23018 #: lib/configure.py:653
23019 msgid "Postscript|t"
23020 msgstr "Postscript|t"
23021
23022 #: lib/configure.py:658
23023 msgid "PDF (ps2pdf)"
23024 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23025
23026 #: lib/configure.py:658
23027 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23028 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23029
23030 #: lib/configure.py:659
23031 msgid "PDF (pdflatex)"
23032 msgstr "PDF (pdflatex)"
23033
23034 #: lib/configure.py:659
23035 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23036 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23037
23038 #: lib/configure.py:660
23039 msgid "PDF (dvipdfm)"
23040 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23041
23042 #: lib/configure.py:660
23043 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23044 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23045
23046 #: lib/configure.py:661
23047 msgid "PDF (XeTeX)"
23048 msgstr "PDF (XeTeX)"
23049
23050 #: lib/configure.py:661
23051 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23052 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23053
23054 #: lib/configure.py:662
23055 msgid "PDF (LuaTeX)"
23056 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23057
23058 #: lib/configure.py:662
23059 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23060 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23061
23062 #: lib/configure.py:663
23063 msgid "PDF (graphics)"
23064 msgstr "PDF (grafica)"
23065
23066 #: lib/configure.py:664
23067 msgid "PDF (cropped)"
23068 msgstr "PDF (cropped)"
23069
23070 #: lib/configure.py:667
23071 msgid "DVI"
23072 msgstr "DVI"
23073
23074 #: lib/configure.py:667
23075 msgid "DVI|D"
23076 msgstr "DVI|D"
23077
23078 #: lib/configure.py:668
23079 msgid "DVI (LuaTeX)"
23080 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23081
23082 #: lib/configure.py:668
23083 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23084 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23085
23086 #: lib/configure.py:671
23087 msgid "DraftDVI"
23088 msgstr "DraftDVI"
23089
23090 #: lib/configure.py:674
23091 #: lib/configure.py:706
23092 msgid "htm"
23093 msgstr "htm"
23094
23095 #: lib/configure.py:674
23096 #: lib/configure.py:706
23097 msgid "htm|HTML"
23098 msgstr "htm|HTML"
23099
23100 #: lib/configure.py:677
23101 msgid "Noteedit"
23102 msgstr "Noteedit"
23103
23104 #: lib/configure.py:680
23105 msgid "OpenDocument"
23106 msgstr "OpenDocument"
23107
23108 #: lib/configure.py:681
23109 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23110 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23111
23112 #: lib/configure.py:684
23113 msgid "Rich Text Format"
23114 msgstr "RTF"
23115
23116 #: lib/configure.py:685
23117 msgid "MS Word"
23118 msgstr "MS Word"
23119
23120 #: lib/configure.py:685
23121 msgid "MS Word|W"
23122 msgstr "MS Word|W"
23123
23124 #: lib/configure.py:688
23125 msgid "date command"
23126 msgstr "Comando date"
23127
23128 #: lib/configure.py:689
23129 msgid "Table (CSV)"
23130 msgstr "Tabella (CSV)"
23131
23132 #: lib/configure.py:691
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23135 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23136 msgid "LyX"
23137 msgstr "LyX"
23138
23139 #: lib/configure.py:692
23140 msgid "LyX 1.3.x"
23141 msgstr "LyX 1.3.x"
23142
23143 #: lib/configure.py:693
23144 msgid "LyX 1.4.x"
23145 msgstr "LyX 1.4.x"
23146
23147 #: lib/configure.py:694
23148 msgid "LyX 1.5.x"
23149 msgstr "LyX 1.5.x"
23150
23151 #: lib/configure.py:695
23152 msgid "LyX 1.6.x"
23153 msgstr "LyX 1.6.x"
23154
23155 #: lib/configure.py:696
23156 msgid "LyX 2.0.x"
23157 msgstr "LyX 2.0.x"
23158
23159 #: lib/configure.py:697
23160 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23162
23163 #: lib/configure.py:698
23164 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23165 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23166
23167 #: lib/configure.py:699
23168 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23169 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23170
23171 #: lib/configure.py:700
23172 msgid "LyX Preview"
23173 msgstr "Anteprima LyX"
23174
23175 #: lib/configure.py:701
23176 msgid "PDFTEX"
23177 msgstr "PDFTEX"
23178
23179 #: lib/configure.py:702
23180 msgid "Program"
23181 msgstr "Programma"
23182
23183 #: lib/configure.py:703
23184 msgid "PSTEX"
23185 msgstr "PSTEX"
23186
23187 #: lib/configure.py:704
23188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23189 msgid "Windows Metafile"
23190 msgstr "Metafile di Windows"
23191
23192 #: lib/configure.py:705
23193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23194 msgid "Enhanced Metafile"
23195 msgstr "Metafile di Windows"
23196
23197 #: lib/configure.py:810
23198 msgid "LyXBlogger"
23199 msgstr "LyXBlogger"
23200
23201 #: lib/configure.py:1014
23202 msgid "LyX Archive (zip)"
23203 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23204
23205 #: lib/configure.py:1017
23206 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23207 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23208
23209 #: src/BiblioInfo.cpp:318
23210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
23211 #, c-format
23212 msgid "%1$s and %2$s"
23213 msgstr "%1$s e %2$s"
23214
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23216 #, c-format
23217 msgid "%1$s et al."
23218 msgstr "%1$s et al."
23219
23220 #: src/BiblioInfo.cpp:494
23221 #: src/BiblioInfo.cpp:536
23222 #: src/BiblioInfo.cpp:547
23223 #: src/BiblioInfo.cpp:595
23224 #: src/BiblioInfo.cpp:599
23225 msgid "ERROR!"
23226 msgstr "ERRORE!"
23227
23228 #: src/BiblioInfo.cpp:852
23229 msgid "No year"
23230 msgstr "Nessun anno"
23231
23232 #: src/BiblioInfo.cpp:862
23233 msgid "Bibliography entry not found!"
23234 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23235
23236 #: src/Buffer.cpp:138
23237 #, c-format
23238 msgid ""
23239 "Could not print the document %1$s.\n"
23240 "Check that your printer is set up correctly."
23241 msgstr ""
23242 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23243 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:141
23246 msgid "Print document failed"
23247 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:365
23250 msgid "Disk Error: "
23251 msgstr "Errore disco: "
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:366
23254 #, c-format
23255 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23256 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23257
23258 #: src/Buffer.cpp:483
23259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23260 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23261
23262 #: src/Buffer.cpp:485
23263 msgid "Attempting to close changed document!"
23264 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23265
23266 #: src/Buffer.cpp:494
23267 msgid "Could not remove temporary directory"
23268 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23269
23270 #: src/Buffer.cpp:495
23271 #, c-format
23272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23274
23275 #: src/Buffer.cpp:886
23276 msgid "Unknown document class"
23277 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23278
23279 #: src/Buffer.cpp:887
23280 #, c-format
23281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23282 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23283
23284 #: src/Buffer.cpp:891
23285 #: src/Text.cpp:530
23286 #, c-format
23287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23288 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23289
23290 #: src/Buffer.cpp:895
23291 #: src/Buffer.cpp:902
23292 #: src/Buffer.cpp:925
23293 msgid "Document header error"
23294 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23295
23296 #: src/Buffer.cpp:901
23297 msgid "\\begin_header is missing"
23298 msgstr "manca \\begin_header"
23299
23300 #: src/Buffer.cpp:924
23301 msgid "\\begin_document is missing"
23302 msgstr "manca \\begin_document"
23303
23304 #: src/Buffer.cpp:937
23305 #: src/Buffer.cpp:943
23306 #: src/BufferView.cpp:1438
23307 #: src/BufferView.cpp:1444
23308 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23309 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23310
23311 #: src/Buffer.cpp:938
23312 #: src/BufferView.cpp:1439
23313 msgid ""
23314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23315 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23316 msgstr ""
23317 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23318 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:944
23321 #: src/BufferView.cpp:1445
23322 msgid ""
23323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23324 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23325 msgstr ""
23326 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23327 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23328
23329 #: src/Buffer.cpp:982
23330 #: src/BufferParams.cpp:413
23331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23333 msgid "Index"
23334 msgstr "Indice"
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:1081
23337 msgid "File Not Found"
23338 msgstr "File non trovato"
23339
23340 #: src/Buffer.cpp:1082
23341 #, c-format
23342 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23343 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23344
23345 #: src/Buffer.cpp:1105
23346 #: src/Buffer.cpp:1168
23347 msgid "Document format failure"
23348 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23349
23350 #: src/Buffer.cpp:1106
23351 #, c-format
23352 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23353 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23354
23355 #: src/Buffer.cpp:1169
23356 #, c-format
23357 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23358 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:1194
23361 msgid "Conversion failed"
23362 msgstr "Conversione non riuscita"
23363
23364 #: src/Buffer.cpp:1195
23365 #, c-format
23366 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23367 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:1205
23370 msgid "Conversion script not found"
23371 msgstr "Script di conversione non trovato."
23372
23373 #: src/Buffer.cpp:1206
23374 #, c-format
23375 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23376 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:1229
23379 #: src/Buffer.cpp:1236
23380 msgid "Conversion script failed"
23381 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:1230
23384 #, c-format
23385 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23386 msgstr ""
23387 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23388 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23389
23390 #: src/Buffer.cpp:1237
23391 #, c-format
23392 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23393 msgstr ""
23394 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23395 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23396
23397 #: src/Buffer.cpp:1258
23398 #: src/Buffer.cpp:4169
23399 #: src/Buffer.cpp:4232
23400 msgid "File is read-only"
23401 msgstr "Il file è in sola lettura"
23402
23403 #: src/Buffer.cpp:1259
23404 #, c-format
23405 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23406 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23407
23408 #: src/Buffer.cpp:1268
23409 #, c-format
23410 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23411 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23412
23413 #: src/Buffer.cpp:1270
23414 msgid "Overwrite modified file?"
23415 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23416
23417 #: src/Buffer.cpp:1271
23418 #: src/Buffer.cpp:2657
23419 #: src/Exporter.cpp:50
23420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
23424 msgid "&Overwrite"
23425 msgstr "&Sovrascrivi"
23426
23427 #: src/Buffer.cpp:1300
23428 msgid "Backup failure"
23429 msgstr "Backup non riuscito"
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:1301
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23435 "Please check whether the directory exists and is writable."
23436 msgstr ""
23437 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23438 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23439
23440 #: src/Buffer.cpp:1327
23441 #, c-format
23442 msgid "Saving document %1$s..."
23443 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23444
23445 #: src/Buffer.cpp:1342
23446 msgid " could not write file!"
23447 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23448
23449 #: src/Buffer.cpp:1350
23450 msgid " done."
23451 msgstr " fatto."
23452
23453 #: src/Buffer.cpp:1365
23454 #, c-format
23455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23456 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23457
23458 #: src/Buffer.cpp:1375
23459 #: src/Buffer.cpp:1388
23460 #: src/Buffer.cpp:1402
23461 #, c-format
23462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23463 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23464
23465 #: src/Buffer.cpp:1378
23466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23468
23469 #: src/Buffer.cpp:1392
23470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23471 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:1406
23474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23476
23477 #: src/Buffer.cpp:1495
23478 msgid "Iconv software exception Detected"
23479 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23480
23481 #: src/Buffer.cpp:1495
23482 #, c-format
23483 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23484 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23485
23486 #: src/Buffer.cpp:1525
23487 #, c-format
23488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23489 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:1528
23492 msgid ""
23493 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23495 msgstr ""
23496 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23497 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:1535
23500 msgid "iconv conversion failed"
23501 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23502
23503 #: src/Buffer.cpp:1540
23504 msgid "conversion failed"
23505 msgstr "conversione non riuscita"
23506
23507 #: src/Buffer.cpp:1643
23508 msgid "Uncodable character in file path"
23509 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:1645
23512 #, c-format
23513 msgid ""
23514 "The path of your document\n"
23515 "(%1$s)\n"
23516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23517 "\n"
23518 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23519 "(such as utf8) or change the file path name."
23520 msgstr ""
23521 "Nel percorso del documento\n"
23522 "(%1$s)\n"
23523 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23524 "\n"
23525 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23526 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:1998
23529 msgid "Running chktex..."
23530 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:2012
23533 msgid "chktex failure"
23534 msgstr "chktex ha fallito"
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:2013
23537 msgid "Could not run chktex successfully."
23538 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:2305
23541 #, c-format
23542 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23543 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:2385
23546 #, c-format
23547 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23548 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23549
23550 #: src/Buffer.cpp:2394
23551 msgid "Error generating literate programming code."
23552 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23553
23554 #: src/Buffer.cpp:2473
23555 #, c-format
23556 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23557 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23558
23559 #: src/Buffer.cpp:2508
23560 #, c-format
23561 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23562 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23563
23564 #: src/Buffer.cpp:2574
23565 #, c-format
23566 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23567 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:2581
23570 #, c-format
23571 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23572 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:2588
23575 msgid "Error exporting to DVI."
23576 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:2653
23579 #: src/Exporter.cpp:45
23580 #, c-format
23581 msgid ""
23582 "The file %1$s already exists.\n"
23583 "\n"
23584 "Do you want to overwrite that file?"
23585 msgstr ""
23586 "Il file %1$s esiste già.\n"
23587 "\n"
23588 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:2656
23591 #: src/Exporter.cpp:48
23592 msgid "Overwrite file?"
23593 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:2673
23596 msgid "Error running external commands."
23597 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:3495
23600 #, c-format
23601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23602 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23603
23604 #: src/Buffer.cpp:3499
23605 #, c-format
23606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23607 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:3553
23610 msgid "Preview source code"
23611 msgstr "Anteprima del sorgente"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:3555
23614 msgid "Preview preamble"
23615 msgstr "Anteprima del preambolo"
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:3557
23618 msgid "Preview body"
23619 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23620
23621 #: src/Buffer.cpp:3572
23622 msgid "Plain text does not have a preamble."
23623 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:3675
23626 #, c-format
23627 msgid "Auto-saving %1$s"
23628 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:3729
23631 msgid "Autosave failed!"
23632 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:3790
23635 msgid "Autosaving current document..."
23636 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:3911
23639 msgid "Couldn't export file"
23640 msgstr "Non posso esportare il file"
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:3912
23643 #, c-format
23644 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23645 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:3973
23648 msgid "File name error"
23649 msgstr "Errore sul nome del file"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:3974
23652 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23653 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23654
23655 #: src/Buffer.cpp:4076
23656 #: src/Buffer.cpp:4090
23657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23658 msgid "Document export cancelled."
23659 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:4093
23662 #, c-format
23663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23664 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:4100
23667 #, c-format
23668 msgid "Document exported as %1$s"
23669 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23670
23671 #: src/Buffer.cpp:4155
23672 #, c-format
23673 msgid ""
23674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23675 "\n"
23676 "Recover emergency save?"
23677 msgstr ""
23678 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23679 "\n"
23680 "Recupero la copia di emergenza?"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:4158
23683 msgid "Load emergency save?"
23684 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:4159
23687 msgid "&Recover"
23688 msgstr "&Recupera"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:4159
23691 msgid "&Load Original"
23692 msgstr "&Apri originale"
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:4170
23695 #, c-format
23696 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23697 msgstr ""
23698 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23699 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:4177
23702 msgid "Document was successfully recovered."
23703 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23704
23705 #: src/Buffer.cpp:4179
23706 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23707 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:4180
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Remove emergency file now?\n"
23713 "(%1$s)"
23714 msgstr ""
23715 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23716 "(%1$s)"
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:4184
23719 #: src/Buffer.cpp:4196
23720 msgid "Delete emergency file?"
23721 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:4185
23724 #: src/Buffer.cpp:4198
23725 msgid "&Keep"
23726 msgstr "&Mantieni"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:4189
23729 msgid "Emergency file deleted"
23730 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:4190
23733 msgid "Do not forget to save your file now!"
23734 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:4197
23737 msgid "Remove emergency file now?"
23738 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:4220
23741 #, c-format
23742 msgid ""
23743 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23744 "\n"
23745 "Load the backup instead?"
23746 msgstr ""
23747 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23748 "\n"
23749 "Apro la copia di backup?"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:4222
23752 msgid "Load backup?"
23753 msgstr "Apro backup?"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:4223
23756 msgid "&Load backup"
23757 msgstr "&Apri backup"
23758
23759 #: src/Buffer.cpp:4223
23760 msgid "Load &original"
23761 msgstr "Apri &originale"
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:4233
23764 #, c-format
23765 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23766 msgstr ""
23767 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23768 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:4573
23771 #: src/insets/InsetCaption.cpp:383
23772 msgid "Senseless!!! "
23773 msgstr "Non ha senso!!! "
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:4793
23776 #, c-format
23777 msgid "Document %1$s reloaded."
23778 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:4796
23781 #, c-format
23782 msgid "Could not reload document %1$s."
23783 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:4863
23786 msgid "Included File Invalid"
23787 msgstr "File incluso non valido"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:4864
23790 #, c-format
23791 msgid ""
23792 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23793 "  %1$s\n"
23794 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23795 msgstr ""
23796 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23797 "  %1$s\n"
23798 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23799
23800 #: src/BufferParams.cpp:452
23801 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23802 msgstr ""
23803 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23804 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23805
23806 #: src/BufferParams.cpp:454
23807 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23808 msgstr ""
23809 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23810 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23811
23812 #: src/BufferParams.cpp:456
23813 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23814 msgstr ""
23815 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23816 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23817
23818 #: src/BufferParams.cpp:458
23819 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23820 msgstr ""
23821 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23822 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23823
23824 #: src/BufferParams.cpp:460
23825 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23826 msgstr ""
23827 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23828 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23829
23830 #: src/BufferParams.cpp:462
23831 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23832 msgstr ""
23833 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23834 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23835
23836 #: src/BufferParams.cpp:464
23837 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23838 msgstr ""
23839 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23840 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23841
23842 #: src/BufferParams.cpp:466
23843 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23844 msgstr ""
23845 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23846 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23847
23848 #: src/BufferParams.cpp:468
23849 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23850 msgstr ""
23851 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23852 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23853
23854 #: src/BufferParams.cpp:470
23855 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23856 msgstr ""
23857 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23858 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23859
23860 #: src/BufferParams.cpp:616
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "The selected document class\n"
23864 "\t%1$s\n"
23865 "requires external files that are not available.\n"
23866 "The document class can still be used, but the\n"
23867 "document cannot be compiled until the following\n"
23868 "prerequisites are installed:\n"
23869 "\t%2$s\n"
23870 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23871 "User's Guide for more information."
23872 msgstr ""
23873 "La classe di documento selezionata\n"
23874 "\t%1$s\n"
23875 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23876 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23877 "documento non può essere compilato finché i\n"
23878 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23879 "\t%2$s\n"
23880 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23881 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23882
23883 #: src/BufferParams.cpp:625
23884 msgid "Document class not available"
23885 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23886
23887 #: src/BufferParams.cpp:1805
23888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23890 msgid "Uncodable characters"
23891 msgstr "Carattere intraducibili"
23892
23893 #: src/BufferParams.cpp:1806
23894 #, c-format
23895 msgid ""
23896 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23897 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23898 "%1$s."
23899 msgstr ""
23900 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23901 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23902 "%1$s."
23903
23904 #: src/BufferParams.cpp:2066
23905 #, c-format
23906 msgid ""
23907 "The layout file:\n"
23908 "%1$s\n"
23909 "could not be found. A default textclass with default\n"
23910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23911 "correct output."
23912 msgstr ""
23913 "Il file di layout:\n"
23914 "%1$s\n"
23915 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23916 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23917 "un output corretto."
23918
23919 #: src/BufferParams.cpp:2072
23920 msgid "Document class not found"
23921 msgstr "Classe di documento non trovata"
23922
23923 #: src/BufferParams.cpp:2079
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23927 "%1$s\n"
23928 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23929 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23930 "correct output."
23931 msgstr ""
23932 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23933 "%1$s\n"
23934 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23935 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23936 "un output corretto."
23937
23938 #: src/BufferParams.cpp:2085
23939 #: src/BufferView.cpp:1288
23940 #: src/BufferView.cpp:1317
23941 msgid "Could not load class"
23942 msgstr "Impossibile caricare classe"
23943
23944 #: src/BufferParams.cpp:2135
23945 msgid "Error reading internal layout information"
23946 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23947
23948 #: src/BufferParams.cpp:2136
23949 #: src/TextClass.cpp:1528
23950 msgid "Read Error"
23951 msgstr "Errore di lettura"
23952
23953 #: src/BufferView.cpp:188
23954 msgid "No more insets"
23955 msgstr "Nessun altro inserto"
23956
23957 #: src/BufferView.cpp:731
23958 msgid "Save bookmark"
23959 msgstr "Salva segnalibro"
23960
23961 #: src/BufferView.cpp:956
23962 msgid "Converting document to new document class..."
23963 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23964
23965 #: src/BufferView.cpp:1000
23966 msgid "Document is read-only"
23967 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23968
23969 #: src/BufferView.cpp:1009
23970 msgid "This portion of the document is deleted."
23971 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23972
23973 #: src/BufferView.cpp:1052
23974 #: src/BufferView.cpp:1987
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
23976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
23977 msgid "Absolute filename expected."
23978 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23979
23980 #: src/BufferView.cpp:1286
23981 #: src/BufferView.cpp:1315
23982 #, c-format
23983 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23984 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23985
23986 #: src/BufferView.cpp:1336
23987 msgid "No further undo information"
23988 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23989
23990 #: src/BufferView.cpp:1346
23991 msgid "No further redo information"
23992 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23993
23994 #: src/BufferView.cpp:1593
23995 msgid "Mark off"
23996 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23997
23998 #: src/BufferView.cpp:1599
23999 msgid "Mark on"
24000 msgstr "Evidenziazione attivata"
24001
24002 #: src/BufferView.cpp:1606
24003 msgid "Mark removed"
24004 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24005
24006 #: src/BufferView.cpp:1609
24007 msgid "Mark set"
24008 msgstr "Evidenziazione impostata"
24009
24010 #: src/BufferView.cpp:1665
24011 msgid "Statistics for the selection:"
24012 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24013
24014 #: src/BufferView.cpp:1667
24015 msgid "Statistics for the document:"
24016 msgstr "Statistiche per il documento:"
24017
24018 #: src/BufferView.cpp:1670
24019 #, c-format
24020 msgid "%1$d words"
24021 msgstr "%1$d parole"
24022
24023 #: src/BufferView.cpp:1672
24024 msgid "One word"
24025 msgstr "Una parola"
24026
24027 #: src/BufferView.cpp:1675
24028 #, c-format
24029 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24030 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24031
24032 #: src/BufferView.cpp:1678
24033 msgid "One character (including blanks)"
24034 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24035
24036 #: src/BufferView.cpp:1681
24037 #, c-format
24038 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24039 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24040
24041 #: src/BufferView.cpp:1684
24042 msgid "One character (excluding blanks)"
24043 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24044
24045 #: src/BufferView.cpp:1686
24046 msgid "Statistics"
24047 msgstr "Statistiche"
24048
24049 #: src/BufferView.cpp:1842
24050 #, c-format
24051 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24052 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24053
24054 #: src/BufferView.cpp:1844
24055 #, c-format
24056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24057 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24058
24059 #: src/BufferView.cpp:1852
24060 msgid "Branch name"
24061 msgstr "Nome ramo"
24062
24063 #: src/BufferView.cpp:1859
24064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24065 msgid "Branch already exists"
24066 msgstr "Il ramo esiste già"
24067
24068 #: src/BufferView.cpp:2302
24069 msgid "Inverse Search Failed"
24070 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:2303
24073 msgid ""
24074 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24075 "You need to update the viewed document."
24076 msgstr ""
24077 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24078 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24079
24080 #: src/BufferView.cpp:2682
24081 #, c-format
24082 msgid "Inserting document %1$s..."
24083 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24084
24085 #: src/BufferView.cpp:2693
24086 #, c-format
24087 msgid "Document %1$s inserted."
24088 msgstr "Documento %1$s inserito."
24089
24090 #: src/BufferView.cpp:2695
24091 #, c-format
24092 msgid "Could not insert document %1$s"
24093 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24094
24095 #: src/BufferView.cpp:2961
24096 #, c-format
24097 msgid ""
24098 "Could not read the specified document\n"
24099 "%1$s\n"
24100 "due to the error: %2$s"
24101 msgstr ""
24102 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24103 "%1$s\n"
24104 "a causa dell'errore: %2$s"
24105
24106 #: src/BufferView.cpp:2963
24107 msgid "Could not read file"
24108 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24109
24110 #: src/BufferView.cpp:2970
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "%1$s\n"
24114 " is not readable."
24115 msgstr ""
24116 "%1$s\n"
24117 "non può essere letto."
24118
24119 #: src/BufferView.cpp:2971
24120 #: src/output.cpp:39
24121 msgid "Could not open file"
24122 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24123
24124 #: src/BufferView.cpp:2978
24125 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24126 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24127
24128 #: src/BufferView.cpp:2979
24129 msgid ""
24130 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24131 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24132 "If this does not give the correct result\n"
24133 "then please change the encoding of the file\n"
24134 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24135 msgstr ""
24136 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24137 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24138 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24139 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24140 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24141
24142 #: src/Changes.cpp:370
24143 msgid "Uncodable character in author name"
24144 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24145
24146 #: src/Changes.cpp:371
24147 #, c-format
24148 msgid ""
24149 "The author name '%1$s',\n"
24150 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24151 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24152 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24153 "\n"
24154 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24155 "or change the spelling of the author name."
24156 msgstr ""
24157 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24158 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24159 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24160 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24161 "\n"
24162 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24163 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24164
24165 #: src/Chktex.cpp:62
24166 #, c-format
24167 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24168 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24169
24170 #: src/Chktex.cpp:64
24171 msgid "ChkTeX warning id # "
24172 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24173
24174 #: src/Color.cpp:203
24175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24177 msgid "none"
24178 msgstr "nessuno"
24179
24180 #: src/Color.cpp:204
24181 msgid "black"
24182 msgstr "nero"
24183
24184 #: src/Color.cpp:205
24185 msgid "white"
24186 msgstr "bianco"
24187
24188 #: src/Color.cpp:206
24189 msgid "red"
24190 msgstr "rosso"
24191
24192 #: src/Color.cpp:207
24193 msgid "green"
24194 msgstr "verde"
24195
24196 #: src/Color.cpp:208
24197 msgid "blue"
24198 msgstr "blu"
24199
24200 #: src/Color.cpp:209
24201 msgid "cyan"
24202 msgstr "ciano"
24203
24204 #: src/Color.cpp:210
24205 msgid "magenta"
24206 msgstr "magenta"
24207
24208 #: src/Color.cpp:211
24209 msgid "yellow"
24210 msgstr "giallo"
24211
24212 #: src/Color.cpp:212
24213 msgid "cursor"
24214 msgstr "Cursore"
24215
24216 #: src/Color.cpp:213
24217 msgid "background"
24218 msgstr "Sfondo"
24219
24220 #: src/Color.cpp:214
24221 msgid "text"
24222 msgstr "Testo"
24223
24224 #: src/Color.cpp:215
24225 msgid "selection"
24226 msgstr "Selezione"
24227
24228 #: src/Color.cpp:216
24229 msgid "selected text"
24230 msgstr "Testo selezionato"
24231
24232 #: src/Color.cpp:218
24233 msgid "LaTeX text"
24234 msgstr "Testo LaTeX"
24235
24236 #: src/Color.cpp:219
24237 msgid "inline completion"
24238 msgstr "Suggerimento in linea"
24239
24240 #: src/Color.cpp:221
24241 msgid "non-unique inline completion"
24242 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24243
24244 #: src/Color.cpp:223
24245 msgid "previewed snippet"
24246 msgstr "Anteprima"
24247
24248 #: src/Color.cpp:224
24249 msgid "note label"
24250 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24251
24252 #: src/Color.cpp:225
24253 msgid "note background"
24254 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24255
24256 #: src/Color.cpp:226
24257 msgid "comment label"
24258 msgstr "Commento (etichetta)"
24259
24260 #: src/Color.cpp:227
24261 msgid "comment background"
24262 msgstr "Commento (sfondo)"
24263
24264 #: src/Color.cpp:228
24265 msgid "greyedout inset label"
24266 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24267
24268 #: src/Color.cpp:229
24269 msgid "greyedout inset text"
24270 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24271
24272 #: src/Color.cpp:230
24273 msgid "greyedout inset background"
24274 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24275
24276 #: src/Color.cpp:231
24277 msgid "phantom inset text"
24278 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24279
24280 #: src/Color.cpp:232
24281 msgid "shaded box"
24282 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24283
24284 #: src/Color.cpp:233
24285 msgid "listings background"
24286 msgstr "Listati (sfondo)"
24287
24288 #: src/Color.cpp:234
24289 msgid "branch label"
24290 msgstr "Ramo (etichetta)"
24291
24292 #: src/Color.cpp:235
24293 msgid "footnote label"
24294 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24295
24296 #: src/Color.cpp:236
24297 msgid "index label"
24298 msgstr "Indice (etichetta)"
24299
24300 #: src/Color.cpp:237
24301 msgid "margin note label"
24302 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24303
24304 #: src/Color.cpp:238
24305 msgid "URL label"
24306 msgstr "URL (etichetta)"
24307
24308 #: src/Color.cpp:239
24309 msgid "URL text"
24310 msgstr "URL (testo)"
24311
24312 #: src/Color.cpp:240
24313 msgid "depth bar"
24314 msgstr "Barra di profondità"
24315
24316 #: src/Color.cpp:241
24317 msgid "language"
24318 msgstr "Lingua"
24319
24320 #: src/Color.cpp:242
24321 msgid "command inset"
24322 msgstr "Inserto comando"
24323
24324 #: src/Color.cpp:243
24325 msgid "command inset background"
24326 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24327
24328 #: src/Color.cpp:244
24329 msgid "command inset frame"
24330 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24331
24332 #: src/Color.cpp:245
24333 msgid "special character"
24334 msgstr "Carattere speciale"
24335
24336 #: src/Color.cpp:246
24337 msgid "math"
24338 msgstr "Matematica"
24339
24340 #: src/Color.cpp:247
24341 msgid "math background"
24342 msgstr "Matematica (sfondo)"
24343
24344 #: src/Color.cpp:248
24345 msgid "graphics background"
24346 msgstr "Immagine (sfondo)"
24347
24348 #: src/Color.cpp:249
24349 #: src/Color.cpp:253
24350 msgid "math macro background"
24351 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24352
24353 #: src/Color.cpp:250
24354 msgid "math frame"
24355 msgstr "Matematica (cornice)"
24356
24357 #: src/Color.cpp:251
24358 msgid "math corners"
24359 msgstr "Matematica (angoli)"
24360
24361 #: src/Color.cpp:252
24362 msgid "math line"
24363 msgstr "Matematica (linea)"
24364
24365 #: src/Color.cpp:254
24366 msgid "math macro hovered background"
24367 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24368
24369 #: src/Color.cpp:255
24370 msgid "math macro label"
24371 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24372
24373 #: src/Color.cpp:256
24374 msgid "math macro frame"
24375 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24376
24377 #: src/Color.cpp:257
24378 msgid "math macro blended out"
24379 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24380
24381 #: src/Color.cpp:258
24382 msgid "math macro old parameter"
24383 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24384
24385 #: src/Color.cpp:259
24386 msgid "math macro new parameter"
24387 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24388
24389 #: src/Color.cpp:260
24390 msgid "collapsable inset text"
24391 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24392
24393 #: src/Color.cpp:261
24394 msgid "collapsable inset frame"
24395 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24396
24397 #: src/Color.cpp:262
24398 msgid "inset background"
24399 msgstr "Inserto (sfondo)"
24400
24401 #: src/Color.cpp:263
24402 msgid "inset frame"
24403 msgstr "Inserto (cornice)"
24404
24405 #: src/Color.cpp:264
24406 msgid "LaTeX error"
24407 msgstr "Errore di LaTeX"
24408
24409 #: src/Color.cpp:265
24410 msgid "end-of-line marker"
24411 msgstr "Marcatore di fine linea"
24412
24413 #: src/Color.cpp:266
24414 msgid "appendix marker"
24415 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24416
24417 #: src/Color.cpp:267
24418 msgid "change bar"
24419 msgstr "Barra delle modifiche"
24420
24421 #: src/Color.cpp:268
24422 msgid "deleted text"
24423 msgstr "Testo cancellato"
24424
24425 #: src/Color.cpp:269
24426 msgid "added text"
24427 msgstr "Testo aggiunto"
24428
24429 #: src/Color.cpp:270
24430 msgid "changed text 1st author"
24431 msgstr "Modifiche autore 1"
24432
24433 #: src/Color.cpp:271
24434 msgid "changed text 2nd author"
24435 msgstr "Modifiche autore 2"
24436
24437 #: src/Color.cpp:272
24438 msgid "changed text 3rd author"
24439 msgstr "Modifiche autore 3"
24440
24441 #: src/Color.cpp:273
24442 msgid "changed text 4th author"
24443 msgstr "Modifiche autore 4"
24444
24445 #: src/Color.cpp:274
24446 msgid "changed text 5th author"
24447 msgstr "Modifiche autore 5"
24448
24449 #: src/Color.cpp:275
24450 msgid "deleted text modifier"
24451 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24452
24453 #: src/Color.cpp:276
24454 msgid "added space markers"
24455 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24456
24457 #: src/Color.cpp:277
24458 msgid "table line"
24459 msgstr "Tabella (linee)"
24460
24461 #: src/Color.cpp:278
24462 msgid "table on/off line"
24463 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24464
24465 #: src/Color.cpp:280
24466 msgid "bottom area"
24467 msgstr "Area inferiore"
24468
24469 #: src/Color.cpp:281
24470 msgid "new page"
24471 msgstr "Nuova pagina"
24472
24473 #: src/Color.cpp:282
24474 msgid "page break / line break"
24475 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24476
24477 #: src/Color.cpp:283
24478 msgid "frame of button"
24479 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24480
24481 #: src/Color.cpp:284
24482 msgid "button background"
24483 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24484
24485 #: src/Color.cpp:285
24486 msgid "button background under focus"
24487 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24488
24489 #: src/Color.cpp:286
24490 msgid "paragraph marker"
24491 msgstr "Segna paragrafo"
24492
24493 #: src/Color.cpp:287
24494 msgid "preview frame"
24495 msgstr "Anteprima (cornice)"
24496
24497 #: src/Color.cpp:288
24498 msgid "inherit"
24499 msgstr "eredita"
24500
24501 #: src/Color.cpp:289
24502 msgid "regexp frame"
24503 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24504
24505 #: src/Color.cpp:290
24506 msgid "ignore"
24507 msgstr "ignora"
24508
24509 #: src/Converter.cpp:326
24510 #: src/Converter.cpp:517
24511 #: src/Converter.cpp:540
24512 #: src/Converter.cpp:583
24513 msgid "Cannot convert file"
24514 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24515
24516 #: src/Converter.cpp:327
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24520 "Define a converter in the preferences."
24521 msgstr ""
24522 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24523 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24524
24525 #: src/Converter.cpp:468
24526 #: src/Format.cpp:670
24527 #: src/Format.cpp:738
24528 msgid "Executing command: "
24529 msgstr "Comando in esecuzione: "
24530
24531 #: src/Converter.cpp:512
24532 msgid "Build errors"
24533 msgstr "Errori di compilazione"
24534
24535 #: src/Converter.cpp:513
24536 msgid "There were errors during the build process."
24537 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24538
24539 #: src/Converter.cpp:518
24540 #, c-format
24541 msgid ""
24542 "An error occurred while running:\n"
24543 "%1$s"
24544 msgstr ""
24545 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24546 "%1$s"
24547
24548 #: src/Converter.cpp:541
24549 #, c-format
24550 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24551 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24552
24553 #: src/Converter.cpp:585
24554 #, c-format
24555 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24556 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24557
24558 #: src/Converter.cpp:586
24559 #, c-format
24560 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24561 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24562
24563 #: src/Converter.cpp:642
24564 msgid "Running LaTeX..."
24565 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24566
24567 #: src/Converter.cpp:661
24568 #, c-format
24569 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24570 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24571
24572 #: src/Converter.cpp:664
24573 msgid "LaTeX failed"
24574 msgstr "LaTeX ha fallito"
24575
24576 #: src/Converter.cpp:666
24577 msgid "Output is empty"
24578 msgstr "Output vuoto"
24579
24580 #: src/Converter.cpp:667
24581 msgid "An empty output file was generated."
24582 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24583
24584 #: src/CutAndPaste.cpp:361
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24588 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24589 msgstr ""
24590 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24591 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24592
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:364
24594 msgid "Unknown branch"
24595 msgstr "Ramo sconosciuto"
24596
24597 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24598 msgid "&Don't Add"
24599 msgstr "&Non aggiungerlo"
24600
24601 #: src/CutAndPaste.cpp:723
24602 #: src/Text.cpp:403
24603 #, c-format
24604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24605 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24606
24607 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24608 #: src/Text.cpp:405
24609 msgid "Layout Not Found"
24610 msgstr "Layout non trovato"
24611
24612 #: src/CutAndPaste.cpp:753
24613 #, c-format
24614 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24615 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24616
24617 #: src/CutAndPaste.cpp:756
24618 #, c-format
24619 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24620 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24621
24622 #: src/CutAndPaste.cpp:761
24623 msgid "Undefined flex inset"
24624 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24625
24626 #: src/Encoding.cpp:408
24627 #: src/Paragraph.cpp:2613
24628 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24629 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24633 msgid "LyX Warning: "
24634 msgstr "Avviso di LyX: "
24635
24636 #: src/Encoding.cpp:409
24637 #: src/Paragraph.cpp:2614
24638 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24639 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24640 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24641 msgid "uncodable character"
24642 msgstr "carattere intraducibile"
24643
24644 #: src/Exporter.cpp:50
24645 msgid "&Keep file"
24646 msgstr "&Mantieni"
24647
24648 #: src/Exporter.cpp:51
24649 msgid "Overwrite &all"
24650 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24651
24652 #: src/Exporter.cpp:51
24653 msgid "&Cancel export"
24654 msgstr "&Cancella esportazione"
24655
24656 #: src/Exporter.cpp:97
24657 msgid "Couldn't copy file"
24658 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24659
24660 #: src/Exporter.cpp:98
24661 #, c-format
24662 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24663 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24664
24665 #: src/Font.cpp:59
24666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24669 msgid "Roman"
24670 msgstr "Romano"
24671
24672 #: src/Font.cpp:59
24673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24676 msgid "Sans Serif"
24677 msgstr "Senza Grazie"
24678
24679 #: src/Font.cpp:59
24680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
24682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24683 msgid "Typewriter"
24684 msgstr "Monospazio"
24685
24686 #: src/Font.cpp:59
24687 msgid "Symbol"
24688 msgstr "Simbolo"
24689
24690 #: src/Font.cpp:61
24691 #: src/Font.cpp:64
24692 #: src/Font.cpp:67
24693 #: src/Font.cpp:73
24694 #: src/Font.cpp:76
24695 msgid "Inherit"
24696 msgstr "Eredita"
24697
24698 #: src/Font.cpp:64
24699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24700 msgid "Medium"
24701 msgstr "Medio"
24702
24703 #: src/Font.cpp:67
24704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24705 msgid "Upright"
24706 msgstr "Dritto"
24707
24708 #: src/Font.cpp:67
24709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24710 msgid "Italic"
24711 msgstr "Corsivo"
24712
24713 #: src/Font.cpp:67
24714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24715 msgid "Slanted"
24716 msgstr "Inclinato"
24717
24718 #: src/Font.cpp:67
24719 msgid "Smallcaps"
24720 msgstr "Maiuscoletto"
24721
24722 #: src/Font.cpp:72
24723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24724 msgid "Increase"
24725 msgstr "Aumenta"
24726
24727 #: src/Font.cpp:72
24728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24729 msgid "Decrease"
24730 msgstr "Riduci"
24731
24732 #: src/Font.cpp:76
24733 msgid "Toggle"
24734 msgstr "Commuta"
24735
24736 #: src/Font.cpp:162
24737 #, c-format
24738 msgid "Emphasis %1$s, "
24739 msgstr "Enfasi %1$s, "
24740
24741 #: src/Font.cpp:165
24742 #, c-format
24743 msgid "Underline %1$s, "
24744 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24745
24746 #: src/Font.cpp:168
24747 #, c-format
24748 msgid "Strikeout %1$s, "
24749 msgstr "Depennazione %1$s, "
24750
24751 #: src/Font.cpp:171
24752 #, c-format
24753 msgid "Double underline %1$s, "
24754 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24755
24756 #: src/Font.cpp:174
24757 #, c-format
24758 msgid "Wavy underline %1$s, "
24759 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24760
24761 #: src/Font.cpp:177
24762 #, c-format
24763 msgid "Noun %1$s, "
24764 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24765
24766 #: src/Font.cpp:191
24767 #, c-format
24768 msgid "Language: %1$s, "
24769 msgstr "Lingua: %1$s, "
24770
24771 #: src/Font.cpp:194
24772 #, c-format
24773 msgid "Number %1$s"
24774 msgstr "Numero %1$s"
24775
24776 #: src/Format.cpp:618
24777 #: src/Format.cpp:631
24778 #: src/Format.cpp:641
24779 msgid "Cannot view file"
24780 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24781
24782 #: src/Format.cpp:619
24783 #: src/Format.cpp:686
24784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
24785 #, c-format
24786 msgid "File does not exist: %1$s"
24787 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24788
24789 #: src/Format.cpp:632
24790 #, c-format
24791 msgid "No information for viewing %1$s"
24792 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24793
24794 #: src/Format.cpp:642
24795 #, c-format
24796 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24797 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24798
24799 #: src/Format.cpp:685
24800 #: src/Format.cpp:697
24801 #: src/Format.cpp:710
24802 #: src/Format.cpp:721
24803 msgid "Cannot edit file"
24804 msgstr "Non posso modificare il file"
24805
24806 #: src/Format.cpp:698
24807 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24808 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24809
24810 #: src/Format.cpp:711
24811 #, c-format
24812 msgid "No information for editing %1$s"
24813 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24814
24815 #: src/Format.cpp:722
24816 #, c-format
24817 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24818 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24819
24820 #: src/KeyMap.cpp:226
24821 #: src/KeyMap.cpp:241
24822 msgid "Could not find bind file"
24823 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24824
24825 #: src/KeyMap.cpp:227
24826 #, c-format
24827 msgid ""
24828 "Unable to find the bind file\n"
24829 "%1$s.\n"
24830 "Please check your installation."
24831 msgstr ""
24832 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24833 "%1$s.\n"
24834 "Per favore, controllate l'installazione."
24835
24836 #: src/KeyMap.cpp:234
24837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24838 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24839
24840 #: src/KeyMap.cpp:235
24841 msgid ""
24842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24843 "Please check your installation."
24844 msgstr ""
24845 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24846 "Per favore, controllate l'installazione."
24847
24848 #: src/KeyMap.cpp:242
24849 #, c-format
24850 msgid ""
24851 "Unable to find the bind file\n"
24852 "%1$s.\n"
24853 "Falling back to default."
24854 msgstr ""
24855 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24856 "%1$s.\n"
24857 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24858
24859 #: src/KeySequence.cpp:181
24860 msgid "   options: "
24861 msgstr "   opzioni: "
24862
24863 #: src/LaTeX.cpp:57
24864 #, c-format
24865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24866 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24867
24868 #: src/LaTeX.cpp:265
24869 #: src/LaTeX.cpp:381
24870 msgid "Running Index Processor."
24871 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24872
24873 #: src/LaTeX.cpp:296
24874 #: src/LaTeX.cpp:356
24875 msgid "Running BibTeX."
24876 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24877
24878 #: src/LaTeX.cpp:472
24879 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24880 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24881
24882 #: src/LaTeX.cpp:1286
24883 #: src/LaTeX.cpp:1292
24884 #: src/LaTeX.cpp:1301
24885 msgid "BibTeX error: "
24886 msgstr "Errore di BibTeX: "
24887
24888 #: src/LaTeX.cpp:1308
24889 msgid "Biber error: "
24890 msgstr "Errore di Biber: "
24891
24892 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24893 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24894 msgid "Font not available"
24895 msgstr "Carattere non disponibile"
24896
24897 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24898 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24903 msgstr ""
24904 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24905 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24906
24907 #: src/LyX.cpp:120
24908 msgid "Could not read configuration file"
24909 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24910
24911 #: src/LyX.cpp:121
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "Error while reading the configuration file\n"
24915 "%1$s.\n"
24916 "Please check your installation."
24917 msgstr ""
24918 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24919 "%1$s.\n"
24920 "Per favore, controllare la configurazione."
24921
24922 #: src/LyX.cpp:130
24923 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24924 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24925
24926 #: src/LyX.cpp:134
24927 msgid "Done!"
24928 msgstr "Fatto!"
24929
24930 #: src/LyX.cpp:378
24931 msgid "The following files could not be loaded:"
24932 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24933
24934 #: src/LyX.cpp:415
24935 #, c-format
24936 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24937 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24938
24939 #: src/LyX.cpp:417
24940 msgid "Cannot remove temporary directory"
24941 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24942
24943 #: src/LyX.cpp:423
24944 #, c-format
24945 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24946 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24947
24948 #: src/LyX.cpp:425
24949 msgid "Unable to remove temporary directory"
24950 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24951
24952 #: src/LyX.cpp:453
24953 #, c-format
24954 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24955 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24956
24957 #: src/LyX.cpp:471
24958 msgid "Missing filename for this operation."
24959 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24960
24961 #: src/LyX.cpp:510
24962 #, c-format
24963 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24964 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24965
24966 #: src/LyX.cpp:536
24967 msgid "No textclass is found"
24968 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24969
24970 #: src/LyX.cpp:537
24971 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24972 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24973
24974 #: src/LyX.cpp:541
24975 msgid "&Reconfigure"
24976 msgstr "&Riconfigura"
24977
24978 #: src/LyX.cpp:542
24979 msgid "&Without LaTeX"
24980 msgstr "Classi &predefinite"
24981
24982 #: src/LyX.cpp:543
24983 #: src/VCBackend.cpp:955
24984 #: src/VCBackend.cpp:959
24985 msgid "&Continue"
24986 msgstr "&Continua"
24987
24988 #: src/LyX.cpp:646
24989 msgid ""
24990 "SIGHUP signal caught!\n"
24991 "Bye."
24992 msgstr ""
24993 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24994 "Esco."
24995
24996 #: src/LyX.cpp:650
24997 msgid ""
24998 "SIGFPE signal caught!\n"
24999 "Bye."
25000 msgstr ""
25001 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25002 "Esco."
25003
25004 #: src/LyX.cpp:653
25005 msgid ""
25006 "SIGSEGV signal caught!\n"
25007 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25008 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25009 "Bye."
25010 msgstr ""
25011 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25012 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25013 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25014 "Esco."
25015
25016 #: src/LyX.cpp:669
25017 msgid "LyX crashed!"
25018 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25019
25020 #: src/LyX.cpp:703
25021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25022 msgid "LyX: "
25023 msgstr "LyX: "
25024
25025 #: src/LyX.cpp:857
25026 msgid "Could not create temporary directory"
25027 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25028
25029 #: src/LyX.cpp:858
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "Could not create a temporary directory in\n"
25033 "\"%1$s\"\n"
25034 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25035 msgstr ""
25036 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25037 "\"%1$s\"\n"
25038 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25039
25040 #: src/LyX.cpp:941
25041 msgid "Missing user LyX directory"
25042 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25043
25044 #: src/LyX.cpp:942
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25048 "It is needed to keep your own configuration."
25049 msgstr ""
25050 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25051 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25052
25053 #: src/LyX.cpp:947
25054 msgid "&Create directory"
25055 msgstr "&Crea cartella"
25056
25057 #: src/LyX.cpp:948
25058 msgid "&Exit LyX"
25059 msgstr "&Esci da LyX"
25060
25061 #: src/LyX.cpp:949
25062 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25063 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25064
25065 #: src/LyX.cpp:953
25066 #, c-format
25067 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25068 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25069
25070 #: src/LyX.cpp:958
25071 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25072 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25073
25074 #: src/LyX.cpp:1031
25075 msgid "List of supported debug flags:"
25076 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25077
25078 #: src/LyX.cpp:1035
25079 #, c-format
25080 msgid "Setting debug level to %1$s"
25081 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25082
25083 #: src/LyX.cpp:1046
25084 msgid ""
25085 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25086 "Command line switches (case sensitive):\n"
25087 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25088 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25089 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25090 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25091 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25092 "                  select the features to debug.\n"
25093 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25094 "\t-x [--execute] command\n"
25095 "                  where command is a lyx command.\n"
25096 "\t-e [--export] fmt\n"
25097 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25098 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25099 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25100 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25101 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25102 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25103 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25104 "                  and filename is the destination filename.\n"
25105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25106 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25107 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25109 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25110 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25111 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25112 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25113 "\t-n [--no-remote]\n"
25114 "                  open documents in a new instance\n"
25115 "\t-r [--remote]\n"
25116 "                  open documents in an already running instance\n"
25117 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25118 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25119 "\t-version  summarize version and build info\n"
25120 "Check the LyX man page for more details."
25121 msgstr ""
25122 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25123 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25124 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25125 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25126 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25127 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25128 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25129 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25130 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25131 "\t-x [--execute] comando\n"
25132 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25133 "\t-e [--export] formato\n"
25134 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25135 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25136 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25137 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25138 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25139 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25140 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25141 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25142 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25143 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25144 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25145 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25146 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25147 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25148 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25149 "\t-n [--no-remote]\n"
25150 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25151 "\t-r [--remote]\n"
25152 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25153 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25154 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25155 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25156 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25157
25158 #: src/LyX.cpp:1091
25159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25160 #, c-format
25161 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25162 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25163
25164 #: src/LyX.cpp:1103
25165 #: src/support/Package.cpp:621
25166 msgid "No system directory"
25167 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25168
25169 #: src/LyX.cpp:1104
25170 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25172
25173 #: src/LyX.cpp:1115
25174 msgid "No user directory"
25175 msgstr "Nessuna cartella utente"
25176
25177 #: src/LyX.cpp:1116
25178 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25179 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25180
25181 #: src/LyX.cpp:1127
25182 msgid "Incomplete command"
25183 msgstr "Comando non completo"
25184
25185 #: src/LyX.cpp:1128
25186 msgid "Missing command string after --execute switch"
25187 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25188
25189 #: src/LyX.cpp:1139
25190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25192
25193 #: src/LyX.cpp:1144
25194 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25195 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25196
25197 #: src/LyX.cpp:1157
25198 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25199 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25200
25201 #: src/LyX.cpp:1170
25202 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25203 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25204
25205 #: src/LyX.cpp:1175
25206 msgid "Missing filename for --import"
25207 msgstr "Manca il nome file per --import"
25208
25209 #: src/LyXRC.cpp:3106
25210 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25211 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3110
25214 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25215 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:3118
25218 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25219 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25220
25221 #: src/LyXRC.cpp:3122
25222 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25223 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:3126
25226 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25227 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3133
25230 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25231 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25232
25233 #: src/LyXRC.cpp:3137
25234 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25235 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3141
25238 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25239 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25240
25241 #: src/LyXRC.cpp:3145
25242 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25243 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3149
25246 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25247 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3153
25250 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25251 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25252
25253 #: src/LyXRC.cpp:3163
25254 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25255 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25256
25257 #: src/LyXRC.cpp:3171
25258 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25259 msgstr ""
25260 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25261 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3175
25264 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25265 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3179
25268 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25269 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25270
25271 #: src/LyXRC.cpp:3183
25272 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25273 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25274
25275 #: src/LyXRC.cpp:3188
25276 #, no-c-format
25277 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25278 msgstr ""
25279 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25280 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3192
25283 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25284 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3196
25287 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25288 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25289
25290 #: src/LyXRC.cpp:3200
25291 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25292 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25293
25294 #: src/LyXRC.cpp:3204
25295 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25296 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3208
25299 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25300 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25301
25302 #: src/LyXRC.cpp:3212
25303 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25304 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25305
25306 #: src/LyXRC.cpp:3216
25307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25308 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:3220
25311 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25312 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3224
25315 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25316 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:3228
25319 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25320 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:3235
25323 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25324 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25325
25326 #: src/LyXRC.cpp:3239
25327 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25328 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3243
25331 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25332 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25333
25334 #: src/LyXRC.cpp:3252
25335 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25336 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25337
25338 #: src/LyXRC.cpp:3256
25339 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25340 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3260
25343 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25344 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25345
25346 #: src/LyXRC.cpp:3264
25347 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25348 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:3268
25351 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25352 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25353
25354 #: src/LyXRC.cpp:3272
25355 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25356 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3276
25359 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25360 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25361
25362 #: src/LyXRC.cpp:3280
25363 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25364 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3284
25367 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25368 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25369
25370 #: src/LyXRC.cpp:3288
25371 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:3292
25375 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25376 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3296
25379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25380 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25381
25382 #: src/LyXRC.cpp:3300
25383 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25384 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3304
25387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25388 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3309
25391 msgid "The completion popup delay."
25392 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:3313
25395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25396 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:3317
25399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25400 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:3321
25403 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25404 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25405
25406 #: src/LyXRC.cpp:3325
25407 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25408 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:3329
25411 msgid "The inline completion delay."
25412 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25413
25414 #: src/LyXRC.cpp:3333
25415 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25416 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25417
25418 #: src/LyXRC.cpp:3337
25419 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25420 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25421
25422 #: src/LyXRC.cpp:3341
25423 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25424 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25425
25426 #: src/LyXRC.cpp:3345
25427 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25428 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25429
25430 #: src/LyXRC.cpp:3349
25431 #, c-format
25432 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25433 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:3360
25436 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25437 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:3364
25440 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25441 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:3368
25444 msgid "Scale the preview size to suit."
25445 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:3372
25448 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25449 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:3376
25452 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25453 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25454
25455 #: src/LyXRC.cpp:3380
25456 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25457 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:3384
25460 msgid "The option to print only even pages."
25461 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25462
25463 #: src/LyXRC.cpp:3388
25464 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25465 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:3392
25468 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25469 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25470
25471 #: src/LyXRC.cpp:3396
25472 msgid "The option to print out in landscape."
25473 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25474
25475 #: src/LyXRC.cpp:3400
25476 msgid "The option to print only odd pages."
25477 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25478
25479 #: src/LyXRC.cpp:3404
25480 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25481 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:3408
25484 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25485 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25486
25487 #: src/LyXRC.cpp:3412
25488 msgid "The option to specify paper type."
25489 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:3416
25492 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25493 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:3420
25496 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25497 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25498
25499 #: src/LyXRC.cpp:3424
25500 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25501 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:3428
25504 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25505 msgstr "Opzione per stampare su file."
25506
25507 #: src/LyXRC.cpp:3432
25508 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25509 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:3436
25512 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25513 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25514
25515 #: src/LyXRC.cpp:3440
25516 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25517 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:3448
25520 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25521 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3452
25524 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25525 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3456
25528 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25529 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3462
25532 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25533 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:3471
25536 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25537 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25538
25539 #: src/LyXRC.cpp:3475
25540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25541 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:3480
25544 #, no-c-format
25545 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25546 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:3484
25549 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25550 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25551
25552 #: src/LyXRC.cpp:3488
25553 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25554 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25555
25556 #: src/LyXRC.cpp:3495
25557 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25558 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:3499
25561 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25562 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25563
25564 #: src/LyXRC.cpp:3503
25565 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25566 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25567
25568 #: src/LyXRC.cpp:3507
25569 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25570 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:3524
25573 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25574 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25575
25576 #: src/LyXRC.cpp:3534
25577 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25578 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:3538
25581 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25582 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25583
25584 #: src/LyXRC.cpp:3542
25585 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25586 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25587
25588 #: src/LyXRC.cpp:3546
25589 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25590 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25591
25592 #: src/LyXVC.cpp:104
25593 #, c-format
25594 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25595 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25596
25597 #: src/LyXVC.cpp:106
25598 msgid "Retrieve from version control?"
25599 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25600
25601 #: src/LyXVC.cpp:107
25602 msgid "&Retrieve"
25603 msgstr "&Recupera"
25604
25605 #: src/LyXVC.cpp:141
25606 msgid "Document not saved"
25607 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25608
25609 #: src/LyXVC.cpp:142
25610 msgid "You must save the document before it can be registered."
25611 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25612
25613 #: src/LyXVC.cpp:178
25614 msgid "LyX VC: Initial description"
25615 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25616
25617 #: src/LyXVC.cpp:179
25618 #: src/LyXVC.cpp:186
25619 msgid "(no initial description)"
25620 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25621
25622 #: src/LyXVC.cpp:198
25623 #: src/LyXVC.cpp:217
25624 msgid "LyX VC: Log message"
25625 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25626
25627 #: src/LyXVC.cpp:199
25628 #: src/LyXVC.cpp:205
25629 #: src/LyXVC.cpp:218
25630 #: src/LyXVC.cpp:224
25631 #: src/LyXVC.cpp:235
25632 msgid "(no log message)"
25633 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25634
25635 #: src/LyXVC.cpp:239
25636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
25637 msgid "LyX VC: Log Message"
25638 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25639
25640 #: src/LyXVC.cpp:291
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25644 "\n"
25645 "Do you want to revert to the older version?"
25646 msgstr ""
25647 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25648 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25649 "\n"
25650 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25651
25652 #: src/LyXVC.cpp:296
25653 msgid "Revert to stored version of document?"
25654 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25655
25656 #: src/LyXVC.cpp:297
25657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
25658 msgid "&Revert"
25659 msgstr "&Ripristina"
25660
25661 #: src/Paragraph.cpp:2049
25662 msgid "Senseless with this layout!"
25663 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25664
25665 #: src/Paragraph.cpp:2110
25666 msgid "Alignment not permitted"
25667 msgstr "Allineamento non consentito"
25668
25669 #: src/Paragraph.cpp:2111
25670 msgid ""
25671 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25672 "Setting to default."
25673 msgstr ""
25674 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25675 "Uso quello predefinito."
25676
25677 #: src/Text.cpp:430
25678 msgid "Unknown Inset"
25679 msgstr "Inserto sconosciuto"
25680
25681 #: src/Text.cpp:517
25682 msgid "Change tracking error"
25683 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25684
25685 #: src/Text.cpp:518
25686 #, c-format
25687 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25688 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25689
25690 #: src/Text.cpp:529
25691 msgid "Unknown token"
25692 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25693
25694 #: src/Text.cpp:993
25695 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25696 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25697
25698 #: src/Text.cpp:1002
25699 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25700 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25701
25702 #: src/Text.cpp:1013
25703 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25704 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
25705
25706 #: src/Text.cpp:1850
25707 msgid "[Change Tracking] "
25708 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25709
25710 #: src/Text.cpp:1856
25711 msgid "Change: "
25712 msgstr "Modifica: "
25713
25714 #: src/Text.cpp:1860
25715 msgid " at "
25716 msgstr ", "
25717
25718 #: src/Text.cpp:1870
25719 #, c-format
25720 msgid "Font: %1$s"
25721 msgstr "Carattere: %1$s"
25722
25723 #: src/Text.cpp:1875
25724 #, c-format
25725 msgid ", Depth: %1$d"
25726 msgstr ", Rientro: %1$d"
25727
25728 #: src/Text.cpp:1881
25729 msgid ", Spacing: "
25730 msgstr ", Spaziatura: "
25731
25732 #: src/Text.cpp:1887
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
25734 msgid "OneHalf"
25735 msgstr "Uno e mezzo"
25736
25737 #: src/Text.cpp:1893
25738 msgid "Other ("
25739 msgstr "Altro ("
25740
25741 #: src/Text.cpp:1902
25742 msgid ", Inset: "
25743 msgstr ", Inserto: "
25744
25745 #: src/Text.cpp:1903
25746 msgid ", Paragraph: "
25747 msgstr ", Paragrafo: "
25748
25749 #: src/Text.cpp:1904
25750 msgid ", Id: "
25751 msgstr ", Id: "
25752
25753 #: src/Text.cpp:1905
25754 msgid ", Position: "
25755 msgstr ", Posizione: "
25756
25757 #: src/Text.cpp:1911
25758 msgid ", Char: 0x"
25759 msgstr ", Car: 0x"
25760
25761 #: src/Text.cpp:1913
25762 msgid ", Boundary: "
25763 msgstr ", Confine: "
25764
25765 #: src/Text2.cpp:404
25766 msgid "No font change defined."
25767 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25768
25769 #: src/Text2.cpp:444
25770 msgid "Nothing to index!"
25771 msgstr "Niente da indicizzare!"
25772
25773 #: src/Text2.cpp:446
25774 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25775 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25776
25777 #: src/Text3.cpp:197
25778 msgid "Math editor mode"
25779 msgstr "Modalità editore matematico"
25780
25781 #: src/Text3.cpp:199
25782 msgid "No valid math formula"
25783 msgstr "Formula matematica non valida"
25784
25785 #: src/Text3.cpp:207
25786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25787 msgid "Already in regular expression mode"
25788 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25789
25790 #: src/Text3.cpp:220
25791 msgid "Regexp editor mode"
25792 msgstr "Modalità editore regexp"
25793
25794 #: src/Text3.cpp:1342
25795 msgid "Layout "
25796 msgstr "Layout "
25797
25798 #: src/Text3.cpp:1343
25799 msgid " not known"
25800 msgstr " sconosciuto"
25801
25802 #: src/Text3.cpp:1933
25803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
25804 msgid "Missing argument"
25805 msgstr "Argomento mancante"
25806
25807 #: src/Text3.cpp:2089
25808 #: src/Text3.cpp:2101
25809 msgid "Character set"
25810 msgstr "Insieme di caratteri"
25811
25812 #: src/Text3.cpp:2308
25813 #: src/Text3.cpp:2319
25814 msgid "Paragraph layout set"
25815 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25816
25817 #: src/TextClass.cpp:158
25818 msgid "Plain Layout"
25819 msgstr "Semplice"
25820
25821 #: src/TextClass.cpp:828
25822 msgid "Missing File"
25823 msgstr "File mancante"
25824
25825 #: src/TextClass.cpp:829
25826 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25827 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25828
25829 #: src/TextClass.cpp:832
25830 msgid "Corrupt File"
25831 msgstr "File corrotto"
25832
25833 #: src/TextClass.cpp:833
25834 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25835 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25836
25837 #: src/TextClass.cpp:1504
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "The module %1$s has been requested by\n"
25841 "this document but has not been found in the list of\n"
25842 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25843 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25844 msgstr ""
25845 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25846 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25847 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25848 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25849
25850 #: src/TextClass.cpp:1509
25851 msgid "Module not available"
25852 msgstr "Modulo non disponibile"
25853
25854 #: src/TextClass.cpp:1515
25855 #, c-format
25856 msgid ""
25857 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25858 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25859 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25860 "Missing prerequisites:\n"
25861 "\t%2$s\n"
25862 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25863 msgstr ""
25864 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25865 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25866 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25867 "Prerequisiti mancanti:\n"
25868 "\t%2$s\n"
25869 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25870
25871 #: src/TextClass.cpp:1522
25872 msgid "Package not available"
25873 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25874
25875 #: src/TextClass.cpp:1527
25876 #, c-format
25877 msgid "Error reading module %1$s\n"
25878 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25879
25880 #: src/VCBackend.cpp:59
25881 #: src/VCBackend.cpp:862
25882 #: src/VCBackend.cpp:867
25883 #: src/VCBackend.cpp:915
25884 #: src/VCBackend.cpp:976
25885 #: src/VCBackend.cpp:1037
25886 #: src/VCBackend.cpp:1045
25887 #: src/VCBackend.cpp:1340
25888 #: src/VCBackend.cpp:1443
25889 #: src/VCBackend.cpp:1449
25890 #: src/VCBackend.cpp:1471
25891 #: src/VCBackend.cpp:1955
25892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
25893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
25894 msgid "Revision control error."
25895 msgstr "Errore di controllo revisione."
25896
25897 #: src/VCBackend.cpp:60
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "Some problem occured while running the command:\n"
25901 "'%1$s'."
25902 msgstr ""
25903 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25904 "'%1$s'."
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:623
25907 msgid "Up-to-date"
25908 msgstr "Aggiornato"
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:625
25911 msgid "Locally Modified"
25912 msgstr "Modificato localmente"
25913
25914 #: src/VCBackend.cpp:627
25915 msgid "Locally Added"
25916 msgstr "Aggiunto localmente"
25917
25918 #: src/VCBackend.cpp:629
25919 msgid "Needs Merge"
25920 msgstr "Occorre fusione"
25921
25922 #: src/VCBackend.cpp:631
25923 msgid "Needs Checkout"
25924 msgstr "Occorre estrazione"
25925
25926 #: src/VCBackend.cpp:633
25927 msgid "No CVS file"
25928 msgstr "Nessun file CVS"
25929
25930 #: src/VCBackend.cpp:635
25931 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25932 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25933
25934 #: src/VCBackend.cpp:863
25935 msgid ""
25936 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25937 "You have to update from repository first or revert your changes."
25938 msgstr ""
25939 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25940 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25941
25942 #: src/VCBackend.cpp:868
25943 #, c-format
25944 msgid ""
25945 "Bad status when checking in changes.\n"
25946 "\n"
25947 "'%1$s'\n"
25948 "\n"
25949 msgstr ""
25950 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25951 "\n"
25952 "'%1$s'\n"
25953 "\n"
25954
25955 #: src/VCBackend.cpp:916
25956 #: src/VCBackend.cpp:1472
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "Error when updating from repository.\n"
25960 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25961 "'%1$s'.\n"
25962 "\n"
25963 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25964 msgstr ""
25965 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25966 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25967 "'%1$s'.\n"
25968 "\n"
25969 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25970
25971 #: src/VCBackend.cpp:950
25972 #, c-format
25973 msgid ""
25974 "There were detected changes in the working directory:\n"
25975 "%1$s\n"
25976 "\n"
25977 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25978 msgstr ""
25979 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25980 "%1$s\n"
25981 "\n"
25982 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25983 "alla versione del repository successivamente."
25984
25985 #: src/VCBackend.cpp:954
25986 #: src/VCBackend.cpp:958
25987 #: src/VCBackend.cpp:1513
25988 #: src/VCBackend.cpp:1517
25989 msgid "Changes detected"
25990 msgstr "Rilevate modifiche"
25991
25992 #: src/VCBackend.cpp:955
25993 #: src/VCBackend.cpp:959
25994 msgid "&Abort"
25995 msgstr "&Abbandona"
25996
25997 #: src/VCBackend.cpp:955
25998 #: src/VCBackend.cpp:1514
25999 msgid "View &Log ..."
26000 msgstr "Mostra il &registro ..."
26001
26002 #: src/VCBackend.cpp:977
26003 #, c-format
26004 msgid ""
26005 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26006 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26007 "'%2$s'.\n"
26008 "\n"
26009 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26010 msgstr ""
26011 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26012 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26013 "'%2$s'.\n"
26014 "\n"
26015 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26016
26017 #: src/VCBackend.cpp:1038
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "The document %1$s is not in repository.\n"
26021 "You have to check in the first revision before you can revert."
26022 msgstr ""
26023 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26024 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26025
26026 #: src/VCBackend.cpp:1046
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26030 "The status '%2$s' is unexpected."
26031 msgstr ""
26032 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26033 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26034
26035 #: src/VCBackend.cpp:1325
26036 #: src/VCBackend.cpp:1461
26037 #: src/VCBackend.cpp:1498
26038 #: src/VCBackend.cpp:1554
26039 #: src/VCBackend.cpp:1940
26040 msgid "Error: Could not generate logfile."
26041 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26042
26043 #: src/VCBackend.cpp:1341
26044 #: src/VCBackend.cpp:1956
26045 msgid ""
26046 "Error when committing to repository.\n"
26047 "You have to manually resolve the problem.\n"
26048 "LyX will reopen the document after you press OK."
26049 msgstr ""
26050 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26051 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26052 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26053
26054 #: src/VCBackend.cpp:1444
26055 msgid ""
26056 "Error while acquiring write lock.\n"
26057 "Another user is most probably editing\n"
26058 "the current document now!\n"
26059 "Also check the access to the repository."
26060 msgstr ""
26061 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26062 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26063 "Verificare anche l'accesso al repository."
26064
26065 #: src/VCBackend.cpp:1450
26066 msgid ""
26067 "Error while releasing write lock.\n"
26068 "Check the access to the repository."
26069 msgstr ""
26070 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26071 "Verificare l'accesso al repository."
26072
26073 #: src/VCBackend.cpp:1508
26074 #, c-format
26075 msgid ""
26076 "There were detected changes in the working directory:\n"
26077 "%1$s\n"
26078 "\n"
26079 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26080 "\n"
26081 "Continue?"
26082 msgstr ""
26083 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26084 "%1$s\n"
26085 "\n"
26086 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26087 "\n"
26088 "Continuo?"
26089
26090 #: src/VCBackend.cpp:1514
26091 #: src/VCBackend.cpp:1518
26092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26093 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26094 msgid "&Yes"
26095 msgstr "&Sì"
26096
26097 #: src/VCBackend.cpp:1514
26098 #: src/VCBackend.cpp:1518
26099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26100 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26101 msgid "&No"
26102 msgstr "&No"
26103
26104 #: src/VCBackend.cpp:1580
26105 msgid "SVN File Locking"
26106 msgstr "Blocco file di SVN"
26107
26108 #: src/VCBackend.cpp:1581
26109 #: src/VCBackend.cpp:1586
26110 msgid "Locking property unset."
26111 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26112
26113 #: src/VCBackend.cpp:1581
26114 #: src/VCBackend.cpp:1586
26115 msgid "Locking property set."
26116 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26117
26118 #: src/VCBackend.cpp:1582
26119 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26120 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26121
26122 #: src/VSpace.cpp:162
26123 msgid "Default skip"
26124 msgstr "Salto predefinito"
26125
26126 #: src/VSpace.cpp:165
26127 msgid "Small skip"
26128 msgstr "Salto piccolo"
26129
26130 #: src/VSpace.cpp:168
26131 msgid "Medium skip"
26132 msgstr "Salto medio"
26133
26134 #: src/VSpace.cpp:171
26135 msgid "Big skip"
26136 msgstr "Salto grande"
26137
26138 #: src/VSpace.cpp:174
26139 msgid "Vertical fill"
26140 msgstr "Riempimento verticale"
26141
26142 #: src/VSpace.cpp:181
26143 msgid "protected"
26144 msgstr "protetto"
26145
26146 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26150 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26151 msgstr ""
26152 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26153 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26154
26155 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26156 msgid "Reload saved document?"
26157 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26158
26159 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26160 msgid "Yes, &Reload"
26161 msgstr "&Riapri"
26162
26163 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26164 msgid "No, &Keep Changes"
26165 msgstr "&Mantieni modifiche"
26166
26167 #: src/buffer_funcs.cpp:98
26168 #, c-format
26169 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26170 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26171
26172 #: src/buffer_funcs.cpp:101
26173 msgid "File not readable!"
26174 msgstr "File non leggibile!"
26175
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:118
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26180 "\n"
26181 "Do you want to create a new document?"
26182 msgstr ""
26183 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26184 "\n"
26185 "Volete creare un nuovo documento?"
26186
26187 #: src/buffer_funcs.cpp:121
26188 msgid "Create new document?"
26189 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26190
26191 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26192 msgid "&Create"
26193 msgstr "&Crea"
26194
26195 #: src/buffer_funcs.cpp:150
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "The specified document template\n"
26199 "%1$s\n"
26200 "could not be read."
26201 msgstr ""
26202 "Il modello specificato di documento\n"
26203 "%1$s\n"
26204 "non ha potuto essere letto."
26205
26206 #: src/buffer_funcs.cpp:152
26207 msgid "Could not read template"
26208 msgstr "Non posso leggere il modello"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26211 msgid "Standard[[Bullets]]"
26212 msgstr "Standard"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26215 msgid "Maths"
26216 msgstr "Maths"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26219 msgid "Dings 1"
26220 msgstr "Dings 1"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26223 msgid "Dings 2"
26224 msgstr "Dings 2"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26227 msgid "Dings 3"
26228 msgstr "Dings 3"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26231 msgid "Dings 4"
26232 msgstr "Dings 4"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26235 msgid "Unavailable:"
26236 msgstr "Non disponibile:"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26239 #, c-format
26240 msgid "Unavailable: %1$s"
26241 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26244 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26245 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26246 msgid "Uncategorized"
26247 msgstr "Non catalogati"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26250 msgid "Directories"
26251 msgstr "Cartelle"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26254 msgid "File"
26255 msgstr "File"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26258 msgid "Master document"
26259 msgstr "Documento padre"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26262 msgid "Open files"
26263 msgstr "File aperti"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26266 msgid "Manuals"
26267 msgstr "Manuali"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26273 "Continue searching from the beginning?"
26274 msgstr ""
26275 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26276 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26279 #, c-format
26280 msgid ""
26281 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26282 "Continue searching from the end?"
26283 msgstr ""
26284 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26285 "Continuo a cercare dalla fine?"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26288 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26289 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26290
26291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26292 msgid "Advanced search cancelled by user"
26293 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26296 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26297 msgid "Wrap search?"
26298 msgstr "Continuo la ricerca?"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26301 msgid "Nothing to search"
26302 msgstr "Niente da cercare"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26305 msgid "No open document(s) in which to search"
26306 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26309 msgid "Advanced Find and Replace"
26310 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26314 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26317 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26318 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26321 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26322 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26325 #, c-format
26326 msgid ""
26327 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26328 "1995--%1$s LyX Team"
26329 msgstr ""
26330 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26331 "1995-%1$s LyX Team"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26334 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26335 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26338 msgid ""
26339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26340 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26342 msgstr ""
26343 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26344 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26345 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26348 msgid "not released yet"
26349 msgstr "non ancora rilasciato"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "LyX Version %1$s\n"
26355 "(%2$s)"
26356 msgstr ""
26357 "LyX Versione %1$s\n"
26358 "(%2$s)"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26361 msgid "Library directory: "
26362 msgstr "Cartella di sistema: "
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26365 msgid "User directory: "
26366 msgstr "Cartella utente: "
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26369 #, c-format
26370 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26371 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26374 #, c-format
26375 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26376 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26379 msgid "About LyX"
26380 msgstr "Informazioni su LyX"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
26385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
26386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
26387 #, c-format
26388 msgid "LyX: %1$s"
26389 msgstr "LyX: %1$s"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26392 msgid "About %1"
26393 msgstr "Informazioni su %1"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26397 msgid "Preferences"
26398 msgstr "Preferenze"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26401 msgid "Reconfigure"
26402 msgstr "Riconfigura"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26405 msgid "Quit %1"
26406 msgstr "Chiudi %1"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
26409 msgid "Nothing to do"
26410 msgstr "Niente da fare"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
26413 msgid "Unknown action"
26414 msgstr "Azione sconosciuta"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26417 msgid "Command not handled"
26418 msgstr "Comando non trattato"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
26421 msgid "Command disabled"
26422 msgstr "Comando disabilitato"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
26425 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26426 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
26429 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26430 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
26433 msgid "Running configure..."
26434 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
26437 msgid "Reloading configuration..."
26438 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26441 msgid "System reconfiguration failed"
26442 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
26445 msgid ""
26446 "The system reconfiguration has failed.\n"
26447 "Default textclass is used but LyX may\n"
26448 "not be able to work properly.\n"
26449 "Please reconfigure again if needed."
26450 msgstr ""
26451 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26452 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26453 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26454 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
26457 msgid "System reconfigured"
26458 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
26461 msgid ""
26462 "The system has been reconfigured.\n"
26463 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26464 "updated document class specifications."
26465 msgstr ""
26466 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26467 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26468 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26471 msgid "Exiting."
26472 msgstr "Esco."
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
26475 #, c-format
26476 msgid "Opening help file %1$s..."
26477 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
26480 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26481 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
26484 #, c-format
26485 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26486 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
26489 #, c-format
26490 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26491 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
26494 #, c-format
26495 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26496 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
26499 msgid "Unable to save document defaults"
26500 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
26503 msgid "Unknown function."
26504 msgstr "Funzione sconosciuta."
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
26507 msgid "The current document was closed."
26508 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
26511 msgid ""
26512 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26513 "\n"
26514 "Exception: "
26515 msgstr ""
26516 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26517 "\n"
26518 "Eccezione: "
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
26521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
26522 msgid "Software exception Detected"
26523 msgstr "Rilevato problema software"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
26526 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26527 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
26530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
26531 msgid "Could not find UI definition file"
26532 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "Error while reading the included file\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "Please check your installation."
26540 msgstr ""
26541 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26542 "%1$s.\n"
26543 "Per favore, controllate l'installazione."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
26546 msgid "Could not find default UI file"
26547 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
26550 msgid ""
26551 "LyX could not find the default UI file!\n"
26552 "Please check your installation."
26553 msgstr ""
26554 "Non trovo il file UI di default!\n"
26555 "Per favore, controllate l'installazione."
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "Error while reading the configuration file\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "Falling back to default.\n"
26563 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26564 "check which User Interface file you are using."
26565 msgstr ""
26566 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26567 "%1$s\n"
26568 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26569 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26570 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26573 msgid "BibTeX Bibliography"
26574 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26581 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
26585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
26586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
26587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
26588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
26589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
26590 msgid "Documents|#o#O"
26591 msgstr "Documenti|#o#O"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26594 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26595 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26598 msgid "Select a BibTeX database to add"
26599 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26602 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26603 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26606 msgid "Select a BibTeX style"
26607 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26610 msgid "No frame"
26611 msgstr "Nessuna cornice"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26614 msgid "Simple rectangular frame"
26615 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26618 msgid "Oval frame, thin"
26619 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26622 msgid "Oval frame, thick"
26623 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26626 msgid "Drop shadow"
26627 msgstr "Cornice ombreggiata"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26630 msgid "Shaded background"
26631 msgstr "Sfondo colorato"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26634 msgid "Double rectangular frame"
26635 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26638 msgid "Depth"
26639 msgstr "Profondità"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26642 msgid "Total Height"
26643 msgstr "Altezza totale"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26647 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26648 msgid "Makebox"
26649 msgstr "Makebox"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26652 #: src/insets/Inset.cpp:111
26653 msgid "Branch"
26654 msgstr "Ramo"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26657 msgid "Activated"
26658 msgstr "Attivato"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26661 msgid "Color"
26662 msgstr "Colore"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26665 msgid "Filename Suffix"
26666 msgstr "Suffisso del nome del file"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
26672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26675 msgid "Yes"
26676 msgstr "Sì"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26684 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26685 msgid "No"
26686 msgstr "No"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26689 msgid "Enter new branch name"
26690 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26697 msgstr ""
26698 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26699 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26702 msgid "&Merge"
26703 msgstr "&Incorpora"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26707 msgid "Renaming failed"
26708 msgstr "Rinomina non riuscita"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26711 msgid "The branch could not be renamed."
26712 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26715 msgid "Merge Changes"
26716 msgstr "Incorpora modifiche"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "Change by %1$s\n"
26722 "\n"
26723 msgstr ""
26724 "Autore della modifica: %1$s\n"
26725 "\n"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26728 #, c-format
26729 msgid "Change made at %1$s\n"
26730 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26739 msgid "No change"
26740 msgstr "Nessuna modifica"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26743 msgid "Small Caps"
26744 msgstr "Maiuscoletto"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26753 msgid "Reset"
26754 msgstr "Reimposta"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26757 msgid "Underbar"
26758 msgstr "Sottolineatura"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26761 msgid "Double underbar"
26762 msgstr "Sottolineatura doppia"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26765 msgid "Wavy underbar"
26766 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26769 msgid "Strikeout"
26770 msgstr "Depennazione"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26773 msgid "No color"
26774 msgstr "Nessun colore"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26777 msgid "Black"
26778 msgstr "Nero"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26781 msgid "White"
26782 msgstr "Bianco"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26785 msgid "Red"
26786 msgstr "Rosso"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26789 msgid "Green"
26790 msgstr "Verde"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26793 msgid "Blue"
26794 msgstr "Blu"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26797 msgid "Cyan"
26798 msgstr "Ciano"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26801 msgid "Magenta"
26802 msgstr "Magenta"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26805 msgid "Yellow"
26806 msgstr "Giallo"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26809 msgid "Text Style"
26810 msgstr "Stile testo"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26813 msgid "Keys"
26814 msgstr "Chiavi"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26817 msgid "LinkBack PDF"
26818 msgstr "LinkBack PDF"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26821 msgid "PDF"
26822 msgstr "PDF"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26825 msgid "JPEG"
26826 msgstr "JPEG"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26829 msgid "pasted"
26830 msgstr "incollato"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26833 #, c-format
26834 msgid "%1$s Files"
26835 msgstr "%1$s file"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26838 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26839 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
26843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
26844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
26846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
26847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
26848 msgid "Canceled."
26849 msgstr "Annullato."
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26852 msgid "Overwrite external file?"
26853 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26856 #, c-format
26857 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26858 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26861 msgid "List of previous commands"
26862 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26865 msgid "Next command"
26866 msgstr "Comando successivo"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26869 msgid "Compare LyX files"
26870 msgstr "Confronta file LyX"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26873 msgid "Select document"
26874 msgstr "Selezione documento"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
26879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
26880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
26881 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26882 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26888 msgid "Error"
26889 msgstr "Errore"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26892 msgid "Error while comparing documents."
26893 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26896 msgid "Aborted"
26897 msgstr "Abbandonato"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26900 msgid "Finished"
26901 msgstr "Finito"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26904 msgid "Aborting process..."
26905 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26908 msgid "differences"
26909 msgstr "differenze"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26912 msgid "Compare different revisions"
26913 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26916 msgid "big[[delimiter size]]"
26917 msgstr "Fissa (big)"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26920 msgid "Big[[delimiter size]]"
26921 msgstr "Fissa (Big)"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26924 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26925 msgstr "Fissa (bigg)"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26928 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26929 msgstr "Fissa (Bigg)"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26932 msgid "Math Delimiter"
26933 msgstr "Delimitatori matematici"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26937 msgid "(None)"
26938 msgstr "(Nessuno)"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26941 msgid "Variable"
26942 msgstr "Variabile"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26945 msgid "Module not found!"
26946 msgstr "Modulo non trovato!"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26949 msgid "Press button to check validity..."
26950 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26953 msgid "Conversion Failed!"
26954 msgstr "Conversione non riuscita!"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26957 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26958 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26961 msgid "Layout is valid!"
26962 msgstr "Layout valido!"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26965 msgid "Layout is invalid!"
26966 msgstr "Layout non valido!"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26969 msgid "Convert to current format"
26970 msgstr "Converti al formato corrente"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26973 msgid "Document Settings"
26974 msgstr "Impostazioni documento"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26979 msgid "Child Document"
26980 msgstr "Documento figlio"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26983 msgid "Include to Output"
26984 msgstr "Includi nell'output"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26987 msgid "10"
26988 msgstr "10"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26991 msgid "11"
26992 msgstr "11"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26995 msgid "12"
26996 msgstr "12"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26999 msgid "None (no fontenc)"
27000 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27003 msgid ""
27004 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27005 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27006 msgstr ""
27007 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27008 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27011 msgid "empty"
27012 msgstr "Vuoto"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27015 msgid "plain"
27016 msgstr "Semplice"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27019 msgid "headings"
27020 msgstr "Intestazioni"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27023 msgid "fancy"
27024 msgstr "Fantasioso"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27027 msgid "US letter"
27028 msgstr "Lettera US"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27031 msgid "US legal"
27032 msgstr "Legale US"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27035 msgid "US executive"
27036 msgstr "Esecutivo US"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27039 msgid "A0"
27040 msgstr "A0"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27043 msgid "A1"
27044 msgstr "A1"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27047 msgid "A2"
27048 msgstr "A2"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27051 msgid "A3"
27052 msgstr "A3"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27055 msgid "A4"
27056 msgstr "A4"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27059 msgid "A5"
27060 msgstr "A5"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27063 msgid "A6"
27064 msgstr "A6"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27067 msgid "B0"
27068 msgstr "B0"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27071 msgid "B1"
27072 msgstr "B1"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27075 msgid "B2"
27076 msgstr "B2"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27079 msgid "B3"
27080 msgstr "B3"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27083 msgid "B4"
27084 msgstr "B4"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27087 msgid "B5"
27088 msgstr "B5"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27091 msgid "B6"
27092 msgstr "B6"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27095 msgid "C0"
27096 msgstr "C0"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27099 msgid "C1"
27100 msgstr "C1"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27103 msgid "C2"
27104 msgstr "C2"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27107 msgid "C3"
27108 msgstr "C3"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27111 msgid "C4"
27112 msgstr "C4"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27115 msgid "C5"
27116 msgstr "C5"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27119 msgid "C6"
27120 msgstr "C6"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27123 msgid "JIS B0"
27124 msgstr "JIS B0"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27127 msgid "JIS B1"
27128 msgstr "JIS B1"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27131 msgid "JIS B2"
27132 msgstr "JIS B2"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27135 msgid "JIS B3"
27136 msgstr "JIS B3"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27139 msgid "JIS B4"
27140 msgstr "JIS B4"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27143 msgid "JIS B5"
27144 msgstr "JIS B5"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27147 msgid "JIS B6"
27148 msgstr "JIS B6"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
27151 msgid "Language Default (no inputenc)"
27152 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27155 msgid "``text''"
27156 msgstr "“testo”"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
27159 msgid "''text''"
27160 msgstr "”testo”"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
27163 msgid ",,text``"
27164 msgstr "„testo“"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
27167 msgid ",,text''"
27168 msgstr "„testo”"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27171 msgid "<<text>>"
27172 msgstr "«testo»"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27175 msgid ">>text<<"
27176 msgstr "»testo«"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27179 msgid "Numbered"
27180 msgstr "Numerato"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27183 msgid "Appears in TOC"
27184 msgstr "Appare nell'indice"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27187 msgid "Author-year"
27188 msgstr "Autore-anno"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27191 msgid "Numerical"
27192 msgstr "Numerico"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27195 msgid "Package"
27196 msgstr "Pacchetto"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27199 msgid "Load automatically"
27200 msgstr "Usato in automatico"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27203 msgid "Load always"
27204 msgstr "Usato sempre"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27207 msgid "Do not load"
27208 msgstr "Non usato"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
27211 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27212 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27215 #, c-format
27216 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27217 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27220 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27221 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27224 #, c-format
27225 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27226 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27230 #, c-format
27231 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27232 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27235 #, c-format
27236 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27237 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
27241 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27242 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27245 msgid "Document Class"
27246 msgstr "Classe documento"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27250 msgid "Child Documents"
27251 msgstr "Documenti figlio"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27254 msgid "Modules"
27255 msgstr "Moduli"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27258 msgid "Local Layout"
27259 msgstr "Layout locale"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27262 msgid "Text Layout"
27263 msgstr "Struttura testo"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27266 msgid "Page Margins"
27267 msgstr "Margini"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27271 msgid "Colors"
27272 msgstr "Colori"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27275 msgid "Numbering & TOC"
27276 msgstr "Numerazione & Indice"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27279 msgid "Indexes"
27280 msgstr "Indici"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27283 msgid "PDF Properties"
27284 msgstr "Proprietà PDF"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27287 msgid "Math Options"
27288 msgstr "Opzioni matematiche"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27291 msgid "Float Placement"
27292 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27295 msgid "Bullets"
27296 msgstr "Elenchi puntati"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27300 msgid "Branches"
27301 msgstr "Rami"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27304 msgid "LaTeX Preamble"
27305 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
27309 msgid "&Default..."
27310 msgstr "&Predefinito..."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27317 msgid " (not installed)"
27318 msgstr " (non installato)"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
27321 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27322 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27325 msgid " (not available)"
27326 msgstr "(non disponibile)"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
27329 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27330 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
27334 msgid "Class Default"
27335 msgstr "Predefinito"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
27338 msgid "Layouts|#o#O"
27339 msgstr "Layout|#o#O"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27342 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27343 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27347 msgid "Local layout file"
27348 msgstr "File di layout locale"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
27351 msgid ""
27352 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27353 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27354 "document may not work with this layout if you do not\n"
27355 "keep the layout file in the document directory."
27356 msgstr ""
27357 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27358 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27359 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27360 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27363 msgid "&Set Layout"
27364 msgstr "Impo&sta layout"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
27367 msgid "Unable to read local layout file."
27368 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27371 msgid "This is a local layout file."
27372 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27375 msgid "Select master document"
27376 msgstr "Selezionare documento padre"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27379 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27380 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27384 msgid "Unapplied changes"
27385 msgstr "Modifiche non salvate"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
27389 msgid ""
27390 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27391 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27392 msgstr ""
27393 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27394 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27398 msgid "&Dismiss"
27399 msgstr "&Abbandona"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
27403 msgid "Unable to set document class."
27404 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
27407 #, c-format
27408 msgid "%1$s, %2$s"
27409 msgstr "%1$s, %2$s"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
27412 #, c-format
27413 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27414 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
27417 #, c-format
27418 msgid "%1$s (unavailable)"
27419 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
27422 msgid "Module provided by document class."
27423 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27426 #, c-format
27427 msgid "Category: %1$s."
27428 msgstr "Categoria: %1$s."
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
27431 #, c-format
27432 msgid "Package(s) required: %1$s."
27433 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
27436 msgid "or"
27437 msgstr "oppure"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
27440 #, c-format
27441 msgid "Modules required: %1$s."
27442 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
27445 #, c-format
27446 msgid "Modules excluded: %1$s."
27447 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
27450 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27451 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27454 msgid "[No options predefined]"
27455 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27458 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27459 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27462 msgid "&Use Hyperref Support"
27463 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27466 msgid "Can't set layout!"
27467 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27470 #, c-format
27471 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27472 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27475 msgid "Not Found"
27476 msgstr "non trovato"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27479 msgid "Assigned master does not include this file"
27480 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "You must include this file in the document\n"
27486 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27487 "feature."
27488 msgstr ""
27489 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27490 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27491 "come genitore."
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
27494 msgid "Could not load master"
27495 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "The master document '%1$s'\n"
27501 "could not be loaded."
27502 msgstr ""
27503 "Il documento padre '%1$s'\n"
27504 "non può essere caricato."
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27508 msgid "Literate"
27509 msgstr "Programmazione esperta"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27512 msgid "pLaTeX"
27513 msgstr "pLaTeX"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27516 msgid "Error List"
27517 msgstr "Lista errori"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27520 #, c-format
27521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27522 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27526 msgid "Top left"
27527 msgstr "In alto a sinistra"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27531 msgid "Bottom left"
27532 msgstr "In basso a sinistra"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27536 msgid "Baseline left"
27537 msgstr "Linea di base a sinistra"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27541 msgid "Top center"
27542 msgstr "In alto al centro"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27546 msgid "Bottom center"
27547 msgstr "In basso al centro"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27551 msgid "Baseline center"
27552 msgstr "Linea di base al centro"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27556 msgid "Top right"
27557 msgstr "In alto a destra"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27561 msgid "Bottom right"
27562 msgstr "In basso a destra"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27566 msgid "Baseline right"
27567 msgstr "Linea di base a destra"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27570 msgid "External Material"
27571 msgstr "Materiale esterno"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27574 msgid "Scale%"
27575 msgstr "Scala %"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27578 msgid "Select external file"
27579 msgstr "Selezione file esterno"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27582 msgid "automatically"
27583 msgstr "automatica"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27587 msgid "Graphics"
27588 msgstr "Grafica"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27592 msgid "Dissolve previous group?"
27593 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27600 "because this graphic was its only member.\n"
27601 "How do you want to proceed?"
27602 msgstr ""
27603 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27604 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27605 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27606 "Come si vuole procedere?"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27610 #, c-format
27611 msgid "Stick with group '%1$s'"
27612 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27615 #, c-format
27616 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27617 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27623 "the group will be dissolved,\n"
27624 "because this graphic was its only member.\n"
27625 "How do you want to proceed?"
27626 msgstr ""
27627 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27628 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27629 "immagine ne era il solo membro.\n"
27630 "Come si vuole procedere?"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27633 #, c-format
27634 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27635 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27638 msgid "Enter unique group name:"
27639 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27642 msgid "Group already defined!"
27643 msgstr "Gruppo già definito!"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27646 #, c-format
27647 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27648 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27651 #: src/lengthcommon.cpp:44
27652 msgid "bp"
27653 msgstr "bp"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27656 #: src/lengthcommon.cpp:44
27657 msgid "cm"
27658 msgstr "cm"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27661 #: src/lengthcommon.cpp:45
27662 msgid "mm"
27663 msgstr "mm"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27666 #: src/lengthcommon.cpp:45
27667 msgid "in[[unit of measure]]"
27668 msgstr "in"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27671 msgid "Select graphics file"
27672 msgstr "Selezione file grafico"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27675 msgid "Clipart|#C#c"
27676 msgstr "Galleria|#G#g"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27681 msgid "Interword Space"
27682 msgstr "Spazio tra parole"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27687 msgid "Thin Space"
27688 msgstr "Spazio sottile"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27692 msgid "Medium Space"
27693 msgstr "Spazio medio"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27697 msgid "Thick Space"
27698 msgstr "Spazio spesso"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27703 msgid "Negative Thin Space"
27704 msgstr "Spazio negativo sottile"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27709 msgid "Negative Medium Space"
27710 msgstr "Spazio medio negativo"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27715 msgid "Negative Thick Space"
27716 msgstr "Spazio spesso negativo"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27720 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27721 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27725 msgid "Quad (1 em)"
27726 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27730 msgid "Double Quad (2 em)"
27731 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27736 msgid "Horizontal Fill"
27737 msgstr "Riempimento orizzontale"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27741 msgid "Visible Space"
27742 msgstr "Spazio visibile"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27745 msgid ""
27746 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27747 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27748 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27749 msgstr ""
27750 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27751 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27752 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27759 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27760 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27763 msgid "Select document to include"
27764 msgstr "Scelta documento da inserire"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27767 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27768 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27771 msgid "Index Entry Settings"
27772 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27775 msgid "Label Color"
27776 msgstr "Colore etichetta"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27779 msgid "Cannot remove standard index"
27780 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27783 msgid "The default index cannot be removed."
27784 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27787 msgid "Enter new index name"
27788 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27791 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27792 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27795 msgid "unknown"
27796 msgstr "sconosciuto"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27799 msgid "shortcut"
27800 msgstr "scorciatoia"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27803 msgid "shortcuts"
27804 msgstr "scorciatoie"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27807 msgid "lyxrc"
27808 msgstr "lyxrc"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27811 msgid "package"
27812 msgstr "pacchetto"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27815 msgid "textclass"
27816 msgstr "classe di testo"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27819 msgid "menu"
27820 msgstr "menu"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27823 msgid "icon"
27824 msgstr "icona"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27827 msgid "buffer"
27828 msgstr "buffer"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27831 msgid "lyxinfo"
27832 msgstr "lyxinfo"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27835 msgid "Shift-"
27836 msgstr "Shift-"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27839 msgid "Control-"
27840 msgstr "Control-"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27843 msgid "Option-"
27844 msgstr "Option-"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27847 msgid "Command-"
27848 msgstr "Command-"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27851 msgid "No language"
27852 msgstr "Nessun linguaggio"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27855 msgid "Program Listing Settings"
27856 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27859 msgid "No dialect"
27860 msgstr "Nessun dialetto"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27864 msgid "LaTeX Log"
27865 msgstr "Registro di LaTeX"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27868 msgid "LyX2LyX"
27869 msgstr "LyX2LyX"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27872 msgid "Literate Programming Build Log"
27873 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27876 msgid "lyx2lyx Error Log"
27877 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27880 msgid "Version Control Log"
27881 msgstr "Registro di controllo versione"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27884 msgid "Log file not found."
27885 msgstr "File registro non trovato."
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27888 msgid "No literate programming build log file found."
27889 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27892 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27893 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27896 msgid "No version control log file found."
27897 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27900 msgid "[x]"
27901 msgstr "[x]"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27904 msgid "(x)"
27905 msgstr "(x)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27908 msgid "{x}"
27909 msgstr "{x}"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27912 msgid "|x|"
27913 msgstr "|x|"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27916 msgid "||x||"
27917 msgstr "||x||"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27920 msgid "bmatrix"
27921 msgstr "bmatrix"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27924 msgid "pmatrix"
27925 msgstr "pmatrix"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27928 msgid "Bmatrix"
27929 msgstr "Bmatrix"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27932 msgid "vmatrix"
27933 msgstr "vmatrix"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27936 msgid "Vmatrix"
27937 msgstr "Vmatrix"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27940 msgid "Math Matrix"
27941 msgstr "Matrice matematica"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27944 msgid "Note Settings"
27945 msgstr "Impostazioni nota"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27948 msgid "Paragraph Settings"
27949 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27952 msgid ""
27953 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27954 "\n"
27955 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27956 msgstr ""
27957 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27958 "\n"
27959 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27962 msgid "Phantom Settings"
27963 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27966 msgid "System files|#S#s"
27967 msgstr "File di sistema|#S#s"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27970 msgid "User files|#U#u"
27971 msgstr "File utente|#U#u"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27974 msgid "Look & Feel"
27975 msgstr "Aspetto grafico"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27978 msgid "Language Settings"
27979 msgstr "Impostazioni di lingua"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27982 msgid "File Handling"
27983 msgstr "Gestione file"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27986 msgid "Keyboard/Mouse"
27987 msgstr "Tastiera/Mouse"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27990 msgid "Input Completion"
27991 msgstr "Suggerimenti"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27997 msgid "Co&mmand:"
27998 msgstr "&Comando:"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
28001 msgid "Screen Fonts"
28002 msgstr "Caratteri schermo"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
28005 msgid "Paths"
28006 msgstr "Percorsi"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
28009 msgid "Select directory for example files"
28010 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28013 msgid "Select a document templates directory"
28014 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28017 msgid "Select a temporary directory"
28018 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28021 msgid "Select a backups directory"
28022 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28025 msgid "Select a document directory"
28026 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28029 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28030 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28033 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28034 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28037 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28038 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28042 msgid "Spellchecker"
28043 msgstr "Correttore ortografico"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28046 msgid "Native"
28047 msgstr "Nativo"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28050 msgid "Aspell"
28051 msgstr "Aspell"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28054 msgid "Enchant"
28055 msgstr "Enchant"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28058 msgid "Hunspell"
28059 msgstr "Hunspell"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28062 msgid "Converters"
28063 msgstr "Convertitori"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28066 msgid "File Formats"
28067 msgstr "Formati file"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28071 msgid "Format in use"
28072 msgstr "Formato in uso"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28075 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28076 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28079 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28080 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28083 msgid "LyX needs to be restarted!"
28084 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28087 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28088 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28091 msgid "Printer"
28092 msgstr "Stampante"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28095 msgid "User Interface"
28096 msgstr "Interfaccia utente"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28099 msgid "Classic"
28100 msgstr "Classico"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28103 msgid "Oxygen"
28104 msgstr "Oxygen"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28107 msgid "Document Handling"
28108 msgstr "Gestione documento"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28111 msgid "Control"
28112 msgstr "Controllo"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28115 msgid "Shortcuts"
28116 msgstr "Scorciatoie"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
28119 msgid "Function"
28120 msgstr "Funzione"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28123 msgid "Shortcut"
28124 msgstr "Scorciatoia"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
28127 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28128 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
28131 msgid "Mathematical Symbols"
28132 msgstr "Simboli matematici"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
28135 msgid "Document and Window"
28136 msgstr "Documento e finestra"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
28139 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28140 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
28143 msgid "System and Miscellaneous"
28144 msgstr "Sistema e varie"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
28148 msgid "Res&tore"
28149 msgstr "&Ripristina"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
28153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28154 msgid "Failed to create shortcut"
28155 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
28158 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28159 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
28162 msgid "Invalid or empty key sequence"
28163 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28166 #, c-format
28167 msgid ""
28168 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28169 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28170 msgstr ""
28171 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28172 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
28175 msgid "Redefine shortcut?"
28176 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
28179 msgid "&Redefine"
28180 msgstr "&Ridefinisci"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28183 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28184 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28187 msgid "Identity"
28188 msgstr "Identità"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28191 msgid "Choose bind file"
28192 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28195 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28196 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28199 msgid "Choose UI file"
28200 msgstr "Scelta del file UI"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28203 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28204 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28207 msgid "Choose keyboard map"
28208 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28211 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28212 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28215 msgid "Print Document"
28216 msgstr "Stampa documento"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28219 msgid "Print to file"
28220 msgstr "Stampa su file"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28223 msgid "PostScript files (*.ps)"
28224 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28227 msgid "Longest label width"
28228 msgstr "Etichetta più lunga"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28231 msgid "Index Settings"
28232 msgstr "Impostazioni indice"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28235 msgid "<All indexes>"
28236 msgstr "<Tutti gli indici>"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28239 msgid "Progress/Debug Messages"
28240 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28243 msgid "Debug Level"
28244 msgstr "Livello di verifica"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28247 msgid "Set"
28248 msgstr "Attivo"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28251 msgid "Cross-reference"
28252 msgstr "Riferimento"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28255 msgid "&Go Back"
28256 msgstr "&Torna indietro"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28259 msgid "Jump back"
28260 msgstr "Salta indietro"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28263 msgid "Jump to label"
28264 msgstr "Salta all'etichetta"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28268 msgid "<No prefix>"
28269 msgstr "<Senza prefisso>"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28272 msgid "Find and Replace"
28273 msgstr "Trova e sostituisci"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28276 msgid ""
28277 "End of file reached while searching forward.\n"
28278 "Continue searching from the beginning?"
28279 msgstr ""
28280 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28281 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28284 msgid ""
28285 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28286 "Continue searching from the end?"
28287 msgstr ""
28288 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28289 "Continuo a cercare dalla fine?"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28292 #: src/lyxfind.cpp:369
28293 #: src/lyxfind.cpp:387
28294 msgid "String not found."
28295 msgstr "Stringa non trovata."
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28298 msgid "Export or Send Document"
28299 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28302 msgid "Show File"
28303 msgstr "Mostra file"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28306 msgid "Error -> Cannot load file!"
28307 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28310 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28311 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28314 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28315 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28319 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28322 msgid "Basic Latin"
28323 msgstr "Latino di base"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28326 msgid "Latin-1 Supplement"
28327 msgstr "Latino-1 supplemento"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28330 msgid "Latin Extended-A"
28331 msgstr "Latino esteso A"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28334 msgid "Latin Extended-B"
28335 msgstr "Latino esteso B"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28338 msgid "IPA Extensions"
28339 msgstr "Estensioni IPA"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28342 msgid "Spacing Modifier Letters"
28343 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28346 msgid "Combining Diacritical Marks"
28347 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28350 msgid "Cyrillic"
28351 msgstr "Cirillico"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28354 msgid "Arabic"
28355 msgstr "Arabo"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28358 msgid "Devanagari"
28359 msgstr "Devanagari"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28362 msgid "Bengali"
28363 msgstr "Bengali"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28366 msgid "Gurmukhi"
28367 msgstr "Gurmukhi"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28370 msgid "Gujarati"
28371 msgstr "Gujarati"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28374 msgid "Oriya"
28375 msgstr "Oriya"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28378 msgid "Kannada"
28379 msgstr "Kannada"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28382 msgid "Malayalam"
28383 msgstr "Malayalam"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28386 msgid "Georgian"
28387 msgstr "Georgiano"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28390 msgid "Hangul Jamo"
28391 msgstr "Hangul Jamo"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28394 msgid "Phonetic Extensions"
28395 msgstr "Estensioni fonetiche"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28398 msgid "Latin Extended Additional"
28399 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28402 msgid "Greek Extended"
28403 msgstr "Greco esteso"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28406 msgid "General Punctuation"
28407 msgstr "Punteggiatura generale"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28410 msgid "Superscripts and Subscripts"
28411 msgstr "Apici e pedici"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28414 msgid "Currency Symbols"
28415 msgstr "Simboli di valuta"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28418 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28419 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28422 msgid "Letterlike Symbols"
28423 msgstr "Simboli alfabetici"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28426 msgid "Number Forms"
28427 msgstr "Formati numerici"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28430 msgid "Mathematical Operators"
28431 msgstr "Operatori matematici"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28434 msgid "Miscellaneous Technical"
28435 msgstr "Tecnico misto"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28438 msgid "Control Pictures"
28439 msgstr "Immagini di controllo"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28442 msgid "Optical Character Recognition"
28443 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28446 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28447 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28450 msgid "Box Drawing"
28451 msgstr "Disegno caselle"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28454 msgid "Block Elements"
28455 msgstr "Blocchi"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28458 msgid "Geometric Shapes"
28459 msgstr "Forme geometriche"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28462 msgid "Miscellaneous Symbols"
28463 msgstr "Dingbat misto"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28466 msgid "Dingbats"
28467 msgstr "Dingbat"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28470 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28471 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28474 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28475 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28478 msgid "Hiragana"
28479 msgstr "Hiragana"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28482 msgid "Katakana"
28483 msgstr "Katakana"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28486 msgid "Bopomofo"
28487 msgstr "Bopomofo"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28490 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28491 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28494 msgid "Kanbun"
28495 msgstr "Kanbun"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28498 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28499 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28502 msgid "CJK Compatibility"
28503 msgstr "Compatibilità CJK"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28506 msgid "CJK Unified Ideographs"
28507 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28510 msgid "Hangul Syllables"
28511 msgstr "Sillabe Hangul"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28514 msgid "High Surrogates"
28515 msgstr "Surrogati alti"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28518 msgid "Private Use High Surrogates"
28519 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28522 msgid "Low Surrogates"
28523 msgstr "Surrogati bassi"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28526 msgid "Private Use Area"
28527 msgstr "Area uso privato"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28530 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28531 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28534 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28535 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28538 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28539 msgstr "Forme arabe A"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28542 msgid "Combining Half Marks"
28543 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28546 msgid "CJK Compatibility Forms"
28547 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28550 msgid "Small Form Variants"
28551 msgstr "Varianti forme piccole"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28554 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28555 msgstr "Forme arabe B"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28558 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28559 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28562 msgid "Linear B Syllabary"
28563 msgstr "Sillabario lineare B"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28566 msgid "Linear B Ideograms"
28567 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28570 msgid "Aegean Numbers"
28571 msgstr "Numeri egei"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28574 msgid "Ancient Greek Numbers"
28575 msgstr "Numeri greci antichi"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28578 msgid "Old Italic"
28579 msgstr "Corsivo antico"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28582 msgid "Gothic"
28583 msgstr "Gotico"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28586 msgid "Ugaritic"
28587 msgstr "Ugaritico"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28590 msgid "Old Persian"
28591 msgstr "Persiano antico"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28594 msgid "Deseret"
28595 msgstr "Deseret"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28598 msgid "Shavian"
28599 msgstr "Shavian"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28602 msgid "Osmanya"
28603 msgstr "Osmanya"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28606 msgid "Cypriot Syllabary"
28607 msgstr "Sillabario cipriota"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28610 msgid "Kharoshthi"
28611 msgstr "Kharoshthi"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28615 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28618 msgid "Musical Symbols"
28619 msgstr "Simboli musicali"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28623 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28627 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28631 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28635 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28639 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28642 msgid "Tags"
28643 msgstr "Cartellini"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28646 msgid "Variation Selectors Supplement"
28647 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28651 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28655 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28658 msgid "Character: "
28659 msgstr "Carattere: "
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28662 msgid "Code Point: "
28663 msgstr "Codice: "
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28666 msgid "Symbols"
28667 msgstr "Simboli"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28670 msgid "Insert Table"
28671 msgstr "Inserzione tabella"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28674 msgid "TeX Information"
28675 msgstr "Informazioni TeX"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28678 msgid "No thesaurus available for this language!"
28679 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28682 msgid "Outline"
28683 msgstr "Navigatore"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28686 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28687 msgid "auto"
28688 msgstr "auto"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28692 msgid "off"
28693 msgstr "Non attivo"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28696 #, c-format
28697 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28698 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28701 msgid "version "
28702 msgstr "Versione "
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28705 msgid "unknown version"
28706 msgstr "versione sconosciuta"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28709 msgid "Small-sized icons"
28710 msgstr "Icone piccole"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28713 msgid "Normal-sized icons"
28714 msgstr "Icone normali"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28717 msgid "Big-sized icons"
28718 msgstr "Icone grandi"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28721 #, c-format
28722 msgid "Successful export to format: %1$s"
28723 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28726 #, c-format
28727 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28728 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28731 #, c-format
28732 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28733 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28736 #, c-format
28737 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28738 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28741 msgid "Exit LyX"
28742 msgstr "Uscita da LyX"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28745 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28746 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28749 msgid "Welcome to LyX!"
28750 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28753 msgid "Automatic save done."
28754 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28757 msgid "Automatic save failed!"
28758 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28761 msgid "Command not allowed without any document open"
28762 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28765 #, c-format
28766 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28767 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
28770 msgid "Select template file"
28771 msgstr "Selezionare file modello"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
28775 msgid "Templates|#T#t"
28776 msgstr "Modelli|#M#m"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28779 msgid "Document not loaded."
28780 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
28783 msgid "Select document to open"
28784 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
28787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
28789 msgid "Examples|#E#e"
28790 msgstr "Esempi|#E#e"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28793 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28794 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28797 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28798 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28801 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28802 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
28805 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28806 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
28814 msgid "Invalid filename"
28815 msgstr "Nome file non valido"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The directory in the given path\n"
28821 "%1$s\n"
28822 "does not exist."
28823 msgstr ""
28824 "La cartella nel percorso specificato\n"
28825 "%1$s\n"
28826 "non esiste."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
28829 #, c-format
28830 msgid "Opening document %1$s..."
28831 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
28834 #, c-format
28835 msgid "Document %1$s opened."
28836 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28839 msgid "Version control detected."
28840 msgstr "Controllo versione rilevato."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28843 #, c-format
28844 msgid "Could not open document %1$s"
28845 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28848 msgid "Couldn't import file"
28849 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28852 #, c-format
28853 msgid "No information for importing the format %1$s."
28854 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28857 #, c-format
28858 msgid "Select %1$s file to import"
28859 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The document %1$s already exists.\n"
28867 "\n"
28868 "Do you want to overwrite that document?"
28869 msgstr ""
28870 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28871 "\n"
28872 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
28875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28877 msgid "Overwrite document?"
28878 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28881 #, c-format
28882 msgid "Importing %1$s..."
28883 msgstr "Sto importando %1$s..."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28886 msgid "imported."
28887 msgstr "importato."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28890 msgid "file not imported!"
28891 msgstr "File non importato!"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
28894 msgid "newfile"
28895 msgstr "newfile"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28898 msgid "Select LyX document to insert"
28899 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
28902 msgid "Choose a filename to save document as"
28903 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "The file\n"
28909 "%1$s\n"
28910 "is already open in your current session.\n"
28911 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28912 "Do you want to choose a new filename?"
28913 msgstr ""
28914 "Il file\n"
28915 "%1$s\n"
28916 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28917 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28918 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28921 msgid "Chosen File Already Open"
28922 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28929 msgid "&Rename"
28930 msgstr "&Rinomina"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The document %1$s is already registered.\n"
28936 "\n"
28937 "Do you want to choose a new name?"
28938 msgstr ""
28939 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28940 "\n"
28941 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28944 msgid "Rename document?"
28945 msgstr "Rinomino il documento?"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28948 msgid "Copy document?"
28949 msgstr "Copio il documento?"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28952 msgid "&Copy"
28953 msgstr "&Copia"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
28956 msgid "Choose a filename to export the document as"
28957 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28960 msgid "Guess from extension (*.*)"
28961 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "The document %1$s could not be saved.\n"
28967 "\n"
28968 "Do you want to rename the document and try again?"
28969 msgstr ""
28970 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28971 "\n"
28972 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28975 msgid "Rename and save?"
28976 msgstr "Rinomino e salvo?"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28979 msgid "&Retry"
28980 msgstr "&Riprova"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28986 "Would you like to close or hide the document?\n"
28987 "\n"
28988 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28989 "the menu: View->Hidden->...\n"
28990 "\n"
28991 "To remove this question, set your preference in:\n"
28992 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28993 msgstr ""
28994 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28995 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28996 "\n"
28997 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28998 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28999 "\n"
29000 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29001 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
29004 msgid "Close or hide document?"
29005 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29008 msgid "&Hide"
29009 msgstr "&Nascondi"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29012 msgid "Close document"
29013 msgstr "Chiusura del documento"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29016 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29017 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29024 "\n"
29025 "Do you want to save the document?"
29026 msgstr ""
29027 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29028 "\n"
29029 "Volete salvare il documento?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
29033 msgid "Save new document?"
29034 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29037 #, c-format
29038 msgid ""
29039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29040 "\n"
29041 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29042 msgstr ""
29043 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29044 "\n"
29045 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
29049 msgid "Save changed document?"
29050 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29053 msgid "&Discard"
29054 msgstr "&Abbandona"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29057 #, c-format
29058 msgid ""
29059 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29060 "\n"
29061 "Do you want to save the document?"
29062 msgstr ""
29063 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29064 "\n"
29065 "Volete salvare il documento?"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "Document \n"
29071 "%1$s\n"
29072 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29073 msgstr ""
29074 "Il documento\n"
29075 "%1$s\n"
29076 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29077 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
29080 msgid "Reload externally changed document?"
29081 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
29084 msgid "&Reload"
29085 msgstr "&Riapri"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
29088 msgid "Document could not be checked in."
29089 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
29092 msgid "Error when setting the locking property."
29093 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
29096 msgid "Directory is not accessible."
29097 msgstr "La cartella non è accessibile."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
29100 #, c-format
29101 msgid "Opening child document %1$s..."
29102 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
29105 #, c-format
29106 msgid "No buffer for file: %1$s."
29107 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29110 msgid "Export Error"
29111 msgstr "Errore di esportazione"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
29114 msgid "Error cloning the Buffer."
29115 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29119 msgid "Exporting ..."
29120 msgstr "Esportazione ..."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29123 msgid "Previewing ..."
29124 msgstr "Anteprima ..."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29127 msgid "Document not loaded"
29128 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
29131 msgid "Select file to insert"
29132 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29135 msgid "All Files (*)"
29136 msgstr "Tutti i file (*)"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29139 #, c-format
29140 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29141 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
29144 msgid "Revert to saved document?"
29145 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
29148 msgid "Saving all documents..."
29149 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
29152 msgid "All documents saved."
29153 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
29156 #, c-format
29157 msgid "%1$s unknown command!"
29158 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
29161 msgid "Please, preview the document first."
29162 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29165 msgid "Couldn't proceed."
29166 msgstr "Non posso procedere."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29169 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29170 msgid "LaTeX Source"
29171 msgstr "Sorgente LaTeX"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29174 msgid "DocBook Source"
29175 msgstr "Sorgente DocBook"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29178 msgid "Literate Source"
29179 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29182 msgid " (version control, locking)"
29183 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29186 msgid " (version control)"
29187 msgstr " (controllo versione)"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29190 msgid " (changed)"
29191 msgstr " (modificato)"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29194 msgid " (read only)"
29195 msgstr " (sola lettura)"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29198 msgid "Close File"
29199 msgstr "Chiudi file"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29202 msgid "Hide tab"
29203 msgstr "Nascondi linguetta"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29206 msgid "Close tab"
29207 msgstr "Chiudi linguetta"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29210 msgid "Wrap Float Settings"
29211 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29214 msgid "Click to detach"
29215 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29218 #, c-format
29219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29220 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29223 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29224 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29225 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29226
29227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29228 #, c-format
29229 msgid "%1$s (unknown)"
29230 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29233 msgid "More...|M"
29234 msgstr "Altro...|A"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
29237 msgid "No Group"
29238 msgstr "Nessun gruppo"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
29242 msgid "More Spelling Suggestions"
29243 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29246 msgid "Add to personal dictionary|n"
29247 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
29250 msgid "Ignore all|I"
29251 msgstr "Ignora tutto|I"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
29254 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29255 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29258 msgid "Language|L"
29259 msgstr "Lingua|g"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
29262 msgid "More Languages ...|M"
29263 msgstr "Altre lingue ...|l"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
29267 msgid "Hidden|H"
29268 msgstr "Nascosti|N"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
29271 msgid "<No Documents Open>"
29272 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
29275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29276 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29279 msgid "View (Other Formats)|F"
29280 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
29283 msgid "Update (Other Formats)|p"
29284 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29287 #, c-format
29288 msgid "View [%1$s]|V"
29289 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
29292 #, c-format
29293 msgid "Update [%1$s]|U"
29294 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
29297 msgid "No Custom Insets Defined!"
29298 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
29301 msgid "<No Document Open>"
29302 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
29305 msgid "Master Document"
29306 msgstr "Documento padre"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
29309 msgid "Open Navigator..."
29310 msgstr "Apri navigatore..."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29313 msgid "Other Lists"
29314 msgstr "Altri elenchi"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
29317 msgid "<Empty Table of Contents>"
29318 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
29321 msgid "Other Toolbars"
29322 msgstr "Altre barre strumenti"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
29325 msgid "No Branches Set for Document!"
29326 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
29329 msgid "Index List|I"
29330 msgstr "Indice analitico|I"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29333 msgid "Index Entry|d"
29334 msgstr "Voce d'indice|V"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
29337 #, c-format
29338 msgid "Index: %1$s"
29339 msgstr "Indice: %1$s"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
29343 #, c-format
29344 msgid "Index Entry (%1$s)"
29345 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
29348 msgid "No Citation in Scope!"
29349 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542
29352 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29354 msgid "No citations selected!"
29355 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29358 #, c-format
29359 msgid "Caption (%1$s)"
29360 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29363 #, c-format
29364 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29365 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
29368 #, c-format
29369 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29370 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
29373 msgid "No Action Defined!"
29374 msgstr "Nessuna azione definita!"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29377 msgid "Search"
29378 msgstr "Cerca"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29381 msgid "Clear text"
29382 msgstr "Cancella testo"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29385 #, c-format
29386 msgid "Export %1$s"
29387 msgstr "Esporta %1$s"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29390 #, c-format
29391 msgid "Import %1$s"
29392 msgstr "Importa %1$s"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29395 #, c-format
29396 msgid "Update %1$s"
29397 msgstr "Aggiorna %1$s"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29400 #, c-format
29401 msgid "View %1$s"
29402 msgstr "Mostra %1$s"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29405 msgid "space"
29406 msgstr "spazio"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29409 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29410 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29413 msgid "Could not update TeX information"
29414 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29417 #, c-format
29418 msgid "The script `%1$s' failed."
29419 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29422 msgid "All Files "
29423 msgstr "Tutti i file "
29424
29425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29426 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29427 msgid "Table of Contents"
29428 msgstr "Indice generale"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29431 msgid "Equations"
29432 msgstr "Equazioni"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29435 msgid "Footnotes"
29436 msgstr "Nota a piè pagina"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29439 msgid "Listings"
29440 msgstr "Listati"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29443 msgid "Index Entries"
29444 msgstr "Voci d'indice"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29447 msgid "Marginal notes"
29448 msgstr "Note a margine"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29451 msgid "Nomenclature Entries"
29452 msgstr "Voci di nomenclatura"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29455 msgid "Notes"
29456 msgstr "Note"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29459 msgid "Citations"
29460 msgstr "Citazioni"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29463 msgid "Labels and References"
29464 msgstr "Etichette e riferimenti"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29467 msgid "Changes"
29468 msgstr "Modifiche"
29469
29470 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
29474 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29475 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29476
29477 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
29481 msgid "Problematic filename for DVI"
29482 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29483
29484 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
29488 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29489 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29490
29491 #: src/insets/Inset.cpp:88
29492 msgid "Bibliography Entry"
29493 msgstr "Voce bibliografica"
29494
29495 #: src/insets/Inset.cpp:91
29496 msgid "TeX Code"
29497 msgstr "Codice TeX"
29498
29499 #: src/insets/Inset.cpp:94
29500 msgid "Float"
29501 msgstr "Flottante"
29502
29503 #: src/insets/Inset.cpp:112
29504 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29505 msgid "Box"
29506 msgstr "Casella"
29507
29508 #: src/insets/Inset.cpp:114
29509 msgid "Horizontal Space"
29510 msgstr "Spazio orizzontale"
29511
29512 #: src/insets/Inset.cpp:118
29513 msgid "Info"
29514 msgstr "Info"
29515
29516 #: src/insets/Inset.cpp:163
29517 msgid "Horizontal Math Space"
29518 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29519
29520 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29521 msgid "Unknown Argument"
29522 msgstr "Argomento sconosciuto"
29523
29524 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29525 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29526 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29527
29528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29529 msgid "Keys must be unique!"
29530 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29531
29532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "The key %1$s already exists,\n"
29536 "it will be changed to %2$s."
29537 msgstr ""
29538 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29539 "verrà cambiata in %2$s."
29540
29541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29542 #, c-format
29543 msgid ""
29544 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29545 "If you proceed, all of them will be opened."
29546 msgstr ""
29547 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29548 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29549
29550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29551 msgid "Open Databases?"
29552 msgstr "Aprire cataloghi?"
29553
29554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29555 msgid "&Proceed"
29556 msgstr "&Procedi"
29557
29558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29559 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29560 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29561
29562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29563 msgid "Databases:"
29564 msgstr "Cataloghi:"
29565
29566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29567 msgid "Style File:"
29568 msgstr "File di stile:"
29569
29570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29571 msgid "Lists:"
29572 msgstr "Elenchi:"
29573
29574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29575 msgid "included in TOC"
29576 msgstr "incluso nell'indice"
29577
29578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29580 msgid "Export Warning!"
29581 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29582
29583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29584 msgid ""
29585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29586 "BibTeX will be unable to find them."
29587 msgstr ""
29588 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29589 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29590
29591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29592 msgid ""
29593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29594 "BibTeX will be unable to find it."
29595 msgstr ""
29596 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29597 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29598
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29600 msgid "simple frame"
29601 msgstr "cornice semplice"
29602
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29604 msgid "frameless"
29605 msgstr "senza cornice"
29606
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29608 msgid "simple frame, page breaks"
29609 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29610
29611 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29612 msgid "oval, thin"
29613 msgstr "ovale, sottile"
29614
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29616 msgid "oval, thick"
29617 msgstr "ovale, spessa"
29618
29619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29620 msgid "drop shadow"
29621 msgstr "cornice ombreggiata"
29622
29623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29624 msgid "shaded background"
29625 msgstr "sfondo colorato"
29626
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29628 msgid "double frame"
29629 msgstr "cornice doppia"
29630
29631 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29633 #, c-format
29634 msgid "%1$s (%2$s)"
29635 msgstr "%1$s (%2$s)"
29636
29637 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29638 #, c-format
29639 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29640 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29641
29642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29644 msgid "active"
29645 msgstr "attivo"
29646
29647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29650 msgid "non-active"
29651 msgstr "non attivo"
29652
29653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29654 #, c-format
29655 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29656 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29657
29658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29659 #, c-format
29660 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29661 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29662
29663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29664 msgid "Branch: "
29665 msgstr "Ramo: "
29666
29667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29668 msgid "Branch (child only): "
29669 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29670
29671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29672 msgid "Branch (master only): "
29673 msgstr "Ramo (solo padre): "
29674
29675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29676 msgid "Branch (undefined): "
29677 msgstr "Ramo (non definito): "
29678
29679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29680 msgid "Undef: "
29681 msgstr "Non definito: "
29682
29683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29684 msgid "Branch state changes in master document"
29685 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29686
29687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29688 #, c-format
29689 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29690 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29691
29692 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
29693 #, c-format
29694 msgid "Sub-%1$s"
29695 msgstr "Sotto-%1$s"
29696
29697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29698 msgid "No bibliography defined!"
29699 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29700
29701 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29702 msgid "LaTeX Command: "
29703 msgstr "Comando LaTeX: "
29704
29705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29706 msgid "InsetCommand Error: "
29707 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29708
29709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29711 msgid "Incompatible command name."
29712 msgstr "Nome comando incompatibile."
29713
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29716 msgid "InsetCommandParams Error: "
29717 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29718
29719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29720 msgid "InsetCommandParams: "
29721 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29722
29723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29724 msgid "Unknown parameter name: "
29725 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29726
29727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29729 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29730
29731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29736 "%2$s."
29737 msgstr ""
29738 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29739 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29740 "%2$s."
29741
29742 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29743 #, c-format
29744 msgid "External template %1$s is not installed"
29745 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29746
29747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
29749 msgid "float: "
29750 msgstr "flottante: "
29751
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29753 #, c-format
29754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29755 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29756
29757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
29758 msgid "float"
29759 msgstr "flottante"
29760
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
29762 msgid "subfloat: "
29763 msgstr "sottoflottante: "
29764
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29766 msgid " (sideways)"
29767 msgstr " (obliquamente)"
29768
29769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29770 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29771 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29772
29773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29774 #, c-format
29775 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29776 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29777
29778 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29779 msgid "footnote"
29780 msgstr "Nota a piè pagina"
29781
29782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:749
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Could not copy the file\n"
29787 "%1$s\n"
29788 "into the temporary directory."
29789 msgstr ""
29790 "Non ho potuto copiare il file\n"
29791 "%1$s\n"
29792 "nella cartella temporanea."
29793
29794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29796 #, c-format
29797 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29798 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29799
29800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29801 #, c-format
29802 msgid "Graphics file: %1$s"
29803 msgstr "File grafici: %1$s"
29804
29805 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29806 #, c-format
29807 msgid ""
29808 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29809 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29810 "%1$s."
29811 msgstr ""
29812 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29813 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29814 "%1$s."
29815
29816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29817 msgid "www"
29818 msgstr "www"
29819
29820 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29821 msgid "email"
29822 msgstr "email"
29823
29824 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29825 msgid "file"
29826 msgstr "file"
29827
29828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29829 #, c-format
29830 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29831 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29832
29833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29834 msgid "Verbatim Input"
29835 msgstr "Input testuale"
29836
29837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29838 msgid "Verbatim Input*"
29839 msgstr "Input* testuale"
29840
29841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29842 msgid "Include (excluded)"
29843 msgstr "Includi (esclusi)"
29844
29845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29846 msgid "Unknown"
29847 msgstr "Sconosciuto"
29848
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504
29850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
29851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29852 msgid "Recursive input"
29853 msgstr "Input ricorsivo"
29854
29855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29858 #, c-format
29859 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29860 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29861
29862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "Could not load included file\n"
29866 "`%1$s'\n"
29867 "Please, check whether it actually exists."
29868 msgstr ""
29869 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29870 "`%1$s'\n"
29871 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29872
29873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29874 msgid "Missing included file"
29875 msgstr "File incluso mancante"
29876
29877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "Included file `%1$s'\n"
29881 "has textclass `%2$s'\n"
29882 "while parent file has textclass `%3$s'."
29883 msgstr ""
29884 "Il file incluso `%1$s'\n"
29885 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29886 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29887
29888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29889 msgid "Different textclasses"
29890 msgstr "Classi di documento differenti"
29891
29892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "Included file `%1$s'\n"
29896 "uses module `%2$s'\n"
29897 "which is not used in parent file."
29898 msgstr ""
29899 "Il file incluso `%1$s'\n"
29900 "usa il modulo `%2$s'\n"
29901 "che non è usato nel file genitore."
29902
29903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29904 msgid "Module not found"
29905 msgstr "Modulo non trovato"
29906
29907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
29908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:725
29909 #, c-format
29910 msgid ""
29911 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29912 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29913 msgstr ""
29914 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29915 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29916
29917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709
29918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
29919 msgid "Export failure"
29920 msgstr "Esportazione non riuscita"
29921
29922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29923 msgid "Unsupported Inclusion"
29924 msgstr "Inclusione non supportata"
29925
29926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29927 #, c-format
29928 msgid ""
29929 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29930 "%1$s"
29931 msgstr ""
29932 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29933 "%1$s"
29934
29935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29936 msgid "Index sorting failed"
29937 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29938
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29943 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29944 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29945 "explained in the User Guide."
29946 msgstr ""
29947 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29948 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29949 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29950 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29951
29952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29953 msgid "Index Entry"
29954 msgstr "Voce d'indice"
29955
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29958 msgid "unknown type!"
29959 msgstr "tipo sconosciuto!"
29960
29961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29962 msgid "Unknown index type!"
29963 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29964
29965 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29966 msgid "All indexes"
29967 msgstr "Tutti gli indici"
29968
29969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29970 msgid "subindex"
29971 msgstr "sottoindice"
29972
29973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29974 #, c-format
29975 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29976 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
29977
29978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29979 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29980 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29981
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29986 msgid "undefined"
29987 msgstr "indefinito"
29988
29989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29991 msgid "yes"
29992 msgstr "sì"
29993
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29996 msgid "no"
29997 msgstr "no"
29998
29999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30000 msgid "No version control"
30001 msgstr "Nessun controllo versione"
30002
30003 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30004 msgid "Label names must be unique!"
30005 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30006
30007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The label %1$s already exists,\n"
30011 "it will be changed to %2$s."
30012 msgstr ""
30013 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30014 "verrà cambiata in %2$s."
30015
30016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30017 msgid "DUPLICATE: "
30018 msgstr "DUPLICATA: "
30019
30020 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30021 msgid "Horizontal line"
30022 msgstr "Linea orizzontale"
30023
30024 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30025 msgid "no more lstline delimiters available"
30026 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30027
30028 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30029 msgid "Running out of delimiters"
30030 msgstr "Delimitatori esauriti"
30031
30032 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30033 msgid ""
30034 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30035 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30036 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30037 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30038 "must investigate!"
30039 msgstr ""
30040 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30041 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30042 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30043 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30044
30045 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30046 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30047 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30048
30049 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "The following characters in one of the program listings are\n"
30053 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30054 "%1$s."
30055 msgstr ""
30056 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30057 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30058 "%1$s."
30059
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30061 msgid "A value is expected."
30062 msgstr "È richiesto un valore."
30063
30064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30070 msgid "Unbalanced braces!"
30071 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30072
30073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30074 msgid "Please specify true or false."
30075 msgstr "Specificare true o false."
30076
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30078 msgid "Only true or false is allowed."
30079 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30080
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30082 msgid "Please specify an integer value."
30083 msgstr "Specificare un valore intero."
30084
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30086 msgid "An integer is expected."
30087 msgstr "È richiesto un intero."
30088
30089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30090 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30091 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30092
30093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30094 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30095 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30096
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30098 #, c-format
30099 msgid "Please specify one of %1$s."
30100 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30101
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30103 #, c-format
30104 msgid "Try one of %1$s."
30105 msgstr "Provare uno di %1$s."
30106
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30108 #, c-format
30109 msgid "I guess you mean %1$s."
30110 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30111
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30113 #, c-format
30114 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30115 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30116
30117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30118 #, c-format
30119 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30120 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30121
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30123 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30124 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30125
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30127 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30128 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30129
30130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30131 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30132 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30133
30134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30135 msgid "Enter something like \\color{white}"
30136 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30137
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30139 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30140 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30141
30142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30143 msgid "auto, last or a number"
30144 msgstr "auto, last oppure un numero"
30145
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30147 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30148 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30149
30150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30151 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30152 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30153
30154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30155 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30156 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30157
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30159 #, c-format
30160 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30161 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30162
30163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30164 #, c-format
30165 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30166 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30167
30168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30169 #, c-format
30170 msgid "Parameter %1$s: "
30171 msgstr "Parametro %1$s: "
30172
30173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30174 #, c-format
30175 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30176 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30177
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30179 #, c-format
30180 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30181 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30182
30183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30185 msgid "New Page"
30186 msgstr "Nuova pagina"
30187
30188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30189 msgid "Page Break"
30190 msgstr "Interruzione di pagina"
30191
30192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30193 msgid "Clear Page"
30194 msgstr "Azzera pagina"
30195
30196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30197 msgid "Clear Double Page"
30198 msgstr "Azzera pagina doppia"
30199
30200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30201 msgid "Nom: "
30202 msgstr "Nom: "
30203
30204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30205 msgid "Nomenclature Symbol: "
30206 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30207
30208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30209 msgid "Description: "
30210 msgstr "Descrizione: "
30211
30212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30213 msgid "Sorting: "
30214 msgstr "Ordinamento: "
30215
30216 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30217 msgid "note"
30218 msgstr "Nota di LyX"
30219
30220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30221 msgid "Phantom"
30222 msgstr "Segnaposto"
30223
30224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30225 msgid "HPhantom"
30226 msgstr "HPhantom"
30227
30228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30229 msgid "VPhantom"
30230 msgstr "VPhantom"
30231
30232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30233 msgid "phantom"
30234 msgstr "phantom"
30235
30236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30237 msgid "hphantom"
30238 msgstr "hphantom"
30239
30240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30241 msgid "vphantom"
30242 msgstr "vphantom"
30243
30244 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30245 msgid "BROKEN: "
30246 msgstr "SCORRETTA: "
30247
30248 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30250 msgid "Ref: "
30251 msgstr "Ref: "
30252
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30255 msgid "Equation"
30256 msgstr "Equazione"
30257
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30260 msgid "EqRef: "
30261 msgstr "EqRef: "
30262
30263 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30265 msgid "Page Number"
30266 msgstr "Numero pagina"
30267
30268 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30270 msgid "Page: "
30271 msgstr "Pagina: "
30272
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30275 msgid "Textual Page Number"
30276 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30277
30278 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30279 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30280 msgid "TextPage: "
30281 msgstr "Pagina di testo: "
30282
30283 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30285 msgid "Standard+Textual Page"
30286 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30287
30288 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30289 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30290 msgid "Ref+Text: "
30291 msgstr "Riferimento e testo: "
30292
30293 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30294 msgid "Formatted"
30295 msgstr "Formattato"
30296
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30298 msgid "Format: "
30299 msgstr "Formato: "
30300
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30302 msgid "Reference to Name"
30303 msgstr "Riferimento a nome"
30304
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30306 msgid "NameRef:"
30307 msgstr "NameRef:"
30308
30309 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30310 msgid "subscript"
30311 msgstr "sottoscritto"
30312
30313 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30314 msgid "superscript"
30315 msgstr "soprascritto"
30316
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30318 msgid "Protected Space"
30319 msgstr "Spazio protetto"
30320
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30322 msgid "Quad Space"
30323 msgstr "Spazio quad"
30324
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30326 msgid "Double Quad Space"
30327 msgstr "Due quadratoni"
30328
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30330 msgid "Enspace"
30331 msgstr "Enspace"
30332
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30334 msgid "Enskip"
30335 msgstr "Enskip"
30336
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30338 msgid "Protected Horizontal Fill"
30339 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30340
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30342 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30343 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30344
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30346 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30347 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30348
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30351 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30352
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30355 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30356
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30359 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30360
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30363 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30364
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30366 #, c-format
30367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30368 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30369
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30371 #, c-format
30372 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30373 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30374
30375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30376 msgid "List of Listings"
30377 msgstr "Elenco dei listati"
30378
30379 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30380 msgid "Unknown TOC type"
30381 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30382
30383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
30384 msgid "Selections not supported."
30385 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30386
30387 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
30388 msgid "Multi-column in current or destination column."
30389 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30390
30391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
30392 msgid "Multi-row in current or destination row."
30393 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30394
30395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
30396 msgid "Selection size should match clipboard content."
30397 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30398
30399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30400 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30401 msgid "wrap: "
30402 msgstr "cinto: "
30403
30404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30405 msgid "wrap"
30406 msgstr "cinto"
30407
30408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30410 msgid "Not shown."
30411 msgstr "Non mostrato."
30412
30413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30414 msgid "Loading..."
30415 msgstr "Sto caricando..."
30416
30417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30418 msgid "Converting to loadable format..."
30419 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30420
30421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30422 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30423 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30424
30425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30426 msgid "Scaling etc..."
30427 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30428
30429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30430 msgid "Ready to display"
30431 msgstr "Pronto a mostrare"
30432
30433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30434 msgid "No file found!"
30435 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30436
30437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30438 msgid "Error converting to loadable format"
30439 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30440
30441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30442 msgid "Error loading file into memory"
30443 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30444
30445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30446 msgid "Error generating the pixmap"
30447 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30448
30449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30450 msgid "No image"
30451 msgstr "Nessuna immagine"
30452
30453 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30454 msgid "Preview loading"
30455 msgstr "Caricamento anteprima"
30456
30457 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30458 msgid "Preview ready"
30459 msgstr "L'anteprima è pronta"
30460
30461 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30462 msgid "Preview failed"
30463 msgstr "Anteprima non riuscita"
30464
30465 #: src/lengthcommon.cpp:44
30466 msgid "cc[[unit of measure]]"
30467 msgstr "cc"
30468
30469 #: src/lengthcommon.cpp:44
30470 msgid "dd"
30471 msgstr "dd"
30472
30473 #: src/lengthcommon.cpp:44
30474 msgid "em"
30475 msgstr "em"
30476
30477 #: src/lengthcommon.cpp:45
30478 msgid "ex"
30479 msgstr "ex"
30480
30481 #: src/lengthcommon.cpp:45
30482 msgid "mu[[unit of measure]]"
30483 msgstr "mu"
30484
30485 #: src/lengthcommon.cpp:45
30486 msgid "pc"
30487 msgstr "pc"
30488
30489 #: src/lengthcommon.cpp:46
30490 msgid "pt"
30491 msgstr "pt"
30492
30493 #: src/lengthcommon.cpp:46
30494 msgid "sp"
30495 msgstr "sp"
30496
30497 #: src/lengthcommon.cpp:46
30498 msgid "Text Width %"
30499 msgstr "Larghezza Testo %"
30500
30501 #: src/lengthcommon.cpp:47
30502 msgid "Column Width %"
30503 msgstr "Larghezza Colonna %"
30504
30505 #: src/lengthcommon.cpp:47
30506 msgid "Page Width %"
30507 msgstr "Larghezza Pagina %"
30508
30509 #: src/lengthcommon.cpp:47
30510 msgid "Line Width %"
30511 msgstr "Larghezza Riga %"
30512
30513 #: src/lengthcommon.cpp:48
30514 msgid "Text Height %"
30515 msgstr "Altezza Testo %"
30516
30517 #: src/lengthcommon.cpp:48
30518 msgid "Page Height %"
30519 msgstr "Altezza Pagina %"
30520
30521 #: src/lyxfind.cpp:128
30522 msgid "Search error"
30523 msgstr "Cerca errore"
30524
30525 #: src/lyxfind.cpp:128
30526 msgid "Search string is empty"
30527 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30528
30529 #: src/lyxfind.cpp:372
30530 msgid "String found."
30531 msgstr "Stringa trovata."
30532
30533 #: src/lyxfind.cpp:374
30534 msgid "String has been replaced."
30535 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30536
30537 #: src/lyxfind.cpp:377
30538 #, c-format
30539 msgid "%1$d strings have been replaced."
30540 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30541
30542 #: src/lyxfind.cpp:1475
30543 msgid "Invalid regular expression!"
30544 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30545
30546 #: src/lyxfind.cpp:1480
30547 msgid "Match not found!"
30548 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30549
30550 #: src/lyxfind.cpp:1484
30551 msgid "Match found!"
30552 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30553
30554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
30557 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30558 #, c-format
30559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30560 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30561
30562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30563 #, c-format
30564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30565 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30566
30567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30568 #, c-format
30569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30570 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30571
30572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30573 msgid "Cursor not in table"
30574 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30575
30576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30577 msgid "Only one row"
30578 msgstr "Una sola riga"
30579
30580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30581 msgid "Only one column"
30582 msgstr "Una sola colonna"
30583
30584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30585 msgid "No hline to delete"
30586 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30587
30588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30589 msgid "No vline to delete"
30590 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30591
30592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30593 #, c-format
30594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30595 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30596
30597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30598 msgid "Bad math environment"
30599 msgstr "Contesto matematico errato"
30600
30601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30602 msgid ""
30603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30604 "Change the math formula type and try again."
30605 msgstr ""
30606 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30607 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30608
30609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30611 msgid "No number"
30612 msgstr "Nessun numero"
30613
30614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30615 #, c-format
30616 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30617 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30618
30619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30620 #, c-format
30621 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30622 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30623
30624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30625 #, c-format
30626 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30627 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30628
30629 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30630 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
30631 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
30632 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30633 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30634
30635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30636 msgid "create new math text environment ($...$)"
30637 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30638
30639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30640 msgid "entered math text mode (textrm)"
30641 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30642
30643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30644 msgid "Regular expression editor mode"
30645 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30646
30647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722
30648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
30649 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30650 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30651
30652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30653 msgid "Standard[[mathref]]"
30654 msgstr "Standard"
30655
30656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30657 msgid "PrettyRef"
30658 msgstr "Riferimento abbellito"
30659
30660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30661 msgid "FormatRef: "
30662 msgstr "FormatRef: "
30663
30664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30665 #, c-format
30666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30667 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30668
30669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30670 msgid "optional"
30671 msgstr "opzionale"
30672
30673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
30674 msgid "math macro"
30675 msgstr "macro matematica"
30676
30677 #: src/output.cpp:37
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "Could not open the specified document\n"
30681 "%1$s."
30682 msgstr ""
30683 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30684 "%1$s."
30685
30686 #: src/output_plaintext.cpp:144
30687 msgid "Abstract: "
30688 msgstr "Sommario: "
30689
30690 #: src/output_plaintext.cpp:156
30691 msgid "References: "
30692 msgstr "Referimenti: "
30693
30694 #: src/support/Package.cpp:502
30695 msgid "LyX binary not found"
30696 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30697
30698 #: src/support/Package.cpp:503
30699 #, c-format
30700 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30701 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30702
30703 #: src/support/Package.cpp:622
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30707 "\t%1$s\n"
30708 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30709 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30710 msgstr ""
30711 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30712 "\t%1$s\n"
30713 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30714 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30715
30716 #: src/support/Package.cpp:691
30717 #: src/support/Package.cpp:718
30718 msgid "File not found"
30719 msgstr "File non trovato"
30720
30721 #: src/support/Package.cpp:692
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "Invalid %1$s switch.\n"
30725 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30726 msgstr ""
30727 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30728 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30729
30730 #: src/support/Package.cpp:719
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30734 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30735 msgstr ""
30736 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30737 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30738
30739 #: src/support/Package.cpp:743
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30743 "%2$s is not a directory."
30744 msgstr ""
30745 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30746 "%2$s non è una cartella."
30747
30748 #: src/support/Package.cpp:745
30749 msgid "Directory not found"
30750 msgstr "Cartella non trovata"
30751
30752 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30753 #, c-format
30754 msgid ""
30755 "The command\n"
30756 "%1$s\n"
30757 "has not yet completed.\n"
30758 "\n"
30759 "Do you want to stop it?"
30760 msgstr ""
30761 "Il comando\n"
30762 "%1$s\n"
30763 "è ancora in esecuzione.\n"
30764 "\n"
30765 "Devo fermarlo?"
30766
30767 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30768 msgid "Stop command?"
30769 msgstr "Fermo il comando?"
30770
30771 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30772 msgid "&Stop it"
30773 msgstr "&Fermalo"
30774
30775 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30776 msgid "Let it &run"
30777 msgstr "Lascialo &andare"
30778
30779 #: src/support/debug.cpp:42
30780 msgid "No debugging messages"
30781 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30782
30783 #: src/support/debug.cpp:43
30784 msgid "General information"
30785 msgstr "Informazioni generali"
30786
30787 #: src/support/debug.cpp:44
30788 msgid "Program initialisation"
30789 msgstr "Inizializzazione programma"
30790
30791 #: src/support/debug.cpp:45
30792 msgid "Keyboard events handling"
30793 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30794
30795 #: src/support/debug.cpp:46
30796 msgid "GUI handling"
30797 msgstr "Gestione GUI"
30798
30799 #: src/support/debug.cpp:47
30800 msgid "Lyxlex grammar parser"
30801 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30802
30803 #: src/support/debug.cpp:48
30804 msgid "Configuration files reading"
30805 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30806
30807 #: src/support/debug.cpp:49
30808 msgid "Custom keyboard definition"
30809 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30810
30811 #: src/support/debug.cpp:50
30812 msgid "LaTeX generation/execution"
30813 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30814
30815 #: src/support/debug.cpp:51
30816 msgid "Math editor"
30817 msgstr "Editor matematico"
30818
30819 #: src/support/debug.cpp:52
30820 msgid "Font handling"
30821 msgstr "Gestione caratteri"
30822
30823 #: src/support/debug.cpp:53
30824 msgid "Textclass files reading"
30825 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30826
30827 #: src/support/debug.cpp:54
30828 msgid "Version control"
30829 msgstr "Controllo versione"
30830
30831 #: src/support/debug.cpp:55
30832 msgid "External control interface"
30833 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30834
30835 #: src/support/debug.cpp:56
30836 msgid "Undo/Redo mechanism"
30837 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30838
30839 #: src/support/debug.cpp:57
30840 msgid "User commands"
30841 msgstr "Comandi utente"
30842
30843 #: src/support/debug.cpp:58
30844 msgid "The LyX Lexer"
30845 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30846
30847 #: src/support/debug.cpp:59
30848 msgid "Dependency information"
30849 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30850
30851 #: src/support/debug.cpp:60
30852 msgid "LyX Insets"
30853 msgstr "Inserti di LyX"
30854
30855 #: src/support/debug.cpp:61
30856 msgid "Files used by LyX"
30857 msgstr "File usati da LyX"
30858
30859 #: src/support/debug.cpp:62
30860 msgid "Workarea events"
30861 msgstr "Eventi area di lavoro"
30862
30863 #: src/support/debug.cpp:63
30864 msgid "Insettext/tabular messages"
30865 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30866
30867 #: src/support/debug.cpp:64
30868 msgid "Graphics conversion and loading"
30869 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30870
30871 #: src/support/debug.cpp:65
30872 msgid "Change tracking"
30873 msgstr "Tracciamento modifiche"
30874
30875 #: src/support/debug.cpp:66
30876 msgid "External template/inset messages"
30877 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30878
30879 #: src/support/debug.cpp:67
30880 msgid "RowPainter profiling"
30881 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30882
30883 #: src/support/debug.cpp:68
30884 msgid "Scrolling debugging"
30885 msgstr "Verifica scorrimento"
30886
30887 #: src/support/debug.cpp:69
30888 msgid "Math macros"
30889 msgstr "Macro matematiche"
30890
30891 #: src/support/debug.cpp:70
30892 msgid "RTL/Bidi"
30893 msgstr "RTL/Bidi"
30894
30895 #: src/support/debug.cpp:71
30896 msgid "Locale/Internationalisation"
30897 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30898
30899 #: src/support/debug.cpp:72
30900 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30901 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30902
30903 #: src/support/debug.cpp:73
30904 msgid "Find and replace mechanism"
30905 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30906
30907 #: src/support/debug.cpp:74
30908 msgid "Developers' general debug messages"
30909 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30910
30911 #: src/support/debug.cpp:75
30912 msgid "All debugging messages"
30913 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30914
30915 #: src/support/debug.cpp:154
30916 #, c-format
30917 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30918 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30919
30920 #: src/support/lassert.cpp:52
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "Assertion %1$s violated in\n"
30924 "file: %2$s, line: %3$s"
30925 msgstr ""
30926 "Asserzione %1$s violata in\n"
30927 "file: %2$s, linea: %3$s"
30928
30929 #: src/support/lassert.cpp:62
30930 msgid ""
30931 "It should be safe to continue, but you\n"
30932 "may wish to save your work and restart LyX."
30933 msgstr ""
30934 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30935 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30936
30937 #: src/support/lassert.cpp:65
30938 msgid "Warning!"
30939 msgstr "Attenzione!"
30940
30941 #: src/support/lassert.cpp:72
30942 msgid ""
30943 "There has been an error with this document.\n"
30944 "LyX will attempt to close it safely."
30945 msgstr ""
30946 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30947 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30948
30949 #: src/support/lassert.cpp:75
30950 msgid "Buffer Error!"
30951 msgstr "Errore di buffer!"
30952
30953 #: src/support/lassert.cpp:82
30954 msgid ""
30955 "LyX has encountered an application error\n"
30956 "and will now shut down."
30957 msgstr ""
30958 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30959 "ed adesso LyX si chiuderà."
30960
30961 #: src/support/lassert.cpp:85
30962 msgid "Fatal Exception!"
30963 msgstr "Eccezione fatale!"
30964
30965 #: src/support/os_win32.cpp:482
30966 msgid "System file not found"
30967 msgstr "File di sistema non trovato"
30968
30969 #: src/support/os_win32.cpp:483
30970 msgid ""
30971 "Unable to load shfolder.dll\n"
30972 "Please install."
30973 msgstr ""
30974 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30975 "Occorre installarlo."
30976
30977 #: src/support/os_win32.cpp:488
30978 msgid "System function not found"
30979 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30980
30981 #: src/support/os_win32.cpp:489
30982 msgid ""
30983 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30984 "Don't know how to proceed. Sorry."
30985 msgstr ""
30986 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30987 "Non so come procedere. Spiacente."
30988
30989 #: src/support/userinfo.cpp:45
30990 msgid "Unknown user"
30991 msgstr "Utente sconosciuto"
30992
30993 #~ msgid "Sco&pe"
30994 #~ msgstr "Cam&po"
30995
30996 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30997 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
30998
30999 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31000 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31001
31002 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31003 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31004
31005 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31006 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31007
31008 #~ msgid "Unformatted Text|U"
31009 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
31010
31011 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31012 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31013
31014 #~ msgid "Split Environment|l"
31015 #~ msgstr "Contesto split|s"
31016
31017 #~ msgid "&Down"
31018 #~ msgstr "&Giù"
31019
31020 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31021 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
31022
31023 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31024 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31025
31026 #~ msgid "report (R Journal)"
31027 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
31028
31029 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31030 #~ msgstr "Nome opzionale"
31031
31032 #~ msgid "Alternative theorem string"
31033 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
31034
31035 #~ msgid "Default Format"
31036 #~ msgstr "Formato di default"
31037
31038 #~ msgid "Key Words."
31039 #~ msgstr "Parole chiave."
31040
31041 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
31042 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
31043
31044 #~ msgid "Multilingual captions"
31045 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
31046
31047 #~ msgid "Scrap"
31048 #~ msgstr "Ritaglio"
31049
31050 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31051 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
31052
31053 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31054 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31055
31056 #~ msgid "End Multiple Columns"
31057 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31058
31059 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31060 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31061
31062 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31063 #~ msgstr "it"
31064
31065 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31066 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31067
31068 #~ msgid "&First:"
31069 #~ msgstr "&Primaria:"
31070
31071 #~ msgid "Memory problem"
31072 #~ msgstr "Problema di memoria"
31073
31074 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31075 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31076
31077 #~ msgid "BeginFrame"
31078 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31079
31080 #~ msgid "Deprecated Styles"
31081 #~ msgstr "Stili deprecati"
31082
31083 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31084 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31085
31086 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31087 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31088
31089 #~ msgid "EndFrame"
31090 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31091
31092 #~ msgid "________________________________"
31093 #~ msgstr "________________________________"
31094
31095 #~ msgid "List of Graphics"
31096 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31097
31098 #~ msgid "List of Equations"
31099 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31100
31101 #~ msgid "List of Footnotes"
31102 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31103
31104 #~ msgid "List of Index Entries"
31105 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31106
31107 #~ msgid "List of Marginal notes"
31108 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31109
31110 #~ msgid "List of Notes"
31111 #~ msgstr "Elenco delle note"
31112
31113 #~ msgid "List of Citations"
31114 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31115
31116 #~ msgid "List of Branches"
31117 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31118
31119 #~ msgid "List of Changes"
31120 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31121
31122 #~ msgid "elsewhere"
31123 #~ msgstr "altrove"
31124
31125 #~ msgid "Automatic help"
31126 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31127
31128 #~ msgid "Session"
31129 #~ msgstr "Sessione"
31130
31131 #~ msgid "Documents"
31132 #~ msgstr "Documenti"
31133
31134 #~ msgid "Close Section"
31135 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31136
31137 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31138 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31139
31140 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31141 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31142
31143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31144 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31145
31146 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31147 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31148
31149 #~ msgid "Use ams&math package"
31150 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31151
31152 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31153 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31154
31155 #~ msgid "Use amssymb package"
31156 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31157
31158 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31159 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31160
31161 #~ msgid "Use &esint package"
31162 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31163
31164 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31165 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31166
31167 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31168 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31169
31170 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31171 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31172
31173 #~ msgid "Use mathtools package"
31174 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31175
31176 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31177 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31178
31179 #~ msgid "Use mh&chem package"
31180 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31181
31182 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31183 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31184
31185 #~ msgid "Use stackrel package"
31186 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31187
31188 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31189 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31190
31191 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31192 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31193
31194 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31195 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31196
31197 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31198 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31199
31200 #~ msgid ""
31201 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31202 #~ "actually to print."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31205 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31206
31207 #~ msgid "institute mark"
31208 #~ msgstr "Nota istituto"
31209
31210 #~ msgid "Make letter title"
31211 #~ msgstr "Titolo lettera"
31212
31213 #~ msgid "Maintext"
31214 #~ msgstr "Testo principale"
31215
31216 #~ msgid "Initial Option"
31217 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31218
31219 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31220 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31221
31222 #~ msgid "Settings...|g"
31223 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31224
31225 #~ msgid "Fig. ---"
31226 #~ msgstr "Fig. ---"
31227
31228 #~ msgid "CenteredCaption"
31229 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31230
31231 #~ msgid "Senseless!"
31232 #~ msgstr "Non ha senso!"
31233
31234 #~ msgid "Captionabove"
31235 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31236
31237 #~ msgid "Captionbelow"
31238 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31239
31240 #~ msgid "Table Caption"
31241 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31242
31243 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31244 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31245
31246 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31247 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31248
31249 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31252
31253 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31254 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31255
31256 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31259
31260 #~ msgid "Multilingual caption:"
31261 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31262
31263 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31264 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31265
31266 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31267 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31268
31269 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31270 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31271
31272 #~ msgid "AMS arrows"
31273 #~ msgstr "Frecce AMS"
31274
31275 #~ msgid "AMS relations"
31276 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31277
31278 #~ msgid "AMS operators"
31279 #~ msgstr "Operatori AMS"
31280
31281 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31282 #~ msgstr "Varie AMS"
31283
31284 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31285 #~ msgstr "Varie AMS"
31286
31287 #~ msgid "AMS Arrows"
31288 #~ msgstr "Frecce AMS"
31289
31290 #~ msgid "AMS Relations"
31291 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31292
31293 #~ msgid "AMS Operators"
31294 #~ msgstr "Operatori AMS"
31295
31296 #~ msgid "Noweb Book"
31297 #~ msgstr "Libro noweb"
31298
31299 #~ msgid "Space"
31300 #~ msgstr "Spazio"
31301
31302 #~ msgid "Space:"
31303 #~ msgstr "spazio:"
31304
31305 #~ msgid "Computer:"
31306 #~ msgstr "Computer:"
31307
31308 #~ msgid "Noweb Article"
31309 #~ msgstr "Articolo noweb"
31310
31311 #~ msgid "Computing Review Categories"
31312 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31313
31314 #~ msgid "Institute mark"
31315 #~ msgstr "Nota istituto"
31316
31317 #~ msgid "Noweb Report"
31318 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31319
31320 #~ msgid "opt"
31321 #~ msgstr "opz"
31322
31323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31324 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31325
31326 #~ msgid "Braille Manual|B"
31327 #~ msgstr "Braille|B"
31328
31329 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31330 #~ msgstr "LilyPond|P"
31331
31332 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31333 #~ msgstr "Linguistica|L"
31334
31335 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31336 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31337
31338 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31339 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31340
31341 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31342 #~ msgstr "Sweave|S"
31343
31344 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31345 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31346
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31351 #~ "attiva"
31352
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31355 #~ "window: "
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31358 #~ "finestra attiva: "
31359
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31362 #~ "active window: "
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31365 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31366
31367 #~ msgid ""
31368 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31371 #~ "finestra attiva: "
31372
31373 #~ msgid "%1$s%2$s"
31374 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31375
31376 #~ msgid " (unknown)"
31377 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31378
31379 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31380 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31381
31382 #~ msgid "LatinOn"
31383 #~ msgstr "LatinOn"
31384
31385 #~ msgid "Latin on"
31386 #~ msgstr "Latin on"
31387
31388 #~ msgid "LatinOff"
31389 #~ msgstr "LatinOff"
31390
31391 #~ msgid "Latin off"
31392 #~ msgstr "Latin off"
31393
31394 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31395 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31396
31397 #~ msgid "Utopia"
31398 #~ msgstr "Utopia"
31399
31400 #~ msgid "Table w&idth:"
31401 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31402
31403 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31404 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31405
31406 #~ msgid "Rotate table"
31407 #~ msgstr "Ruota tabella"
31408
31409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31410 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31411
31412 #~ msgid "Rotate cell"
31413 #~ msgstr "Ruota cella"
31414
31415 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31416 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31417
31418 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31419 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31420
31421 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31422 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31423
31424 #~ msgid "&Output Format:"
31425 #~ msgstr "&Formato:"
31426
31427 #~ msgid "MM"
31428 #~ msgstr "MM"
31429
31430 #~ msgid "MMMMM"
31431 #~ msgstr "MMMMM"
31432
31433 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31434 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31435
31436 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31437 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31438
31439 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31440 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31441
31442 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31443 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31444
31445 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31446 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31447
31448 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31449 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31450
31451 #~ msgid "Example \\theexample"
31452 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31453
31454 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31455 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31456
31457 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31458 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31459
31460 #~ msgid "Remark \\theremark"
31461 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31462
31463 #~ msgid "Case \\thecase"
31464 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31465
31466 #~ msgid "Question \\thequestion"
31467 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
31468
31469 #~ msgid "Note \\thenote"
31470 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31471
31472 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31473 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31474
31475 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31476 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31477
31478 #~ msgid "Specify the default paper size."
31479 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31480
31481 #~ msgid "&New:"
31482 #~ msgstr "&Nuovo:"
31483
31484 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31487
31488 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31489 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31490
31491 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31492 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31493
31494 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31495 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31496
31497 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31498 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31499
31500 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31501 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31502
31503 #~ msgid "HTML|H"
31504 #~ msgstr "HTML|H"
31505
31506 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31507 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31508
31509 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31510 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31511
31512 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31513 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31514
31515 #~ msgid "branch"
31516 #~ msgstr "ramo"
31517
31518 #~ msgid "Step"
31519 #~ msgstr "Passo"
31520
31521 #~ msgid "Step \\thestep."
31522 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31523
31524 #~ msgid "Appendices Section"
31525 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31526
31527 #~ msgid "--- Appendices ---"
31528 #~ msgstr "-- Appendici --"
31529
31530 #~ msgid "Preface:"
31531 #~ msgstr "Prefazione:"
31532
31533 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31534 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31535
31536 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31537 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31538
31539 #~ msgid "MiniTOC"
31540 #~ msgstr "Mini indice"
31541
31542 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31543 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31544
31545 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31546 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31547
31548 #~ msgid ""
31549 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31550 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31553 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31554
31555 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31556 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31560 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31561 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31564 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31565 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31566 #~ "il teTeX di Cygwin."
31567
31568 #~ msgid "List of %1$s"
31569 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31570
31571 #~ msgid "Layout|L"
31572 #~ msgstr "Struttura|S"
31573
31574 #~ msgid "Documents|D"
31575 #~ msgstr "Documenti|D"
31576
31577 #~ msgid "New from Template...|T"
31578 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31579
31580 #~ msgid "Revert|R"
31581 #~ msgstr "Ripristina|R"
31582
31583 #~ msgid "Custom...|C"
31584 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31585
31586 #~ msgid "Redo|d"
31587 #~ msgstr "Rifai|f"
31588
31589 #~ msgid "Cut|C"
31590 #~ msgstr "Taglia|g"
31591
31592 #~ msgid "Paste|a"
31593 #~ msgstr "Incolla|I"
31594
31595 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31596 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31597
31598 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31599 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31600
31601 #~ msgid "Tabular|T"
31602 #~ msgstr "Tabulare|b"
31603
31604 #~ msgid "Thesaurus..."
31605 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31606
31607 #~ msgid "Statistics...|i"
31608 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31609
31610 #~ msgid "Change Tracking|g"
31611 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31612
31613 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31614 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31615
31616 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31617 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31618
31619 #~ msgid "Line Bottom|B"
31620 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31621
31622 #~ msgid "Line Left|L"
31623 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31624
31625 #~ msgid "Line Right|R"
31626 #~ msgstr "Linea destra|d"
31627
31628 #~ msgid "Alignment|i"
31629 #~ msgstr "Allineamento|n"
31630
31631 #~ msgid "Delete Row|w"
31632 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31633
31634 #~ msgid "Copy Row"
31635 #~ msgstr "Copia riga"
31636
31637 #~ msgid "Swap Rows"
31638 #~ msgstr "Scambia righe"
31639
31640 #~ msgid "Delete Column|D"
31641 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31642
31643 #~ msgid "Copy Column"
31644 #~ msgstr "Copia colonna"
31645
31646 #~ msgid "Swap Columns"
31647 #~ msgstr "Scambia colonne"
31648
31649 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31650 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31651
31652 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31653 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31654
31655 #~ msgid "Alignment|A"
31656 #~ msgstr "Allineamento|A"
31657
31658 #~ msgid "Add Row|R"
31659 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31660
31661 #~ msgid "Add Column|C"
31662 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31663
31664 #~ msgid "Octave"
31665 #~ msgstr "Octave"
31666
31667 #~ msgid "Maxima"
31668 #~ msgstr "Maxima"
31669
31670 #~ msgid "Mathematica"
31671 #~ msgstr "Mathematica"
31672
31673 #~ msgid "Maple, simplify"
31674 #~ msgstr "Maple, simplify"
31675
31676 #~ msgid "Maple, factor"
31677 #~ msgstr "Maple, factor"
31678
31679 #~ msgid "Maple, evalm"
31680 #~ msgstr "Maple, evalm"
31681
31682 #~ msgid "Maple, evalf"
31683 #~ msgstr "Maple, evalf"
31684
31685 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31686 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31687
31688 #~ msgid "Align Environment|A"
31689 #~ msgstr "Contesto align|a"
31690
31691 #~ msgid "AlignAt Environment"
31692 #~ msgstr "Contesto alignat"
31693
31694 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31695 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31696
31697 #~ msgid "Multline Environment"
31698 #~ msgstr "Contesto multline"
31699
31700 #~ msgid "Special Character|S"
31701 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31702
31703 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31704 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31705
31706 #~ msgid "Index Entry|I"
31707 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31708
31709 #~ msgid "URL...|U"
31710 #~ msgstr "URL...|U"
31711
31712 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31713 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31714
31715 #~ msgid "TeX Code|T"
31716 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31717
31718 #~ msgid "Minipage|p"
31719 #~ msgstr "Minipagina"
31720
31721 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31722 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31723
31724 #~ msgid "Floats|a"
31725 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31726
31727 #~ msgid "Include File...|d"
31728 #~ msgstr "Includi file...|d"
31729
31730 #~ msgid "Insert File|e"
31731 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31732
31733 #~ msgid "External Material...|x"
31734 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31735
31736 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31737 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31738
31739 #~ msgid "Protected Space|r"
31740 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31741
31742 #~ msgid "Vertical Space..."
31743 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31744
31745 #~ msgid "Line Break|L"
31746 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31747
31748 #~ msgid "Protected Dash|D"
31749 #~ msgstr "Trattino protetto"
31750
31751 #~ msgid "Single Quote|Q"
31752 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31753
31754 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31755 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31756
31757 #~ msgid "Horizontal Line"
31758 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31759
31760 #~ msgid "Font Change|o"
31761 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31762
31763 #~ msgid "Math Normal Font"
31764 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31765
31766 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31767 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31768
31769 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31770 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31771
31772 #~ msgid "Math Roman Family"
31773 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31774
31775 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31776 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31777
31778 #~ msgid "Math Bold Series"
31779 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31780
31781 #~ msgid "Text Normal Font"
31782 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31783
31784 #~ msgid "Floatflt Figure"
31785 #~ msgstr "Figura floatflt"
31786
31787 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31788 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31789
31790 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31791 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31792
31793 #~ msgid "Character...|C"
31794 #~ msgstr "Carattere...|C"
31795
31796 #~ msgid "Paragraph...|P"
31797 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31798
31799 #~ msgid "Document...|D"
31800 #~ msgstr "Documento...|D"
31801
31802 #~ msgid "Tabular...|T"
31803 #~ msgstr "Tabella...|b"
31804
31805 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31806 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31807
31808 #~ msgid "Noun Style|N"
31809 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31810
31811 #~ msgid "Bold Style|B"
31812 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31813
31814 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31815 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31816
31817 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31818 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31819
31820 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31821 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31822
31823 #~ msgid "Update|U"
31824 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31825
31826 #~ msgid "TeX Information|X"
31827 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31828
31829 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31830 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31831
31832 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31833 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31834
31835 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31836 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31837
31838 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31839 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31840
31841 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31842 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31843
31844 #~ msgid "Extended Features|E"
31845 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31846
31847 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31848 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31849
31850 #~ msgid "Preferences..."
31851 #~ msgstr "Preferenze..."
31852
31853 #~ msgid "Quit LyX"
31854 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31855
31856 #~ msgid "%1$d words checked."
31857 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31858
31859 #~ msgid "One word checked."
31860 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31861
31862 #~ msgid "Spelling check completed"
31863 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31864
31865 #~ msgid "&Command:"
31866 #~ msgstr "&Comando:"
31867
31868 #~ msgid "Search text is empty!"
31869 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31870
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31873 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31874 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31877 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31878 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31879 #~ "specificato \"\"."
31880
31881 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31884
31885 #~ msgid "Affilation:"
31886 #~ msgstr "Affiliazione:"
31887
31888 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31889 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31890
31891 #~ msgid "DockWidget"
31892 #~ msgstr "DockWidget"
31893
31894 #~ msgid "X; "
31895 #~ msgstr "X; "
31896
31897 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31898 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31899
31900 #~ msgid "greyedout"
31901 #~ msgstr "Sbiadita"
31902
31903 #~ msgid "Open Target...|O"
31904 #~ msgstr "Apri link|A"
31905
31906 #~ msgid "&Use Defaults"
31907 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31908
31909 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31910 #~ msgstr "Nota"
31911
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31914 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31915 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31916 #~ "%[[, %pages%]]}."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31919 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31920 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31921 #~ "%[[, %pages%]]}."
31922
31923 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31924 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31925
31926 #~ msgid "Use &XeTeX"
31927 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31928
31929 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31930 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31931
31932 #~ msgid "&Use babel"
31933 #~ msgstr "Usa &babel"
31934
31935 #~ msgid "Flex:Institute"
31936 #~ msgstr "Istituto"
31937
31938 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31939 #~ msgstr "Email"
31940
31941 #~ msgid "scheme"
31942 #~ msgstr "schema"
31943
31944 #~ msgid "chart"
31945 #~ msgstr "diagramma"
31946
31947 #~ msgid "graph"
31948 #~ msgstr "grafico"
31949
31950 #~ msgid "Flex:Alert"
31951 #~ msgstr "Avviso"
31952
31953 #~ msgid "Flex:Structure"
31954 #~ msgstr "Struttura"
31955
31956 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31957 #~ msgstr "Modo articolo"
31958
31959 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31960 #~ msgstr "Modo presentazione"
31961
31962 #~ msgid "Flex:Firstname"
31963 #~ msgstr "Nome"
31964
31965 #~ msgid "Flex:Fname"
31966 #~ msgstr "Nome"
31967
31968 #~ msgid "Flex:Surname"
31969 #~ msgstr "Cognome"
31970
31971 #~ msgid "Flex:Filename"
31972 #~ msgstr "Nome file"
31973
31974 #~ msgid "Flex:Literal"
31975 #~ msgstr "Letterale"
31976
31977 #~ msgid "Flex:Emph"
31978 #~ msgstr "Enfatizzato"
31979
31980 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31981 #~ msgstr "Abbrev"
31982
31983 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31984 #~ msgstr "Numero citazione"
31985
31986 #~ msgid "Flex:Volume"
31987 #~ msgstr "Volume"
31988
31989 #~ msgid "Flex:Day"
31990 #~ msgstr "Giorno"
31991
31992 #~ msgid "Flex:Month"
31993 #~ msgstr "Mese"
31994
31995 #~ msgid "Flex:Year"
31996 #~ msgstr "Anno"
31997
31998 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31999 #~ msgstr "Numero-edizione"
32000
32001 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32002 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32003
32004 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32005 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32006
32007 #~ msgid "Flex:ISSN"
32008 #~ msgstr "ISSN"
32009
32010 #~ msgid "Flex:CODEN"
32011 #~ msgstr "CODEN"
32012
32013 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32014 #~ msgstr "Codice-SS"
32015
32016 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32017 #~ msgstr "Titolo-SS"
32018
32019 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32020 #~ msgstr "Codice-CCC"
32021
32022 #~ msgid "Flex:Code"
32023 #~ msgstr "Codice"
32024
32025 #~ msgid "Flex:Dscr"
32026 #~ msgstr "Dscr"
32027
32028 #~ msgid "Flex:Keyword"
32029 #~ msgstr "Parola chiave"
32030
32031 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32032 #~ msgstr "Orgdiv"
32033
32034 #~ msgid "Flex:Orgname"
32035 #~ msgstr "Orgname"
32036
32037 #~ msgid "Flex:Street"
32038 #~ msgstr "Via"
32039
32040 #~ msgid "Flex:City"
32041 #~ msgstr "Città"
32042
32043 #~ msgid "Flex:State"
32044 #~ msgstr "Stato"
32045
32046 #~ msgid "Flex:Postcode"
32047 #~ msgstr "Codice postale"
32048
32049 #~ msgid "Flex:Country"
32050 #~ msgstr "Paese"
32051
32052 #~ msgid "Flex:Directory"
32053 #~ msgstr "Cartella"
32054
32055 #~ msgid "Flex:Email"
32056 #~ msgstr "Email"
32057
32058 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32059 #~ msgstr "KeyCombo"
32060
32061 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32062 #~ msgstr "KeyCap"
32063
32064 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32065 #~ msgstr "GuiMenu"
32066
32067 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32068 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32069
32070 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32071 #~ msgstr "GuiButton"
32072
32073 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32074 #~ msgstr "MenuChoice"
32075
32076 #~ msgid "Flex"
32077 #~ msgstr "Flex"
32078
32079 #~ msgid "Foot"
32080 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32081
32082 #~ msgid "Note:Note"
32083 #~ msgstr "Nota"
32084
32085 #~ msgid "Note:Greyedout"
32086 #~ msgstr "Sbiadita"
32087
32088 #~ msgid "Box:Shaded"
32089 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32090
32091 #~ msgid "Wrap"
32092 #~ msgstr "Cinto"
32093
32094 #~ msgid "Info:menu"
32095 #~ msgstr "Info:menu"
32096
32097 #~ msgid "Info:shortcut"
32098 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32099
32100 #~ msgid "Info:shortcuts"
32101 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32102
32103 #~ msgid "Flex:Endnote"
32104 #~ msgstr "Note finali"
32105
32106 #~ msgid "Flex:Initial"
32107 #~ msgstr "Capolettera"
32108
32109 #~ msgid "Flex:Glosse"
32110 #~ msgstr "Glosse"
32111
32112 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32113 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32114
32115 #~ msgid "Flex:Expression"
32116 #~ msgstr "Espressione"
32117
32118 #~ msgid "Flex:Concepts"
32119 #~ msgstr "Concetti"
32120
32121 #~ msgid "Flex:Meaning"
32122 #~ msgstr "Significato"
32123
32124 #~ msgid "Flex:Noun"
32125 #~ msgstr "Sostantivazione"
32126
32127 #~ msgid "Flex:Strong"
32128 #~ msgstr "Forte"
32129
32130 #~ msgid "Norsk"
32131 #~ msgstr "Norvegese"
32132
32133 #~ msgid "Nynorsk"
32134 #~ msgstr "Neonorvegese"
32135
32136 #~ msgid "file[[scope]]"
32137 #~ msgstr "del file"
32138
32139 #~ msgid "master document[[scope]]"
32140 #~ msgstr "del documento padre"
32141
32142 #~ msgid "open files[[scope]]"
32143 #~ msgstr "dei file aperti"
32144
32145 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32146 #~ msgstr "dei manuali"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Keywordsr"
32150 #~ msgstr "Parole chiave"
32151
32152 #~ msgid "Current &paragraph"
32153 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32154
32155 #~ msgid "A&vailable indices:"
32156 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32157
32158 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32159 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32160
32161 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32162 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32163
32164 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32165 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32166
32167 #~ msgid "Vert. Phantom"
32168 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32169
32170 #~ msgid "Successful "
32171 #~ msgstr "Riuscito/a"
32172
32173 #~ msgid "Error "
32174 #~ msgstr "Errore "
32175
32176 #~ msgid "All indices"
32177 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32178
32179 #~ msgid "&Ok"
32180 #~ msgstr "&OK"
32181
32182 #~ msgid "Cust&om:"
32183 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32184
32185 #~ msgid ""
32186 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32187 #~ "lyx2lyx script."
32188 #~ msgstr ""
32189 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32190 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32191
32192 #~ msgid ""
32193 #~ "The specified document\n"
32194 #~ "%1$s\n"
32195 #~ "could not be read."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Il documento specificato\n"
32198 #~ "%1$s\n"
32199 #~ "non ha potuto essere letto."
32200
32201 #~ msgid "Could not read document"
32202 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32203
32204 #~ msgid "Cannot view URL"
32205 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32206
32207 #~ msgid "Hyperlink"
32208 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32209
32210 #~ msgid "Label"
32211 #~ msgstr "Etichetta"
32212
32213 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32214 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32215
32216 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32217 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32218
32219 #~ msgid "Height:"
32220 #~ msgstr "Altezza:"
32221
32222 #~ msgid "Value of the line height."
32223 #~ msgstr "Spessore della linea"
32224
32225 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32226 #~ msgstr "Istituto"
32227
32228 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32229 #~ msgstr "E-Mail"
32230
32231 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32232 #~ msgstr "Avviso"
32233
32234 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32235 #~ msgstr "Struttura"
32236
32237 #~ msgid "Element:Firstname"
32238 #~ msgstr "Nome"
32239
32240 #~ msgid "Element:Fname"
32241 #~ msgstr "Nome"
32242
32243 #~ msgid "Element:Filename"
32244 #~ msgstr "Nome file"
32245
32246 #~ msgid "Element:Citation-number"
32247 #~ msgstr "Numero citazione"
32248
32249 #~ msgid "Element:Issue-number"
32250 #~ msgstr "Numero-edizione"
32251
32252 #~ msgid "Element:Issue-day"
32253 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32254
32255 #~ msgid "Element:Issue-months"
32256 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32257
32258 #~ msgid "Element:SS-Title"
32259 #~ msgstr "Titolo-SS"
32260
32261 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32262 #~ msgstr "Codice-CCC"
32263
32264 #~ msgid "Element:Postcode"
32265 #~ msgstr "Codice postale"
32266
32267 #~ msgid "Element:Directory"
32268 #~ msgstr "Cartella"
32269
32270 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32271 #~ msgstr "KeyCombo"
32272
32273 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32274 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32275
32276 #~ msgid "Element:GuiButton"
32277 #~ msgstr "GuiButton"
32278
32279 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32280 #~ msgstr "MenuChoice"
32281
32282 #~ msgid "CharStyle"
32283 #~ msgstr "Stile"
32284
32285 #~ msgid "Custom:Endnote"
32286 #~ msgstr "Note finali"
32287
32288 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32289 #~ msgstr "Capolettera"
32290
32291 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32292 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32293
32294 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32295 #~ msgstr "Sostantivo"
32296
32297 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32298 #~ msgstr "Enfatizzato"
32299
32300 #~ msgid "CharStyle:Code"
32301 #~ msgstr "Codice"
32302
32303 #~ msgid "FrmtRef: "
32304 #~ msgstr "FrmtRef: "
32305
32306 #~ msgid "Glossary term"
32307 #~ msgstr "Voce di glossario"
32308
32309 #~ msgid "Middle|d"
32310 #~ msgstr "Centrale|a"
32311
32312 #~ msgid "caption frame"
32313 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32314
32315 #~ msgid "top/bottom line"
32316 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32317
32318 #~ msgid "Decimal point:"
32319 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32320
32321 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32322 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32323
32324 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32325 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32326
32327 #~ msgid "Screen &DPI:"
32328 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32329
32330 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32331 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32332
32333 #~ msgid "ColorUi"
32334 #~ msgstr "ColorUi"
32335
32336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32337 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32338
32339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32340 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32341
32342 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32343 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32344
32345 #~ msgid "Publisher ID"
32346 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32347
32348 #~ msgid "OptArg"
32349 #~ msgstr "ArgOpz"
32350
32351 #~ msgid "TheoremTemplate"
32352 #~ msgstr "Modello di teorema"
32353
32354 #~ msgid "Theorem #:"
32355 #~ msgstr "Teorema #:"
32356
32357 #~ msgid "Lemma #:"
32358 #~ msgstr "Lemma #:"
32359
32360 #~ msgid "Corollary #:"
32361 #~ msgstr "Corollario #:"
32362
32363 #~ msgid "Proposition #:"
32364 #~ msgstr "Proposizione #:"
32365
32366 #~ msgid "Conjecture #:"
32367 #~ msgstr "Congettura #:"
32368
32369 #~ msgid "Criterion #:"
32370 #~ msgstr "Criterio #:"
32371
32372 #~ msgid "Fact #:"
32373 #~ msgstr "Fatto #:"
32374
32375 #~ msgid "Axiom #:"
32376 #~ msgstr "Assioma #:"
32377
32378 #~ msgid "Definition #:"
32379 #~ msgstr "Definizione #:"
32380
32381 #~ msgid "Example #:"
32382 #~ msgstr "Esempio #:"
32383
32384 #~ msgid "Condition #:"
32385 #~ msgstr "Condizione #:"
32386
32387 #~ msgid "Problem #:"
32388 #~ msgstr "Problema #:"
32389
32390 #~ msgid "Exercise #:"
32391 #~ msgstr "Esercizio #:"
32392
32393 #~ msgid "Remark #:"
32394 #~ msgstr "Osservazione #:"
32395
32396 #~ msgid "Claim #:"
32397 #~ msgstr "Asserzione #:"
32398
32399 #~ msgid "Note #:"
32400 #~ msgstr "Nota #:"
32401
32402 #~ msgid "Notation #:"
32403 #~ msgstr "Notazione #:"
32404
32405 #~ msgid "Case #:"
32406 #~ msgstr "Caso #:"
32407
32408 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32409 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32410
32411 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32414
32415 #~ msgid "Overwrite all files?"
32416 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32417
32418 #~ msgid "Continue &asking"
32419 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32420
32421 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32422 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32423
32424 #~ msgid "Thin space"
32425 #~ msgstr "Spazio sottile"
32426
32427 #~ msgid "Medium space"
32428 #~ msgstr "Spazio medio"
32429
32430 #~ msgid "Thick space"
32431 #~ msgstr "Spazio spesso"
32432
32433 #~ msgid "Negative thin space"
32434 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32435
32436 #~ msgid "Negative medium space"
32437 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32438
32439 #~ msgid "Negative thick space"
32440 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32441
32442 #~ msgid "Inter-word space"
32443 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32444
32445 #~ msgid "Date format"
32446 #~ msgstr "Formato data"
32447
32448 #~ msgid "Unknown buffer info"
32449 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32450
32451 #~ msgid "QQuad Space"
32452 #~ msgstr "Spazio qquad"
32453
32454 #~ msgid "Preview\t"
32455 #~ msgstr "Anteprima\t"
32456
32457 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32458 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32459
32460 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32463
32464 #~ msgid "&Replace with..."
32465 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32466
32467 #~ msgid "Ne&xt"
32468 #~ msgstr "S&uccessivo"
32469
32470 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32471 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32472
32473 #~ msgid "Pre&vious"
32474 #~ msgstr "P&recedente"
32475
32476 #~ msgid "&Keep case"
32477 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32478
32479 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32482
32483 #~ msgid "&Find..."
32484 #~ msgstr "T&rova..."
32485
32486 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32487 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32488
32489 #~ msgid "&Next"
32490 #~ msgstr "&Successivo"
32491
32492 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32493 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32494
32495 #~ msgid "&Previous"
32496 #~ msgstr "&Precedente"
32497
32498 #~ msgid "Ch. "
32499 #~ msgstr "Cap. "
32500
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32503 #~ "%1$s.layout,\n"
32504 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32505 #~ "class or style file required by it is not\n"
32506 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32507 #~ "for more information.\n"
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32510 #~ "%1$s.layout,\n"
32511 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32512 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32513 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32514
32515 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32516 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32517
32518 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32521 #~ "etichetta."
32522
32523 #~ msgid "Any &word"
32524 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32525
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32528 #~ "%2$s"
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32531 #~ "%2$s"
32532
32533 #~ msgid "TextLabel"
32534 #~ msgstr "Etichetta"
32535
32536 #~ msgid "Merge cells"
32537 #~ msgstr "Unisci celle"
32538
32539 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32540 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32541
32542 #~ msgid "Branch Settings"
32543 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32544
32545 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32546 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32547
32548 #~ msgid "Table Settings"
32549 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32550
32551 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32552 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32553
32554 #~ msgid "Language ...|L"
32555 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32556
32557 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32558 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32559
32560 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32561 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32562
32563 #~ msgid "&Debug messages"
32564 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32565
32566 #~ msgid "Clear &automatically"
32567 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32568
32569 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32570 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32571
32572 #~ msgid "Box Settings"
32573 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32574
32575 #~ msgid "TeX Code Settings"
32576 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32577
32578 #~ msgid "Match found and replaced !"
32579 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32580
32581 #~ msgid "Close this panel"
32582 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32583
32584 #~ msgid "Prev"
32585 #~ msgstr "Precedente"
32586
32587 #~ msgid "Match..."
32588 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32589
32590 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32592
32593 #~ msgid "The Enter key works, too"
32594 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32595
32596 #~ msgid "The delete key works, too"
32597 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32598
32599 #~ msgid "D&elete"
32600 #~ msgstr "&Elimina"
32601
32602 #~ msgid "F&ind:"
32603 #~ msgstr "&Trova:"
32604
32605 #~ msgid "Document in current file"
32606 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32607
32608 #~ msgid "begin"
32609 #~ msgstr "dall'inizio"
32610
32611 #~ msgid "end"
32612 #~ msgstr "dalla fine"
32613
32614 #~ msgid "forward"
32615 #~ msgstr "in avanti"
32616
32617 #~ msgid "backwards"
32618 #~ msgstr "all'indietro"
32619
32620 #~ msgid " of "
32621 #~ msgstr " di "
32622
32623 #~ msgid " reached while searching "
32624 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32625
32626 #~ msgid "Continue searching from "
32627 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32628
32629 #~ msgid "&Dummy"
32630 #~ msgstr "&Fittizio"
32631
32632 #~ msgid "&Automatic clear"
32633 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32634
32635 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32636 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32637
32638 #~ msgid "Show progress messages"
32639 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32640
32641 #~ msgid "(cancelling)"
32642 #~ msgstr "(annullamento)"
32643
32644 #~ msgid "Anschrift:"
32645 #~ msgstr "Anschrift:"
32646
32647 #~ msgid "Briefkopf:"
32648 #~ msgstr "Briefkopf:"
32649
32650 #~ msgid "Zusatz:"
32651 #~ msgstr "Zusatz:"
32652
32653 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32654 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32655
32656 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32657 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32658
32659 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32660 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32661
32662 #~ msgid "Unterschrift:"
32663 #~ msgstr "Unterschrift:"
32664
32665 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32666 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32667
32668 #~ msgid "Vorwahl:"
32669 #~ msgstr "Vorwahl:"
32670
32671 #~ msgid "Telefon:"
32672 #~ msgstr "Telefon:"
32673
32674 #~ msgid "Ort:"
32675 #~ msgstr "Ort:"
32676
32677 #~ msgid "Datum:"
32678 #~ msgstr "Datum:"
32679
32680 #~ msgid "Betreff:"
32681 #~ msgstr "Betreff:"
32682
32683 #~ msgid "Anrede:"
32684 #~ msgstr "Anrede:"
32685
32686 #~ msgid "Gruss:"
32687 #~ msgstr "Gruss:"
32688
32689 #~ msgid "Anlage(n):"
32690 #~ msgstr "Anlage(n):"
32691
32692 #~ msgid "Verteiler:"
32693 #~ msgstr "Verteiler:"
32694
32695 #~ msgid "Strasse"
32696 #~ msgstr "Strasse"
32697
32698 #~ msgid "Strasse:"
32699 #~ msgstr "Strasse:"
32700
32701 #~ msgid "Land"
32702 #~ msgstr "Land"
32703
32704 #~ msgid "Land:"
32705 #~ msgstr "Land:"
32706
32707 #~ msgid "RetourAdresse:"
32708 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32709
32710 #~ msgid "MeinZeichen:"
32711 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32712
32713 #~ msgid "IhrZeichen:"
32714 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32715
32716 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32717 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32718
32719 #~ msgid "BLZ"
32720 #~ msgstr "BLZ"
32721
32722 #~ msgid "BLZ:"
32723 #~ msgstr "BLZ:"
32724
32725 #~ msgid "Konto"
32726 #~ msgstr "Konto"
32727
32728 #~ msgid "Konto:"
32729 #~ msgstr "Konto:"
32730
32731 #~ msgid "Adresse:"
32732 #~ msgstr "Adresse:"
32733
32734 #~ msgid "Anlagen:"
32735 #~ msgstr "Anlagen:"
32736
32737 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32738 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32739
32740 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32741 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32742
32743 #~ msgid "Latex"
32744 #~ msgstr "Latex"
32745
32746 #~ msgid "View Output|V"
32747 #~ msgstr "Mostra output|M"
32748
32749 #~ msgid "Update Output|U"
32750 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32751
32752 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32753 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32754
32755 #~ msgid "Find &Prev"
32756 #~ msgstr "Trova &precedente"
32757
32758 #~ msgid "Replace P&rev"
32759 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32760
32761 #~ msgid "Current buffer only"
32762 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32763
32764 #~ msgid "Current file and all included files"
32765 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32766
32767 #~ msgid "Document"
32768 #~ msgstr "Documento"
32769
32770 #~ msgid "All open buffers"
32771 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32772
32773 #~ msgid "Dropped Capitals"
32774 #~ msgstr "Capolettere"
32775
32776 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32777 #~ msgstr "Capolettera"
32778
32779 #~ msgid "Dropped Capital"
32780 #~ msgstr "Capolettera"
32781
32782 #~ msgid "Find LyX...|X"
32783 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32784
32785 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32786 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32787
32788 #~ msgid "Regexp"
32789 #~ msgstr "Regexp"
32790
32791 #~ msgid "No file open!"
32792 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32793
32794 #~ msgid "Jump to the label"
32795 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32796
32797 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32798 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32802 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Master Settings"
32806 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32807
32808 #~ msgid "Column Width"
32809 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32813 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32814
32815 #~ msgid "Insert|n"
32816 #~ msgstr "Inserisci|s"
32817
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32822 #~ "parametri."
32823
32824 #~ msgid "Length"
32825 #~ msgstr "Lunghezza"
32826
32827 #~ msgid "Opened inset"
32828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32829
32830 #~ msgid "Opened Box Inset"
32831 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32832
32833 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32835
32836 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32837 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32838
32839 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32841
32842 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32844
32845 #~ msgid "Opened Float Inset"
32846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32847
32848 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32850
32851 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32853
32854 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32855 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32856
32857 #~ msgid "Opened Note Inset"
32858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32859
32860 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32862
32863 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32864 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32865
32866 #~ msgid "Opened table"
32867 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32868
32869 #~ msgid "Opened Text Inset"
32870 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32871
32872 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32873 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32874
32875 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32876 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32877
32878 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32879 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32880
32881 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32884 #~ "diverso da quello prestabilito"
32885
32886 #~ msgid "Use input encod&ing"
32887 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32888
32889 #~ msgid "Toggle Label|L"
32890 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32891
32892 #~ msgid ""
32893 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32896 #~ "aspell_english\"."
32897
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32900 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32901 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32904 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32905 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32906
32907 #~ msgid "*.pws"
32908 #~ msgstr "*.pws"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Accept Change|C"
32912 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "C&ommand:"
32916 #~ msgstr "&Comando:"
32917
32918 #~ msgid "&BibTeX command:"
32919 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32920
32921 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32922 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32923
32924 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32925 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32926
32927 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32928 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32929
32930 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32931 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32932
32933 #~ msgid "View|V[[show]]"
32934 #~ msgstr "Mostra output|M"
32935
32936 #~ msgid "View DVI"
32937 #~ msgstr "Mostra DVI"
32938
32939 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32940 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32941
32942 #~ msgid "View PostScript"
32943 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32944
32945 #~ msgid "Update DVI"
32946 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32947
32948 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32949 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32950
32951 #~ msgid "Update PostScript"
32952 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32953
32954 #~ msgid "Thesaurus failure"
32955 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32956
32957 #~ msgid ""
32958 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32959 #~ "\n"
32960 #~ "%1$s."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32963 #~ "\n"
32964 #~ "%1$s."
32965
32966 #~ msgid "Indices"
32967 #~ msgstr "Indici"
32968
32969 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32970 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32971
32972 #~ msgid "B&rowse..."
32973 #~ msgstr "S&foglia..."
32974
32975 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32976 #~ msgstr "Numero di copie"
32977
32978 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32979 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32980
32981 #~ msgid "Ne&w"
32982 #~ msgstr "&Nuovo"
32983
32984 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32985 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32986
32987 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32988 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32989
32990 #~ msgid "Spellchecker error"
32991 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32992
32993 #~ msgid ""
32994 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32995 #~ "Maybe it has been killed."
32996 #~ msgstr ""
32997 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32998 #~ "Forse è stato terminato."
32999
33000 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33001 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33002
33003 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33004 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Phantom Text"
33008 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33009
33010 #~ msgid "RegExp"
33011 #~ msgstr "RegExp"
33012
33013 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33014 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33015
33016 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33017 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33018
33019 #~ msgid "&Postscript driver:"
33020 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33021
33022 #~ msgid "Append Parameter"
33023 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33024
33025 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33026 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33027
33028 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33029 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33030
33031 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33032 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33033
33034 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33035 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33036
33037 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33038 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33039
33040 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33041 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33042
33043 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33044 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33045
33046 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33047 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33048
33049 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33052 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33053
33054 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33055 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33056
33057 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33058 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33059
33060 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33061 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33062
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33065 #~ "You may not have the right languages installed."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33068 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33069
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33072 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33075 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33076
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33079 #~ "`%2$s'."
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33082 #~ "nella codifica `%2$s'."
33083
33084 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33090 #~ "encoding `%2$s'."
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33093 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33094
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33097 #~ "encoding `%2$s'."
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33100 #~ "nella codifica `%2$s'."
33101
33102 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33103 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33104
33105 #~ msgid "ispell"
33106 #~ msgstr "ispell"
33107
33108 #~ msgid "pspell (library)"
33109 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33110
33111 #~ msgid "aspell (library)"
33112 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33113
33114 #~ msgid "*.ispell"
33115 #~ msgstr "*.ispell"
33116
33117 #~ msgid "figure"
33118 #~ msgstr "Figura"
33119
33120 #~ msgid "algorithm"
33121 #~ msgstr "Algoritmo"
33122
33123 #~ msgid "tableau"
33124 #~ msgstr "tableau"
33125
33126 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33127 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33128
33129 #~ msgid "keywords"
33130 #~ msgstr "parole chiave"
33131
33132 #~ msgid "Table of Contents|a"
33133 #~ msgstr "Indice generale|g"
33134
33135 #~ msgid "FAQ|F"
33136 #~ msgstr "FAQ|F"
33137
33138 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33141
33142 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33143 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33144
33145 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33146 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33147
33148 #~ msgid "Austrian"
33149 #~ msgstr "Austriaco"
33150
33151 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33152 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33153
33154 #~ msgid "British"
33155 #~ msgstr "Britannico"
33156
33157 #~ msgid "Canadian"
33158 #~ msgstr "Canadese"
33159
33160 #~ msgid "LinuxDoc"
33161 #~ msgstr "LinuxDoc"
33162
33163 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33164 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Gruß:"
33168 #~ msgstr "Gruss:"
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Reference\t"
33172 #~ msgstr "Riferimento"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33176 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33180 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33184 #~ msgstr "RetourAdresse"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33188 #~ msgstr "Postvermerk"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33192 #~ msgstr "IhrZeichen"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33196 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33200 #~ msgstr "MeinZeichen"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33204 #~ msgstr "Unterschrift"
33205
33206 #~ msgid "Stadt:"
33207 #~ msgstr "Stadt:"
33208
33209 #~ msgid "Braille mirror off"
33210 #~ msgstr "Braille mirror off"
33211
33212 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33213 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33214
33215 #~ msgid "LaTeX default"
33216 #~ msgstr "LaTeX default"
33217
33218 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33219 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33220
33221 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33222 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33223
33224 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33225 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33226
33227 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33228 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33229
33230 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33231 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33232
33233 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33234 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33235
33236 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33237 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33238
33239 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33240 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33241
33242 #~ msgid ""
33243 #~ "Layout had to be changed from\n"
33244 #~ "%1$s to %2$s\n"
33245 #~ "because of class conversion from\n"
33246 #~ "%3$s to %4$s"
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33249 #~ "%1$s a %2$s\n"
33250 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33251 #~ "%3$s a %4$s"
33252
33253 #~ msgid "Changed Layout"
33254 #~ msgstr "Layout modificato"
33255
33256 #~ msgid "Unknown layout"
33257 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33258
33259 #~ msgid ""
33260 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33261 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33262 #~ msgstr ""
33263 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33264 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33265
33266 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33267 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33268
33269 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33270 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33271
33272 #~ msgid "Display image in LyX"
33273 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33274
33275 #~ msgid "Screen display"
33276 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33277
33278 #~ msgid "Monochrome"
33279 #~ msgstr "Bianco e nero"
33280
33281 #~ msgid "Grayscale"
33282 #~ msgstr "Scala di grigi"
33283
33284 #~ msgid "%"
33285 #~ msgstr "%"
33286
33287 #~ msgid "&Display:"
33288 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33289
33290 #~ msgid "Sca&le:"
33291 #~ msgstr "Sca&la:"
33292
33293 #~ msgid "Scr&een Display:"
33294 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33295
33296 #~ msgid "Do not display"
33297 #~ msgstr "Non mostrare"
33298
33299 #~ msgid "Unknown Info: "
33300 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33301
33302 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33303 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33304
33305 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33306 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"