1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-06-11 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgstr "&Processore:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
314 msgstr "&Aggiungi..."
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
548 msgstr "Ad estensione"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Modifica colore..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Rinomina..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Aggiungi &tutti"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgstr "Dimen&sione:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
753 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
768 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
780 msgstr "Piccolissimo"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgstr "Molto piccolo"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
805 msgstr "Molto grande"
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
823 msgid "&Custom bullet:"
824 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
836 msgid "Go to previous change"
837 msgstr "Vai alla modifica precedente"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
840 msgid "&Previous change"
841 msgstr "&Modifica precedente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
844 msgid "Go to next change"
845 msgstr "Vai alla modifica successiva"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgstr "&Modifica successiva"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
852 msgid "Accept this change"
853 msgstr "Accetta questa modifica"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
860 msgid "Reject this change"
861 msgstr "Rifiuta questa modifica"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
870 msgstr "Famiglia caratteri"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
878 msgstr "Forma carattere"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
887 msgstr "Serie carattere"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
903 msgstr "Colore carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Mai commutati"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutati"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
948 msgstr "&Commuta tutto"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
975 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
985 msgid "Select the fields on which the filter applies"
986 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
990 msgstr "Tutti i campi"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
993 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
994 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
997 msgid "All entry types"
998 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1001 msgid "Click for more filter options"
1002 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1013 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1014 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1017 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1018 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1021 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1022 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1025 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1026 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1029 msgid "Selected &Citations:"
1030 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1034 msgstr "Formattazione"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1037 msgid "Citation st&yle:"
1038 msgstr "St&ile citazione:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1041 msgid "Text befo&re:"
1042 msgstr "Testo pri&ma:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1045 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1046 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1050 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1051 "style supports this."
1053 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1054 "corrente lo consente."
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "Testo &dopo:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1065 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1066 "corrente lo consente."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1070 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1071 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1073 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1074 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1078 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1079 "citation style supports this."
1081 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1082 "citazione corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1085 msgid "Force upcas&ing"
1086 msgstr "For&za maiuscolo"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1090 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1091 "citation style supports this."
1093 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1094 "citazione corrente lo consente."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1097 msgid "All aut&hors"
1098 msgstr "&Tutti gli autori"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgstr "&Ripristina"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgstr "Colori carattere"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgstr "Testo principale:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1122 msgid "Click to change the color"
1123 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgstr "Predefinito..."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1131 msgid "Revert the color to the default"
1132 msgstr "Ripristina il colore di default"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1135 msgid "Greyed-out notes:"
1136 msgstr "Note sbiadite:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1141 msgstr "&Modifica..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1144 msgid "Background Colors"
1145 msgstr "Colori di sfondo"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1152 msgid "Shaded boxes:"
1153 msgstr "Caselle evidenziate:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1156 msgid "Compare Revisions"
1157 msgstr "Confronta revisioni"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1160 msgid "&Revisions back"
1161 msgstr "&Revisioni precedenti"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1164 msgid "&Between revisions"
1165 msgstr "&Tra le revisioni:"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1176 msgid "&New Document:"
1177 msgstr "Documento &nuovo:"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1180 msgid "&Old Document:"
1181 msgstr "Documento &vecchio:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1185 msgstr "Sfogl&ia..."
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1188 msgid "Copy Document Settings from:"
1189 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1192 msgid "N&ew Document"
1193 msgstr "Documento n&uovo"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1196 msgid "Ol&d Document"
1197 msgstr "Documento v&ecchio"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1208 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1212 msgid "Insert the delimiters"
1213 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1222 msgstr "Codice TeX: "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1225 msgid "Match delimiter types"
1226 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1229 msgid "&Keep matched"
1230 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1234 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1236 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1239 msgid "S&wap && Reverse"
1240 msgstr "&Scambia e rifletti"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1243 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1244 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1247 msgid "Use Class Defaults"
1248 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1251 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1252 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1255 msgid "Save as Document Defaults"
1256 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1260 msgstr "Visualizzazione"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1263 msgid "Show ERT button only"
1264 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1268 msgstr "&Collassato"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1271 msgid "Show ERT contents"
1272 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1287 msgid "Description:"
1288 msgstr "Descrizione:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il ®istro..."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1309 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1310 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1312 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1313 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1314 "punto dove l'errore si è verificato."
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1321 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1333 msgid "Select a file"
1334 msgstr "Selezionare un file"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1345 msgid "Available templates"
1346 msgstr "Modelli disponibili"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1349 msgid "LaTe&X and LyX options"
1350 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1353 msgid "LaTeX Options"
1354 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1366 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1367 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1369 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1370 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1373 msgid "&Show in LyX"
1374 msgstr "&Mostra in LyX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1378 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1379 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1382 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1383 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1386 msgid "Si&ze and Rotation"
1387 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1395 msgid "Angle to rotate image by"
1396 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1400 msgid "The origin of the rotation"
1401 msgstr "È l'origine della rotazione"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1417 msgid "Height of image in output"
1418 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1422 msgid "Width of image in output"
1423 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1426 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1427 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1438 msgid "Clip to bounding box values"
1439 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1442 msgid "Clip to &bounding box"
1443 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1446 msgid "&Left bottom:"
1447 msgstr "In basso a &sinistra:"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1462 msgid "&Get from File"
1463 msgstr "Come da &file"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1484 msgid "Replace &with:"
1485 msgstr "Sostit&uisci con:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1488 msgid "Perform a case-sensitive search"
1489 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1492 msgid "Case &sensitive"
1493 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1496 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1497 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1502 msgstr "Tro&va successivo"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1505 msgid "Restrict search to whole words only"
1506 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1509 msgid "W&hole words"
1510 msgstr "Solo &parole intere"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1513 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1521 msgstr "&Sostituisci"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1524 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1525 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1529 msgid "Search &backwards"
1530 msgstr "&Cerca all'indietro"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1533 msgid "Replace all occurences at once"
1534 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1539 msgid "Replace &All"
1540 msgstr "Sostituisci &tutto"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1544 msgstr "Imposta&zioni"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1547 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1548 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1555 msgid "C&urrent document"
1556 msgstr "Do&cumento attuale"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1560 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Doc&umento padre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "Documenti ape&rti"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "Tutti i &manuali"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1587 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1588 "selezionato e stile paragrafo"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "I&gnora formato"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1599 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1600 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&spandi macro"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1625 msgstr "Tipo flottante:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Inizio pagina"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "&Qui se possibile"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Piè pagina"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Attraversa colonne"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "&Ruota lateralmente"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1673 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1676 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1680 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1684 msgid "&Default family:"
1685 msgstr "&Famiglia base:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1688 msgid "Select the default family for the document"
1689 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1693 msgstr "&Dimensione base:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1696 msgid "&LaTeX font encoding:"
1697 msgstr "Codifica Te&X:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1701 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "&Senza grazie:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1721 msgstr " S&cala (%):"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1724 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1726 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1730 msgid "&Typewriter:"
1731 msgstr "&Monospazio:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1734 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1735 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1739 msgstr " Sc&ala (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1742 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1744 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1749 msgstr "Mat&ematica:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1752 msgid "Select the math typeface"
1753 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1760 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1762 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1763 "Giapponese o Coreano"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1766 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1767 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1770 msgid "Use true s&mall caps"
1771 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1774 msgid "Use old style instead of lining figures"
1775 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1778 msgid "Use &old style figures"
1779 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1783 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1786 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1787 "pacchetto microtype"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1790 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1791 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1798 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1799 "lineette medie e lunghe"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1802 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1803 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1810 msgid "Select an image file"
1811 msgstr "Selezionare un file immagine"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgstr "Dimensionamento"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1818 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1822 msgid "Set &height:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1826 msgid "&Scale graphics (%):"
1827 msgstr "S&cala (%):"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1830 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgstr "&Larghezza:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1838 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Nome del file immagine"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1879 msgid "Additional LaTeX options"
1880 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1883 msgid "LaTeX &options:"
1884 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1888 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1889 "at application level (see Preferences dialog)."
1891 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1892 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1895 msgid "Sho&w in LyX"
1896 msgstr "&Mostra in LyX"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1899 msgid "Sca&le on screen (%):"
1900 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1903 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1905 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1909 msgid "Graphics Group"
1910 msgstr "Gruppo di immagini"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1913 msgid "A&ssigned to group:"
1914 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1917 msgid "Click to define a new graphics group."
1918 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1921 msgid "O&pen new group..."
1922 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1925 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1926 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgstr "Modalità bozza"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgstr "Modalità &bozza"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1937 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1938 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1941 msgid "..............."
1942 msgstr ".............."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1949 msgid "<-----------"
1950 msgstr "<-----------"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1953 msgid "----------->"
1954 msgstr "----------->"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1957 msgid "\\-----v-----/"
1958 msgstr "\\-----v-----/"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1961 msgid "/-----^-----\\"
1962 msgstr "/-----^-----\\"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgstr "&Spaziatura:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1969 msgid "Supported spacing types"
1970 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1977 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1978 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1981 msgid "&Fill Pattern:"
1982 msgstr "&Modello di riempimento:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgstr "&Protezione:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1989 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1990 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1993 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmart.layout:696
1994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/minimalistic.module:26
1995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:534
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:537
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgstr "Des&tinazione:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2005 msgid "Name associated with the URL"
2006 msgstr "Nome associato con l'URL"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2016 "to enter LaTeX code."
2018 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2019 "inserire codice LaTeX."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2022 msgid "Specify the link target"
2023 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgstr "Tipo collegamento"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2030 msgid "Link to the web or to every other target"
2031 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2038 msgid "Link to an email address"
2039 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2046 msgid "Link to a file"
2047 msgstr "Collegamento ad un file"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2054 msgid "Listing Parameters"
2055 msgstr "Parametri per listati"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2060 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2061 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2066 msgid "&Bypass validation"
2067 msgstr "&Evita validazione"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgstr "Di&dascalia:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgstr "&Etichetta:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2078 msgid "Mo&re parameters"
2079 msgstr "Alt&ri parametri"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2082 msgid "Underline spaces in generated output"
2083 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2086 msgid "&Mark spaces in output"
2087 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2090 msgid "Show LaTeX preview"
2091 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2094 msgid "&Show preview"
2095 msgstr "&Mostra anteprima"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2098 msgid "File name to include"
2099 msgstr "Nome del file da includere"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2102 msgid "&Include Type:"
2103 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2119 msgid "Program Listing"
2120 msgstr "Listato di programma"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2123 msgid "Edit the file"
2124 msgstr "Edita il file"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2131 msgid "A&vailable Indexes:"
2132 msgstr "&Indici disponibili:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2135 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2136 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "Generazione indice"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "&Usa indici multipli"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2174 "premere \"Aggiungi\""
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2177 msgid "Add a new index to the list"
2178 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2186 msgid "Remove the selected index"
2187 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2190 msgid "Rename the selected index"
2191 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2195 msgstr "&Rinomina..."
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2198 msgid "Define or change button color"
2199 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2202 msgid "Information Type:"
2203 msgstr "Tipo informazione:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2206 msgid "Information Name:"
2207 msgstr "Nome informazione:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2210 msgid "Inset Parameter Configuration"
2211 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2214 msgid "Update dialog when moving context"
2215 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2218 msgid "S&ynchronize Dialog"
2219 msgstr "&Sincronizza"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2222 msgid "Apply settings immediately"
2223 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2227 msgid "I&mmediate Apply"
2228 msgstr "A&pplica immediatamente"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2231 msgid "Restore initial values in dialog"
2232 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2235 msgid "Push new inset into the document"
2236 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2240 msgstr "Nuovo inserto"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2243 msgid "Document &Class"
2244 msgstr "Classe documento"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Layout locale..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2255 msgid "Class Options"
2256 msgstr "Opzioni di classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2263 msgid "&Predefined:"
2264 msgstr "P&redefinite:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2276 msgstr "Personalizza&te:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Driver per &grafica:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2299 msgid "&Suppress default date on front page"
2300 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2303 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2304 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2307 msgid "&Quote style:"
2308 msgstr "&Stile virgolette:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2311 msgid "Language pa&ckage:"
2312 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2324 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2332 msgid "Lan&guage default"
2333 msgstr "&Default di lingua"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2341 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2342 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2343 "have been inserted with."
2345 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2346 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2347 "stile col quale sono state inserite."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2350 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2351 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2355 msgstr "S&falsamento:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2358 msgid "Value of the vertical line offset."
2359 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2362 msgid "Value of the line width."
2363 msgstr "Larghezza della linea"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2370 msgid "Value of the line thickness."
2371 msgstr "Spessore della linea"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2374 msgid "Input here the listings parameters"
2375 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2379 msgid "Feedback window"
2380 msgstr "Finestra di riscontro"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2384 msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2388 msgstr "Usa &minted"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2393 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2398 msgid "&Main Settings"
2399 msgstr "Impostazioni principali"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2403 msgstr "Posizionamento"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2406 msgid "Check for inline listings"
2407 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2410 msgid "&Inline listing"
2411 msgstr "&Listato in linea"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2414 msgid "Check for floating listings"
2415 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2419 msgstr "Listato flottante"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2423 msgstr "&Posizionamento:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2426 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2427 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2430 msgid "Line numbering"
2431 msgstr "&Numerazione linee"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2438 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2439 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2446 msgid "Difference between two numbered lines"
2447 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2451 msgstr "Dimensione carattere:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2454 msgid "Choose the font size for line numbers"
2455 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2463 msgstr "Dimensione carattere:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2466 msgid "The content's base font size"
2467 msgstr "Dimensione base del carattere"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2470 msgid "Font Famil&y:"
2471 msgstr "Famiglia carattere"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2474 msgid "The content's base font style"
2475 msgstr "Stile base del carattere"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2478 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2479 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2482 msgid "&Break long lines"
2483 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2486 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2487 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2490 msgid "S&pace as symbol"
2491 msgstr "S&pazio come simbolo"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2494 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2498 msgid "Space i&n string as symbol"
2499 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2502 msgid "Tab&ulator size:"
2503 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2506 msgid "Use extended character table"
2507 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2510 msgid "&Extended character table"
2511 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2515 msgstr "Lin&guaggio:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2518 msgid "Select the programming language"
2519 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2526 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2528 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2535 msgid "Fi&rst line:"
2536 msgstr "P&rima linea:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2539 msgid "The first line to be printed"
2540 msgstr "Prima linea da stampare"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2544 msgstr "Ultima linea:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2547 msgid "The last line to be printed"
2548 msgstr "Ultima linea da stampare"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2555 msgid "More Parameters"
2556 msgstr "Altri parametri"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2559 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2561 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2565 msgid "Document-specific layout information"
2566 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2570 msgstr "&Convalidazione"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2574 msgid "Errors reported in terminal."
2575 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2582 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2583 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2587 msgstr "&Tipo registro:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2590 msgid "Update the display"
2591 msgstr "Aggiorna schermo"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2599 msgid "&Open Containing Directory"
2600 msgstr "A&pri cartella"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2607 msgid "Jump to the next warning message."
2608 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2611 msgid "Next &Warning"
2612 msgstr "&Avvertimento successivo"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2615 msgid "Jump to the next error message."
2616 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2620 msgstr "&Errore successivo."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2623 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2624 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2627 msgid "&Default margins"
2628 msgstr "&Margini predefiniti"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2632 msgstr "&Superiore:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2636 msgstr "&Inferiore:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2648 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2651 msgid "Head &height:"
2652 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2656 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2659 msgid "&Column sep:"
2660 msgstr "Separazione &colonne:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2663 msgid "Master Document Output"
2664 msgstr "Output documento padre"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2667 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2671 msgid "Include only &selected children"
2672 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2676 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2680 "(prolunga la compilazione)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2683 msgid "&Maintain counters and references"
2684 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2687 msgid "Include all subdocuments in the output"
2688 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2691 msgid "&Include all children"
2692 msgstr "&Includi tutti i figli"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2698 msgid "Number of rows"
2699 msgstr "Numero di righe"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2710 msgid "Number of columns"
2711 msgstr "Numero di colonne"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2721 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2724 msgid "Vertical alignment"
2725 msgstr "Allineamento verticale"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2729 msgstr "&Verticale:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2733 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2736 msgid "&Horizontal:"
2737 msgstr "&Orizzontale:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2744 msgid "decoration type / matrix border"
2745 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2748 msgid "All packages:"
2749 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2752 msgid "Load A&utomatically"
2753 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2756 msgid "Load Alwa&ys"
2757 msgstr "Usa &sempre"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2760 msgid "Do &Not Load"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2764 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2765 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2768 msgid "Indent &Formulas"
2769 msgstr "&Equazioni indentate"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2772 msgid "Size of the indentation"
2773 msgstr "Dimensione del rientro"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2776 msgid "Formula numbering side:"
2777 msgstr "Lato numerazione:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2780 msgid "Side where formulas are numbered"
2781 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2785 msgstr "&Disponibili:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2799 msgstr "S&elezionati:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2802 msgid "Nomenclature"
2803 msgstr "Nomenclatura"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2810 msgid "Des&cription:"
2811 msgstr "&Descrizione:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2815 msgstr "Ordina &come:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2819 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2820 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2822 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2823 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2830 msgid "LyX internal only"
2831 msgstr "Solo interna a LyX"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2835 msgstr "&Nota di LyX"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2838 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2839 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2846 msgid "Print as grey text"
2847 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2854 msgid "&List in Table of Contents"
2855 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2859 msgstr "&Numerazione"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2862 msgid "Output Format"
2863 msgstr "Formato di output"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2866 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2867 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2870 msgid "De&fault output format:"
2871 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2875 msgstr "Formato LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2879 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2880 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2881 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2882 "in collaborative settings and with version control systems."
2884 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2885 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2886 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2887 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2888 "sistemi di controllo versione."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2891 msgid "Save &transient properties"
2892 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2895 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2897 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2898 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2901 msgid "S&ynchronize with output"
2902 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2905 msgid "C&ustom macro:"
2906 msgstr "Macro &personalizzata:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2909 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2910 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2913 msgid "XHTML Output Options"
2914 msgstr "Opzioni per XHTML"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2917 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2918 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2921 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2925 msgid "&Math output:"
2926 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2929 msgid "Format to use for math output."
2930 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2945 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2952 msgid "Math &image scaling:"
2953 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2956 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2957 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2960 msgid "Write CSS to File"
2961 msgstr "Scrivi CSS su file"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2964 msgid "&Use hyperref support"
2965 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2972 msgid "Header Information"
2973 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2989 msgstr "&Parole chiave:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2993 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2995 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2999 msgid "Automatically fi&ll header"
3000 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3003 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3004 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3007 msgid "Load in &fullscreen mode"
3008 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3012 msgstr "&Ipercollegamenti"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3015 msgid "Allows link text to break across lines."
3016 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3019 msgid "B&reak links over lines"
3020 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3023 msgid "No &frames around links"
3024 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3027 msgid "C&olor links"
3028 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3031 msgid "Bibliographical backreferences"
3032 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3035 msgid "B&ackreferences:"
3036 msgstr "Riferimenti inversi:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3040 msgstr "Segnali&bri"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3043 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3044 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3047 msgid "&Numbered bookmarks"
3048 msgstr "Segnalibri &numerati"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3051 msgid "&Open bookmark tree"
3052 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3055 msgid "Number of levels"
3056 msgstr "Numero di livelli"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3059 msgid "Additional O&ptions"
3060 msgstr "Op&zioni addizionali"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3063 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3064 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3067 msgid "Paper Format"
3068 msgstr "Formato carta"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3076 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3078 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3079 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3082 msgid "&Orientation:"
3083 msgstr "&Orientamento"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3091 msgstr "&Orizzontale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3096 msgstr "Layout pagina"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3099 msgid "Page &style:"
3100 msgstr "&Stile pagina:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3103 msgid "Style used for the page header and footer"
3104 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3108 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3111 msgid "&Two-sided document"
3112 msgstr "Documento su &due facce"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3116 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3119 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3120 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3123 msgid "Lo&ngest label"
3124 msgstr "Etichetta più &lunga"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3127 msgid "Line &spacing"
3128 msgstr "I&nterlinea"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3148 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
3152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3157 msgstr "Personalizzato"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3160 msgid "&Indent Paragraph"
3161 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3165 msgstr "&Giustificato"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3169 msgstr "A &sinistra"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3180 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3182 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3185 msgid "Paragraph's &Default"
3186 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3189 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3190 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3194 msgstr "&Segnaposto"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3197 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3198 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3201 msgid "&Horizontal Phantom"
3202 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3205 msgid "Vertical space of the phantom content"
3206 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3209 msgid "&Vertical Phantom"
3210 msgstr "Segnaposto &verticale"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3214 msgstr "&Modifica..."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3217 msgid "&Use system colors"
3218 msgstr "&Usa colori di sistema"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3222 msgstr "Modo matematico"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3226 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3229 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3230 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3233 msgid "Automatic in&line completion"
3234 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3237 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3239 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3240 "dopo il ritardo specificato."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3243 msgid "Automatic p&opup"
3244 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3247 msgid "Autoco&rrection"
3248 msgstr "Autocorre&zione"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3256 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3259 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3260 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3263 msgid "Automatic &inline completion"
3264 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3267 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3269 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3270 "dopo il ritardo specificato."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3273 msgid "Automatic &popup"
3274 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3278 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3280 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3281 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3284 msgid "Cursor i&ndicator"
3285 msgstr "I&ndicatore cursore"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3294 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3295 "if it is available."
3297 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3298 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3301 msgid "s inline completion dela&y"
3302 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3306 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3307 "if it is available."
3309 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3310 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3313 msgid "s popup d&elay"
3314 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3318 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3320 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3323 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3324 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3328 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3329 "It will be shown right away."
3331 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3332 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3335 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3337 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3340 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3341 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3344 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3345 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3348 msgid "Converter Defi&nitions"
3349 msgstr "Con&vertitori definiti"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3353 msgstr "&Convertitore:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3356 msgid "E&xtra flag:"
3357 msgstr "&Opzione supplementare:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3360 msgid "&From format:"
3361 msgstr "&Dal formato:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3365 msgstr "Al &formato:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3379 msgid "Converter File Cache"
3380 msgstr "Cache per i convertitori"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3387 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3388 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3396 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3399 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3401 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3402 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3405 msgid "Use need&auth option"
3406 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3410 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3411 "'needauth' option."
3413 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3414 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3417 msgid "Display &graphics"
3418 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3421 msgid "Instant &preview:"
3422 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3431 msgstr "Escluso matematica"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3438 msgid "Preview si&ze:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3442 msgid "Factor for the preview size"
3443 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3446 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3447 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3450 msgid "&Mark end of paragraphs"
3451 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3454 msgid "Session Handling"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3458 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3459 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3462 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3464 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3465 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3468 msgid "Restore cursor &positions"
3469 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3472 msgid "&Load opened files from last session"
3473 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3476 msgid "&Clear all session information"
3477 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3480 msgid "Backup && Saving"
3481 msgstr "Backup && salvataggio"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3484 msgid "Backup &original documents when saving"
3485 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3488 msgid "&Backup documents, every"
3489 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3497 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3498 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3499 "(compressed or uncompressed)."
3501 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3502 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3503 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3506 msgid "&Save new documents compressed by default"
3507 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3511 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3512 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3515 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3516 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3517 "trovare comunque i file inclusi."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3520 msgid "Save the &document directory path"
3521 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3524 msgid "Windows && Work Area"
3525 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3528 msgid "Open documents in &tabs"
3529 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3533 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3534 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3536 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3537 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3540 msgid "Use s&ingle instance"
3541 msgstr "Singo&la istanza"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3544 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3546 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3550 msgid "Displa&y single close-tab button"
3551 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3554 msgid "Closing last &view:"
3555 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3558 msgid "Closes document"
3559 msgstr "Chiudi il documento"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3562 msgid "Hides document"
3563 msgstr "Nascondi il documento"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3566 msgid "Ask the user"
3567 msgstr "Chiedi cosa fare"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3574 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3575 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3579 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3580 "width used when set to 0."
3582 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3583 "impostata in base allo zoom."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3586 msgid "Cursor width (&pixels):"
3587 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3590 msgid "Scroll &below end of document"
3591 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3594 msgid "Skip trailing non-word characters"
3596 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3599 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3600 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3603 msgid "Sort &environments alphabetically"
3604 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3607 msgid "&Group environments by their category"
3608 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3611 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3612 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3615 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3616 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3619 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3620 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3624 msgstr "Schermo intero"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3627 msgid "&Hide toolbars"
3628 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3631 msgid "Hide scr&ollbar"
3632 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3635 msgid "Hide &tabbar"
3636 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3639 msgid "Hide &menubar"
3640 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3643 msgid "Hide sta&tusbar"
3644 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3647 msgid "&Limit text width"
3648 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3651 msgid "Screen used (&pixels):"
3652 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3663 msgid "&Document format"
3664 msgstr "Formato &documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3667 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3669 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3672 msgid "Sho&w in export menu"
3673 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3676 msgid "Vector &graphics format"
3677 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3680 msgid "S&hort name:"
3681 msgstr "Nome corto:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3684 msgid "E&xtensions:"
3685 msgstr "E&stensioni:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3693 msgstr "Sc&orciatoia:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3701 msgstr "&Visualizzatore:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3705 msgstr "&Trascrittore:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3708 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3709 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3712 msgid "Default Output Formats"
3713 msgstr "Formati di output predefiniti"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3716 msgid "With &TeX fonts:"
3717 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3720 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3721 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3724 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3725 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3728 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3729 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3737 msgstr "Nome utente"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3740 msgid "Your E-mail address"
3741 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3748 msgid "Use &keyboard map"
3749 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3758 msgstr "Sf&oglia..."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3762 msgstr "S&econdaria:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3766 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3769 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3771 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3774 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3775 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3782 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3783 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3787 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3788 "speed it up, low values slow it down."
3790 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3791 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3795 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3797 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3798 "del mouse incolla la selezione recente"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3801 msgid "&Middle mouse button pasting"
3802 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3805 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3806 msgstr "Zoom con rotella"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3825 msgid "User &interface language:"
3826 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3829 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3830 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3833 msgid "Language &package:"
3834 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
3838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3844 msgid "Always Babel"
3845 msgstr "Sempre babel"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3849 msgid "None[[language package]]"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3853 msgid "Command s&tart:"
3854 msgstr "Comando avv&io:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3857 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3858 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3861 msgid "Command e&nd:"
3862 msgstr "Comando &fine:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3865 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3866 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3869 msgid "Default decimal &separator:"
3870 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3873 msgid "Default length &unit:"
3874 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3878 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3879 "the language package)"
3881 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3882 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3885 msgid "Set languages &globally"
3886 msgstr "Impostazione &globale"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3890 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3893 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3894 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3902 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3905 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3906 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3910 msgstr "Auto&termine"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3913 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3914 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3917 msgid "Mark &foreign languages"
3918 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3921 msgid "Right-to-Left Language Support"
3922 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3925 msgid "Cursor movement:"
3926 msgstr "Movimento cursore:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3938 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3940 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3944 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3945 msgstr "Codifica Te&X:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3948 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3949 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3952 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3954 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3955 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3959 msgstr "P&rocessore:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3962 msgid "BibTeX command and options"
3963 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3967 msgid "Processor for &Japanese:"
3968 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3975 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3976 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3979 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3980 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3983 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3984 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3987 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3988 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3991 msgid "CheckTeX start options and flags"
3992 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3995 msgid "&CheckTeX command:"
3996 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3999 msgid "&Nomenclature command:"
4000 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4004 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4005 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4006 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4008 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4009 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4010 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4011 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4014 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4015 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4018 msgid "Set class options to default on class change"
4020 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4021 "quando la classe viene cambiata"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4024 msgid "R&eset class options when document class changes"
4025 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4028 msgid "Forward Search"
4029 msgstr "Ricerca diretta"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4032 msgid "DV&I command:"
4033 msgstr "Comando &DVI:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4036 msgid "&PDF command:"
4037 msgstr "Comando &PDF:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4040 msgid "Dvips Options"
4041 msgstr "Opzioni dvips"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4044 msgid "Paper t&ype:"
4045 msgstr "T&ipo carta:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4048 msgid "Paper si&ze:"
4049 msgstr "Fo&rmato carta:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4053 msgstr "Oriz&zontale:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4056 msgid "Other Options"
4057 msgstr "Altre opzioni"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4060 msgid "Output &line length:"
4061 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4065 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4066 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4067 "are separated by a blank line."
4069 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4070 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4071 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4074 msgid "&Date format:"
4075 msgstr "&Formato data:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4078 msgid "Date format for strftime output"
4079 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4082 msgid "&Overwrite on export:"
4083 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4086 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4088 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4089 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4092 msgid "Ask permission"
4093 msgstr "Chiedi permesso"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4096 msgid "Main file only"
4097 msgstr "Solo file principale"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4101 msgstr "Tutti i file"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4105 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4106 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4107 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4108 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4109 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4110 "common example of a relative path and refers to the WD."
4112 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4113 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4114 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4115 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4116 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4117 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4120 msgid "&PATH prefix:"
4121 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4125 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4126 "variable. Use the OS native format."
4128 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4129 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4132 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4133 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4137 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4138 "environment variable. Use the OS native format."
4140 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4141 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4154 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4155 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4158 msgid "&Temporary directory:"
4159 msgstr "Cartella &temporanea:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4162 msgid "Ly&XServer pipe:"
4163 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4166 msgid "&Backup directory:"
4167 msgstr "Cartella di &backup:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4170 msgid "&Example files:"
4171 msgstr "File di &esempio:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4174 msgid "&Document templates:"
4175 msgstr "Modelli di &documento:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4178 msgid "&Working directory:"
4179 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4182 msgid "H&unspell dictionaries:"
4183 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4186 msgid "Sans Seri&f:"
4187 msgstr "&Senza grazie:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4190 msgid "T&ypewriter:"
4191 msgstr "Monospazio:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4198 msgid "Default &zoom %:"
4199 msgstr "&Zoom (default) %:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4203 msgstr "Dimensioni carattere"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4211 msgstr "&Molto grande:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4215 msgstr "Grand&issimo:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4223 msgstr "Gigan&tesco:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4227 msgstr "Picco&lissimo:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4231 msgstr "M&olto piccolo:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4243 msgstr "Min&uscolo:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4247 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4250 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4251 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4254 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4255 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4263 msgstr "&File scorciatoie:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4266 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4267 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4270 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4271 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4274 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4275 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4278 msgid "&Spellchecker engine:"
4279 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4282 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4283 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4286 msgid "Accept compound &words"
4287 msgstr "Accetta &parole composte"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4290 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4291 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4294 msgid "S&pellcheck continuously"
4295 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4299 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4302 msgid "&Escape characters:"
4303 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4307 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4310 msgid "Al&ternative language:"
4311 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4314 msgid "General Look && Feel"
4315 msgstr "Aspetto generale"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4318 msgid "&User interface file:"
4319 msgstr "File interfaccia &utente:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4323 msgstr "&Set di icone:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4327 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4328 "save the preferences and restart LyX."
4330 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4331 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4334 msgid "Use icons from system's &theme"
4335 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4338 msgid "Context Help"
4339 msgstr "Aiuto contestuale"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4343 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4344 "the main work area of an edited document"
4346 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4347 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4350 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4351 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4358 msgid "&Maximum last files:"
4359 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4367 msgid "Nomenclature settings"
4368 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4372 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4373 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4376 msgid "&List Indentation:"
4377 msgstr "&Indentazione lista:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4380 msgid "Custom &Width:"
4381 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4384 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4386 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4389 msgid "Avai&lable indexes:"
4390 msgstr "&Indici disponibili:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4393 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4394 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4397 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4399 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4403 msgstr "&Sottoindice"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4407 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4410 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4411 "codice LaTeX nei nomi."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4419 msgstr "Impostazioni"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4422 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4423 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4426 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4427 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4430 msgid "&Clear automatically"
4431 msgstr "&Pulizia automatica"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4434 msgid "Debug messages"
4435 msgstr "Messaggi di verifica"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4438 msgid "Display no debug messages"
4439 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4446 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4447 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4451 msgstr "S&elezionati"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4454 msgid "Display all debug messages"
4455 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4462 msgid "Display statusbar messages?"
4463 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4466 msgid "&Statusbar messages"
4467 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4470 msgid "&In[[buffer]]:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4474 msgid "Filter case-sensitively"
4475 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4478 msgid "Case Sensiti&ve"
4479 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4482 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4483 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4490 msgid "Sorting of the list of available labels"
4491 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4494 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4496 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4503 msgid "Available &Labels:"
4504 msgstr "&Etichette diponibili:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4507 msgid "Sele&cted Label:"
4508 msgstr "Eti&chetta:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4511 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4512 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4515 msgid "Jump to the selected label"
4516 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4519 msgid "&Go to Label"
4520 msgstr "&Vai all'etichetta"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4523 msgid "Reference For&mat:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4527 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4528 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4532 msgstr "<riferimento>"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4535 msgid "(<reference>)"
4536 msgstr "(<riferimento>)"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4543 msgid "on page <page>"
4544 msgstr "a pagina <pagina>"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4547 msgid "<reference> on page <page>"
4548 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4551 msgid "Formatted reference"
4552 msgstr "Riferimento formattato"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4555 msgid "Textual reference"
4556 msgstr "Riferimento testuale"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4560 msgstr "Solo etichetta"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4563 msgid "Update the label list"
4564 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4568 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4569 "and only if you are using refstyle.)"
4571 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4572 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4580 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4581 "references, and only if you are using refstyle.)"
4583 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4584 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4588 msgstr "Iniziale maiuscola"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4591 msgid "Do not output part of label before \":\""
4592 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4596 msgstr "Senza prefisso"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4599 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4600 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4603 msgid "Match w&hole words only"
4604 msgstr "Solo &parole intere"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4607 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4608 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4611 msgid "&Export formats:"
4612 msgstr "Formati di &esportazione:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4615 msgid "&Send exported file to command:"
4616 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4619 msgid "Edit shortcut"
4620 msgstr "Edita scorciatoia"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4623 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4624 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4627 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4628 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4632 msgstr "&Elimina tasto"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4635 msgid "Clear current shortcut"
4636 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4644 msgstr "&Scorciatoia:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4652 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4653 "the 'Clear' button"
4655 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4656 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4661 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4662 msgid "Spell Checker"
4663 msgstr "Correttore ortografico"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4667 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4669 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4670 "parola selezionata."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4673 msgid "Unknown word:"
4674 msgstr "Termine sconosciuto:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4677 msgid "Current word"
4678 msgstr "Termine attuale"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4682 msgstr "Trova succ&essivo"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4685 msgid "Re&placement:"
4686 msgstr "S&ostituzione:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4689 msgid "Replace with selected word"
4690 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4693 msgid "Replace word with current choice"
4694 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4697 msgid "S&uggestions:"
4698 msgstr "S&uggerimenti:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4701 msgid "Ignore this word"
4702 msgstr "Ignora questo termine"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4705 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4710 msgid "Ignore this word throughout this session"
4711 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4715 msgstr "Igno&ra tutto"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4718 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4719 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4723 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4726 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4727 "UTF-8 per l'intera gamma."
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4731 msgstr "Ca&tegoria:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4734 msgid "Select this to display all available characters at once"
4736 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4739 msgid "&Display all"
4740 msgstr "&Visualizza tutto"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4743 msgid "Current cell:"
4744 msgstr "Cella corrente:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4747 msgid "Current row position"
4748 msgstr "Posizione riga corrente"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4751 msgid "Current column position"
4752 msgstr "Posizione colonna corrente"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4755 msgid "&Table Settings"
4756 msgstr "&Impostazioni tabella"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4760 msgstr "Impostazioni riga"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4763 msgid "Merge cells of different rows"
4764 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4768 msgstr "M&ulti riga"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4771 msgid "&Vertical Offset:"
4772 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4775 msgid "Optional vertical offset"
4776 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4779 msgid "Cell setting"
4780 msgstr "Impostazioni casella"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4783 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4784 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4787 msgid "rotation angle"
4788 msgstr "Angolo di rotazione"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4795 msgid "Table-wide settings"
4796 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4800 msgstr "Lar&ghezza:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4803 msgid "Verti&cal alignment:"
4804 msgstr "Allineamento verti&cale"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4807 msgid "Vertical alignment of the table"
4808 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4811 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4812 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4819 msgid "Column settings"
4820 msgstr "Impostazioni colonna"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4823 msgid "&Horizontal alignment:"
4824 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4827 msgid "Horizontal alignment in column"
4828 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4831 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4833 msgstr "Giustificato"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4836 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4837 msgid "At Decimal Separator"
4838 msgstr "Ai decimali"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4841 msgid "&Decimal separator:"
4842 msgstr "Separatore &decimale:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4845 msgid "Fixed width of the column"
4846 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4849 msgid "&Vertical alignment in row:"
4850 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4854 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4857 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4861 msgid "Merge cells of different columns"
4862 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4865 msgid "Mu<icolumn"
4866 msgstr "Mu<i colonna"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4869 msgid "LaTe&X argument:"
4870 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4873 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4874 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4882 msgstr "Imposta bordi"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4885 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4886 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4890 msgstr "Tutti i bordi"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4893 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4901 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4905 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4906 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4913 msgid "Use default (grid-like) border style"
4914 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4918 msgstr "Prede&finito"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4921 msgid "Additional Space"
4922 msgstr "Spazio addizionale"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4925 msgid "T&op of row:"
4926 msgstr "In cima alla riga:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4929 msgid "Botto&m of row:"
4930 msgstr "In fondo alla riga:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4933 msgid "Bet&ween rows:"
4934 msgstr "Tra le righe:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4937 msgid "&Multi-page table"
4938 msgstr "Tabella &multi pagina"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4941 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4942 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4945 msgid "&Use multi-page table"
4946 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4949 msgid "Row settings"
4950 msgstr "Impostazioni riga"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4957 msgid "Border above"
4958 msgstr "Bordo superiore"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4961 msgid "Border below"
4962 msgstr "Bordo inferiore"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4970 msgstr "Intestazione:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4973 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4974 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4979 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4992 msgid "First header:"
4993 msgstr "Prima intestazione:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4996 msgid "This row is the header of the first page"
4997 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5000 msgid "Don't output the first header"
5001 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5012 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5013 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5016 msgid "Last footer:"
5017 msgstr "Ultima coda:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5020 msgid "This row is the footer of the last page"
5021 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5024 msgid "Don't output the last footer"
5025 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5029 msgstr "Didascalia:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5032 msgid "Set a page break on the current row"
5033 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5036 msgid "Page &break on current row"
5037 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5040 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5041 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5044 msgid "Multi-page table alignment"
5045 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5048 msgid "Close this dialog"
5049 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5052 msgid "Rebuild the file lists"
5053 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5057 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5059 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5060 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5067 msgid "Selected classes or styles"
5068 msgstr "Classi o stili disponibili"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5071 msgid "LaTeX classes"
5072 msgstr "Classi LaTeX"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5075 msgid "LaTeX styles"
5076 msgstr "Stili LaTeX"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5079 msgid "BibTeX styles"
5080 msgstr "Stili BibTeX"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5083 msgid "BibTeX databases"
5084 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5087 msgid "Biblatex bibliography styles"
5088 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5091 msgid "Biblatex citation styles"
5092 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5095 msgid "Toggles view of the file list"
5096 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5100 msgstr "Mostra &percorso"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5103 msgid "Paragraph Separation"
5104 msgstr "Separazione paragrafi"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5107 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5108 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5111 msgid "&Indentation:"
5112 msgstr "&Indentazione:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5115 msgid "&Vertical space:"
5116 msgstr "Spazio &verticale:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5119 msgid "Size of the vertical space"
5120 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5127 msgid "&Line spacing:"
5128 msgstr "&Interlinea:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5131 msgid "Spacing type"
5132 msgstr "Tipo di spaziatura"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5135 msgid "Number of lines"
5136 msgstr "Numero di linee"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5139 msgid "Format text into two columns"
5140 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5143 msgid "Two-&column document"
5144 msgstr "Documento su due &colonne"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5148 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5149 "justified in the output)"
5151 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5154 msgid "Use &justification in LyX work area"
5155 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5158 msgid "Language of the thesaurus"
5159 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5163 msgstr "Voce d'indice"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5167 msgstr "&Parola chiave:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5170 msgid "Word to look up"
5171 msgstr "Parola da cercare"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5178 msgid "The selected entry"
5179 msgstr "È la voce selezionata"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5183 msgstr "&Selezione:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5186 msgid "Replace the entry with the selection"
5187 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5190 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5191 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5198 msgid "Enter string to filter contents"
5199 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5203 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5204 "tables, and others)"
5206 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5207 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5210 msgid "Update navigation tree"
5211 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5220 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5221 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5224 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5225 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5228 msgid "Move selected item down by one"
5229 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5232 msgid "Move selected item up by one"
5233 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5240 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5241 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5248 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5249 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5252 msgid "LyX: Enter text"
5253 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5256 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5257 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5260 msgid "&Do not show this warning again!"
5261 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5264 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5265 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5269 msgstr "Salto predefinito"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5273 msgstr "Salto piccolo"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5277 msgstr "Salto medio"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5281 msgstr "Salto grande"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5285 msgstr "Riempimento verticale"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5292 msgid "Select the output format"
5293 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5296 msgid "Show the source as the master document gets it"
5297 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5300 msgid "Master's perspective"
5301 msgstr "Prospettiva del padre"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5304 msgid "Automatic update"
5305 msgstr "Aggiornamento automatico"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5308 msgid "Current Paragraph"
5309 msgstr "Paragrafo attuale"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5312 msgid "Complete Source"
5313 msgstr "Sorgente intero"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5316 msgid "Preamble Only"
5317 msgstr "Solo preambolo"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5321 msgstr "Solo corpo del testo"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5329 msgid "Unit of width value"
5330 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5333 msgid "number of needed lines"
5334 msgstr "Numero necessario di linee"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5337 msgid "use number of lines"
5338 msgstr "Usa questo numero di linee"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5342 msgstr "&Linee a cingere:"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5345 msgid "Outer (default)"
5346 msgstr "Esterno (default)"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5353 msgid "use overhang"
5354 msgstr "Usa sporgenza"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5358 msgstr "&Sporgenza:"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5361 msgid "Overhang value"
5362 msgstr "Valore della sporgenza"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5365 msgid "Unit of overhang value"
5366 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5369 msgid "Check this to allow flexible placement"
5370 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5373 msgid "Allow &floating"
5374 msgstr "Consenti di &flottare"
5376 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5377 msgid "Basic (BibTeX)"
5378 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5382 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5383 "styles primarily suitable for science and maths."
5385 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5386 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5399 msgid "Add to bibliography only."
5400 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5407 msgstr "Solo chiave."
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5417 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5418 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5422 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5423 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5424 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5425 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5426 "Bibliography processor is advised."
5428 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5429 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5430 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5431 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5432 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5437 msgstr "Nota a piè pagina"
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5442 msgstr "Nota a piè pagina"
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5447 msgid "bibliography entry"
5448 msgstr "voce bibliografica"
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5452 msgid "Full bibliography entry."
5453 msgstr "Voce bibliografica completa."
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5467 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5468 msgstr "F&orza titolo completo"
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5472 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5473 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
5483 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5484 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 lib/citeengines/natbib.citeengine:125
5489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5490 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 lib/citeengines/natbib.citeengine:126
5495 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5496 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5506 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5508 msgstr "Soprascritto"
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5516 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5517 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5518 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5519 "bibliography processor is advised."
5521 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5522 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5523 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5524 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5527 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5528 msgstr "Abbre&via lista autori"
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5531 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5532 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5535 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5536 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5540 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5541 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5542 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5544 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5545 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5546 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5548 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5549 msgid "Bibliography entry."
5550 msgstr "Voce bibliografica."
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5558 msgstr "titolo breve"
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5566 msgid "Natbib (BibTeX)"
5567 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5571 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5572 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5573 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5574 "shortened and full author lists, and more."
5576 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5577 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5578 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5579 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5583 msgid "American Economic Association (AEA)"
5584 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5588 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5589 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5592 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5593 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5596 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5599 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5601 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5602 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5603 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5604 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5607 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5612 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5619 msgstr "Titolo breve"
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5627 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5628 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5629 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5630 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5634 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5635 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5636 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5637 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5638 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5644 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5647 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5648 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5649 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5650 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5651 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5653 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5666 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5667 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5672 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5674 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5684 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5687 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5688 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5694 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5699 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5702 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5703 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5709 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5711 msgstr "Frontespizio"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5714 msgid "Publication Month"
5715 msgstr "Mese di pubblicazione"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5718 msgid "Publication Month:"
5719 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5722 msgid "Publication Year"
5723 msgstr "Anno di pubblicazione"
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5726 msgid "Publication Year:"
5727 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5730 msgid "Publication Volume"
5731 msgstr "Volume di pubblicazione"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5734 msgid "Publication Volume:"
5735 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5738 msgid "Publication Issue"
5739 msgstr "Numero di pubblicazione"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5742 msgid "Publication Issue:"
5743 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5755 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5763 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5764 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5765 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5769 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5771 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5772 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5774 msgstr "Parole chiave"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5782 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5783 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5784 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5785 #: lib/layouts/spie.layout:49
5787 msgstr "Parole chiave:"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5791 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5792 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5798 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5809 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5812 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5814 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5816 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5818 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5820 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5821 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5829 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5846 msgid "Acknowledgement"
5847 msgstr "Riconoscimento"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5853 msgid "Acknowledgement."
5854 msgstr "Riconoscimento."
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5857 msgid "Figure Notes"
5858 msgstr "Nota in figura"
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5866 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5867 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5871 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5872 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5873 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5875 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5877 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5878 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5888 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5892 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5893 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5894 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5900 msgstr "Testo principale"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5904 msgstr "Opzione nota in figura"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5907 msgid "Text of a note in a figure"
5908 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5917 msgstr "Nota in tabella"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5921 msgstr "Opzione nota in tabella"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5924 msgid "Text of a note in a table"
5925 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5929 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5941 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5948 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5953 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5954 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5955 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5956 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5996 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6005 msgid "Case \\thecase."
6006 msgstr "Caso \\thecase."
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6009 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6011 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6028 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6049 msgstr "Conclusione"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6071 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6095 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6138 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6158 msgstr "Definizione"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6208 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6220 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6273 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6294 msgstr "Proposizione"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6316 msgstr "Osservazione"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6322 msgid "Remark \\theremark."
6323 msgstr "Osservazione \\theremark."
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6347 msgid "Solution \\thesolution."
6348 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6351 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6352 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6353 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6377 msgstr "Didascalia|D"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6381 msgstr "Didascalia: "
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6385 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6391 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6393 msgstr "Dimostrazione"
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6396 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6397 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6401 msgid "Standard in Title"
6402 msgstr "Standard in titolo"
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6405 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6406 msgid "Author Footnote"
6407 msgstr "Nota autore"
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6411 msgstr "Nota autore"
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6415 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6416 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6420 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6421 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6424 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6425 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6428 msgid "IEEE Transactions"
6429 msgstr "IEEE Transactions"
6431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6437 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6439 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6441 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6443 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6451 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6452 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6453 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6456 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6466 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6468 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6469 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6471 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6473 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6474 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6476 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6480 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6483 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6490 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6495 msgid "IEEE membership"
6496 msgstr "IEEE membership"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6508 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6509 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6512 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6513 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6516 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6518 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6522 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6524 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6525 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6528 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6534 msgid "Short Author|S"
6535 msgstr "Autore breve|A"
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6538 msgid "A short version of the author name"
6539 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6543 msgstr "Nome autore"
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6547 msgstr "Nome autore"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6550 msgid "Author Affiliation"
6551 msgstr "Affiliazione autore"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6554 msgid "Author affiliation"
6555 msgstr "Affiliazione autore"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6559 msgstr "Etichetta autore"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6563 msgstr "Nota autore"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6566 msgid "Special Paper Notice"
6567 msgstr "Nota articolo speciale"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6570 msgid "After Title Text"
6571 msgstr "Testo dopo titolo"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6574 msgid "Page headings"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6579 msgstr "Lato sinistro"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6582 msgid "Left side of the header line"
6583 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6588 msgstr "Intestazioni"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6591 msgid "Publication ID"
6592 msgstr "ID pubblicazione"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6596 msgstr "Sommario---"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6599 msgid "Index Terms---"
6600 msgstr "Voci d'indice---"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6603 msgid "Paragraph Start"
6604 msgstr "Inizio paragrafo"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6608 msgstr "Capolettera"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6611 msgid "First character of first word"
6612 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6622 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6626 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6627 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6629 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6643 msgstr "Note conclusive"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6646 msgid "Peer Review Title"
6647 msgstr "Titolo revisione"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6650 msgid "PeerReviewTitle"
6651 msgstr "Titolo revisione"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6657 #: src/RowPainter.cpp:339
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6662 #: lib/layouts/jss.layout:119
6664 msgstr "Titolo breve"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6667 msgid "Short title for the appendix"
6668 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6672 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6674 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6678 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6681 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6682 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6684 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6685 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6686 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6687 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6692 msgid "Bibliography"
6693 msgstr "Bibliografia"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6698 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6709 msgstr "Riferimenti"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6717 msgstr "Opzione foto"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6720 msgid "Optional photo for biography"
6721 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6740 msgid "Name of the author"
6741 msgstr "Nome dell'autore"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6744 msgid "Biography without photo"
6745 msgstr "Biografia senza foto"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6748 msgid "BiographyNoPhoto"
6749 msgstr "Biografia senza foto"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6754 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6760 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6761 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6764 msgstr "Argomentazione"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6768 msgid "Alternative Proof String"
6769 msgstr "Nome opzionale"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6772 msgid "An alternative proof string"
6773 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6776 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6778 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6779 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6781 msgstr "Dimostrazione."
6783 #: lib/layouts/InStar.module:2
6784 msgid "Title and Preamble Hacks"
6785 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6787 #: lib/layouts/InStar.module:12
6789 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6790 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6791 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6792 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6793 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6794 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6795 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6797 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6798 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6799 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6800 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6801 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6802 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6803 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6804 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6807 #: lib/layouts/InStar.module:16
6809 msgstr "In preambolo"
6811 #: lib/layouts/InStar.module:23
6815 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6819 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6820 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6821 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6822 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6826 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6830 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6834 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6835 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6837 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6839 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6840 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6843 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6844 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6845 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6851 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6852 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6853 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6855 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6858 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6860 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6861 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6868 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6873 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6879 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6880 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6881 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6885 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6887 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6891 msgstr "Più colossale"
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6899 msgstr "Mastodontico"
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6903 msgid "Giant Snippet"
6904 msgstr "Testo colossale"
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6908 msgid "More Giant Snippet"
6909 msgstr "Testo più colossale"
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6913 msgid "Most Giant Snippet"
6914 msgstr "Testo mastodontico"
6916 #: lib/layouts/aa.layout:3
6917 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6918 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6920 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6923 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6926 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6929 msgstr "Sottotitolo"
6931 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6936 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6937 msgid "Offprint Requests to:"
6938 msgstr "Richieste estratti a:"
6940 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6945 #: lib/layouts/aa.layout:140
6946 msgid "Correspondence to:"
6947 msgstr "Corrispondenza a:"
6949 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6950 msgid "Acknowledgements."
6951 msgstr "Riconoscimenti."
6953 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6955 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6956 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6957 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6959 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6960 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6961 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6969 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6970 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6975 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6977 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6978 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6979 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6981 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6987 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6989 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6990 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6992 msgstr "Sottosezione"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6996 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6997 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6999 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7000 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7004 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7006 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7007 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7008 msgid "Subsubsection"
7009 msgstr "Sotto sottosezione"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7017 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7024 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7026 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7031 #: lib/layouts/aa.layout:239
7032 msgid "institutemark"
7033 msgstr "Nota istituto"
7035 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7036 msgid "Institute Mark"
7037 msgstr "Nota istituto"
7039 #: lib/layouts/aa.layout:262
7040 msgid "Abstract (unstructured)"
7041 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7047 #: lib/layouts/aa.layout:296
7048 msgid "Abstract (structured)"
7049 msgstr "Sommario (strutturato)"
7051 #: lib/layouts/aa.layout:300
7055 #: lib/layouts/aa.layout:301
7056 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7057 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7059 #: lib/layouts/aa.layout:305
7063 #: lib/layouts/aa.layout:306
7064 msgid "Aims of your work"
7065 msgstr "Scopi del lavoro"
7067 #: lib/layouts/aa.layout:310
7071 #: lib/layouts/aa.layout:311
7072 msgid "Methods used in your work"
7073 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7075 #: lib/layouts/aa.layout:315
7079 #: lib/layouts/aa.layout:316
7080 msgid "Results of your work"
7081 msgstr "Risultati del lavoro"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:337
7085 msgstr "Parole chiave."
7087 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7089 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7090 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7094 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7103 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7104 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7109 msgid "Acknowledgements"
7110 msgstr "Riconoscimenti"
7112 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7115 msgstr "Dizionario lessicale"
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7119 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7122 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7123 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7126 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7129 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7131 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7136 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7138 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7141 msgstr "Elenco puntato"
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7144 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7146 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7147 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7149 msgstr "Elenco numerato"
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7153 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7154 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7156 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7159 msgstr "Descrizione"
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7162 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7163 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7164 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7167 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7168 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7169 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7175 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7176 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7177 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7182 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7183 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7186 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7188 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7189 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7190 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7194 msgstr "Affiliazione"
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7197 msgid "Altaffilation"
7198 msgstr "Affiliazione alt."
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7201 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7206 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7207 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7210 msgid "Alternative affiliation:"
7211 msgstr "Affiliazione alt.:"
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7215 msgstr "Congiunzione"
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7224 msgid "altaffilmark"
7225 msgstr "Nota affiliazione alt."
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7228 msgid "altaffiliation mark"
7229 msgstr "Nota affiliazione alt."
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7232 msgid "Subject headings:"
7233 msgstr "Parole chiave:"
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7236 msgid "[Acknowledgements]"
7237 msgstr "[Riconoscimenti]"
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7241 msgstr "Posiziona figura"
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7244 msgid "Place Figure here:"
7245 msgstr "Posiziona figura qui:"
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7249 msgstr "Posiziona tabella"
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7252 msgid "Place Table here:"
7253 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7257 msgstr "[Appendice]"
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7261 msgstr "Lettere matematiche"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7264 msgid "NoteToEditor"
7265 msgstr "Nota per il curatore"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7268 msgid "Note to Editor:"
7269 msgstr "Nota per il curatore:"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7273 msgstr "Tabella riferimenti"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7276 msgid "References. ---"
7277 msgstr "Referimenti.---"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7280 msgid "TableComments"
7281 msgstr "Tabella commenti"
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7289 msgstr "Nota tabella"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7293 msgstr "Nota tabella:"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7296 msgid "tablenotemark"
7297 msgstr "Nota tabella"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7300 msgid "tablenote mark"
7301 msgstr "Nota tabella"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7305 msgstr "Didascalia figura"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7312 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7313 msgstr "Nome del file corrispondente"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7325 msgstr "Nome oggetto"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7332 msgid "Recognized Name"
7333 msgstr "Nome riconosciuto"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7336 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7337 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7341 msgstr "Gruppo di dati"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7345 msgstr "Gruppo di dati:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7348 msgid "Separate the dataset ID from text"
7349 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7351 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7353 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7355 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7369 msgstr "Riferimenti-"
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7375 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7376 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7377 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7379 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7380 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7385 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7386 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7387 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7390 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7393 msgid "Short Title|S"
7394 msgstr "Titolo breve|l"
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7397 msgid "Short title which will appear in the running header"
7398 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7405 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7406 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7409 msgid "Alt Affiliation"
7410 msgstr "Affiliazione alternativa"
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7413 msgid "Also Affiliation"
7414 msgstr "Altra affiliazione"
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7418 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7430 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7440 msgid "Abbreviations"
7441 msgstr "Abbreviazioni"
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7444 msgid "Abbreviations:"
7445 msgstr "Abbreviazioni:"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7456 msgid "List of Schemes"
7457 msgstr "Elenco degli schemi"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7468 msgid "List of Charts"
7469 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7472 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7476 msgid "Graph[[mathematical]]"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7480 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7481 msgstr "Elenco dei grafi"
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7484 msgid "SupplementalInfo"
7485 msgstr "Info Supplementari"
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7488 msgid "Supporting Information Available"
7489 msgstr "Informazioni Supplementari"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7493 msgstr "Nota per indice"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7496 msgid "Graphical TOC Entry"
7497 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7516 #: lib/languages:791
7520 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7521 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7522 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7524 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7530 msgid "General terms:"
7531 msgstr "Termini generali:"
7533 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7534 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7535 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7537 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7538 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7539 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7541 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7546 msgstr "Ringraziamenti"
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7550 msgstr "Ringraziamenti: "
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7554 msgstr "ACM - Rivista"
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7557 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7563 msgid "Journal's Short Name: "
7564 msgstr "Nome corto rivista:"
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7567 msgid "ACM Conference"
7568 msgstr "ACM - Conferenza"
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7572 msgstr "Nome completo"
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7579 msgid "Conference Name: "
7580 msgstr "Nome conferenza: "
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7584 msgstr "Titolo breve"
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7587 msgid "Email address: "
7588 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7599 msgid "Affiliation: "
7600 msgstr "Affiliazione: "
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7603 msgid "Additional Affiliation"
7604 msgstr "Affiliazione addizionale"
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7607 msgid "Additional Affiliation: "
7608 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7615 #: lib/layouts/paper.layout:163
7617 msgstr "Istituzione"
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7621 msgstr "Dipartimento"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7624 msgid "Street Address"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7629 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7649 msgstr "Codice postale"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7653 msgstr "Nota al titolo"
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7656 msgid "Title Note: "
7657 msgstr "Nota al titolo: "
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7660 msgid "SubtitleNote"
7661 msgstr "Nota al sottotitolo"
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7664 msgid "Subtitle Note: "
7665 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7669 msgstr "Nota autore"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7672 msgid "Author Note: "
7673 msgstr "Nota all'autore: "
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7677 msgstr "ACM - Volume"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7680 msgid "ACM Volume: "
7681 msgstr "ACM - Volume: "
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7685 msgstr "ACM - Numero"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7688 msgid "ACM Number: "
7689 msgstr "ACM - Numero: "
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7693 msgstr "ACM - Articolo"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7696 msgid "ACM Article: "
7697 msgstr "ACM - Articolo: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7705 msgstr "ACM - Anno:"
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7713 msgstr "ACM - Mese: "
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7716 msgid "ACM Art Seq Num"
7717 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7720 msgid "Article Sequential Number: "
7721 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7724 msgid "ACM Submission ID"
7725 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7728 msgid "ACM Submission ID: "
7729 msgstr "ACM - ID sottomissione:"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7733 msgstr "ACM - Prezzo"
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7737 msgstr "ACM - Prezzo:"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7745 msgstr "ACM - ISBN:"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7757 msgstr "ACM - Segno R"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7760 msgid "ACM Badge R: "
7761 msgstr "ACM - Segno R:"
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7765 msgstr "ACM - Segno L"
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7768 msgid "ACM Badge L: "
7769 msgstr "ACM - Segno L:"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7773 msgstr "Pagina iniziale"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7776 msgid "Start Page: "
7777 msgstr "Pagina iniziale: "
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7785 msgstr "Parole chiave: "
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7792 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7793 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7796 msgid "CCS Description"
7797 msgstr "Descrizione CCS"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7800 msgid "Significance"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7804 msgid "Computing Classification Scheme: "
7805 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7808 msgid "Set Copyright"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7812 msgid "Set Copyright: "
7813 msgstr "Copyright: "
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7816 msgid "Copyright Year"
7817 msgstr "Anno del copyright"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7820 msgid "Copyright Year: "
7821 msgstr "Anno del copyright: "
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7824 msgid "Teaser Figure"
7825 msgstr "Immagine Teaser"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7843 msgid "ShortAuthors"
7844 msgstr "Autori breve"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7847 msgid "Short authors: "
7848 msgstr "Autori breve: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7855 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7856 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7859 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7860 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7863 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7865 msgid "List of Figures"
7866 msgstr "Elenco delle figure"
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7869 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7870 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7875 msgid "List of Tables"
7876 msgstr "Elenco delle tabelle"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7882 msgid "Definitions & Theorems"
7883 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7890 msgid "Additional Theorem Text"
7891 msgstr "Testo opzionale"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7898 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7899 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7905 msgid "Theorem \\thetheorem."
7906 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7909 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7910 msgid "Corollary \\thetheorem."
7911 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7914 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7915 msgid "Lemma \\thetheorem."
7916 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7919 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7920 msgid "Proposition \\thetheorem."
7921 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7924 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7925 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7926 msgstr "Congettura \\thetheorem."
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7930 msgid "Definition \\thetheorem."
7931 msgstr "Definizione \\thetheorem."
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7935 msgid "Example \\thetheorem."
7936 msgstr "Esempio \\thetheorem."
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7940 msgstr "Solo Stampa"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7943 msgid "Print version only"
7944 msgstr "Solo versione stampa"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7948 msgstr "Solo schermo"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7951 msgid "Screen version only"
7952 msgstr "Solo versione a schermo"
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7955 msgid "Anonymous Suppression"
7956 msgstr "Soppressione anonimato"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7959 msgid "Non anonymous only"
7960 msgstr "Solo non anonimo"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
7963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7966 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7968 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7970 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7972 msgid "Acknowledgments"
7973 msgstr "Riconoscimenti"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
7976 msgid "Grant Sponsor"
7977 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
7984 msgid "Grant Number"
7985 msgstr "Numero sovvenzione"
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7988 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7989 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7992 msgid "TOG online ID"
7993 msgstr "TOG online ID"
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8004 msgid "Volume number:"
8005 msgstr "Numero volume:"
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8012 msgid "Article number:"
8013 msgstr "Numero articolo:"
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8016 msgid "Set copyright"
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8020 msgid "Copyright type:"
8021 msgstr "Tipo di copyright:"
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8024 msgid "Copyright year"
8025 msgstr "Anno copyright"
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8028 msgid "Year of copyright:"
8029 msgstr "Anno del copyright:"
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8032 msgid "Conference info"
8033 msgstr "Info conferenza"
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8036 msgid "Conference info:"
8037 msgstr "Info conferenza:"
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8040 msgid "Conference name"
8041 msgstr "Nome conferenza"
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8057 msgid "Article DOI:"
8058 msgstr "DOI articolo:"
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8061 msgid "TOG article DOI"
8062 msgstr "DOI articolo TOG"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8070 msgstr "Autore PDF:"
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8074 msgid "Keyword list"
8075 msgstr "Parole chiave"
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8079 msgid "Concept list"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8084 msgid "Print copyright"
8085 msgstr "Stampa copyright"
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8092 msgid "Teaser image:"
8093 msgstr "Immagine Teaser:"
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8096 msgid "CR categories"
8097 msgstr "Categorie CR"
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8100 msgid "CR Categories:"
8101 msgstr "Categorie CR:"
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8109 msgstr "Categoria CR"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8116 msgid "Number of the category"
8117 msgstr "Numero della categoria"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8123 msgstr "Sottocategoria"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8127 msgstr "Terzo livello"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8130 msgid "Third-level of the category"
8131 msgstr "Terzo livello della categoria"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8135 msgstr "Citazione breve"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8139 msgstr "Citazione breve"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8142 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8147 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8148 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8151 msgid "TOG project URL"
8152 msgstr "URL progetto TOG"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8155 msgid "Project URL:"
8156 msgstr "URL progetto:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8159 msgid "TOG video URL"
8160 msgstr "URL video TOG"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8167 msgid "TOG data URL"
8168 msgstr "URL dati TOG"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8175 msgid "TOG code URL"
8176 msgstr "URL codice TOG"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8180 msgstr "URL codice:"
8182 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8183 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8184 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8186 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8187 msgid "Articles (DocBook)"
8188 msgstr "Articoli (docbook)"
8190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8209 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8216 msgstr "Enfatizzazione"
8218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8224 msgid "Citation-number"
8225 msgstr "Numero citazione"
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8228 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8245 msgid "Issue-number"
8246 msgstr "Numero-edizione"
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8250 msgstr "Giorno-edizione"
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8253 msgid "Issue-months"
8254 msgstr "Mesi-edizione"
8256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8258 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8259 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8260 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8261 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8262 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8268 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8269 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8276 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8277 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8282 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8288 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8289 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8290 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8292 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8294 msgid "Subparagraph"
8295 msgstr "Sottoparagrafo"
8297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8298 msgid "Subsubparagraph"
8299 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8303 msgstr "Intestazione"
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8306 msgid "-- Header --"
8307 msgstr "--Intestazione--"
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8310 msgid "Special-section"
8311 msgstr "Sezione speciale"
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8314 msgid "Special-section:"
8315 msgstr "Sezione speciale:"
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8319 msgstr "Rivista AGU"
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8322 msgid "AGU-journal:"
8323 msgstr "Rivista AGU:"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8326 msgid "Citation-number:"
8327 msgstr "Numero citazione:"
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8335 msgstr "Volume AGU:"
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8339 msgstr "Edizione AGU"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8343 msgstr "Edizione AGU:"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8351 msgstr "Voci d'indice"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8354 msgid "Index-terms..."
8355 msgstr "Voci d'indice..."
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8359 msgstr "Voce d'indice"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8363 msgstr "Voce d'indice:"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8367 msgstr "Termine incrociato"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8371 msgstr "Termine incrociato:"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8375 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8377 msgid "Affiliation:"
8378 msgstr "Affiliazione:"
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8381 msgid "Supplementary"
8382 msgstr "Supplementare"
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8385 msgid "Supplementary..."
8386 msgstr "Supplementare..."
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8390 msgstr "Nota supplementare"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8393 msgid "Sup-mat-note:"
8394 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8398 msgstr "Cita (altro)"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8402 msgstr "Cita (altro):"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8405 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8411 #: lib/layouts/egs.layout:436
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8419 msgstr "Revisionato"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8423 msgstr "Revisionato:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8426 #: lib/layouts/egs.layout:445
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8431 #: lib/layouts/egs.layout:458
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8437 msgstr "Riga identificativa"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8441 msgstr "Riga identificativa:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8452 msgid "Published-online:"
8453 msgstr "Pubblicato in linea:"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8464 msgid "Posting-order"
8465 msgstr "Ordine registrazione"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8468 msgid "Posting-order:"
8469 msgstr "Ordine registrazione:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8477 msgstr "Pagine AGU:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8507 msgstr "Gruppo di dati"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8511 msgstr "Gruppo di dati:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8534 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8535 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8547 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8549 msgstr "Parola chiave"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8566 msgstr "Codice postale"
8568 #: lib/layouts/agums.layout:3
8569 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8570 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8572 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8573 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8574 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8575 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8580 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8581 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8582 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8583 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8584 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8586 msgstr "Sottosezione*"
8588 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8593 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8594 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8596 msgstr "Intestazione sinistra"
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8599 #: lib/layouts/foils.layout:195
8600 msgid "Left Header:"
8601 msgstr "Intestazione sinistra:"
8603 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8604 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8605 msgid "Right Header"
8606 msgstr "Intestazione destra"
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8609 #: lib/layouts/foils.layout:203
8610 msgid "Right Header:"
8611 msgstr "Intestazione destra:"
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8619 msgstr "Codice CCC:"
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8623 msgstr "Id. articolo"
8625 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8627 msgstr "Id. articolo:"
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8631 msgstr "Indirizzo autore"
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8634 msgid "Author Address:"
8635 msgstr "Indirizzo autore:"
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8639 msgstr "Commento interlinea"
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8642 msgid "Slug Comment:"
8643 msgstr "Commento interlinea:"
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8651 msgstr "Planotables"
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8664 #: src/insets/Inset.cpp:101
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8672 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8673 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8674 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8676 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8680 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8681 msgid "Affiliation Mark"
8682 msgstr "Nota affiliazione"
8684 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8685 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8686 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8688 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8689 msgid "Author affiliation:"
8690 msgstr "Affiliazione autore:"
8692 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8693 msgid "Acknowledgments."
8694 msgstr "Riconoscimenti."
8696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8698 msgstr "Algorithm2e"
8700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8702 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8703 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8706 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8707 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8710 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8712 msgid "List of Algorithms"
8713 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8715 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8716 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8717 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8719 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8720 msgid "SpecialSection"
8721 msgstr "Sezione speciale"
8723 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8724 msgid "SpecialSection*"
8725 msgstr "Sezione speciale*"
8727 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8729 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8735 msgstr "Senza numero"
8737 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8739 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8740 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8741 msgid "Subsubsection*"
8742 msgstr "Sotto sottosezione*"
8744 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8745 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8746 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8748 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8749 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8750 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8751 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8752 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8753 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8754 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8759 msgid "Chapter Exercises"
8760 msgstr "Capitolo esercizi"
8762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8763 msgid "Short title which appears in the running headers"
8764 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8767 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8771 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8777 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8779 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8782 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8787 msgid "Current Address"
8788 msgstr "Indirizzo attuale"
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8791 msgid "Current address:"
8792 msgstr "Indirizzo attuale:"
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8795 msgid "E-mail address:"
8796 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8804 msgid "Key words and phrases:"
8805 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8809 msgstr "Ringraziamenti:"
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8816 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8826 msgstr "Traduttore:"
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8829 msgid "Subjectclass"
8830 msgstr "Classificazione"
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8833 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8834 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8836 #: lib/layouts/apa.layout:3
8837 msgid "American Psychological Association (APA)"
8838 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8840 #: lib/layouts/apa.layout:54
8842 msgstr "Intestazione destra"
8844 #: lib/layouts/apa.layout:63
8845 msgid "Right header:"
8846 msgstr "Intestazione destra:"
8848 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8852 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8853 msgid "Short title:"
8854 msgstr "Titolo breve:"
8856 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8860 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8861 msgid "ThreeAuthors"
8864 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8866 msgstr "Quattro autori"
8868 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8869 msgid "TwoAffiliations"
8870 msgstr "Due affiliazioni"
8872 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8873 msgid "ThreeAffiliations"
8874 msgstr "Tre affiliazioni"
8876 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8877 msgid "FourAffiliations"
8878 msgstr "Quattro affiliazioni"
8880 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8881 msgid "Acknowledgements:"
8882 msgstr "Riconoscimenti:"
8884 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8886 msgstr "Linea grossa"
8888 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8892 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8897 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8898 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8900 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8901 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8903 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8905 msgstr "Adatta figura"
8907 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8909 msgstr "Adatta bitmap"
8911 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8914 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8915 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8917 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8918 msgid "Custom Item|s"
8919 msgstr "Voce personalizzata"
8921 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8924 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8927 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8928 msgid "A customized item string"
8929 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8933 msgstr "In successione"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8938 msgid "(\\alph{enumii})"
8939 msgstr "(\\alph{enumii})"
8941 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8942 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8943 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8947 msgstr "Cinque autori"
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8955 msgstr "Testatina sinistra"
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8958 msgid "Left header:"
8959 msgstr "Testatina sinistra:"
8961 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8962 msgid "FiveAffiliations"
8963 msgstr "Cinque affiliazioni"
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8966 msgid "SixAffiliations"
8967 msgstr "Sei affiliazioni"
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8971 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8996 msgid "Author Note:"
8997 msgstr "Nota all'autore:"
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9005 msgstr "Numero copie"
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9011 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9012 msgid "Arabic Article"
9013 msgstr "Articolo arabo"
9015 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9016 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9017 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9019 #: lib/layouts/article.layout:3
9020 msgid "Article (Standard Class)"
9021 msgstr "Articolo (classe standard)"
9023 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9024 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9034 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9035 #: lib/layouts/slides.layout:4
9036 msgid "Presentations"
9037 msgstr "Presentazioni"
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9046 msgid "Overlay Specifications|v"
9047 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9051 msgid "Overlay specifications for this list"
9052 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9057 msgid "Item Overlay Specifications"
9058 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9073 msgid "Overlay specifications for this item"
9074 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9077 msgid "Mini Template"
9078 msgstr "Mini modello"
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9081 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9082 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9085 msgid "Longest label|s"
9086 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9089 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9091 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9096 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9098 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9102 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9103 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9109 msgstr "Sezionamento"
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9122 msgid "Mode Specification|S"
9123 msgstr "Specifiche di modo|h"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9129 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9131 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9137 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9138 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9141 msgid "Section \\arabic{section}"
9142 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9145 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9147 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9148 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9152 msgid "\\Alph{section}"
9153 msgstr "\\Alph{section}"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9156 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9157 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9160 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9161 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9164 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9165 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9169 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9171 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9174 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9175 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9183 msgstr "Diapositiva"
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9188 msgstr "Diapositive"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9201 msgid "Overlay specifications for this frame"
9202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9205 msgid "Default Overlay Specifications"
9206 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9209 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9210 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9214 msgid "Frame Options"
9215 msgstr "Opzioni diapositiva"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9220 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9221 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9222 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9223 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9224 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9230 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9231 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9235 msgstr "Titolo diapositiva"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9238 msgid "Enter the frame title here"
9239 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9243 msgstr "Diapositiva semplice"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9246 msgid "Frame (plain)"
9247 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9250 msgid "FragileFrame"
9251 msgstr "Diapositiva fragile"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9254 msgid "Frame (fragile)"
9255 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9259 msgstr "Ripeti diapositiva"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9268 msgid "Repeat frame with label"
9269 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9273 msgstr "Titolo diapositiva"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9285 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9286 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9289 msgid "Short Frame Title|S"
9290 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9293 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9294 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9297 msgid "FrameSubtitle"
9298 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9301 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9307 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9312 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9313 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9316 msgid "Column Options"
9317 msgstr "Opzioni colonna"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9320 msgid "Column options (see beamer manual)"
9321 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9324 msgid "Column Placement Options"
9325 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9328 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9329 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9332 msgid "ColumnsCenterAligned"
9333 msgstr "Colonne centrate"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9336 msgid "Columns (center aligned)"
9337 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9340 msgid "ColumnsTopAligned"
9341 msgstr "Colonne allineate"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9344 msgid "Columns (top aligned)"
9345 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9355 msgstr "Sovrapposizioni"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9358 msgid "Pause number"
9359 msgstr "Numero pausa"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9362 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9363 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9366 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9367 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9371 msgstr "Sovrastampa"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9374 msgid "Overprint Area Width"
9375 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9379 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9384 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9385 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9389 msgstr "Sovrapposizione"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9393 msgstr "Sovrapposizione"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9396 msgid "Overlay Area Width"
9397 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9400 msgid "The width of the overlay area"
9401 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9404 msgid "Overlay Area Height"
9405 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9408 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9413 msgid "The height of the overlay area"
9414 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9422 msgid "Uncovered on slides"
9423 msgstr "Rivelato su lucidi"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9431 msgid "Only on slides"
9432 msgstr "Solo su lucidi"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9447 msgid "Action Specification|S"
9448 msgstr "Specifica di azione|S"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9452 msgstr "Titolo blocco"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9455 msgid "Enter the block title here"
9456 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9459 msgid "ExampleBlock"
9460 msgstr "Blocco Esempio"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9463 msgid "Example Block:"
9464 msgstr "Blocco Esempio:"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9468 msgstr "Blocco Avviso"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9471 msgid "Alert Block:"
9472 msgstr "Blocco Avviso:"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9481 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9485 msgid "Title (Plain Frame)"
9486 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9489 msgid "Short Subtitle|S"
9490 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9493 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9495 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9498 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9499 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9502 msgid "Short Institute|S"
9503 msgstr "Istituto breve|I"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9506 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9507 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9510 msgid "InstituteMark"
9511 msgstr "Nota istituto"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9514 msgid "Short Date|S"
9515 msgstr "Data breve|D"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9518 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9519 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9522 msgid "TitleGraphic"
9523 msgstr "Titolo grafico"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9526 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9545 msgstr "Corollario."
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9553 msgid "Action Specifications|S"
9554 msgstr "Specifiche di azione|h"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9559 msgstr "Definizione."
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9563 msgstr "Definizioni"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9566 msgid "Definitions."
9567 msgstr "Definizioni."
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9596 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9610 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9621 msgstr "Nota puntata"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 src/Font.cpp:65
9624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9630 msgstr "Enfatizzato"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9641 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9657 msgstr "Alternativo"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9660 msgid "Default Text"
9661 msgstr "Testo predefinito"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9664 msgid "Enter the default text here"
9665 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9669 msgstr "Nota beamer"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9672 msgid "Note Options"
9673 msgstr "Opzioni nota"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9676 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9677 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9681 msgstr "Modo articolo"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9688 msgid "PresentationMode"
9689 msgstr "Modo presentazione"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9692 msgid "Presentation"
9693 msgstr "Presentazione"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9696 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9701 msgid "Beamerposter"
9702 msgstr "Beamerposter"
9704 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9705 msgid "Multilingual Captions"
9706 msgstr "Didascalie multilingua"
9708 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9710 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9711 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9713 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9714 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9716 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9717 msgid "Caption setup"
9718 msgstr "Impostazione didascalia"
9720 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9722 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9724 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9727 msgid "Caption setup:"
9728 msgstr "Impostazione didascalia:"
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9732 msgstr "Bididascalia"
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9739 msgid "Main Language Short Title"
9740 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9743 msgid "Short title for the main(document) language"
9744 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9747 msgid "Main Language Text"
9748 msgstr "Testo lingua principale"
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9751 msgid "Text in the main(document) language"
9752 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9755 msgid "Second Language Short Title"
9756 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9759 msgid "Short title for the second language"
9760 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9762 #: lib/layouts/book.layout:3
9763 msgid "Book (Standard Class)"
9764 msgstr "Libro (classe standard)"
9766 #: lib/layouts/braille.module:2
9770 #: lib/layouts/braille.module:6
9772 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9775 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9778 #: lib/layouts/braille.module:22
9779 msgid "Braille (default)"
9780 msgstr "Braille (default)"
9782 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9786 #: lib/layouts/braille.module:45
9787 msgid "Braille (textsize)"
9788 msgstr "Braille (textsize)"
9790 #: lib/layouts/braille.module:68
9791 msgid "Braille (dots on)"
9792 msgstr "Braille (dots on)"
9794 #: lib/layouts/braille.module:83
9795 msgid "Braille_dots_on"
9796 msgstr "Braille_dots_on"
9798 #: lib/layouts/braille.module:92
9799 msgid "Braille (dots off)"
9800 msgstr "Braille (dots off)"
9802 #: lib/layouts/braille.module:107
9803 msgid "Braille_dots_off"
9804 msgstr "Braille_dots_off"
9806 #: lib/layouts/braille.module:116
9807 msgid "Braille (mirror on)"
9808 msgstr "Braille (mirror on)"
9810 #: lib/layouts/braille.module:131
9811 msgid "Braille_mirror_on"
9812 msgstr "Braille_mirror_on"
9814 #: lib/layouts/braille.module:140
9815 msgid "Braille (mirror off)"
9816 msgstr "Braille (mirror off)"
9818 #: lib/layouts/braille.module:155
9819 msgid "Braille_mirror_off"
9820 msgstr "Braille_mirror_off"
9822 #: lib/layouts/braille.module:163
9824 msgstr "Casella braille"
9826 #: lib/layouts/braille.module:167
9828 msgstr "Casella braille"
9830 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9834 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9836 msgstr "Sceneggiature"
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9851 msgid "ACT \\arabic{act}"
9852 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9859 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9860 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9868 msgstr "ALL'INIZIO:"
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9875 msgid "Parenthetical"
9876 msgstr "Parentetico"
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9891 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9892 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9893 msgid "Right Address"
9894 msgstr "Indirizzo destro"
9896 #: lib/layouts/changebars.module:2
9898 msgstr "Barre di modifica"
9900 #: lib/layouts/changebars.module:7
9902 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9903 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9905 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9906 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9909 #: lib/layouts/chess.layout:3
9913 #: lib/layouts/chess.layout:36
9917 #: lib/layouts/chess.layout:43
9919 msgstr "Principale:"
9921 #: lib/layouts/chess.layout:62
9925 #: lib/layouts/chess.layout:66
9927 msgstr "Variazione:"
9929 #: lib/layouts/chess.layout:72
9930 msgid "SubVariation"
9931 msgstr "Sottovariazione"
9933 #: lib/layouts/chess.layout:75
9934 msgid "Subvariation:"
9935 msgstr "Sottovariazione:"
9937 #: lib/layouts/chess.layout:81
9938 msgid "SubVariation2"
9939 msgstr "Sottovariazione 2"
9941 #: lib/layouts/chess.layout:84
9942 msgid "Subvariation(2):"
9943 msgstr "Sottovariazione(2):"
9945 #: lib/layouts/chess.layout:90
9946 msgid "SubVariation3"
9947 msgstr "Sottovariazione 3"
9949 #: lib/layouts/chess.layout:93
9950 msgid "Subvariation(3):"
9951 msgstr "Sottovariazione(3):"
9953 #: lib/layouts/chess.layout:99
9954 msgid "SubVariation4"
9955 msgstr "Sottovariazione 4"
9957 #: lib/layouts/chess.layout:102
9958 msgid "Subvariation(4):"
9959 msgstr "Sottovariazione(4):"
9961 #: lib/layouts/chess.layout:108
9962 msgid "SubVariation5"
9963 msgstr "Sottovariazione 5"
9965 #: lib/layouts/chess.layout:111
9966 msgid "Subvariation(5):"
9967 msgstr "Sottovariazione(5):"
9969 #: lib/layouts/chess.layout:118
9971 msgstr "Mosse nascoste"
9973 #: lib/layouts/chess.layout:123
9975 msgstr "Mosse nascoste:"
9977 #: lib/layouts/chess.layout:128
9981 #: lib/layouts/chess.layout:132
9982 msgid "[chessboard]"
9983 msgstr "[scacchiera]"
9985 #: lib/layouts/chess.layout:141
9986 msgid "BoardCentered"
9987 msgstr "Tavola centrata"
9989 #: lib/layouts/chess.layout:146
9990 msgid "[centered board]"
9991 msgstr "[tavola centrata]"
9993 #: lib/layouts/chess.layout:156
9997 #: lib/layouts/chess.layout:161
9999 msgstr "Evidenziate:"
10001 #: lib/layouts/chess.layout:176
10005 #: lib/layouts/chess.layout:181
10009 #: lib/layouts/chess.layout:187
10011 msgstr "Mossa cavallo"
10013 #: lib/layouts/chess.layout:192
10014 msgid "KnightMove:"
10015 msgstr "Mossa cavallo:"
10017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10018 msgid "Springer cl2emult"
10019 msgstr "Springer cl2emult"
10021 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10022 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10023 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10025 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10026 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10027 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10030 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10031 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10034 msgid "Custom Header/Footerlines"
10035 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10039 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10040 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10041 "Layout to 'fancy'!"
10043 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10044 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10046 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10049 msgid "Header/Footer"
10050 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10053 msgid "Even Header"
10054 msgstr "Intestazione pari"
10056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10057 msgid "Alternative text for the even header"
10058 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10061 msgid "Center Header"
10062 msgstr "Intestazione centrale"
10064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10065 msgid "Center Header:"
10066 msgstr "Intestazione centrale:"
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10069 msgid "Left Footer"
10070 msgstr "Piè pagina sinistro"
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10073 msgid "Left Footer:"
10074 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10077 msgid "Center Footer"
10078 msgstr "Piè pagina centrale"
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10081 msgid "Center Footer:"
10082 msgstr "Piè pagina centrale:"
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10085 msgid "Right Footer"
10086 msgstr "Piè pagina destro"
10088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10089 msgid "Right Footer:"
10090 msgstr "Piè pagina destro:"
10092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10109 msgid "GuiMenuItem"
10110 msgstr "GuiMenuItem"
10112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10118 msgstr "MenuChoice"
10120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10130 msgid "Subparagraph*"
10131 msgstr "Sottoparagrafo*"
10133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10134 msgid "Authorgroup"
10135 msgstr "Gruppo autore"
10137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10138 msgid "RevisionHistory"
10139 msgstr "Cronologia revisione"
10141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10142 msgid "Revision History"
10143 msgstr "Cronologia revisione"
10145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10150 msgid "RevisionRemark"
10151 msgstr "Commento revisione"
10153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10159 msgstr "Lettera dinbrief"
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10162 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10164 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10173 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10174 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10176 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10190 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10191 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10192 msgid "Postal Data"
10193 msgstr "Dati postali"
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10198 msgid "Send To Address"
10199 msgstr "Destinatario"
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10203 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10208 msgid "Sender Address:"
10209 msgstr "Indirizzo mittente:"
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10212 msgid "Return address"
10213 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10217 msgid "Backaddress:"
10218 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10221 msgid "Postal comment"
10222 msgstr "Classificazione"
10224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10225 msgid "Postal Remark:"
10226 msgstr "Classificazione:"
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10230 msgstr "Trattamento"
10232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10234 msgstr "Trattamento:"
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10240 msgstr "Vostro riferimento"
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10245 msgstr "Vostro rif.:"
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10251 msgstr "Nostro riferimento"
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10256 msgstr "Nostro rif.:"
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10264 msgstr "Scrivente:"
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10267 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10270 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10279 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10286 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10292 msgstr "Testo a piè pagina"
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10295 msgid "Bottom text:"
10296 msgstr "Testo a piè pagina:"
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10300 msgstr "Codice postale"
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10304 msgstr "Codice postale:"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10315 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10342 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10346 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10357 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10372 msgid "Signature|S"
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10376 msgid "Here you can insert a signature scan"
10377 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10386 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10394 msgstr "Copia carbone"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10409 msgid "Post Scriptum:"
10410 msgstr "Post Scriptum:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10413 msgid "SenderAddress"
10414 msgstr "Indirizzo mittente"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10418 msgid "Backaddress"
10419 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10422 msgid "RetourAdresse"
10423 msgstr "Indirizzo del mittente"
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10430 msgid "Postvermerk"
10431 msgstr "Classificazione"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10435 msgstr "Supplemento"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10439 msgstr "Vostro riferimento"
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10444 msgstr "Vostra lettera"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10447 msgid "IhrSchreiben"
10448 msgstr "Vostra lettera"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10451 msgid "MeinZeichen"
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10455 msgid "Unterschrift"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10488 msgstr "Riferimento"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10500 msgstr "Testo riassuntivo"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10526 msgstr "Distribuzione"
10528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10529 msgid "DocBook Book (SGML)"
10530 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10533 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10534 msgid "Books (DocBook)"
10535 msgstr "Libri (docbook)"
10537 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10538 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10539 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10542 msgid "DocBook Section (SGML)"
10543 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10545 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10546 msgid "DocBook Article (SGML)"
10547 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10549 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10550 msgid "Inderscience A4 Journals"
10551 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10553 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10554 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10555 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10558 msgid "Econometrica"
10559 msgstr "Econometrica"
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10563 msgstr "Titolo corrente"
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10566 msgid "Running Title:"
10567 msgstr "Titolo corrente:"
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10571 msgstr "Autore corrente"
10573 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10574 msgid "Running Author:"
10575 msgstr "Autore corrente:"
10577 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10578 msgid "Address Option"
10579 msgstr "Opzione Indirizzo"
10581 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10582 msgid "Optional argument for the address"
10583 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10585 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10586 msgid "E-Mail Option"
10587 msgstr "Opzione E-Mail"
10589 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10590 msgid "Optional argument for the e-mail"
10591 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10593 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10599 msgid "Web Address"
10600 msgstr "Indirizzo Web"
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10603 msgid "Web address:"
10604 msgstr "Indirizzo Web:"
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10607 msgid "Authors Block"
10608 msgstr "Blocco autori"
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10611 msgid "Authors Block:"
10612 msgstr "Blocco autori:"
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10615 msgid "Thanks Text"
10616 msgstr "Testo ringraziamenti"
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10619 msgid "Thanks \\theThanks:"
10620 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10623 msgid "Thanks Reference"
10624 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10628 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10630 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10631 msgid "Internet Address Reference"
10632 msgstr "Rif. posta elettronica"
10634 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10635 msgid "Internet Addess Ref"
10636 msgstr "Rif. posta elettronica"
10638 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10639 msgid "Corresponding Author"
10640 msgstr "Autore corrispondente"
10642 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10643 msgid "Name (First Name)"
10646 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10650 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10651 msgid "Name (Surname)"
10654 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10655 msgid "By Same Author (bib)"
10656 msgstr "Stesso autore (bib)"
10658 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10662 #: lib/layouts/egs.layout:3
10663 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10664 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10666 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10668 msgstr "00.00.0000"
10670 #: lib/layouts/egs.layout:289
10671 msgid "LaTeX Title"
10672 msgstr "Titolo LaTeX"
10674 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10678 #: lib/layouts/egs.layout:333
10682 #: lib/layouts/egs.layout:368
10686 #: lib/layouts/egs.layout:377
10690 #: lib/layouts/egs.layout:391
10692 msgstr "numero MS:"
10694 #: lib/layouts/egs.layout:401
10695 msgid "FirstAuthor"
10696 msgstr "Primo autore"
10698 #: lib/layouts/egs.layout:414
10699 msgid "1st_author_surname:"
10700 msgstr "cognome_primo_autore:"
10702 #: lib/layouts/egs.layout:467
10706 #: lib/layouts/egs.layout:480
10707 msgid "reprint_reqs_to:"
10708 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10710 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10711 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10712 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10714 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10715 msgid "Author Option"
10716 msgstr "Opzione autore"
10718 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10719 msgid "Optional argument for the author"
10720 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10723 msgid "Author Address"
10724 msgstr "Indirizzo autore"
10726 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10727 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10728 msgid "Author Email"
10729 msgstr "Email autore"
10731 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10732 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10737 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10739 msgstr "URL autore"
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10742 msgid "Thanks Option"
10743 msgstr "Opzione thanks"
10745 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10746 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10747 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10749 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10750 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10751 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10753 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10757 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10758 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10759 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10761 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10762 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10763 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10766 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10767 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10770 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10771 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10773 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10774 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10775 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10777 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10778 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10779 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10781 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10782 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10783 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10785 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10786 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10787 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10789 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10790 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10791 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10793 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10794 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10795 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10797 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10798 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10799 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10801 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10802 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10803 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10805 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10806 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10807 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10809 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10810 msgid "Case \\arabic{case}"
10811 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10818 msgid "BeginFrontmatter"
10819 msgstr "Inizio frontespizio"
10821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10822 msgid "Begin frontmatter"
10823 msgstr "Inizio frontespizio"
10825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10826 msgid "EndFrontmatter"
10827 msgstr "Fine frontespizio"
10829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10830 msgid "End frontmatter"
10831 msgstr "Fine frontespizio"
10833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10834 msgid "Titlenotemark"
10835 msgstr "Nota titolo"
10837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10838 msgid "Titlenote mark"
10839 msgstr "Nota titolo"
10841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10842 msgid "Title footnote"
10843 msgstr "Nota al titolo"
10845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10846 msgid "Footnote Label"
10847 msgstr "Nota a piè pagina"
10849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10850 msgid "Label you refer to in the title"
10851 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10854 msgid "Title footnote:"
10855 msgstr "Nota al titolo:"
10857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10858 msgid "Author Label"
10859 msgstr "Nota all'autore"
10861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10862 msgid "Label you will reference in the address"
10863 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10867 msgstr "Nota autore"
10869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10870 msgid "Author footnote"
10871 msgstr "Nota all'autore"
10873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10874 msgid "Author footnote:"
10875 msgstr "Nota all'autore:"
10877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10878 msgid "Author Footnote Label"
10879 msgstr "Nota all'autore"
10881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10882 msgid "Label you refer to for an author"
10883 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10886 msgid "CorAuthormark"
10887 msgstr "Nota autore corr."
10889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10890 msgid "CorAuthor mark"
10891 msgstr "Nota autore corr."
10893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10894 msgid "Corresponding author"
10895 msgstr "Autore corrispondente"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10898 msgid "Corresponding author text:"
10899 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10902 msgid "Address Label"
10903 msgstr "Nota indirizzo"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10906 msgid "Label of the author you refer to"
10907 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10914 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10915 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10917 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10919 msgstr "Note finali"
10921 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10923 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10924 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10926 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10927 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10930 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10932 msgstr "Endnote ##"
10934 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10938 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10939 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10940 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10942 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10944 msgstr "Parole chiave:"
10946 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10947 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10948 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10950 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10952 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10953 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10955 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10956 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10958 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10960 msgid "Itemize Options"
10961 msgstr "Opzioni elenco"
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10966 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10967 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10969 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10970 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10971 msgid "Enumerate Options"
10972 msgstr "Opzioni enumerazione"
10974 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10975 msgid "Description Options"
10976 msgstr "Opzioni descrizione"
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10980 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10984 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10985 msgid "Enumerate-Resume"
10986 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10988 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10989 msgid "Number Equations by Section"
10990 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10992 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10994 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10995 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10997 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10998 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11001 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11002 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11004 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11005 msgid "Europass CV (2013)"
11006 msgstr "Europass CV (2013)"
11008 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11010 msgid "Curricula Vitae"
11011 msgstr "Curricula Vitae"
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11015 msgstr "Nome a piede:"
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11018 msgid "Name (footer):"
11019 msgstr "Nome (a piede):"
11021 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11023 msgstr "Cellulare:"
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11026 msgid "Mobile phone number"
11027 msgstr "Numero cellulare"
11029 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11039 msgid "InstantMessaging"
11040 msgstr "Messagistica istantanea"
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11043 msgid "Instant Messaging:"
11044 msgstr "Messagistica istantanea:"
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11051 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11052 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11056 msgstr "Data di nascita"
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11059 msgid "Date of birth:"
11060 msgstr "Data di nascita:"
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11063 msgid "Nationality"
11064 msgstr "Nazionalità"
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11067 msgid "Nationality:"
11068 msgstr "Nazionalità:"
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11079 msgid "BeforePicture"
11080 msgstr "Ante immagine"
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11083 msgid "Space before picture:"
11084 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11095 msgid "Resize photo to this width"
11096 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11099 msgid "AfterPicture"
11100 msgstr "Post immagine"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11103 msgid "Space after picture:"
11104 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11108 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11109 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11110 msgid "Vertical Space"
11111 msgstr "Spazio verticale"
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11115 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11116 msgid "Additional vertical space"
11117 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11125 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11126 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11135 msgstr "Inserto per dato"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11143 msgstr "Titolo del dato"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11146 msgid "Title item:"
11147 msgstr "Titolo dato:"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11151 msgstr "Livello del titolo"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11154 msgid "Title level:"
11155 msgstr "Livello titolo:"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11158 msgid "Text (right side)"
11159 msgstr "Testo (lato destro)"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11170 msgid "BlueItemInset"
11171 msgstr "Inserto per dato blu"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11174 msgid "Blue subitems"
11175 msgstr "Sottodati blu"
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11179 msgstr "Dato grande"
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11183 msgstr "Dato grande:"
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11187 msgstr "Elenco ECV"
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11190 msgid "MotherTongue"
11191 msgstr "Madrelingua"
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11194 msgid "Mother Tongue:"
11195 msgstr "Madrelingua:"
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11199 msgstr "Etichetta Lingua"
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11202 msgid "Language Header:"
11203 msgstr "Etichetta Lingua:"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11210 msgid "Name of the language"
11211 msgstr "Nome della lingua"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11218 msgid "Level how good you think you can listen"
11219 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11226 msgid "Level how good you think you can read"
11227 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11230 msgid "Interaction"
11231 msgstr "Interazione"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11234 msgid "Level how good you think you can conversate"
11235 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11239 msgstr "Produzione"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11242 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11243 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11246 msgid "LastLanguage"
11247 msgstr "Ultima Lingua"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11250 msgid "Last Language:"
11251 msgstr "Ultima Lingua:"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11255 msgstr "Riferimento Lingua"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11258 msgid "Language Footer:"
11259 msgstr "Riferimento Lingua:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11267 msgstr "Fine del CV"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11271 msgstr "Evidenziato"
11273 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11275 msgstr "CV europeo"
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11278 msgid "Footer name:"
11279 msgstr "Nome a piede:"
11281 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11287 msgstr "Dimensione"
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11290 msgid "Size the photo is resized to"
11291 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11293 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11297 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11298 msgid "The title as it appears in the header"
11299 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11301 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11302 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11303 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11306 msgid "BulletedItem"
11307 msgstr "Dato puntato"
11309 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11310 msgid "Bulleted Item:"
11311 msgstr "Dato puntato:"
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11318 msgid "Begin of CV"
11319 msgstr "Inizio del CV"
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11322 msgid "PersonalInfo"
11323 msgstr "Dati Personali"
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11326 msgid "Personal Info"
11327 msgstr "Dati Personali"
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11330 msgid "VerticalSpace"
11331 msgstr "Spazio verticale"
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11334 msgid "Vertical space"
11335 msgstr "Spazio verticale"
11337 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11338 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11339 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11341 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11342 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11343 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11345 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11346 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11347 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11349 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11350 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11351 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11354 msgid "Number Figures by Section"
11355 msgstr "Numera figure per sezione"
11357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11359 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11360 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11362 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11363 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11365 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11367 msgstr "Correzione caratteri"
11369 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11371 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11372 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11373 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11375 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11376 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11377 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11380 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11382 msgstr "Correzioni LaTeX"
11384 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11386 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11387 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11388 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11389 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11390 "may provide more bugfixes in future versions."
11392 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11393 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
11394 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
11395 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
11396 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11398 #: lib/layouts/fixme.module:2
11402 #: lib/layouts/fixme.module:11
11404 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11405 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11406 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11407 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11408 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11409 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11410 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11411 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11413 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11414 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11415 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11416 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11417 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11418 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11419 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11420 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11421 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11423 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11427 #: lib/layouts/fixme.module:23
11428 msgid "List of FIXMEs"
11429 msgstr "Elenco di FIXME"
11431 #: lib/layouts/fixme.module:37
11432 msgid "[List of FIXMEs]"
11433 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11435 #: lib/layouts/fixme.module:53
11437 msgstr "Fixme nota"
11439 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11440 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11441 msgid "Fixme Note Options|s"
11442 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11444 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11445 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11446 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11447 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11449 #: lib/layouts/fixme.module:74
11450 msgid "Fixme Warning"
11451 msgstr "Fixme avvertenza"
11453 #: lib/layouts/fixme.module:76
11455 msgstr "Avvertenza"
11457 #: lib/layouts/fixme.module:80
11458 msgid "Fixme Error"
11459 msgstr "Fixme errore"
11461 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11467 #: lib/layouts/fixme.module:86
11468 msgid "Fixme Fatal"
11469 msgstr "Fixme fatale"
11471 #: lib/layouts/fixme.module:88
11475 #: lib/layouts/fixme.module:97
11476 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11477 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11479 #: lib/layouts/fixme.module:99
11480 msgid "Fixme (Targeted)"
11481 msgstr "Fixme (mirata)"
11483 #: lib/layouts/fixme.module:109
11484 msgid "Fixme Note|x"
11485 msgstr "Nota fixme|x"
11487 #: lib/layouts/fixme.module:111
11488 msgid "Insert the FIXME note here"
11489 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11491 #: lib/layouts/fixme.module:116
11492 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11493 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11495 #: lib/layouts/fixme.module:118
11496 msgid "Warning (Targeted)"
11497 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11499 #: lib/layouts/fixme.module:122
11500 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11501 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11503 #: lib/layouts/fixme.module:124
11504 msgid "Error (Targeted)"
11505 msgstr "Errore (mirata)"
11507 #: lib/layouts/fixme.module:128
11508 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11509 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11511 #: lib/layouts/fixme.module:130
11512 msgid "Fatal (Targeted)"
11513 msgstr "Fatale (mirata)"
11515 #: lib/layouts/fixme.module:139
11516 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11517 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11519 #: lib/layouts/fixme.module:141
11520 msgid "Fixme (Multipar)"
11521 msgstr "Fixme (multipar)"
11523 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11524 msgid "Fixme Summary"
11525 msgstr "Fixme riepilogo"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11528 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11529 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:159
11532 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11533 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:161
11536 msgid "Warning (Multipar)"
11537 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:165
11540 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11541 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:167
11544 msgid "Error (Multipar)"
11545 msgstr "Errore (multipar)"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:171
11548 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11549 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:173
11552 msgid "Fatal (Multipar)"
11553 msgstr "Fatale (multipar)"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:182
11556 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11557 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:184
11560 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11561 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:200
11564 msgid "Annotated Text"
11565 msgstr "Testo annotato"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:202
11568 msgid "Annotated Text|x"
11569 msgstr "Testo annotato|s"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:203
11572 msgid "Insert the text to annotate here"
11573 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:208
11576 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11577 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:210
11580 msgid "Warning (MP Targ.)"
11581 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:214
11584 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11585 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:216
11588 msgid "Error (MP Targ.)"
11589 msgstr "Errore (MP mir.)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:220
11592 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11593 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:222
11596 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11597 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:232
11603 #: lib/layouts/fixme.module:236
11607 #: lib/layouts/fixme.module:240
11611 #: lib/layouts/fixme.module:244
11613 msgstr "FxWarning*"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:248
11619 #: lib/layouts/fixme.module:252
11623 #: lib/layouts/fixme.module:256
11627 #: lib/layouts/fixme.module:260
11631 #: lib/layouts/foils.layout:3
11635 #: lib/layouts/foils.layout:44
11639 #: lib/layouts/foils.layout:64
11640 msgid "ShortFoilhead"
11641 msgstr "Foilhead breve"
11643 #: lib/layouts/foils.layout:70
11644 msgid "Rotatefoilhead"
11645 msgstr "Foilhead ruotato"
11647 #: lib/layouts/foils.layout:76
11648 msgid "ShortRotatefoilhead"
11649 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11651 #: lib/layouts/foils.layout:85
11653 msgstr "Elenco segnato"
11655 #: lib/layouts/foils.layout:101
11659 #: lib/layouts/foils.layout:105
11661 msgstr "Elenco crociato"
11663 #: lib/layouts/foils.layout:121
11667 #: lib/layouts/foils.layout:165
11669 msgstr "Il mio logo"
11671 #: lib/layouts/foils.layout:174
11673 msgstr "Il mio logo:"
11675 #: lib/layouts/foils.layout:183
11676 msgid "Restriction"
11677 msgstr "Restrizione"
11679 #: lib/layouts/foils.layout:187
11680 msgid "Restriction:"
11681 msgstr "Restrizione:"
11683 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11684 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11686 msgstr "Teorema #."
11688 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11693 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11695 msgid "Corollary #."
11696 msgstr "Corollario #."
11698 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11699 msgid "Proposition #."
11700 msgstr "Proposizione #."
11702 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11704 msgid "Definition #."
11705 msgstr "Definizione #."
11707 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11720 msgstr "Corollario*"
11722 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11724 msgid "Proposition*"
11725 msgstr "Proposizione*"
11727 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11728 msgid "Proposition."
11729 msgstr "Proposizione."
11731 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11733 msgid "Definition*"
11734 msgstr "Definizione*"
11736 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11737 msgid "Foot to End"
11738 msgstr "Note a piede alla fine"
11740 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11742 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11743 "code where you want the endnotes to appear."
11745 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11746 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11748 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11749 msgid "French Letter (frletter)"
11750 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11753 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11754 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11756 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11760 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11764 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11766 msgstr "Supplemento"
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11770 msgstr "Supplemento:"
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11781 msgid "ReturnAddress"
11782 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11785 msgid "ReturnAddress:"
11786 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11788 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11789 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11791 msgstr "Nostro riferimento:"
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11796 msgstr "Vostro riferimento:"
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11800 msgstr "Vostra lettera:"
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11830 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11838 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11844 msgstr "Codice bancario"
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11848 msgstr "Codice bancario:"
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11851 msgid "BankAccount"
11852 msgstr "Accredito bancario"
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11855 msgid "BankAccount:"
11856 msgstr "Accredito bancario:"
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11860 msgid "PostalComment"
11861 msgstr "Classificazione"
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11864 msgid "PostalComment:"
11865 msgstr "Classificazione:"
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11869 msgstr "Riferimento:"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11876 msgid "G-Brief (V. 2)"
11877 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11881 msgstr "Nome riga A"
11883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11885 msgstr "Nome riga A:"
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11889 msgstr "Nome riga B"
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11893 msgstr "Nome riga B:"
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11897 msgstr "Nome riga C"
11899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11901 msgstr "Nome riga C:"
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11905 msgstr "Nome riga D"
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11909 msgstr "Nome riga D:"
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11913 msgstr "Nome riga E"
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11917 msgstr "Nome riga E:"
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11921 msgstr "Nome riga F"
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11925 msgstr "Nome riga F:"
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11929 msgstr "Nome riga G"
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11933 msgstr "Nome riga G:"
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11936 msgid "AddressRowA"
11937 msgstr "Indirizzo riga A"
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11940 msgid "AddressRowA:"
11941 msgstr "Indirizzo riga A:"
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11944 msgid "AddressRowB"
11945 msgstr "Indirizzo riga B"
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11948 msgid "AddressRowB:"
11949 msgstr "Indirizzo riga B:"
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11952 msgid "AddressRowC"
11953 msgstr "Indirizzo riga C"
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11956 msgid "AddressRowC:"
11957 msgstr "Indirizzo riga C:"
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11960 msgid "AddressRowD"
11961 msgstr "Indirizzo riga D"
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11964 msgid "AddressRowD:"
11965 msgstr "Indirizzo riga D:"
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11968 msgid "AddressRowE"
11969 msgstr "Indirizzo riga E"
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11972 msgid "AddressRowE:"
11973 msgstr "Indirizzo riga E:"
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11976 msgid "AddressRowF"
11977 msgstr "Indirizzo riga F"
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11980 msgid "AddressRowF:"
11981 msgstr "Indirizzo riga F:"
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11984 msgid "TelephoneRowA"
11985 msgstr "Telefono riga A"
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11988 msgid "TelephoneRowA:"
11989 msgstr "Telefono riga A:"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11992 msgid "TelephoneRowB"
11993 msgstr "Telefono riga B"
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11996 msgid "TelephoneRowB:"
11997 msgstr "Telefono riga B:"
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12000 msgid "TelephoneRowC"
12001 msgstr "Telefono riga C"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12004 msgid "TelephoneRowC:"
12005 msgstr "Telefono riga C:"
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12008 msgid "TelephoneRowD"
12009 msgstr "Telefono riga D"
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12012 msgid "TelephoneRowD:"
12013 msgstr "Telefono riga D:"
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12016 msgid "TelephoneRowE"
12017 msgstr "Telefono riga E"
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12020 msgid "TelephoneRowE:"
12021 msgstr "Telefono riga E:"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12024 msgid "TelephoneRowF"
12025 msgstr "Telefono riga F"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12028 msgid "TelephoneRowF:"
12029 msgstr "Telefono riga F:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12032 msgid "InternetRowA"
12033 msgstr "Internet riga A"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12036 msgid "InternetRowA:"
12037 msgstr "Internet riga A:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12040 msgid "InternetRowB"
12041 msgstr "Internet riga B"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12044 msgid "InternetRowB:"
12045 msgstr "Internet riga B:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12048 msgid "InternetRowC"
12049 msgstr "Internet riga C"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12052 msgid "InternetRowC:"
12053 msgstr "Internet riga C:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12056 msgid "InternetRowD"
12057 msgstr "Internet riga D"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12060 msgid "InternetRowD:"
12061 msgstr "Internet riga D:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12064 msgid "InternetRowE"
12065 msgstr "Internet riga E"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12068 msgid "InternetRowE:"
12069 msgstr "Internet riga E:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12072 msgid "InternetRowF"
12073 msgstr "Internet riga F"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12076 msgid "InternetRowF:"
12077 msgstr "Internet riga F:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12081 msgstr "Banca riga A"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12085 msgstr "Banca riga A:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12089 msgstr "Banca riga B"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12093 msgstr "Banca riga B:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12097 msgstr "Banca riga C"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12101 msgstr "Banca riga C:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12105 msgstr "Banca riga D"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12109 msgstr "Banca riga D:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12113 msgstr "Banca riga E"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12117 msgstr "Banca riga E:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12121 msgstr "Banca riga F"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12125 msgstr "Banca riga F:"
12127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12128 msgid "GraphicBoxes"
12129 msgstr "Caselle Grafiche"
12131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12132 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12133 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12137 msgstr "Casella riflessione"
12139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12141 msgstr "Casella scalatura"
12143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12148 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12149 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12156 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12157 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12161 msgstr "Casella ridimensionamento"
12163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12164 msgid "Width of the box"
12165 msgstr "Larghezza della casella"
12167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12168 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12169 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12173 msgstr "Casella rotazione"
12175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12180 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12182 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12190 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12191 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12193 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12197 #: lib/layouts/hanging.module:6
12199 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12200 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12203 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12204 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12205 "successive sono indentate."
12207 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12208 msgid "Hebrew Article"
12209 msgstr "Articolo ebraico"
12211 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12213 msgstr "Asserzione #."
12215 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12217 msgstr "Osservazioni"
12219 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12221 msgstr "Osservazioni #."
12223 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12226 msgstr "Dimostrazione:"
12228 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12229 msgid "Hebrew Letter"
12230 msgstr "Lettera ebraica"
12232 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12236 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12240 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12244 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12246 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12248 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12252 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12256 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12258 msgstr "Continuando"
12260 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12261 msgid "(continuing)"
12262 msgstr "(continuando)"
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12266 msgstr "Transizione"
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12269 msgid "TITLE OVER:"
12270 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12277 msgid "INTERCUT WITH:"
12278 msgstr "INTERCUT CON:"
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12282 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12288 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12289 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12290 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12292 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12294 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12295 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12296 "in LyX's examples folder."
12298 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12299 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12300 "nella cartella esempi di LyX."
12302 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12304 msgstr "Numero H-P"
12306 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12307 msgid "H-P statement"
12308 msgstr "Dichiarazione H-P"
12310 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12311 msgid "Statement Text"
12312 msgstr "Testo della dichiarazione"
12314 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12315 msgid "Text for statements that require some information"
12316 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12319 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12320 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12323 msgid "Author Names"
12324 msgstr "Nomi autori"
12326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12327 msgid "Author names that will appear in the header line"
12328 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12341 msgid "Classification Codes"
12342 msgstr "Codici Classificazione"
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12345 msgid "TableCaption"
12346 msgstr "Didascalia tabella:"
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12349 msgid "Table caption"
12350 msgstr "Didascalia tabella"
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12357 msgid "Cite reference"
12358 msgstr "Riferimento citato"
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12369 msgid "Numbering Scheme"
12370 msgstr "Schema numerazione"
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12374 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12377 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12383 msgid "Corollary \\thecorollary."
12384 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12389 msgid "Lemma \\thelemma."
12390 msgstr "Lemma \\thelemma."
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12395 msgid "Proposition \\theproposition."
12396 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12399 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12424 msgid "Question \\thequestion."
12425 msgstr "Quesito \\thequestion."
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12429 msgid "Claim \\theclaim."
12430 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12435 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12436 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12440 msgstr "Proposizione"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12443 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12444 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12447 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12448 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12454 #: lib/layouts/initials.module:2
12456 msgstr "Capolettere"
12458 #: lib/layouts/initials.module:6
12460 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12461 "for a detailed description."
12463 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12464 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12466 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12467 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12468 #: lib/layouts/initials.module:39
12470 msgstr "Capolettera"
12472 #: lib/layouts/initials.module:35
12473 msgid "Option(s) for the initial"
12474 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12476 #: lib/layouts/initials.module:40
12477 msgid "Initial letter(s)"
12478 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12480 #: lib/layouts/initials.module:44
12481 msgid "Rest of Initial"
12484 #: lib/layouts/initials.module:45
12485 msgid "Rest of initial word or text"
12486 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12488 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12489 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12490 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12492 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12493 msgid "Short title that will appear in header line"
12494 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12496 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12500 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12504 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12509 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12513 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12517 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12521 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12528 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12529 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12536 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12537 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12541 msgstr "sottoposto"
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12544 msgid "submit to paper:"
12545 msgstr "sottoposto a:"
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12548 msgid "Bibliography (plain)"
12549 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12552 msgid "Bibliography heading"
12553 msgstr "Intestazione bibliografica"
12555 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12556 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12557 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12559 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12563 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12565 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12567 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12569 msgstr "Commissione"
12571 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12573 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12575 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12576 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12577 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12579 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12580 msgid "\\thesection."
12581 msgstr "\\thesection."
12583 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12584 msgid "\\thesection"
12585 msgstr "\\thesection"
12587 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12588 msgid "\\thesubsection."
12589 msgstr "\\thesubsection."
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12592 msgid "\\thesubsubsection."
12593 msgstr "\\thesubsubsection."
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12596 msgid "Main Author"
12597 msgstr "Autore principale"
12599 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12600 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12601 msgid "Affiliation Key"
12602 msgstr "Chiave di affiliazione"
12604 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12605 msgid "Affiliation key of the author"
12606 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12608 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12622 msgid "Affiliation key of the co-author"
12623 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12626 msgid "Short Author"
12627 msgstr "Autore breve"
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12630 msgid "Short author:"
12631 msgstr "Autore breve:"
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12634 msgid "Affiliation key"
12635 msgstr "Chiave di affiliazione"
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12639 msgstr "Parola chiave:"
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12650 msgid "PDB reference"
12651 msgstr "Riferimento PDB"
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12654 msgid "PDB reference:"
12655 msgstr "Riferimento PDB:"
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12658 msgid "Optional name"
12659 msgstr "Nome opzionale"
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12662 msgid "NDB reference"
12663 msgstr "Riferimento NDB"
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12666 msgid "NDB reference:"
12667 msgstr "Riferimento NDB:"
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12673 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12674 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12675 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12677 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12678 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12679 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12681 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12682 msgid "Alternative Affiliation"
12683 msgstr "Affiliazione alt."
12685 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12686 msgid "Affiliation Prefix"
12687 msgstr "Prefisso affiliazione"
12689 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12690 msgid "A prefix like 'Also at '"
12691 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12694 msgid "PACS numbers:"
12695 msgstr "Numeri PACS:"
12697 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12698 msgid "Preprint number"
12699 msgstr "Numero prestampa"
12701 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12702 msgid "Preprint number:"
12703 msgstr "Numero prestampa:"
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12706 msgid "Online citation"
12707 msgstr "Citazione in linea"
12709 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12710 msgid "Japanese Book (jbook)"
12711 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
12713 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12714 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12715 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12717 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12718 msgid "Japanese Report (jreport)"
12719 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
12721 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12722 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12723 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
12725 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12726 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12727 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
12729 #: lib/layouts/jss.layout:3
12730 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12731 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12733 #: lib/layouts/jss.layout:107
12734 msgid "Plain Keywords"
12735 msgstr "Parole chiave semplici"
12737 #: lib/layouts/jss.layout:110
12738 msgid "Plain Keywords:"
12739 msgstr "Parole chiave semplici:"
12741 #: lib/layouts/jss.layout:113
12742 msgid "Plain Title"
12743 msgstr "Titolo semplice"
12745 #: lib/layouts/jss.layout:116
12746 msgid "Plain Title:"
12747 msgstr "Titolo semplice:"
12749 #: lib/layouts/jss.layout:122
12750 msgid "Short Title:"
12751 msgstr "Titolo breve:"
12753 #: lib/layouts/jss.layout:125
12754 msgid "Plain Author"
12755 msgstr "Autore semplice"
12757 #: lib/layouts/jss.layout:128
12758 msgid "Plain Author:"
12759 msgstr "Autore semplice:"
12761 #: lib/layouts/jss.layout:131
12765 #: lib/layouts/jss.layout:133
12769 #: lib/layouts/jss.layout:156
12773 #: lib/layouts/jss.layout:158
12777 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12781 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12783 msgstr "Spezzone di odice"
12785 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12787 msgstr "Codice di ingresso"
12789 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12790 msgid "Code Output"
12791 msgstr "Codice di uscita"
12793 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12797 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12798 msgid "AddressForOffprints"
12799 msgstr "Indirizzo per estratti"
12801 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12802 msgid "Address for Offprints:"
12803 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12805 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12806 msgid "RunningTitle"
12807 msgstr "Titolo corrente"
12809 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12810 msgid "Running title:"
12811 msgstr "Titolo corrente:"
12813 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12814 msgid "RunningAuthor"
12815 msgstr "Autore corrente"
12817 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12818 msgid "Running author:"
12819 msgstr "Autore corrente:"
12821 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12822 msgid "Rnw (knitr)"
12823 msgstr "Rnw (knitr)"
12825 #: lib/layouts/knitr.module:6
12827 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
12828 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
12829 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12831 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12832 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
12833 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
12834 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12836 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12837 #: lib/layouts/sweave.module:6
12839 msgstr "programmazione esperta"
12841 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12842 msgid "Sweave Options"
12843 msgstr "Opzioni sweave"
12845 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12846 msgid "Sweave opts"
12847 msgstr "Opz. sweave"
12849 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12850 msgid "S/R expression"
12851 msgstr "Espressione S/R"
12853 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12857 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12858 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12859 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12861 #: lib/layouts/letter.layout:3
12862 msgid "Letter (Standard Class)"
12863 msgstr "Lettera (classe standard)"
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12866 msgid "French Letter (lettre)"
12867 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12869 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12870 msgid "NoTelephone"
12871 msgstr "NoTelefono"
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12874 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12879 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12883 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12889 msgid "Post Scriptum"
12890 msgstr "Post Scriptum"
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12893 msgid "EndOfMessage"
12894 msgstr "Fine messaggio"
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12901 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12902 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12903 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12906 msgstr "Intestazioni"
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12925 msgid "EndOfMessage."
12926 msgstr "Fine messaggio."
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12930 msgstr "Fine file."
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12937 msgid "LilyPond Book"
12938 msgstr "LilyPond Book"
12940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12942 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12943 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12945 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12947 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12950 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12951 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12955 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12956 msgid "LilyPond Options"
12957 msgstr "Opzioni LilyPond"
12959 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12961 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12964 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12965 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12967 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12968 msgid "Linguistics"
12969 msgstr "Linguistica"
12971 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12977 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12978 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12982 msgid "(\\arabic{example})"
12983 msgstr "(\\arabic{example})"
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12986 msgid "(\\arabic{examplei})"
12987 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12989 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12990 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12991 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12993 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12994 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12995 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12997 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13001 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13002 msgid "Numbered Example (multiline)"
13003 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13007 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13010 msgid "Custom Numbering|s"
13011 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13013 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13014 msgid "Customize the numeration"
13015 msgstr "Personalizza la numerazione"
13017 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13019 msgstr "Sottoesempio"
13021 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13025 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13026 msgid "Translation"
13027 msgstr "Traduzione"
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13030 msgid "Glosse Translation|s"
13031 msgstr "Traduzione glossa|s"
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13034 msgid "Add a translation for the glosse"
13035 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13039 msgstr "Tri-Glosse"
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13042 msgid "Structure Tree"
13043 msgstr "Struttura albero"
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13051 msgstr "Espressione"
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13067 msgstr "Significato"
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13071 msgstr "significato"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13074 msgid "GroupGlossedWords"
13075 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13086 msgid "List of Tableaux"
13087 msgstr "Elenco dei tableau"
13089 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13093 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13094 msgid "Literate programming"
13095 msgstr "Programmazione esperta"
13097 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13101 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13102 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13103 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13106 msgid "Running LaTeX Title"
13107 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13109 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13111 msgstr "Titolo indice"
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13115 msgstr "Titolo indice"
13117 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13118 msgid "Author Running"
13119 msgstr "Autore corrente"
13121 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13122 msgid "Author Running:"
13123 msgstr "Autore corrente:"
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13127 msgstr "Autore indice"
13129 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13130 msgid "TOC Author:"
13131 msgstr "Autore indice:"
13133 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13137 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13140 msgstr "Asserzione."
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13143 msgid "Conjecture #."
13144 msgstr "Congettura #."
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13148 msgstr "Esempio #."
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13151 msgid "Exercise #."
13152 msgstr "Esercizio #."
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13160 msgstr "Problema #."
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13169 msgid "Property #."
13170 msgstr "Proprietà #."
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13173 msgid "Question #."
13174 msgstr "Quesito #."
13176 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13178 msgstr "Osservazione #."
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13181 msgid "Solution #."
13182 msgstr "Soluzione #."
13184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13185 msgid "Logical Markup"
13186 msgstr "Marcatura logica"
13188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13190 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13193 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13198 msgstr "Stili di testo"
13200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13202 msgstr "Sostantivazione"
13204 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13206 msgstr "sostantivo"
13208 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13210 msgstr "enfatizzato"
13212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13220 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13224 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13229 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13230 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13233 msgid "Short Title (TOC)|S"
13234 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13236 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13237 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13238 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13243 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13244 msgid "Short Title (Header)"
13245 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13247 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13248 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13249 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13252 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13253 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13256 msgid "The section as it appears in the running headers"
13257 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13259 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13261 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13264 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13265 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13268 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13269 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13271 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13272 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13273 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13276 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13277 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13280 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13281 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13283 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13284 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13285 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13287 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13288 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13289 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13292 msgid "Chapterprecis"
13293 msgstr "Sommario del capitolo"
13295 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13299 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13300 msgid "Epigraph Source|S"
13301 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13303 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13307 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13308 msgid "The source/author of this epigraph"
13309 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13311 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13313 msgstr "Titolo poesia"
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13316 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13317 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13320 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13321 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13325 msgstr "Titolo poesia*"
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13331 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13332 msgid "Minimalistic"
13333 msgstr "Minimalistico"
13335 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13336 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13337 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13341 msgstr "CV moderno"
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13352 msgid "Style Options"
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13356 msgid "Options for the CV style"
13357 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13364 msgid "CV Color Scheme:"
13365 msgstr "Schema colore CV:"
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13372 msgid "CV Icon Set:"
13373 msgstr "Set di icone CV:"
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13376 msgid "CVColumnWidth"
13377 msgstr "Larghezza colonna CV"
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13380 msgid "Column Width:"
13381 msgstr "Larghezza colonna:"
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13384 msgid "PDF Page Mode"
13385 msgstr "Modo pagina PDF"
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13388 msgid "PDF Page Mode:"
13389 msgstr "Modo pagina PDF:"
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13400 msgid "Family Name:"
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13405 msgstr "Opzione riga 1"
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13408 msgid "Optional address line"
13409 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13413 msgstr "Opzione riga 2"
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13420 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13421 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13432 msgid "Name of the social network"
13433 msgstr "Nome del social network"
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13437 msgstr "Info extra"
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13440 msgid "Extra Info:"
13441 msgstr "Informazioni extra:"
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13448 msgid "Height the photo is resized to"
13449 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13456 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13457 msgstr "Spessore della cornice"
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13460 msgid "EmptySection"
13461 msgstr "Sezione vuota"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13464 msgid "Empty Section"
13465 msgstr "Sezione vuota"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13468 msgid "CloseSection"
13469 msgstr "Chiusura sezione"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13476 msgid "Optional width"
13477 msgstr "Larghezza opzionale"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13480 msgid "Header content"
13481 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13500 msgid "ItemWithComment"
13501 msgstr "Dato con commento"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13504 msgid "Item with Comment:"
13505 msgstr "Dato con commento:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13513 msgstr "Dato puntato"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13517 msgstr "Dato puntato:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13521 msgstr "Dato doppio"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13524 msgid "Double Item:"
13525 msgstr "Dato doppio:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13528 msgid "Left Summary"
13529 msgstr "Riepilogo sinistro"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13532 msgid "Left summary"
13533 msgstr "Riepilogo sinistro"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13537 msgstr "Testo sinistro"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13541 msgstr "Testo sinistro"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13544 msgid "Right Summary"
13545 msgstr "Riepilogo destro"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13548 msgid "Right summary"
13549 msgstr "Riepilogo destro"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13552 msgid "DoubleListItem"
13553 msgstr "Dato puntato doppio"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13556 msgid "Double List Item:"
13557 msgstr "Dato puntato doppio:"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13561 msgstr "Primo dato"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13565 msgstr "Primo dato"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13572 msgid "MakeCVtitle"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13576 msgid "Make CV Title"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13580 msgid "MakeLetterTitle"
13581 msgstr "Titolo lettera"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13584 msgid "Make Letter Title"
13585 msgstr "Titolo lettera"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13588 msgid "MakeLetterClosing"
13589 msgstr "Chiusura lettera"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13592 msgid "Close Letter"
13593 msgstr "Chiusura lettera"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13597 msgstr "Destinatario"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13600 msgid "Company Name"
13601 msgstr "Nome società"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13604 msgid "Company name"
13605 msgstr "Nome società"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13612 msgid "Alternative Name"
13613 msgstr "Nome alternativo"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13616 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13617 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13623 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13624 msgid "Multiple Columns"
13625 msgstr "Colonne multiple"
13627 #: lib/layouts/multicol.module:7
13629 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13630 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13631 "detailed description of multiple columns."
13633 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13634 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13635 "riguardo alle colonne multiple."
13637 #: lib/layouts/multicol.module:19
13638 msgid "Number of Columns"
13639 msgstr "Numero di colonne"
13641 #: lib/layouts/multicol.module:20
13642 msgid "Insert the number of columns here"
13643 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13645 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13646 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13648 msgstr "Prefazione"
13650 #: lib/layouts/multicol.module:27
13651 msgid "An optional preface"
13652 msgstr "Un preambolo opzionale"
13654 #: lib/layouts/multicol.module:30
13655 msgid "Space Before Page Break"
13656 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13658 #: lib/layouts/multicol.module:31
13660 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13663 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13665 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13666 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13667 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13669 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13670 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13671 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13673 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13674 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13675 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13677 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13681 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13683 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13684 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13685 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13687 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13688 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13689 "pacchetti natbib ed apacite."
13691 #: lib/layouts/noweb.module:2
13695 #: lib/layouts/noweb.module:5
13696 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13697 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13699 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13700 msgid "\\arabic{section}"
13701 msgstr "\\arabic{section}"
13703 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13704 msgid "\\arabic{chapter}"
13705 msgstr "\\arabic{chapter}"
13707 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13708 msgid "\\Alph{chapter}"
13709 msgstr "\\Alph{chapter}"
13711 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13712 msgid "\\arabic{footnote}"
13713 msgstr "\\arabic{footnote}"
13715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13716 msgid "\\Roman{section}."
13717 msgstr "\\Roman{section}."
13719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13720 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13721 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13724 msgid "\\Alph{subsection}."
13725 msgstr "\\Alph{subsection}."
13727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13728 msgid "\\arabic{subsection}."
13729 msgstr "\\arabic{subsection}."
13731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13732 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13733 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13736 msgid "\\alph{subsubsection}."
13737 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13740 msgid "\\alph{paragraph}."
13741 msgstr "\\alph{paragraph}."
13743 #: lib/layouts/paper.layout:3
13744 msgid "Paper (Standard Class)"
13745 msgstr "Paper (classe standard)"
13747 #: lib/layouts/paper.layout:151
13749 msgstr "Sottotitolo"
13751 #: lib/layouts/paralist.module:2
13752 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13753 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13755 #: lib/layouts/paralist.module:9
13757 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13758 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13759 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13760 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13761 "extended to use a similar optional argument."
13763 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13764 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13765 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13766 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13767 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13769 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13770 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13771 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13772 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13773 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13774 #: lib/layouts/paralist.module:133
13775 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13776 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13778 #: lib/layouts/paralist.module:47
13779 msgid "AsParagraphItem"
13780 msgstr "Elenco come paragrafo"
13782 #: lib/layouts/paralist.module:51
13783 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13784 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13786 #: lib/layouts/paralist.module:56
13787 msgid "InParagraphItem"
13788 msgstr "Elenco in paragrafo"
13790 #: lib/layouts/paralist.module:60
13791 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13792 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13794 #: lib/layouts/paralist.module:65
13795 msgid "CompactItem"
13796 msgstr "Elenco compatto"
13798 #: lib/layouts/paralist.module:72
13799 msgid "Compact Itemize Options"
13800 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13802 #: lib/layouts/paralist.module:77
13803 msgid "AsParagraphEnum"
13804 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13806 #: lib/layouts/paralist.module:81
13807 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13808 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13810 #: lib/layouts/paralist.module:86
13811 msgid "InParagraphEnum"
13812 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13814 #: lib/layouts/paralist.module:90
13815 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13816 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13818 #: lib/layouts/paralist.module:95
13819 msgid "CompactEnum"
13820 msgstr "Enumerazione compatta"
13822 #: lib/layouts/paralist.module:102
13823 msgid "Compact Enumerate Options"
13824 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13826 #: lib/layouts/paralist.module:107
13827 msgid "AsParagraphDescr"
13828 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13830 #: lib/layouts/paralist.module:111
13831 msgid "As Paragraph Description Options"
13832 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13834 #: lib/layouts/paralist.module:116
13835 msgid "InParagraphDescr"
13836 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13838 #: lib/layouts/paralist.module:120
13839 msgid "In Paragraph Description Options"
13840 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13842 #: lib/layouts/paralist.module:125
13843 msgid "CompactDescr"
13844 msgstr "Descriz. compatta"
13846 #: lib/layouts/paralist.module:132
13847 msgid "Compact Description Options"
13848 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13851 msgid "PDF Comments"
13852 msgstr "Commenti PDF"
13854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13856 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13857 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13858 "the package documentation for details."
13860 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13861 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13862 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13865 msgid "Define Avatar"
13866 msgstr "Avatar commento PDF"
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13869 msgid "PDF-comment"
13870 msgstr "Commenti PDF"
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13873 msgid "PDF-comment avatar:"
13874 msgstr "Avatar commento PDF:"
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13877 msgid "Name of the Avatar"
13878 msgstr "Nome avatar"
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13881 msgid "Define PDF-Comment Style"
13882 msgstr "Stile commento PDF"
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13885 msgid "PDF-comment style:"
13886 msgstr "Stile commento PDF:"
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13889 msgid "Name of the style"
13890 msgstr "Nome stile"
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13893 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13894 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13897 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13898 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13901 msgid "Name of the list style"
13902 msgstr "Nome stile elenco"
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13905 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13906 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13909 msgid "PDF-comment list style:"
13910 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13913 msgid "PDF-Comment-Setup"
13914 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13917 msgid "PDF (Setup)"
13918 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13921 msgid "PDF-Comment setup options"
13922 msgstr "Opzioni commento PDF"
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13930 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13931 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13934 msgid "PDF-Annotation"
13935 msgstr "Annotazione PDF"
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13942 msgid "PDFComment Options"
13943 msgstr "Opzioni commento PDF"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13946 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13947 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13951 msgstr "Margine PDF"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13954 msgid "PDF (Margin)"
13955 msgstr "PDF (Margine)"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13959 msgstr "Marcatura PDF"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13962 msgid "PDF (Markup)"
13963 msgstr "PDF (Marcatura)"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13966 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13967 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13970 msgid "PDF-Freetext"
13971 msgstr "Testo libero PDF"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13974 msgid "PDF (Freetext)"
13975 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13979 msgstr "Quadrato PDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13982 msgid "PDF (Square)"
13983 msgstr "PDF (quadrato)"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13987 msgstr "Cerchio PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13990 msgid "PDF (Circle)"
13991 msgstr "PDF (cerchio)"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13999 msgstr "PDF (linea)"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14002 msgid "PDF-Sideline"
14003 msgstr "Linea laterale PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14006 msgid "PDF (Sideline)"
14007 msgstr "PDF (linea laterale)"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14010 msgid "Insert the comment here"
14011 msgstr "Inserire qui il commento"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14015 msgstr "Replica PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14018 msgid "PDF (Reply)"
14019 msgstr "PDF (Replica)"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14022 msgid "PDF-Tooltip"
14023 msgstr "Suggerimento PDF"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14026 msgid "PDF (Tooltip)"
14027 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14030 msgid "Tooltip Text"
14031 msgstr "Testo suggerimento"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14035 msgstr "Suggerimento"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14038 msgid "Insert the tooltip text here"
14039 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14042 msgid "List of PDF Comments"
14043 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14046 msgid "[List of PDF Comments]"
14047 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14050 msgid "List Options|s"
14051 msgstr "Elenco opzioni|z"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14054 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14055 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14059 msgstr "Modello PDF"
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14063 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14064 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14065 "documentation of hyperref for details."
14067 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14068 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14069 "hyperref per i dettagli."
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14072 msgid "Begin PDF Form"
14073 msgstr "Inizio modello PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14077 msgstr "Modello PDF"
14079 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14080 msgid "PDF Form Parameters"
14081 msgstr "Parametri modello PDF"
14083 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14087 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14088 msgid "Insert PDF form parameters here"
14089 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14091 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14092 msgid "End PDF Form"
14093 msgstr "Fine modello PDF"
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14096 msgid "PDF Link Setup"
14097 msgstr "Impostazioni link PDF"
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14100 msgid "PDF link setup"
14101 msgstr "Impostazioni link PDF"
14103 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14105 msgstr "Campo testo"
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14109 msgstr "Casella di spunta"
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14113 msgstr "Menu scelta"
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14120 msgid "Insert the label here"
14121 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14128 msgid "SubmitButton"
14129 msgstr "Pulsante di invio"
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14132 msgid "ResetButton"
14133 msgstr "Pulsante di ripristino"
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14137 msgstr "Azione PDF"
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14140 msgid "The name of the PDF action"
14141 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14144 msgid "Text Field Style"
14145 msgstr "Stile campo testo"
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14148 msgid "Default text field style"
14149 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14152 msgid "Submit Button Style"
14153 msgstr "Stile pulsante di invio"
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14156 msgid "Default submit button style"
14157 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14160 msgid "Push Button Style"
14161 msgstr "Stile pulsante"
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14164 msgid "Default push button style"
14165 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14168 msgid "Check Box Style"
14169 msgstr "Stile casella di spunta"
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14172 msgid "Default check box style"
14173 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14176 msgid "Reset Button Style"
14177 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14180 msgid "Default reset button style"
14181 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14184 msgid "List Box Style"
14185 msgstr "Stile casella lista"
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14188 msgid "Default list box style"
14189 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14192 msgid "Combo Box Style"
14193 msgstr "Stile casella combo"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14196 msgid "Default combo box style"
14197 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14200 msgid "Popdown Box Style"
14201 msgstr "Stile casella popdown"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14204 msgid "Default popdown box style"
14205 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14208 msgid "Radio Box Style"
14209 msgstr "Stile casella radio"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14212 msgid "Default radio box style"
14213 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14219 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14222 msgstr "TitoloLucido"
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14226 #: lib/layouts/slides.layout:3
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14235 msgid "Slide Option"
14236 msgstr "Opzione lucido"
14238 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14239 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14240 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14242 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14244 msgstr "Fine lucido"
14246 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14250 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14252 msgstr "Lucido esteso"
14254 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14256 msgstr "Lucido vuoto"
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14259 msgid "Empty slide:"
14260 msgstr "Lucido vuoto:"
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14263 msgid "Section Option"
14264 msgstr "Opzioni sezione"
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14267 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14268 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14271 msgid "Itemize Type"
14272 msgstr "Tipo elenco"
14274 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14275 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14276 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14278 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14279 msgid "ItemizeType1"
14280 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14282 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14283 msgid "Enumerate Type"
14284 msgstr "Tipo enumerazione"
14286 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14287 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14288 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14290 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14291 msgid "EnumerateType1"
14292 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14294 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14296 msgstr "Due colonne"
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14299 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14300 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14303 msgid "Left Column"
14304 msgstr "Colonna sinistra"
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14307 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14309 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14321 msgid "Overlay Specification|S"
14322 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14325 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14326 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14336 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14337 msgid "Recipe Book"
14338 msgstr "Libro ricette"
14340 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14341 msgid "\\thechapter"
14342 msgstr "\\thechapter"
14344 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14348 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14352 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14353 msgid "Ingredients"
14354 msgstr "Ingredienti"
14356 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14357 msgid "Ingredients Header"
14358 msgstr "Opzione ingredienti"
14360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14361 msgid "Specify an optional ingredients header"
14362 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14364 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14365 msgid "Ingredients:"
14366 msgstr "Ingredienti:"
14368 #: lib/layouts/report.layout:3
14369 msgid "Report (Standard Class)"
14370 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14372 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14373 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14374 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14377 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14378 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14381 msgid "Affiliation (alternate)"
14382 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14385 msgid "Affiliation (alternate):"
14386 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14389 msgid "Alternate Affiliation Option"
14390 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14393 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14394 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14397 msgid "Affiliation (none)"
14398 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14401 msgid "No affiliation"
14402 msgstr "Nessuna affiliazione"
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14405 msgid "Electronic Address:"
14406 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14409 msgid "Electronic Address Option|s"
14410 msgstr "Opzione email"
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14413 msgid "Optional argument to the email command"
14414 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14417 msgid "Author URL Option"
14418 msgstr "Opzione URL autore"
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14421 msgid "Optional argument to the homepage command"
14422 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14425 msgid "Collaboration"
14426 msgstr "Collaborazione"
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14429 msgid "Collaboration:"
14430 msgstr "Collaborazione:"
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14437 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14438 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14441 msgid "acknowledgments"
14442 msgstr "riconoscimenti"
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14445 msgid "Ruled Table"
14446 msgstr "Tabella rigata"
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14455 msgstr "Volta pagina"
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14459 msgstr "Testo ampio"
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14466 msgid "List of Videos"
14467 msgstr "Elenco dei video"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14471 msgstr "Collegamento flottante"
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14475 msgstr "Collegamento flottante"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14478 msgid "lowercase text"
14479 msgstr "testo minuscolo"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14482 msgid "Online cite"
14483 msgstr "Citazione in linea"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14486 msgid "online cite"
14487 msgstr "Citazione in linea"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14490 msgid "Text behind"
14491 msgstr "Testo dopo"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14494 msgid "text behind the cite"
14495 msgstr "Testo dopo la citazione"
14497 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14498 msgid "REVTeX (V. 4)"
14499 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14501 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14502 msgid "AltAffiliation"
14503 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14505 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14506 msgid "PACS number:"
14507 msgstr "Numero PACS:"
14509 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14510 msgid "Risk and Safety Statements"
14511 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14513 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14515 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14516 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14517 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14519 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14520 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14521 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14525 msgstr "Numero R-S"
14527 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14531 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14532 msgid "Safety phrase"
14533 msgstr "Frase di sicurezza"
14535 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14536 msgid "Phrase Text"
14537 msgstr "Testo frase"
14539 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14540 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14541 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14543 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14547 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14551 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14553 msgstr "Conferenza"
14555 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14557 msgstr "Logo sinistro"
14559 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14561 msgstr "Logo sinistro:"
14563 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14565 msgstr "Dimensioni logo"
14567 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14568 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14569 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14571 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14573 msgstr "Logo destro"
14575 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14576 msgid "Right logo:"
14577 msgstr "Logo destro:"
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14580 msgid "Caption Width"
14581 msgstr "Larghezza didascalia"
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14584 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14585 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14587 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14588 msgid "KOMA-Script Article"
14589 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14592 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14593 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14595 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14596 msgid "KOMA-Script Book"
14597 msgstr "Libro KOMA-Script"
14599 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14600 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14601 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14603 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14604 msgid "\\alph{enumii})"
14605 msgstr "\\alph{enumii})"
14607 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14609 msgstr "Aggiungi parte"
14611 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14613 msgstr "Aggiungi capitolo"
14615 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14617 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14618 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14622 msgstr "Aggiungi sezione"
14624 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14626 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14628 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14630 msgstr "Aggiungi sezione*"
14632 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14634 msgstr "Minisezione"
14636 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14641 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14642 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14648 msgstr "Titolo di testa"
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14651 msgid "Uppertitleback"
14652 msgstr "Retro titolo superiore"
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14655 msgid "Lowertitleback"
14656 msgstr "Retro titolo inferiore"
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14660 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14674 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14683 msgid "Dictum Author"
14684 msgstr "Autore detto"
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14687 msgid "The author of this dictum"
14688 msgstr "L'autore di questo detto"
14690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14691 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14692 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14711 msgid "Specialmail"
14712 msgstr "Indirizzo speciale"
14714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14715 msgid "Specialmail:"
14716 msgstr "Indirizzo speciale:"
14718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14724 msgstr "Vostro riferimento"
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14728 msgstr "Vostra lettera"
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14731 msgid "Your letter of:"
14732 msgstr "Vostra lettera del:"
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14736 msgstr "Nostro riferimento"
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14743 msgid "Customer no.:"
14744 msgstr "Numero cliente:"
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14751 msgid "Invoice no.:"
14752 msgstr "Numero fattura:"
14754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14755 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14756 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14759 msgid "NextAddress"
14760 msgstr "Indirizzo successivo"
14762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14763 msgid "Next Address:"
14764 msgstr "Indirizzo successivo:"
14766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14767 msgid "Sender Name:"
14770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14771 msgid "Sender Phone:"
14772 msgstr "Telefono mittente:"
14774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14775 msgid "Sender Fax:"
14776 msgstr "Fax mittente:"
14778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14779 msgid "Sender E-Mail:"
14780 msgstr "E-Mail mittente:"
14782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14783 msgid "Sender URL:"
14784 msgstr "URL mittente:"
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14796 msgstr "Fine lettera"
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14799 msgid "End of letter"
14800 msgstr "Fine della lettera"
14802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14803 msgid "KOMA-Script Report"
14804 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14806 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14807 msgid "Section Boxes"
14808 msgstr "Sezioni a blocchi"
14810 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14812 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14814 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14815 "classe SciPoster."
14817 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14819 msgstr "Blocco sezione"
14821 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14822 msgid "Section Box"
14823 msgstr "Blocco sezione"
14825 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14826 msgid "Section Box Width|S"
14827 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14829 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14830 msgid "Width of the section Box"
14831 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14833 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14835 msgstr "Intestazione"
14837 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14838 msgid "Section Box Heading"
14839 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14841 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14842 msgid "Insert the section box header here"
14843 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14845 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14846 msgid "SubsectionBox"
14847 msgstr "Blocco sottosezione"
14849 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14850 msgid "Subsection Box"
14851 msgstr "Blocco sottosezione"
14853 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14854 msgid "SubsubsectionBox"
14855 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14857 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14858 msgid "Subsubsection Box"
14859 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14861 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14865 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14866 msgid "LandscapeSlide"
14867 msgstr "Lucido orizzontale"
14869 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14870 msgid "Landscape Slide"
14871 msgstr "Lucido orizzontale"
14873 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14874 msgid "PortraitSlide"
14875 msgstr "Lucido verticale"
14877 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14878 msgid "Portrait Slide"
14879 msgstr "Lucido verticale"
14881 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14882 msgid "SlideHeading"
14883 msgstr "Intestazione lucido"
14885 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14886 msgid "SlideSubHeading"
14887 msgstr "Sottointestazione lucido"
14889 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14890 msgid "ListOfSlides"
14891 msgstr "Elenco lucidi"
14893 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14894 msgid "List of Slides"
14895 msgstr "Elenco dei lucidi"
14897 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14898 msgid "SlideContents"
14899 msgstr "Contenuto lucidi"
14901 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14902 msgid "Slide Contents"
14903 msgstr "Contenuto lucidi"
14905 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14906 msgid "ProgressContents"
14907 msgstr "Contenuto (progresso)"
14909 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14910 msgid "Progress Contents"
14911 msgstr "Contenuto (progresso)"
14913 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14914 msgid "Landscape Slide:"
14915 msgstr "Lucido orizzontale:"
14917 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14918 msgid "Portrait Slide:"
14919 msgstr "Lucido verticale:"
14921 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14925 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14927 msgstr "Elenco/Indice"
14929 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14930 msgid "[List Of Slides]"
14931 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14934 msgid "[Slide Contents]"
14935 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14938 msgid "[Progress Contents]"
14939 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14941 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14942 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14943 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14945 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14947 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14948 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14949 "standard Paragraph Shapes'."
14951 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14952 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14953 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14958 msgstr "Etichetta CD"
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14961 msgid "ShapedParagraphs"
14962 msgstr "Paragrafi sagomati"
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15009 msgid "Triangle up"
15010 msgstr "Triangolo su"
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15013 msgid "Triangle down"
15014 msgstr "Triangolo giù"
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15017 msgid "Triangle left"
15018 msgstr "Triangolo sinistra"
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15021 msgid "Triangle right"
15022 msgstr "Triangolo destra"
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15026 msgstr "Sagomatura"
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15029 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15030 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15033 msgid "Shape specification"
15034 msgstr "Specifica sagoma"
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15037 msgid "Specification of the shape"
15038 msgstr "Specificazione della sagoma"
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15042 msgstr "Sagomatura"
15044 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15045 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15046 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15048 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15050 msgid "Conjecture*"
15051 msgstr "Congettura*"
15053 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15058 msgstr "Algoritmo*"
15060 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15064 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15065 msgid "The title as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15068 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15069 msgid "AMS subject classifications:"
15070 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15073 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15074 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15077 msgid "Name of the conference"
15078 msgstr "Nome della conferenza"
15080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15081 msgid "Conference:"
15082 msgstr "Conferenza:"
15084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15085 msgid "CopyrightYear"
15086 msgstr "Anno del copyright"
15088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15089 msgid "Copyright year:"
15090 msgstr "Anno del copyright:"
15092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15093 msgid "Copyrightdata"
15094 msgstr "Dati copyright"
15096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15097 msgid "Copyright data:"
15098 msgstr "Dati copyright:"
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15101 msgid "TitleBanner"
15102 msgstr "Titolo striscione"
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15105 msgid "Title banner:"
15106 msgstr "Titolo striscione:"
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15109 msgid "PreprintFooter"
15110 msgstr "Nota prestampa"
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15113 msgid "Preprint footer:"
15114 msgstr "Nota prestampa:"
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15117 msgid "Digital Object Identifier:"
15118 msgstr "Digital Object Identifier:"
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15121 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15122 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15128 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15130 msgstr "CV semplice"
15132 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15136 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15137 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15138 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15140 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15141 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15142 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15144 #: lib/layouts/slides.layout:107
15146 msgstr "Nuovo lucido:"
15148 #: lib/layouts/slides.layout:129
15150 msgstr "Sovrapposizione"
15152 #: lib/layouts/slides.layout:144
15153 msgid "New Overlay:"
15154 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15156 #: lib/layouts/slides.layout:184
15158 msgstr "Nuova nota:"
15160 #: lib/layouts/slides.layout:209
15161 msgid "InvisibleText"
15162 msgstr "Testo invisibile"
15164 #: lib/layouts/slides.layout:216
15165 msgid "<Invisible Text Follows>"
15166 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15168 #: lib/layouts/slides.layout:233
15169 msgid "VisibleText"
15170 msgstr "Testo visibile"
15172 #: lib/layouts/slides.layout:240
15173 msgid "<Visible Text Follows>"
15174 msgstr "<Segue testo visibile>"
15176 #: lib/layouts/spie.layout:3
15177 msgid "SPIE Proceedings"
15178 msgstr "SPIE Proceedings"
15180 #: lib/layouts/spie.layout:56
15182 msgstr "Informazioni autore"
15184 #: lib/layouts/spie.layout:68
15185 msgid "Authorinfo:"
15186 msgstr "Informazioni autore:"
15188 #: lib/layouts/spie.layout:96
15189 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15192 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15194 msgstr "INDEFINITO"
15196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15208 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15212 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15216 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15221 msgid "\\Roman{part}"
15222 msgstr "\\Roman{part}"
15224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15225 msgid "Part \\Roman{part}"
15226 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15230 msgstr "Capitolo ##"
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15235 msgstr "Sezione ##"
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15238 msgid "Paragraph ##"
15239 msgstr "Paragrafo ##"
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15242 msgid "\\arabic{enumi}."
15243 msgstr "\\arabic{enumi}."
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15246 msgid "\\roman{enumiii}."
15247 msgstr "\\roman{enumiii}."
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15250 msgid "\\Alph{enumiv}."
15251 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15254 msgid "Equation ##"
15255 msgstr "Equazione ##"
15257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15258 msgid "Footnote ##"
15259 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15262 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15263 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15265 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15269 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15270 msgid "Margin Figures"
15271 msgstr "Figure a margine"
15273 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15274 msgid "Margin Tables"
15275 msgstr "Tabelle a margine"
15277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15278 msgid "Marginal notes"
15279 msgstr "Note a margine"
15281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15283 msgstr "Nota a piè pagina"
15285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15294 msgid "Index Entries"
15295 msgstr "Voci d'indice"
15297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15314 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15319 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15320 msgstr "Elenco dei listati"
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15324 msgid "List of Listings"
15325 msgstr "Elenco dei listati"
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15328 msgid "Listings[[inset]]"
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15341 msgstr "non numerata"
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15351 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15352 msgid "Part \\thepart"
15353 msgstr "Parte \\thepart"
15355 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15356 msgid "Chapter \\thechapter"
15357 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15359 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15360 msgid "Appendix \\thechapter"
15361 msgstr "Appendice \\thechapter"
15363 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15364 #: lib/layouts/subequations.module:13
15365 msgid "Subequations"
15366 msgstr "Sottoequazioni"
15368 #: lib/layouts/subequations.module:5
15370 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15371 "subequations.lyx example file."
15373 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15374 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15377 msgid "Front Matter"
15378 msgstr "Frontespizio"
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15381 msgid "--- Front Matter ---"
15382 msgstr "--- Frontespizio ---"
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15385 msgid "Main Matter"
15386 msgstr "Testo principale"
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15389 msgid "--- Main Matter ---"
15390 msgstr "--- Testo principale ---"
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15393 msgid "Back Matter"
15394 msgstr "Note conclusive"
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15397 msgid "--- Back Matter ---"
15398 msgstr "--- Note conclusive ---"
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15401 msgid "PartBacktext"
15402 msgstr "PartBacktext"
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15406 msgstr "Titolo parte"
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15409 msgid "Title of this part"
15410 msgstr "Titolo di questa parte"
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15413 msgid "ChapSubtitle"
15414 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15418 msgstr "Autore capitolo"
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15422 msgstr "Capitolo motto"
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15425 msgid "Run-in headings"
15426 msgstr "Testatine iniziali"
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15429 msgid "Sub-run-in headings"
15430 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15434 msgstr "Capitolo extra"
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15441 msgid "Author data:"
15442 msgstr "Dati autore:"
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15446 msgstr "Titolo indice:"
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15449 msgid "TOC author:"
15450 msgstr "Autore indice:"
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15453 msgid "Running Title"
15454 msgstr "Titolo corrente"
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15457 msgid "Running Author"
15458 msgstr "Autore corrente"
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15461 msgid "Running Chapter"
15462 msgstr "Capitolo corrente"
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15465 msgid "Running chapter:"
15466 msgstr "Capitolo corrente:"
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15469 msgid "Running Section"
15470 msgstr "Sezione corrente"
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15473 msgid "Running section:"
15474 msgstr "Sezione corrente:"
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15481 msgid "Abstract* (not printed)"
15482 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15485 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15487 msgstr "Prefazione"
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15490 msgid "Alternative name"
15491 msgstr "Nome alternativo"
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15494 msgid "Longest Description Label"
15495 msgstr "Etichetta più lunga"
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15498 msgid "Longest description label"
15499 msgstr "Etichetta più lunga"
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15511 msgstr "Prova(QED)"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15514 msgid "Proof(smartQED)"
15515 msgstr "Prova(smartQED)"
15517 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15518 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15519 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15521 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15522 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15524 msgstr "Intestazione"
15526 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15527 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15528 msgid "Headnote (optional):"
15529 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15531 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15532 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15533 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15535 msgstr "Ringraziamenti"
15537 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15538 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15542 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15543 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15544 msgid "Institute #"
15545 msgstr "Istituto #"
15547 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15548 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15549 msgid "Corr Author:"
15550 msgstr "Autore corr.:"
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15553 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15557 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15558 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15563 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15564 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15568 msgstr "Sottoclasse"
15570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15571 msgid "Mathematics Subject Classification"
15572 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15579 msgid "CR Subject Classification"
15580 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15583 msgid "Solution \\thesolution"
15584 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15586 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15587 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15588 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15590 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15591 msgid "Springer SV Mono"
15592 msgstr "Springer SV Mono"
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15595 msgid "Springer SV Mult"
15596 msgstr "Springer SV Mult"
15598 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15602 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15606 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15607 msgid "Contributors"
15608 msgstr "Contributori"
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15611 msgid "List of Contributors"
15612 msgstr "Elenco dei contributori"
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15615 msgid "Contributor List"
15616 msgstr "Elenco contributori"
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15619 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15620 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15621 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15624 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15625 msgid "For editors"
15626 msgstr "Per curatori"
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15629 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15630 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15632 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15636 #: lib/layouts/sweave.module:6
15638 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15639 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15641 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15642 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15643 "esempio sweave.lyx."
15645 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15646 msgid "Sweave Input File"
15647 msgstr "Sweave Input File"
15649 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15650 msgid "Number Tables by Section"
15651 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15653 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15655 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15656 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15658 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15659 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15662 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15663 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
15665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15666 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15667 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
15669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15670 msgid "Fancy Colored Boxes"
15671 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15675 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15676 "the tcolorbox documentation for details."
15678 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15679 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15683 msgstr "Blocco colorato"
15685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15686 msgid "Color Box Options"
15687 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15690 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15692 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15695 msgid "Dynamic Color Box"
15696 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15699 msgid "Color Box (Dynamic)"
15700 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15703 msgid "Fit Color Box"
15704 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15707 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15708 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15711 msgid "Raster Color Box"
15712 msgstr "Blocco colorato raster"
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15715 msgid "Subtitle Options"
15716 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15719 msgid "Insert the options here"
15720 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15723 msgid "Color Box Separator"
15724 msgstr "Separatore blocco colorato"
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15727 msgid "Color Boxes"
15728 msgstr "Blocchi colorati"
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15735 msgid "Color Box Line"
15736 msgstr "Linea blocco colorato"
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15739 msgid "Color Box Setup"
15740 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15743 msgid "New Color Box Type"
15744 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15747 msgid "New Box Options"
15748 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15751 msgid "Options for the new box type (optional)"
15752 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15755 msgid "Name of the new box type"
15756 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15763 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15764 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15767 msgid "Default Value"
15768 msgstr "Valore predefinito"
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15771 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15772 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15775 msgid "Custom Color Box 1"
15776 msgstr "Blocco colorato 1"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15779 msgid "More Color Box Options"
15780 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15783 msgid "Insert more color box options here"
15784 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15787 msgid "Custom Color Box 2"
15788 msgstr "Blocco colorato 2"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15791 msgid "Custom Color Box 3"
15792 msgstr "Blocco colorato 3"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15795 msgid "Custom Color Box 4"
15796 msgstr "Blocco colorato 4"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15799 msgid "Custom Color Box 5"
15800 msgstr "Blocco colorato 5"
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15804 msgid "Fact \\thefact."
15805 msgstr "Fatto \\thefact."
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15809 msgid "Definition \\thedefinition."
15810 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15814 msgid "Example \\theexample."
15815 msgstr "Esempio \\theexample."
15817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15819 msgid "Problem \\theproblem."
15820 msgstr "Problema \\theproblem."
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15824 msgid "Exercise \\theexercise."
15825 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15828 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15829 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15833 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15834 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15835 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15836 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15837 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15838 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15839 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15840 "Chapters' modules, respectively."
15842 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15843 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15844 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15845 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15846 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15847 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15848 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15849 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15852 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15853 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15856 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15857 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15860 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15861 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15864 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15865 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15868 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15869 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15872 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15873 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15876 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15877 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15880 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15881 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15884 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15885 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15888 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15889 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15892 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15893 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15896 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15897 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15900 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15901 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15904 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15905 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15909 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15910 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15911 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15912 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15913 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15914 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15917 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15918 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15919 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15920 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15921 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15922 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15923 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15926 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15927 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15931 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15932 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15933 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15934 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15935 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15936 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15937 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15939 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15940 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15941 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15942 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15943 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15944 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15945 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15948 msgid "Criterion \\thecriterion."
15949 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15964 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15965 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15971 msgstr "Algoritmo."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15974 msgid "Axiom \\theaxiom."
15975 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15990 msgid "Condition \\thecondition."
15991 msgstr "Condizione \\thecondition."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15997 msgstr "Condizione*"
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16003 msgstr "Condizione."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16007 msgid "Note \\thenote."
16008 msgstr "Nota \\thenote."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16023 msgid "Notation \\thenotation."
16024 msgstr "Notazione \\thenotation."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16030 msgstr "Notazione*"
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16036 msgstr "Notazione."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16039 msgid "Summary \\thesummary."
16040 msgstr "Sommario \\thesummary."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16055 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16056 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16061 msgid "Acknowledgement*"
16062 msgstr "Riconoscimento*"
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16065 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16066 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16071 msgid "Conclusion*"
16072 msgstr "Conclusione*"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16077 msgid "Conclusion."
16078 msgstr "Conclusione."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16096 msgstr "Assunzione"
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16099 msgid "Assumption \\theassumption."
16100 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16105 msgid "Assumption*"
16106 msgstr "Assunzione*"
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16111 msgid "Assumption."
16112 msgstr "Assunzione."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16127 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16128 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16134 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16135 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16136 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16137 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16138 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16139 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16141 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16142 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16143 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16144 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16145 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16146 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16147 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16148 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16151 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16152 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16155 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16156 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16159 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16160 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16163 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16164 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16167 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16168 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16171 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16172 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16175 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16176 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16179 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16180 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16183 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16184 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16187 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16188 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16191 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16192 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16195 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16196 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16202 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16203 "in both numbered and non-numbered forms."
16205 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16206 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16207 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16208 "nella forma numerata che non numerata."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16212 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16217 msgid "Criterion \\thetheorem."
16218 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16221 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16222 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16225 msgid "Axiom \\thetheorem."
16226 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16229 msgid "Condition \\thetheorem."
16230 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16233 msgid "Note \\thetheorem."
16234 msgstr "Nota \\thetheorem."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16237 msgid "Notation \\thetheorem."
16238 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16241 msgid "Summary \\thetheorem."
16242 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16245 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16246 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16249 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16250 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16253 msgid "Assumption \\thetheorem."
16254 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16257 msgid "Question \\thetheorem."
16258 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16261 msgid "Fact \\thetheorem."
16262 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16265 msgid "Problem \\thetheorem."
16266 msgstr "Problema \\thetheorem."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16269 msgid "Exercise \\thetheorem."
16270 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16273 msgid "Solution \\thetheorem."
16274 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16277 msgid "Remark \\thetheorem."
16278 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16281 msgid "Claim \\thetheorem."
16282 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16285 msgid "Theorems (AMS)"
16286 msgstr "Teoremi (AMS)"
16288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16291 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16292 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16293 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16295 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16296 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16297 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16298 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16301 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16302 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16303 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16305 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16309 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16311 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16312 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16313 "Chapters' modules, respectively."
16315 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16316 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16319 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16320 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16321 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16324 msgid "Case \\arabic{casei}."
16325 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16328 msgid "Case \\roman{caseii}."
16329 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16332 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16333 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16336 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16337 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16347 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16349 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16351 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16352 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16353 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16354 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16355 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16357 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16358 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16359 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16361 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16363 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16364 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16365 "chapter environment."
16367 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16368 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16369 "forniscono un ambiente capitolo."
16371 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16372 msgid "Named Theorems"
16373 msgstr "Teoremi con nome"
16375 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16377 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16378 "'Additional Theorem Text' argument."
16380 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16381 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16383 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16384 msgid "Named Theorem"
16385 msgstr "Teorema con nome"
16387 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16388 msgid "Named Theorem."
16389 msgstr "Teorema con nome."
16391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16401 msgstr "Esercizio*"
16403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16405 msgstr "Soluzione*"
16407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16409 msgstr "Osservazione*"
16411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16413 msgstr "Asserzione*"
16415 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16416 msgid "Alternative proof string"
16417 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16420 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16421 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16425 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16426 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16427 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16429 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16431 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16432 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16433 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16434 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16435 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16439 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16446 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16447 "di ogni sezione)."
16449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16450 msgid "Conjecture."
16451 msgstr "Congettura."
16453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16463 msgstr "Esercizio."
16465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16467 msgstr "Soluzione."
16469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16471 msgstr "Osservazione."
16473 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16474 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16475 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16477 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16479 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16480 "using the extended AMS machinery."
16482 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16483 "l'apparato AMS esteso."
16485 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16492 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16493 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16495 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16496 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16497 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16502 msgstr "Opzione nome/titolo"
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16505 msgid "Alternative optional name or title"
16506 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16509 msgid "Prop \\theprop."
16510 msgstr "Prop \\theprop."
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16518 msgstr "\\theprob."
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16525 msgid "# [number of Prob]"
16526 msgstr "# [numbero di Prob]"
16528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16529 msgid "Label of Problem"
16530 msgstr "Etichetta del problema"
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16533 msgid "Label of the corresponding problem"
16534 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16537 msgid "Property \\theproperty."
16538 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16540 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16544 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16546 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16547 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16548 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16549 "suppresses the output of TODO notes."
16551 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16552 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16553 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16554 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16556 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16560 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16561 msgid "List of TODOs"
16562 msgstr "Elenco di TODO"
16564 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16565 msgid "[List of TODOs]"
16566 msgstr "[Elenco di TODO]"
16568 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16569 msgid "List of TODOs Heading|s"
16570 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16572 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16573 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16574 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16576 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16577 msgid "TODO Note (Margin)"
16578 msgstr "Nota TODO (margine)"
16580 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16581 msgid "TODO (Margin)"
16582 msgstr "TODO (margine)"
16584 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16585 msgid "TODO Note Options|s"
16586 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16588 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16589 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16590 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16592 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16593 msgid "TODO Note (inline)"
16594 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16596 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16597 msgid "TODO (Inline)"
16598 msgstr "TODO (in linea)"
16600 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16601 msgid "Missing Figure"
16602 msgstr "File mancante"
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16605 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16606 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16609 msgid "Todo[Inline]"
16610 msgstr "Todo[incorporato]"
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16613 msgid "Todo[margin]"
16614 msgstr "Todo[margine]"
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16617 msgid "MissingFigure"
16618 msgstr "Immagine mancante"
16620 #: lib/layouts/treport.layout:3
16621 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16622 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16626 msgstr "Libro tufte"
16628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16630 msgstr "Nota a lato"
16632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16634 msgstr "nota a lato"
16636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16638 msgstr "Nota a margine"
16640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16642 msgstr "nota a margine"
16644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16646 msgstr "NuovoPensiero"
16648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16649 msgid "new thought"
16650 msgstr "nuovo pensiero"
16652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16662 msgstr "Maiuscoletto"
16664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16666 msgstr "maiuscoletto"
16668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16670 msgstr "Larghezza piena"
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16673 msgid "MarginTable"
16674 msgstr "Tabella a margine"
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16677 msgid "MarginFigure"
16678 msgstr "Figura a margine"
16680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16681 msgid "Tufte Handout"
16682 msgstr "Opuscolo tufte"
16684 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16688 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16689 msgid "Variable-width Minipages"
16690 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16692 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16694 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16695 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16696 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16697 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16698 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16700 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16701 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16702 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16703 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16704 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16707 msgid "Minipage (Var. Width)"
16708 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16710 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16711 msgid "Minipage (var.)"
16712 msgstr "Minipagina (var.)"
16714 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16715 msgid "Vert. Adjustment"
16716 msgstr "Allineamento vert."
16718 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16719 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16720 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16722 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16724 msgstr "Larghezza max"
16726 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16727 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16728 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16730 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16731 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16735 #: lib/languages:119
16739 #: lib/languages:127
16743 #: lib/languages:136
16744 msgid "English (USA)"
16745 msgstr "Inglese (USA)"
16747 #: lib/languages:147
16751 #: lib/languages:156
16752 msgid "Greek (ancient)"
16753 msgstr "Greco (antico)"
16755 #: lib/languages:173
16756 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16757 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16759 #: lib/languages:184
16760 msgid "Arabic (Arabi)"
16761 msgstr "Arabo (Arabi)"
16763 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16767 #: lib/languages:206
16771 #: lib/languages:214
16772 msgid "English (Australia)"
16773 msgstr "Inglese (Australia)"
16775 #: lib/languages:226
16776 msgid "German (Austria, old spelling)"
16777 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16779 #: lib/languages:238
16780 msgid "German (Austria)"
16781 msgstr "Tedesco (Austria)"
16783 #: lib/languages:248
16785 msgstr "Indonesiano"
16787 #: lib/languages:258
16791 #: lib/languages:267
16795 #: lib/languages:281
16797 msgstr "Bielorusso"
16799 #: lib/languages:291
16803 #: lib/languages:299
16804 msgid "Portuguese (Brazil)"
16805 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16807 #: lib/languages:309
16811 #: lib/languages:318
16812 msgid "English (UK)"
16813 msgstr "Inglese (UK)"
16815 #: lib/languages:328
16819 #: lib/languages:339
16820 msgid "English (Canada)"
16821 msgstr "Inglese (Canada)"
16823 #: lib/languages:352
16824 msgid "French (Canada)"
16825 msgstr "Francese (Canada)"
16827 #: lib/languages:362
16831 #: lib/languages:374
16832 msgid "Chinese (simplified)"
16833 msgstr "Cinese (semplificato)"
16835 #: lib/languages:384
16836 msgid "Chinese (traditional)"
16837 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16839 #: lib/languages:394
16843 #: lib/languages:401
16847 #: lib/languages:410
16851 #: lib/languages:420
16855 #: lib/languages:431
16856 msgid "Divehi (Maldivian)"
16857 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16859 #: lib/languages:438
16863 #: lib/languages:449
16867 #: lib/languages:462
16871 #: lib/languages:471
16875 #: lib/languages:485
16879 #: lib/languages:500
16883 #: lib/languages:511
16887 #: lib/languages:527
16891 #: lib/languages:537
16895 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16899 #: lib/languages:560
16900 msgid "German (old spelling)"
16901 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16903 #: lib/languages:571
16907 #: lib/languages:586
16908 msgid "German (Switzerland)"
16909 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16911 #: lib/languages:599
16912 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16913 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16915 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16920 #: lib/languages:622
16921 msgid "Greek (polytonic)"
16922 msgstr "Greco (politonico)"
16924 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16928 #: lib/languages:650
16932 #: lib/languages:669
16936 #: lib/languages:680
16937 msgid "Interlingua"
16938 msgstr "Interlingua"
16940 #: lib/languages:690
16944 #: lib/languages:699
16948 #: lib/languages:714
16950 msgstr "Giapponese"
16952 #: lib/languages:728
16953 msgid "Japanese (CJK)"
16954 msgstr "Giapponese (CJK)"
16956 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16960 #: lib/languages:746
16964 #: lib/languages:757
16968 #: lib/languages:764
16972 #: lib/languages:773
16976 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16980 #: lib/languages:801
16984 #: lib/languages:814
16988 #: lib/languages:825
16989 msgid "Lower Sorbian"
16990 msgstr "Serbo meridionale"
16992 #: lib/languages:834
16996 #: lib/languages:845
17000 #: lib/languages:855
17004 #: lib/languages:865
17008 #: lib/languages:874
17009 msgid "English (New Zealand)"
17010 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17012 #: lib/languages:884
17013 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17016 #: lib/languages:894
17017 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17018 msgstr "Neonorvegese"
17020 #: lib/languages:905
17024 #: lib/languages:926
17025 msgid "Piedmontese"
17026 msgstr "Piemontese"
17028 #: lib/languages:936
17032 #: lib/languages:947
17034 msgstr "Portoghese"
17036 #: lib/languages:957
17040 #: lib/languages:967
17044 #: lib/languages:977
17048 #: lib/languages:988
17050 msgstr "Lappone del nord"
17052 #: lib/languages:997
17056 #: lib/languages:1004
17060 #: lib/languages:1015
17064 #: lib/languages:1030
17065 msgid "Serbian (Latin)"
17066 msgstr "Serbo (latino)"
17068 #: lib/languages:1040
17072 #: lib/languages:1050
17076 #: lib/languages:1059
17080 #: lib/languages:1073
17081 msgid "Spanish (Mexico)"
17082 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17084 #: lib/languages:1085
17088 #: lib/languages:1096
17092 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17096 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17100 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17102 msgstr "Thailandese"
17104 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17108 #: lib/languages:1141
17112 #: lib/languages:1156
17114 msgstr "Turcomanno"
17116 #: lib/languages:1166
17120 #: lib/languages:1177
17121 msgid "Upper Sorbian"
17124 #: lib/languages:1187
17128 #: lib/languages:1198
17130 msgstr "Vietnamita"
17132 #: lib/languages:1209
17136 #: lib/latexfonts:82
17137 msgid "AE (Almost European)"
17138 msgstr "AE (Almost European)"
17140 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17142 msgstr "Bera Serif"
17144 #: lib/latexfonts:104
17148 #: lib/latexfonts:110
17149 msgid "Concrete Roman"
17150 msgstr "Concrete Roman"
17152 #: lib/latexfonts:116
17153 msgid "Zapf Chancery"
17154 msgstr "Zapf Chancery"
17156 #: lib/latexfonts:122
17157 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17158 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17160 #: lib/latexfonts:128
17161 msgid "Crimson (Cochineal)"
17162 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17164 #: lib/latexfonts:136
17168 #: lib/latexfonts:142
17169 msgid "Computer Modern Roman"
17170 msgstr "Computer Modern Roman"
17172 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17173 msgid "URW Garamond"
17174 msgstr "URW Garamond"
17176 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17180 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17181 msgid "Latin Modern Roman"
17182 msgstr "Latin Modern Roman"
17184 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17185 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17186 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17188 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17189 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17190 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17192 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17193 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17194 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17196 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17198 msgstr "Minion Pro"
17200 #: lib/latexfonts:287
17201 msgid "New Century Schoolbook"
17202 msgstr "New Century Schoolbook"
17204 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17206 msgstr "Noto Serif"
17208 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17209 #: lib/latexfonts:339
17213 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17214 msgid "Times Roman"
17215 msgstr "Times Roman"
17217 #: lib/latexfonts:373
17218 msgid "TeX Gyre Bonum"
17219 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17221 #: lib/latexfonts:379
17222 msgid "TeX Gyre Chorus"
17223 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17225 #: lib/latexfonts:385
17226 msgid "TeX Gyre Pagella"
17227 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17229 #: lib/latexfonts:391
17230 msgid "TeX Gyre Schola"
17231 msgstr "TeX Gyre Schola"
17233 #: lib/latexfonts:397
17234 msgid "TeX Gyre Termes"
17235 msgstr "TeX Gyre Termes"
17237 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17238 msgid "Utopia (Fourier)"
17239 msgstr "Utopia (Fourier)"
17241 #: lib/latexfonts:440
17242 msgid "Avant Garde"
17243 msgstr "Avant Garde"
17245 #: lib/latexfonts:446
17249 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17253 #: lib/latexfonts:472
17257 #: lib/latexfonts:479
17258 msgid "Computer Modern Sans"
17259 msgstr "Computer Modern Sans"
17261 #: lib/latexfonts:485
17265 #: lib/latexfonts:493
17269 #: lib/latexfonts:500
17270 msgid "Iwona (Light)"
17271 msgstr "Iwona (Light)"
17273 #: lib/latexfonts:507
17274 msgid "Iwona (Condensed)"
17275 msgstr "Iwona (Condensed)"
17277 #: lib/latexfonts:514
17278 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17279 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17281 #: lib/latexfonts:521
17285 #: lib/latexfonts:528
17286 msgid "Kurier (Light)"
17287 msgstr "Kurier (Light)"
17289 #: lib/latexfonts:535
17290 msgid "Kurier (Condensed)"
17291 msgstr "Kurier (Condensed)"
17293 #: lib/latexfonts:542
17294 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17295 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17297 #: lib/latexfonts:549
17298 msgid "Latin Modern Sans"
17299 msgstr "Latin Modern Sans"
17301 #: lib/latexfonts:556
17305 #: lib/latexfonts:563
17306 msgid "TeX Gyre Adventor"
17307 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17309 #: lib/latexfonts:569
17310 msgid "TeX Gyre Heros"
17311 msgstr "TeX Gyre Heros"
17313 #: lib/latexfonts:575
17314 msgid "URW Classico (Optima)"
17315 msgstr "URW Classico (Optima)"
17317 #: lib/latexfonts:587
17321 #: lib/latexfonts:595
17322 msgid "CM Typewriter Light"
17323 msgstr "CM Typewriter Light"
17325 #: lib/latexfonts:602
17326 msgid "Computer Modern Typewriter"
17327 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17329 #: lib/latexfonts:608
17333 #: lib/latexfonts:615
17334 msgid "Libertine Mono"
17335 msgstr "Libertine Mono"
17337 #: lib/latexfonts:622
17338 msgid "Latin Modern Typewriter"
17339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17341 #: lib/latexfonts:629
17345 #: lib/latexfonts:636
17349 #: lib/latexfonts:643
17350 msgid "TeX Gyre Cursor"
17351 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17353 #: lib/latexfonts:649
17354 msgid "TX Typewriter"
17355 msgstr "TX Typewriter"
17357 #: lib/latexfonts:661
17358 msgid "Crimson (New TX)"
17359 msgstr "Crimson (New TX)"
17361 #: lib/latexfonts:669
17365 #: lib/latexfonts:675
17366 msgid "URW Garamond (New TX)"
17367 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17369 #: lib/latexfonts:683
17370 msgid "Iwona (Math)"
17371 msgstr "Iwona (Math)"
17373 #: lib/latexfonts:696
17374 msgid "Kurier (Math)"
17375 msgstr "Kurier (Math)"
17377 #: lib/latexfonts:709
17378 msgid "Libertine (New TX)"
17379 msgstr "Libertine (New TX)"
17381 #: lib/latexfonts:717
17382 msgid "Minion Pro (New TX)"
17383 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17385 #: lib/latexfonts:726
17386 msgid "Times Roman (New TX)"
17387 msgstr "Times Roman (New TX)"
17389 #: lib/encodings:50
17390 msgid "Unicode (utf8)"
17391 msgstr "Unicode (utf8)"
17393 #: lib/encodings:55
17394 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17395 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17397 #: lib/encodings:59
17398 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17399 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17401 #: lib/encodings:62
17402 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17403 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17405 #: lib/encodings:65
17406 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17407 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17409 #: lib/encodings:68
17410 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17411 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17413 #: lib/encodings:71
17414 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17415 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17417 #: lib/encodings:75
17418 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17419 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17421 #: lib/encodings:79
17422 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17423 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17425 #: lib/encodings:83
17426 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17427 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17429 #: lib/encodings:86
17430 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17431 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17433 #: lib/encodings:89
17434 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17435 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17437 #: lib/encodings:92
17438 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17439 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17441 #: lib/encodings:95
17442 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17443 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17445 #: lib/encodings:98
17446 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17447 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17449 #: lib/encodings:101
17450 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17451 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17453 #: lib/encodings:104
17454 msgid "DOS (CP 437)"
17455 msgstr "DOS (CP 437)"
17457 #: lib/encodings:108
17458 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17459 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17461 #: lib/encodings:111
17462 msgid "Western European (CP 850)"
17463 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17465 #: lib/encodings:114
17466 msgid "Central European (CP 852)"
17467 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17469 #: lib/encodings:118
17470 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17471 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17473 #: lib/encodings:123
17474 msgid "Western European (CP 858)"
17475 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17477 #: lib/encodings:126
17478 msgid "Hebrew (CP 862)"
17479 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17481 #: lib/encodings:129
17482 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17483 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17485 #: lib/encodings:133
17486 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17487 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17489 #: lib/encodings:136
17490 msgid "Central European (CP 1250)"
17491 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17493 #: lib/encodings:140
17494 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17495 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17497 #: lib/encodings:144
17498 msgid "Western European (CP 1252)"
17499 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17501 #: lib/encodings:147
17502 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17503 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17505 #: lib/encodings:151
17506 msgid "Arabic (CP 1256)"
17507 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17509 #: lib/encodings:154
17510 msgid "Baltic (CP 1257)"
17511 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17513 #: lib/encodings:158
17514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17515 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17517 #: lib/encodings:162
17518 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17519 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17521 #: lib/encodings:166
17522 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17523 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17525 #: lib/encodings:177
17526 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17527 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17529 #: lib/encodings:187
17530 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17531 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17533 #: lib/encodings:194
17534 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17535 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17537 #: lib/encodings:198
17538 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17539 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17541 #: lib/encodings:202
17542 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17543 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17545 #: lib/encodings:206
17546 msgid "Korean (EUC-KR)"
17547 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17549 #: lib/encodings:210
17550 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17551 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17553 #: lib/encodings:214
17554 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17555 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17557 #: lib/encodings:218
17558 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17559 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17561 #: lib/encodings:225
17562 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17563 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17565 #: lib/encodings:227
17566 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17567 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17569 #: lib/encodings:229
17570 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17571 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17573 #: lib/encodings:231
17574 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17575 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17577 #: lib/encodings:238
17578 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17579 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17581 #: lib/encodings:243
17582 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17583 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17585 #: lib/encodings:247
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17590 msgid "Array Environment|y"
17591 msgstr "Contesto vettore|v"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17594 msgid "Cases Environment|C"
17595 msgstr "Contesto casi|c"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17598 msgid "Aligned Environment|l"
17599 msgstr "Contesto aligned|l"
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17602 msgid "AlignedAt Environment|v"
17603 msgstr "Contesto alignedat|e"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17606 msgid "Gathered Environment|h"
17607 msgstr "Contesto gathered|h"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17610 msgid "Split Environment|S"
17611 msgstr "Contesto split|s"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17614 msgid "Delimiters...|r"
17615 msgstr "Delimitatori...|r"
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17618 msgid "Matrix...|x"
17619 msgstr "Matrice..."
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17626 msgid "AMS align Environment|a"
17627 msgstr "Contesto align AMS|a"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17630 msgid "AMS alignat Environment|t"
17631 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17634 msgid "AMS flalign Environment|f"
17635 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17638 msgid "AMS gather Environment|g"
17639 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17642 msgid "AMS multline Environment|m"
17643 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17646 msgid "Inline Formula|I"
17647 msgstr "Formula in linea|u"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17650 msgid "Displayed Formula|D"
17651 msgstr "Formula centrata|o"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17654 msgid "Eqnarray Environment|E"
17655 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17658 msgid "AMS Environment|A"
17659 msgstr "Contesto AMS|A"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17662 msgid "Number Whole Formula|N"
17663 msgstr "Formula numerata|n"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17666 msgid "Number This Line|u"
17667 msgstr "Numera questa riga|q"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17670 msgid "Equation Label|L"
17671 msgstr "Etichetta equazione|h"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17674 msgid "Copy as Reference|R"
17675 msgstr "Copia come riferimento|r"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17678 msgid "Split Cell|C"
17679 msgstr "Dividi cella|c"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17683 msgstr "Inserisci|I"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17686 msgid "Add Line Above|o"
17687 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17690 msgid "Add Line Below|B"
17691 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17694 msgid "Delete Line Above|v"
17695 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17698 msgid "Delete Line Below|w"
17699 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17702 msgid "Add Line to Left"
17703 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17706 msgid "Add Line to Right"
17707 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17710 msgid "Delete Line to Left"
17711 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17714 msgid "Delete Line to Right"
17715 msgstr "Elimina linea a destra"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17718 msgid "Show Math Toolbar"
17719 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17722 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17723 msgstr "Barra pannelli matematici"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17726 msgid "Show Table Toolbar"
17727 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17730 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17731 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17734 msgid "Next Cross-Reference|N"
17735 msgstr "Riferimento successivo|s"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17738 msgid "Go to Label|G"
17739 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17742 msgid "<Reference>|R"
17743 msgstr "<riferimento>|f"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17746 msgid "(<Reference>)|e"
17747 msgstr "(<riferimento>)|e"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17751 msgstr "<pagina>|p"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17754 msgid "On Page <Page>|O"
17755 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17758 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17759 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17762 msgid "Formatted Reference|t"
17763 msgstr "Riferimento formattato|t"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17766 msgid "Textual Reference|x"
17767 msgstr "Riferimento testuale|R"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17770 msgid "Label Only|L"
17771 msgstr "Solo etichetta|l"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17782 msgid "Settings...|S"
17783 msgstr "Impostazioni...|z"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17787 msgstr "Torna indietro|i"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17790 msgid "Copy as Reference|C"
17791 msgstr "Copia come riferimento|C"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17794 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17795 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17798 msgid "Open Inset|O"
17799 msgstr "Apri inserto|o"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17802 msgid "Close Inset|C"
17803 msgstr "Chiudi inserto|C"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17807 msgid "Dissolve Inset|D"
17808 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17811 msgid "Show Label|L"
17812 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17815 msgid "Frameless|l"
17816 msgstr "Senza cornice|e"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17819 msgid "Simple Frame|F"
17820 msgstr "Cornice semplice|s"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17823 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17824 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17827 msgid "Oval, Thin|a"
17828 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17831 msgid "Oval, Thick|v"
17832 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17835 msgid "Drop Shadow|w"
17836 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17839 msgid "Shaded Background|B"
17840 msgstr "Sfondo colorato|f"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17843 msgid "Double Frame|u"
17844 msgstr "Cornice doppia|i"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17848 msgstr "Nota di LyX|N"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17852 msgstr "Commento|m"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17855 msgid "Greyed Out|G"
17856 msgstr "Sbiadita|S"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17859 msgid "Open All Notes|A"
17860 msgstr "Apri tutte le note|A"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17863 msgid "Close All Notes|l"
17864 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17868 msgstr "Segnaposto|p"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17871 msgid "Horizontal Phantom|H"
17872 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17875 msgid "Vertical Phantom|V"
17876 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17879 msgid "Interword Space|w"
17880 msgstr "Spazio tra parole|l"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17883 msgid "Protected Space|o"
17884 msgstr "Spazio protetto|S"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17887 msgid "Visible Space|a"
17888 msgstr "Spazio visibile|b"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17891 msgid "Thin Space|T"
17892 msgstr "Spazio sottile|t"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17895 msgid "Negative Thin Space|N"
17896 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17899 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17900 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17903 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17904 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17907 msgid "Quad Space|Q"
17908 msgstr "Un quadratone|q"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17911 msgid "Double Quad Space|u"
17912 msgstr "Due quadratoni|u"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17915 msgid "Horizontal Fill|F"
17916 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17919 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17920 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17923 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17924 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17927 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17928 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17932 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17940 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17947 msgid "Custom Length|C"
17948 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17951 msgid "Medium Space|M"
17952 msgstr "Spazio medio|m"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17955 msgid "Thick Space|h"
17956 msgstr "Spazio spesso|s"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17959 msgid "Negative Medium Space|u"
17960 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17963 msgid "Negative Thick Space|i"
17964 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17968 msgstr "Salto predefinito|d"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17971 msgid "SmallSkip|S"
17972 msgstr "Salto piccolo|c"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17976 msgstr "Salto medio|e"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17980 msgstr "Salto grande|g"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17984 msgstr "Riempimento verticale|v"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17988 msgstr "Personalizzato|P"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17991 msgid "Settings...|e"
17992 msgstr "Impostazioni...|I"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18004 msgstr "Testuale|T"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18007 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18008 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18015 msgid "Edit Included File...|E"
18016 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18020 msgstr "Nuova pagina|g"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18023 msgid "Page Break|a"
18024 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18027 msgid "Clear Page|C"
18028 msgstr "Azzera pagina|e"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18031 msgid "Clear Double Page|D"
18032 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18035 msgid "Ragged Line Break|R"
18036 msgstr "A capo semplice|m"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18039 msgid "Justified Line Break|J"
18040 msgstr "A capo giustificato|f"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18043 msgid "Plain Separator|P"
18044 msgstr "Separatore semplice|p"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18047 msgid "Paragraph Break|B"
18048 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18051 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18056 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18061 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18067 msgid "Paste Recent|e"
18068 msgstr "Incolla recenti"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18072 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18075 msgid "Forward Search|F"
18076 msgstr "Ricerca diretta|d"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18079 msgid "Move Paragraph Up|o"
18080 msgstr "Sposta paragrafo su"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18083 msgid "Move Paragraph Down|v"
18084 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18087 msgid "Promote Section|r"
18088 msgstr "Promuovi sezione|m"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18091 msgid "Demote Section|m"
18092 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18095 msgid "Move Section Down|D"
18096 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18099 msgid "Move Section Up|U"
18100 msgstr "Sposta sezione su|s"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18103 msgid "Insert Regular Expression"
18104 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18107 msgid "Accept Change|c"
18108 msgstr "Accetta modifica|c"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18111 msgid "Reject Change|j"
18112 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18115 msgid "Apply Last Text Style|A"
18116 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18119 msgid "Text Style|x"
18120 msgstr "Stile testo|t"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18123 msgid "Paragraph Settings...|P"
18124 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18127 msgid "Fullscreen Mode"
18128 msgstr "Modo schermo intero"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18131 msgid "Close Current View"
18132 msgstr "Chiudi vista corrente"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18136 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18139 msgid "Anything Non-Empty|o"
18140 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18144 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18147 msgid "Any Number|N"
18148 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18151 msgid "User Defined|U"
18152 msgstr "Definita dall'utente|u"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18155 msgid "Append Argument"
18156 msgstr "Aggiungi argomento"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18159 msgid "Remove Last Argument"
18160 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18163 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18164 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18167 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18168 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18171 msgid "Insert Optional Argument"
18172 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18175 msgid "Remove Optional Argument"
18176 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18179 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18180 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18183 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18184 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18188 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18192 msgstr "Ricarica|R"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:538
18195 msgid "Edit Externally...|x"
18196 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18204 msgstr "In basso|b"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18208 msgstr "A sinistra|s"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18212 msgstr "A destra|d"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18216 msgstr "A sinistra|s"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18220 msgstr "Al centro|c"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18224 msgstr "A destra|d"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18228 msgstr "Ai decimali"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18231 msgid "Multicolumn|u"
18232 msgstr "Multicolonna"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18239 msgid "Append Row|A"
18240 msgstr "Aggiungi riga|r"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18243 msgid "Delete Row|D"
18244 msgstr "Elimina riga|g"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18248 msgstr "Copia riga"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18251 msgid "Move Row Up"
18252 msgstr "Sposta riga su"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18255 msgid "Move Row Down"
18256 msgstr "Sposta riga giù"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18259 msgid "Append Column|p"
18260 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18263 msgid "Delete Column|e"
18264 msgstr "Elimina colonna|m"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18267 msgid "Copy Column|y"
18268 msgstr "Copia colonna"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18271 msgid "Move Column Right|v"
18272 msgstr "Sposta riga a destra"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18275 msgid "Move Column Left"
18276 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18279 msgid "Multi-page Table|g"
18280 msgstr "Tabella multi pagina"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18283 msgid "Formal Style|m"
18284 msgstr "Stile formale|m"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18291 msgid "Alignment|i"
18292 msgstr "Allineamento|n"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18295 msgid "Columns/Rows|C"
18296 msgstr "Colonne/Righe|C"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18304 msgstr "Percorso|P"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18311 msgid "File Revision|R"
18312 msgstr "Revisione file|R"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18315 msgid "Tree Revision|T"
18316 msgstr "Revisione albero|b"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18319 msgid "Revision Author|A"
18320 msgstr "Autore revisione|A"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18323 msgid "Revision Date|D"
18324 msgstr "Data revisione|D"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18327 msgid "Revision Time|i"
18328 msgstr "Ora revisione|O"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18331 msgid "LyX Version|X"
18332 msgstr "Versione LyX|X"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18335 msgid "Document Info|D"
18336 msgstr "Informazioni documento|d"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18339 msgid "Copy Text|o"
18340 msgstr "Copia testo|o"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18343 msgid "Activate Branch|A"
18344 msgstr "Attiva ramo|A"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18347 msgid "Deactivate Branch|e"
18348 msgstr "Disattiva ramo|r"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18351 msgid "Activate Branch in Master|M"
18352 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18355 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18356 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18359 msgid "Invert Inset|I"
18360 msgstr "Inverti ramo|I"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18363 msgid "Add Unknown Branch|w"
18364 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18367 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18368 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18371 msgid "All Indexes|A"
18372 msgstr "Tutti gli indici|T"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18376 msgstr "Sottoindice|c"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18379 msgid "Reject Change|R"
18380 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18383 msgid "Promote Section|P"
18384 msgstr "Promuovi sezione|m"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18387 msgid "Demote Section|D"
18388 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18391 msgid "Move Section Down|w"
18392 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18395 msgid "Select Section|S"
18396 msgstr "Seleziona sezione|S"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18399 msgid "Wrap by Preview|y"
18400 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18403 msgid "Lock Toolbars|L"
18404 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18407 msgid "Small-sized Icons"
18408 msgstr "Icone piccole"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18411 msgid "Normal-sized Icons"
18412 msgstr "Icone normali"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18415 msgid "Big-sized Icons"
18416 msgstr "Icone grandi"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18419 msgid "Huge-sized Icons"
18420 msgstr "Icone enormi"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18423 msgid "Giant-sized Icons"
18424 msgstr "Icone giganti"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18428 msgstr "Modifica|o"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18436 msgstr "Inserisci|I"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18444 msgstr "Documento|D"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18448 msgstr "Strumenti|t"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18459 msgid "New from Template...|m"
18460 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18467 msgid "Open Recent|t"
18468 msgstr "Apri recenti|t"
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18476 msgstr "Chiudi tutto"
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18483 msgid "Save As...|A"
18484 msgstr "Salva come...|m"
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18488 msgstr "Salva tutto|l"
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18491 msgid "Revert to Saved|R"
18492 msgstr "Ripristina il salvato"
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18495 msgid "Version Control|V"
18496 msgstr "Controllo versione|v"
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18511 msgid "New Window|W"
18512 msgstr "Nuova finestra|f"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18515 msgid "Close Window|d"
18516 msgstr "Chiudi finestra|d"
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18523 msgid "Register...|R"
18524 msgstr "Registrazione...|g"
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18527 msgid "Check In Changes...|I"
18528 msgstr "Registra modifiche...|i"
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18531 msgid "Check Out for Edit|O"
18532 msgstr "Estrai per modifica|m"
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18540 msgstr "Rinomina|n"
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18543 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18544 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18547 msgid "Revert to Repository Version|v"
18548 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18551 msgid "Undo Last Check In|U"
18552 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18555 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18556 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18559 msgid "Show History...|H"
18560 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18563 msgid "Use Locking Property|L"
18564 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18567 msgid "Export As...|s"
18568 msgstr "Esporta come...|c"
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18571 msgid "More Formats & Options...|r"
18572 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18583 msgid "Paste Special"
18584 msgstr "Incolla speciale|s"
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18587 msgid "Select Whole Inset"
18588 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18592 msgstr "Seleziona tutto"
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18595 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18596 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18599 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18600 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18603 msgid "Text Style|S"
18604 msgstr "Stile testo|l"
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18612 msgstr "Matematica|M"
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18615 msgid "Rows & Columns|C"
18616 msgstr "Righe e colonne|c"
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18619 msgid "Increase List Depth|I"
18620 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18623 msgid "Decrease List Depth|D"
18624 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18627 msgid "Dissolve Inset"
18628 msgstr "Dissolvi inserto"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18631 msgid "TeX Code Settings...|C"
18632 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18635 msgid "Float Settings...|a"
18636 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18639 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18640 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18643 msgid "Note Settings...|N"
18644 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18647 msgid "Phantom Settings...|h"
18648 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18651 msgid "Branch Settings...|B"
18652 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18655 msgid "Box Settings...|x"
18656 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18659 msgid "Index Entry Settings...|y"
18660 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18663 msgid "Index Settings...|x"
18664 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18667 msgid "Info Settings...|n"
18668 msgstr "Impostazioni info...|n"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18671 msgid "Listings Settings...|g"
18672 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18675 msgid "Table Settings...|a"
18676 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18679 msgid "Paste from HTML|H"
18680 msgstr "Incolla da HTML|H"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18683 msgid "Paste from LaTeX|L"
18684 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18687 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18688 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18691 msgid "Paste as PDF"
18692 msgstr "Incolla come PDF"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18695 msgid "Paste as PNG"
18696 msgstr "Incolla come PNG"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18699 msgid "Paste as JPEG"
18700 msgstr "Incolla come JPEG"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18703 msgid "Paste as EMF"
18704 msgstr "Incolla come EMF"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18707 msgid "Plain Text|T"
18708 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18711 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18712 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18715 msgid "Selection|S"
18716 msgstr "Selezione, per linee|S"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18719 msgid "Selection, Join Lines|i"
18720 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18723 msgid "Dissolve Text Style"
18724 msgstr "Rimuovi stile"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18727 msgid "Customized...|C"
18728 msgstr "Personalizzato...|z"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18731 msgid "Capitalize|a"
18732 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18735 msgid "Uppercase|U"
18736 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18739 msgid "Lowercase|L"
18740 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18743 msgid "Formal Style|F"
18744 msgstr "Stile formale|l"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18747 msgid "Multicolumn|M"
18748 msgstr "Multicolonna|M"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18752 msgstr "Multiriga|i"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18756 msgstr "Linea superiore|p"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18759 msgid "Bottom Line|B"
18760 msgstr "Linea inferiore|f"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18763 msgid "Left Line|L"
18764 msgstr "Linea sinistra|t"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18767 msgid "Right Line|R"
18768 msgstr "Linea destra|n"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18772 msgstr "Allinea in alto|a"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18776 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18780 msgstr "Allinea in basso|b"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18784 msgstr "In mezzo|e"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18788 msgstr "Aggiungi riga|r"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18791 msgid "Add Column|u"
18792 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18795 msgid "Copy Column|p"
18796 msgstr "Copia colonna"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18799 msgid "Change Limits Type|L"
18800 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18803 msgid "Macro Definition"
18804 msgstr "Definizioni macro|m"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18807 msgid "Change Formula Type|F"
18808 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18811 msgid "Text Style|T"
18812 msgstr "Stile testo|t"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18815 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18816 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18819 msgid "Add Line Above|A"
18820 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18823 msgid "Delete Line Above|D"
18824 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18827 msgid "Delete Line Below|e"
18828 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18831 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18832 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18835 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18836 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18840 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18844 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18848 msgstr "Limiti a lato|l"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18851 msgid "Math Normal Font|N"
18852 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18855 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18856 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18859 msgid "Math Formal Script Family|o"
18860 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18863 msgid "Math Fraktur Family|F"
18864 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18867 msgid "Math Roman Family|R"
18868 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18871 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18872 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18875 msgid "Math Bold Series|B"
18876 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18879 msgid "Text Normal Font|T"
18880 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18883 msgid "Text Roman Family"
18884 msgstr "Famiglia romana di testo"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18887 msgid "Text Sans Serif Family"
18888 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18891 msgid "Text Typewriter Family"
18892 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18895 msgid "Text Bold Series"
18896 msgstr "Serie grassetta di testo"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18899 msgid "Text Medium Series"
18900 msgstr "Serie media di testo"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18903 msgid "Text Italic Shape"
18904 msgstr "Forma corsiva di testo"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18907 msgid "Text Small Caps Shape"
18908 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18911 msgid "Text Slanted Shape"
18912 msgstr "Forma obliqua di testo"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18915 msgid "Text Upright Shape"
18916 msgstr "Forma dritta di testo"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18927 msgid "Mathematica|a"
18928 msgstr "Mathematica|a"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18931 msgid "Maple, Simplify|S"
18932 msgstr "Maple, simplify|s"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18935 msgid "Maple, Factor|F"
18936 msgstr "Maple, factor|f"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18939 msgid "Maple, Evalm|E"
18940 msgstr "Maple, evalm|e"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18943 msgid "Maple, Evalf|v"
18944 msgstr "Maple, evalf|v"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18947 msgid "Open All Insets|O"
18948 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18951 msgid "Close All Insets|C"
18952 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18955 msgid "Unfold Math Macro|n"
18956 msgstr "Apri macro matematica|p"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18959 msgid "Fold Math Macro|d"
18960 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18963 msgid "Outline Pane|u"
18964 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18967 msgid "Code Preview Pane|P"
18968 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18971 msgid "Messages Pane|g"
18972 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18976 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18979 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18980 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18983 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18984 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18987 msgid "Close Current View|w"
18988 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18991 msgid "Fullscreen|l"
18992 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18996 msgstr "Matematica|M"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18999 msgid "Special Character|p"
19000 msgstr "Caratteri speciali|s"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19003 msgid "Formatting|o"
19004 msgstr "Formattazione|z"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19007 msgid "List / TOC|i"
19008 msgstr "Elenco / Indice|I"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19012 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19023 msgid "Custom Insets"
19024 msgstr "Inserti personalizzati"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19031 msgid "Box[[Menu]]|x"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19035 msgid "Citation...|C"
19036 msgstr "Citazione...|C"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19039 msgid "Cross-Reference...|R"
19040 msgstr "Riferimento...|R"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19044 msgstr "Etichetta...|E"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19047 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19048 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19052 msgstr "Tabella...|b"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19055 msgid "Graphics...|G"
19056 msgstr "Immagine...|g"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19063 msgid "Hyperlink...|k"
19064 msgstr "Ipercollegamento..."
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19068 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19071 msgid "Marginal Note|M"
19072 msgstr "Nota a margine|a"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19076 msgstr "Codice TeX"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19080 msgstr "Listato di programma"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19084 msgstr "Anteprima|t"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19087 msgid "Symbols...|b"
19088 msgstr "Simboli...|l"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19095 msgid "End of Sentence|E"
19096 msgstr "Punto di fine frase|f"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19099 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19100 msgstr "Virgolette semplici|V"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19103 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19104 msgstr "Virgolette interne|n"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19107 msgid "Protected Hyphen|y"
19108 msgstr "Trattino protetto|T"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19111 msgid "Breakable Slash|a"
19112 msgstr "Barra spezzabile|z"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19115 msgid "Visible Space|V"
19116 msgstr "Spazio visibile|p"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19119 msgid "Menu Separator|M"
19120 msgstr "Separatore menù|m"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19123 msgid "Phonetic Symbols|P"
19124 msgstr "Simboli fonetici|b"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19139 msgid "LaTeX Logo|a"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19143 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19147 msgid "Superscript|S"
19148 msgstr "Soprascritto|S"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19151 msgid "Subscript|u"
19152 msgstr "Sottoscritto|c"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19155 msgid "Protected Space|P"
19156 msgstr "Spazio protetto|a"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19159 msgid "Horizontal Space...|o"
19160 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19163 msgid "Horizontal Line...|L"
19164 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19167 msgid "Vertical Space...|V"
19168 msgstr "Spazio verticale...|v"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19172 msgstr "Segnaposto|p"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19175 msgid "Hyphenation Point|H"
19176 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19179 msgid "Ligature Break|k"
19180 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19183 msgid "Optional Line Break|B"
19184 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19187 msgid "Display Formula|D"
19188 msgstr "Formula centrata|o"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19191 msgid "Numbered Formula|N"
19192 msgstr "Formula numerata|n"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19195 msgid "Figure Wrap Float|F"
19196 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19199 msgid "Table Wrap Float|T"
19200 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19203 msgid "Table of Contents|C"
19204 msgstr "Indice generale|g"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19207 msgid "List of Listings|L"
19208 msgstr "Elenco dei listati|l"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19211 msgid "Nomenclature|N"
19212 msgstr "Nomenclatura|N"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19215 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19216 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19219 msgid "LyX Document...|X"
19220 msgstr "Documento LyX...|X"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19223 msgid "Plain Text...|T"
19224 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19227 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19228 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19231 msgid "External Material...|M"
19232 msgstr "Materiale esterno...|s"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19235 msgid "Child Document...|d"
19236 msgstr "Documento figlio...|D"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19240 msgstr "Commento|C"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19243 msgid "Insert New Branch...|I"
19244 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19247 msgid "Change Tracking|C"
19248 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19251 msgid "Build Program|B"
19252 msgstr "Compila il programma|C"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19255 msgid "LaTeX Log|L"
19256 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19259 msgid "Start Appendix Here|x"
19260 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19263 msgid "View Master Document|M"
19264 msgstr "Mostra documento padre|o"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19267 msgid "Update Master Document|a"
19268 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19271 msgid "Compressed|o"
19272 msgstr "Compresso|C"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19275 msgid "Disable Editing|E"
19276 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19279 msgid "Track Changes|T"
19280 msgstr "Attivato|t"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19283 msgid "Merge Changes...|M"
19284 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19287 msgid "Accept Change|A"
19288 msgstr "Accetta modifica|A"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19291 msgid "Accept All Changes|c"
19292 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19295 msgid "Reject All Changes|e"
19296 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19299 msgid "Show Changes in Output|S"
19300 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19303 msgid "Bookmarks|B"
19304 msgstr "Segnalibri|S"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19307 msgid "Next Note|N"
19308 msgstr "Nota successiva|N"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19311 msgid "Next Change|C"
19312 msgstr "Modifica successiva|M"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19315 msgid "Next Cross-Reference|R"
19316 msgstr "Riferimento successivo|R"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19319 msgid "Go to Label|L"
19320 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19323 msgid "Save Bookmark 1|S"
19324 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19327 msgid "Save Bookmark 2"
19328 msgstr "Salva segnalibro 2"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19331 msgid "Save Bookmark 3"
19332 msgstr "Salva segnalibro 3"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19335 msgid "Save Bookmark 4"
19336 msgstr "Salva segnalibro 4"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19339 msgid "Save Bookmark 5"
19340 msgstr "Salva segnalibro 5"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19343 msgid "Clear Bookmarks|C"
19344 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19347 msgid "Navigate Back|B"
19348 msgstr "Torna indietro|i"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19351 msgid "Spellchecker...|S"
19352 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19355 msgid "Thesaurus...|T"
19356 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19359 msgid "Statistics...|a"
19360 msgstr "Statistiche...|a"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19363 msgid "Check TeX|h"
19364 msgstr "Controlla TeX|n"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19367 msgid "TeX Information|I"
19368 msgstr "Informazioni TeX|X"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19371 msgid "Compare...|C"
19372 msgstr "Confronta...|o"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19375 msgid "Reconfigure|R"
19376 msgstr "Riconfigura|R"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19379 msgid "Preferences...|P"
19380 msgstr "Preferenze...|P"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19383 msgid "Introduction|I"
19384 msgstr "Introduzione|I"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19388 msgstr "Tutorial|T"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19391 msgid "User's Guide|U"
19392 msgstr "Guida utente|G"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19395 msgid "Additional Features|F"
19396 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19399 msgid "Embedded Objects|O"
19400 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19403 msgid "Customization|C"
19404 msgstr "Personalizzazione|P"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19407 msgid "Shortcuts|S"
19408 msgstr "Scorciatoie|S"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19411 msgid "LyX Functions|y"
19412 msgstr "Funzioni LyX|F"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19415 msgid "LaTeX Configuration|L"
19416 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19419 msgid "Specific Manuals|p"
19420 msgstr "Manuali specifici|a"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19423 msgid "About LyX|X"
19424 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19427 msgid "Beamer Presentations|B"
19428 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19435 msgid "Colored boxes|r"
19436 msgstr "Blocchi colorati|h"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19439 msgid "Feynman-diagram|F"
19440 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19448 msgstr "LilyPond|P"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19451 msgid "Linguistics|L"
19452 msgstr "Linguistica|L"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19455 msgid "Multilingual Captions|C"
19456 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19460 msgstr "Paralist|t"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19463 msgid "PDF comments|D"
19464 msgstr "Commenti PDF|C"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19467 msgid "PDF forms|o"
19468 msgstr "Modelli PDF|o"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19471 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19472 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19483 msgid "New document"
19484 msgstr "Nuovo documento"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19487 msgid "Open document"
19488 msgstr "Apri documento"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19491 msgid "Save document"
19492 msgstr "Salva documento"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19495 msgid "Check spelling"
19496 msgstr "Controlla dizione"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19499 msgid "Spellcheck continuously"
19500 msgstr "Verifica ortografica continua"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19511 msgid "Find and replace"
19512 msgstr "Trova e sostituisci"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19515 msgid "Find and replace (advanced)"
19516 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19519 msgid "Navigate back"
19520 msgstr "Torna indietro"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19523 msgid "Toggle emphasis"
19524 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19527 msgid "Toggle noun"
19528 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19532 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19535 msgid "Insert math"
19536 msgstr "Inserisci matematica"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19539 msgid "Insert graphics"
19540 msgstr "Inserisci immagine"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19543 msgid "Insert table"
19544 msgstr "Inserisci tabella"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19547 msgid "Toggle outline"
19548 msgstr "Navigatore"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19551 msgid "Toggle math toolbar"
19552 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19555 msgid "Toggle table toolbar"
19556 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19559 msgid "Toggle review toolbar"
19560 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19563 msgid "View/Update"
19564 msgstr "Vista/Aggiorna"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19575 msgid "View master document"
19576 msgstr "Mostra documento padre"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19579 msgid "Update master document"
19580 msgstr "Aggiorna documento padre"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19583 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19584 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19587 msgid "View other formats"
19588 msgstr "Mostra altri formati"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19591 msgid "Update other formats"
19592 msgstr "Aggiorna altri formati"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19599 msgid "Numbered list"
19600 msgstr "Elenco numerato"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19603 msgid "Itemized list"
19604 msgstr "Elenco puntato"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19607 msgid "Increase depth"
19608 msgstr "Aumenta rientro"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19611 msgid "Decrease depth"
19612 msgstr "Riduci rientro"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19615 msgid "Insert figure float"
19616 msgstr "Inserisci figura flottante"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19619 msgid "Insert table float"
19620 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19623 msgid "Insert label"
19624 msgstr "Inserisci etichetta"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19627 msgid "Insert cross-reference"
19628 msgstr "Inserisci riferimento"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19631 msgid "Insert citation"
19632 msgstr "Inserisci citazione"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19635 msgid "Insert index entry"
19636 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19639 msgid "Insert nomenclature entry"
19640 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19643 msgid "Insert footnote"
19644 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19647 msgid "Insert margin note"
19648 msgstr "Inserisci nota a margine"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19651 msgid "Insert LyX note"
19652 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19656 msgstr "Inserisci casella"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19659 msgid "Insert hyperlink"
19660 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19663 msgid "Insert TeX code"
19664 msgstr "Inserisci codice TeX"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19667 msgid "Insert math macro"
19668 msgstr "Inserisci macro matematica"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19671 msgid "Include file"
19672 msgstr "Includi file"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19676 msgstr "Stile testo"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19679 msgid "Paragraph settings"
19680 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19684 msgstr "Aggiungi riga"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19688 msgstr "Aggiungi colonna"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19692 msgstr "Elimina riga"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19695 msgid "Delete column"
19696 msgstr "Elimina colonna"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19699 msgid "Move row up"
19700 msgstr "Sposta riga su"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19703 msgid "Move column left"
19704 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19707 msgid "Move row down"
19708 msgstr "Sposta riga giù"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19711 msgid "Move column right"
19712 msgstr "Sposta colonna a destra"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19715 msgid "Set top line"
19716 msgstr "Imposta linea superiore"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19719 msgid "Set bottom line"
19720 msgstr "Imposta linea inferiore"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19723 msgid "Set left line"
19724 msgstr "Imposta linea sinistra"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19727 msgid "Set right line"
19728 msgstr "Imposta linea destra"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19731 msgid "Set border lines"
19732 msgstr "Imposta bordi"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19735 msgid "Set all lines"
19736 msgstr "Imposta tutte le linee"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19739 msgid "Unset all lines"
19740 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19744 msgstr "Allinea a sinistra"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19747 msgid "Align center"
19748 msgstr "Allinea al centro"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19751 msgid "Align right"
19752 msgstr "Allinea a destra"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19755 msgid "Align on decimal"
19756 msgstr "Allinea sui decimali"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19760 msgstr "Allineamento superiore"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19763 msgid "Align middle"
19764 msgstr "Allineamento centrale"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19767 msgid "Align bottom"
19768 msgstr "Allineamento inferiore"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19771 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19772 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19775 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19776 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19779 msgid "Set multi-column"
19780 msgstr "Imposta multicolonna"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19783 msgid "Set multi-row"
19784 msgstr "Imposta multiriga"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19788 msgstr "Matematica"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19791 msgid "Set display mode"
19792 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19796 msgstr "Sottoscritto"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19799 msgid "Insert square root"
19800 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19803 msgid "Insert root"
19804 msgstr "Inserisci radice"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19807 msgid "Insert standard fraction"
19808 msgstr "Inserisci frazione standard"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19812 msgstr "Inserisci somma"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19815 msgid "Insert integral"
19816 msgstr "Inserisci integrale"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19819 msgid "Insert product"
19820 msgstr "Inserisci prodotto"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19824 msgstr "Inserisci ( )"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19828 msgstr "Inserisci [ ]"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19832 msgstr "Inserisci { }"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19835 msgid "Insert delimiters"
19836 msgstr "Inserisci delimitatori"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19839 msgid "Insert matrix"
19840 msgstr "Inserisci matrice"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19843 msgid "Insert cases environment"
19844 msgstr "Inserisci contesto casi"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19847 msgid "Toggle math panels"
19848 msgstr "Barra pannelli matematici"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19851 msgid "Math Macros"
19852 msgstr "Macro matematica"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19855 msgid "Remove last argument"
19856 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19859 msgid "Append argument"
19860 msgstr "Aggiungi argomento"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19863 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19864 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19867 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19868 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19871 msgid "Remove optional argument"
19872 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19875 msgid "Insert optional argument"
19876 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19879 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19880 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19883 msgid "Append argument eating from the right"
19884 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19887 msgid "Append optional argument eating from the right"
19888 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19891 msgid "Phonetic Symbols"
19892 msgstr "Simboli fonetici"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19895 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19896 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19899 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19900 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19904 msgstr "IPA - Vocali"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19907 msgid "IPA Other Symbols"
19908 msgstr "IPA - Altri simboli"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19911 msgid "IPA Suprasegmentals"
19912 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19915 msgid "IPA Diacritics"
19916 msgstr "IPA - Diacritici"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19919 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19920 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19923 msgid "Command Buffer"
19924 msgstr "Linea di comando"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19927 msgid "Review[[Toolbar]]"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19931 msgid "Track changes"
19932 msgstr "Tracciamento modifiche"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19935 msgid "Show changes in output"
19936 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19939 msgid "Next change"
19940 msgstr "Modifica successiva"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19943 msgid "Accept change inside selection"
19944 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19947 msgid "Reject change inside selection"
19948 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19951 msgid "Merge changes"
19952 msgstr "Incorpora modifiche"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19955 msgid "Accept all changes"
19956 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19959 msgid "Reject all changes"
19960 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19963 msgid "Insert note"
19964 msgstr "Inserisci nota"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19968 msgstr "Nota successiva"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19971 msgid "LyX Documentation Tools"
19972 msgstr "Documentazione"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19979 msgid "Menu Separator"
19980 msgstr "Separatore menù"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19992 msgstr "Logo LaTeX"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19995 msgid "LaTeX2e Logo"
19996 msgstr "Logo LaTeX2e"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19999 msgid "View Other Formats"
20000 msgstr "Mostra altri formati"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20003 msgid "Update Other Formats"
20004 msgstr "Aggiorna altri formati"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20007 msgid "Version Control"
20008 msgstr "Controllo versione"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20012 msgstr "Registrazione"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20015 msgid "Check-out for edit"
20016 msgstr "Estrai per modifica"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20019 msgid "Check-in changes"
20020 msgstr "Registra modifiche"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20023 msgid "View revision log"
20024 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20027 msgid "Revert changes"
20028 msgstr "Rigetta modifiche"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20031 msgid "Compare with older revision"
20032 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20035 msgid "Compare with last revision"
20036 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20039 msgid "Insert Version Info"
20040 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20043 msgid "Use SVN file locking property"
20044 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20047 msgid "Update local directory from repository"
20048 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20051 msgid "Math Panels"
20052 msgstr "Pannelli matematici"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20055 msgid "Math spacings"
20056 msgstr "Spaziature matematiche"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20059 msgid "Styles & classes"
20060 msgstr "Stili & operatori"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20076 msgid "Frame decorations"
20077 msgstr "Decorazioni"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20080 msgid "Big operators"
20081 msgstr "Operatori grandi"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20084 msgid "Miscellaneous"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20093 msgid "Arrows (extended)"
20094 msgstr "Frecce (extra)"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20101 msgid "Operators (extended)"
20102 msgstr "Operatori (extra)"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20109 msgid "Relations (extended)"
20110 msgstr "Relazioni (extra)"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20113 msgid "Negative relations (extended)"
20114 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20121 msgid "Delimiters (fixed size)"
20122 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20125 msgid "Miscellaneous (extended)"
20126 msgstr "Varie (extra)"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20262 msgstr "Spaziature"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20265 msgid "Thin space\t\\,"
20266 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20269 msgid "Medium space\t\\:"
20270 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20273 msgid "Thick space\t\\;"
20274 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20277 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20278 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20281 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20282 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20285 msgid "Negative space\t\\!"
20286 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20289 msgid "Phantom\t\\phantom"
20290 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20293 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20294 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20297 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20298 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20301 msgid "Smash\t\\smash"
20302 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20305 msgid "Top smash\t\\smasht"
20306 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20309 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20310 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20313 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20314 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20317 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20318 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20321 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20322 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20329 msgid "Square root\t\\sqrt"
20330 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20333 msgid "Other root\t\\root"
20334 msgstr "Altra radice\t\\root"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20337 msgid "Styles & Classes"
20338 msgstr "Stili & Operatori"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20341 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20342 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20345 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20346 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20350 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20353 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20354 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20357 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20358 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20361 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20362 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20365 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20366 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20369 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20370 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20373 msgid "Standard\t\\frac"
20374 msgstr "Standard\t\\frac"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20377 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20378 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20381 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20382 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20385 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20386 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20389 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20390 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20393 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20394 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20397 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20398 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20401 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20402 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20405 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20406 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20409 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20410 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20413 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20414 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20417 msgid "Binomial\t\\binom"
20418 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20421 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20422 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20425 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20426 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20429 msgid "Roman\t\\mathrm"
20430 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20433 msgid "Bold\t\\mathbf"
20434 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20437 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20438 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20441 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20442 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20445 msgid "Italic\t\\mathit"
20446 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20449 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20450 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20453 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20454 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20457 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20458 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20461 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20462 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20465 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20466 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20469 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20470 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20493 msgid "Frame Decorations"
20494 msgstr "Decorazioni"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20569 msgid "overleftarrow"
20570 msgstr "overleftarrow"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20573 msgid "overrightarrow"
20574 msgstr "overrightarrow"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20577 msgid "overleftrightarrow"
20578 msgstr "overleftrightarrow"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20586 msgstr "underbrace"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20589 msgid "underleftarrow"
20590 msgstr "underleftarrow"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20593 msgid "underrightarrow"
20594 msgstr "underrightarrow"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20597 msgid "underleftrightarrow"
20598 msgstr "underleftrightarrow"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20617 msgid "Insert left/right side scripts"
20618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20621 msgid "Insert right side scripts"
20622 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20625 msgid "Insert left side scripts"
20626 msgstr "Marcatore laterale destro"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20629 msgid "Insert side scripts"
20630 msgstr "Marcatori laterali"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20645 msgid "stackrelthree"
20646 msgstr "stackrelthree"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20654 msgstr "rightarrow"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20665 msgid "updownarrow"
20666 msgstr "updownarrow"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20669 msgid "leftrightarrow"
20670 msgstr "leftrightarrow"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20678 msgstr "Rightarrow"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20689 msgid "Updownarrow"
20690 msgstr "Updownarrow"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20693 msgid "Leftrightarrow"
20694 msgstr "Leftrightarrow"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20697 msgid "Longleftrightarrow"
20698 msgstr "Longleftrightarrow"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20701 msgid "Longleftarrow"
20702 msgstr "Longleftarrow"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20705 msgid "Longrightarrow"
20706 msgstr "Longrightarrow"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20709 msgid "longleftrightarrow"
20710 msgstr "longleftrightarrow"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20713 msgid "longleftarrow"
20714 msgstr "longleftarrow"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20717 msgid "longrightarrow"
20718 msgstr "longrightarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20721 msgid "leftharpoondown"
20722 msgstr "leftharpoondown"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20725 msgid "rightharpoondown"
20726 msgstr "rightharpoondown"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20734 msgstr "longmapsto"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20745 msgid "leftharpoonup"
20746 msgstr "leftharpoonup"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20749 msgid "rightharpoonup"
20750 msgstr "rightharpoonup"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20753 msgid "hookleftarrow"
20754 msgstr "hookleftarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20757 msgid "hookrightarrow"
20758 msgstr "hookrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20769 msgid "rightleftharpoons"
20770 msgstr "rightleftharpoons"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20797 msgid "bigtriangleup"
20798 msgstr "bigtriangleup"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20813 msgid "bigtriangledown"
20814 msgstr "bigtriangledown"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20829 msgid "triangleright"
20830 msgstr "triangleright"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20845 msgid "triangleleft"
20846 msgstr "triangleleft"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21002 msgstr "sqsubseteq"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21006 msgstr "sqsupseteq"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21017 msgid "in[[math relation]]"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21086 msgstr "varepsilon"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21254 msgstr "varUpsilon"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21377 msgid "diamondsuit"
21378 msgstr "diamondsuit"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21393 msgid "textrm \\AA"
21394 msgstr "textrm \\AA"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21398 msgstr "textrm \\O"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21401 msgid "mathcircumflex"
21402 msgstr "mathcircumflex"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21410 msgstr "textdegree"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21414 msgstr "mathdollar"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21417 msgid "mathparagraph"
21418 msgstr "mathparagraph"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21421 msgid "mathsection"
21422 msgstr "mathsection"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21469 msgid "Big Operators"
21470 msgstr "Operatori grandi"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21533 msgid "ointctrclockwiseop"
21534 msgstr "ointctrclockwiseop"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21537 msgid "ointctrclockwise"
21538 msgstr "ointctrclockwise"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21541 msgid "ointclockwiseop"
21542 msgstr "ointclockwiseop"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21545 msgid "ointclockwise"
21546 msgstr "ointclockwise"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21577 msgid "landupintop"
21578 msgstr "landupintop"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21581 msgid "landdownint"
21582 msgstr "landdownint"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21585 msgid "landdownintop"
21586 msgstr "landdownintop"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21602 msgstr "varoiintop"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21605 msgid "varointclockwise"
21606 msgstr "varointclockwise"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21609 msgid "varointclockwiseop"
21610 msgstr "varointclockwiseop"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21613 msgid "varointctrclockwise"
21614 msgstr "varointctrclockwise"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21617 msgid "varointctrclockwiseop"
21618 msgstr "varointctrclockwiseop"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21709 msgid "vartriangle"
21710 msgstr "vartriangle"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21713 msgid "triangledown"
21714 msgstr "triangledown"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21722 msgstr "CheckedBox"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21733 msgid "wasylozenge"
21734 msgstr "wasylozenge"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21745 msgid "measuredangle"
21746 msgstr "measuredangle"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21778 msgstr "varnothing"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21781 msgid "blacktriangle"
21782 msgstr "blacktriangle"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21785 msgid "blacktriangledown"
21786 msgstr "blacktriangledown"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21789 msgid "blacksquare"
21790 msgstr "blacksquare"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21793 msgid "blacklozenge"
21794 msgstr "blacklozenge"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21801 msgid "sphericalangle"
21802 msgstr "sphericalangle"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21806 msgstr "complement"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21825 msgid "varcopyright"
21826 msgstr "varcopyright"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21837 msgid "invdiameter"
21838 msgstr "invdiameter"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21850 msgstr "varhexagon"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21865 msgid "blacksmiley"
21866 msgstr "blacksmiley"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21882 msgstr "Leftcircle"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21885 msgid "Rightcircle"
21886 msgstr "Rightcircle"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21894 msgstr "LEFTCIRCLE"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21897 msgid "RIGHTCIRCLE"
21898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21902 msgstr "LEFTcircle"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21905 msgid "RIGHTcircle"
21906 msgstr "RIGHTcircle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21954 msgstr "varhexstar"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21958 msgstr "davidsstar"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21982 msgstr "eighthnote"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21985 msgid "quarternote"
21986 msgstr "quarternote"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22109 msgid "sagittarius"
22110 msgstr "sagittarius"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22113 msgid "capricornus"
22114 msgstr "capricornus"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22130 msgstr "APLcomment"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22137 msgid "APLdownarrowbox"
22138 msgstr "APLdownarrowbox"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22149 msgid "APLleftarrowbox"
22150 msgstr "APLleftarrowbox"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22157 msgid "APLrightarrowbox"
22158 msgstr "APLrightarrowbox"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22169 msgid "APLuparrowbox"
22170 msgstr "APLuparrowbox"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22173 msgid "dashleftarrow"
22174 msgstr "dashleftarrow"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22177 msgid "dashrightarrow"
22178 msgstr "dashrightarrow"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22181 msgid "leftleftarrows"
22182 msgstr "leftleftarrows"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22185 msgid "leftrightarrows"
22186 msgstr "leftrightarrows"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22189 msgid "rightrightarrows"
22190 msgstr "rightrightarrows"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22193 msgid "rightleftarrows"
22194 msgstr "rightleftarrows"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22198 msgstr "Lleftarrow"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22201 msgid "Rrightarrow"
22202 msgstr "Rrightarrow"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22205 msgid "twoheadleftarrow"
22206 msgstr "twoheadleftarrow"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22209 msgid "twoheadrightarrow"
22210 msgstr "twoheadrightarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22213 msgid "leftarrowtail"
22214 msgstr "leftarrowtail"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22217 msgid "rightarrowtail"
22218 msgstr "rightarrowtail"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22221 msgid "looparrowleft"
22222 msgstr "looparrowleft"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22225 msgid "looparrowright"
22226 msgstr "looparrowright"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22229 msgid "curvearrowleft"
22230 msgstr "curvearrowleft"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22233 msgid "curvearrowright"
22234 msgstr "curvearrowright"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22237 msgid "circlearrowleft"
22238 msgstr "circlearrowleft"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22241 msgid "circlearrowright"
22242 msgstr "circlearrowright"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22254 msgstr "upuparrows"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22257 msgid "downdownarrows"
22258 msgstr "downdownarrows"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22261 msgid "upharpoonleft"
22262 msgstr "upharpoonleft"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22265 msgid "upharpoonright"
22266 msgstr "upharpoonright"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22269 msgid "downharpoonleft"
22270 msgstr "downharpoonleft"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22273 msgid "downharpoonright"
22274 msgstr "downharpoonright"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22277 msgid "leftrightharpoons"
22278 msgstr "leftrightharpoons"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22281 msgid "rightsquigarrow"
22282 msgstr "rightsquigarrow"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22285 msgid "leftrightsquigarrow"
22286 msgstr "leftrightsquigarrow"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22290 msgstr "nleftarrow"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22293 msgid "nrightarrow"
22294 msgstr "nrightarrow"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22297 msgid "nleftrightarrow"
22298 msgstr "nleftrightarrow"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22302 msgstr "nLeftarrow"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22305 msgid "nRightarrow"
22306 msgstr "nRightarrow"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22309 msgid "nLeftrightarrow"
22310 msgstr "nLeftrightarrow"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22317 msgid "shortleftarrow"
22318 msgstr "shortleftarrow"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22321 msgid "shortrightarrow"
22322 msgstr "shortrightarrow"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22325 msgid "shortuparrow"
22326 msgstr "shortuparrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22329 msgid "shortdownarrow"
22330 msgstr "shortdownarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22333 msgid "leftrightarroweq"
22334 msgstr "leftrightarroweq"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22337 msgid "curlyveedownarrow"
22338 msgstr "curlyveedownarrow"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22341 msgid "curlyveeuparrow"
22342 msgstr "curlyveeuparrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22361 msgid "curlywedgeuparrow"
22362 msgstr "curlywedgeuparrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22365 msgid "curlywedgedownarrow"
22366 msgstr "curlywedgedownarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22369 msgid "leftrightarrowtriangle"
22370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22373 msgid "leftarrowtriangle"
22374 msgstr "leftarrowtriangle"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22377 msgid "rightarrowtriangle"
22378 msgstr "rightarrowtriangle"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22394 msgstr "Longmapsto"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22397 msgid "longmapsfrom"
22398 msgstr "longmapsfrom"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22401 msgid "Longmapsfrom"
22402 msgstr "Longmapsfrom"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22406 msgstr "xleftarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22409 msgid "xrightarrow"
22410 msgstr "xrightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22429 msgid "eqslantless"
22430 msgstr "eqslantless"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22434 msgstr "eqslantgtr"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22458 msgstr "lessapprox"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22506 msgstr "lesseqqgtr"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22510 msgstr "Senza cornice"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22525 msgid "thickapprox"
22526 msgstr "thickapprox"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22561 msgid "preccurlyeq"
22562 msgstr "preccurlyeq"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22565 msgid "succcurlyeq"
22566 msgstr "succcurlyeq"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22569 msgid "curlyeqprec"
22570 msgstr "curlyeqprec"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22573 msgid "curlyeqsucc"
22574 msgstr "curlyeqsucc"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22586 msgstr "precapprox"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22590 msgstr "succapprox"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22593 msgid "vartriangleleft"
22594 msgstr "vartriangleleft"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22597 msgid "vartriangleright"
22598 msgstr "vartriangleright"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22601 msgid "trianglelefteq"
22602 msgstr "trianglelefteq"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22605 msgid "trianglerighteq"
22606 msgstr "trianglerighteq"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22621 msgid "risingdotseq"
22622 msgstr "risingdotseq"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22625 msgid "fallingdotseq"
22626 msgstr "fallingdotseq"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22645 msgid "shortparallel"
22646 msgstr "shortparallel"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22650 msgstr "smallsmile"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22654 msgstr "smallfrown"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22657 msgid "blacktriangleleft"
22658 msgstr "blacktriangleleft"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22661 msgid "blacktriangleright"
22662 msgstr "blacktriangleright"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22673 msgid "wasytherefore"
22674 msgstr "wasytherefore"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22677 msgid "backepsilon"
22678 msgstr "backepsilon"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22693 msgid "trianglelefteqslant"
22694 msgstr "trianglelefteqslant"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22697 msgid "trianglerighteqslant"
22698 msgstr "trianglerighteqslant"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22710 msgstr "subsetplus"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22714 msgstr "supsetplus"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22717 msgid "subsetpluseq"
22718 msgstr "subsetpluseq"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22721 msgid "supsetpluseq"
22722 msgstr "supsetpluseq"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22762 msgstr "interleave"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22770 msgstr "rightslice"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22778 msgstr "talloblong"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22810 msgstr "vcentcolon"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22813 msgid "colonapprox"
22814 msgstr "colonapprox"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22817 msgid "Colonapprox"
22818 msgstr "Colonapprox"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22862 msgstr "wasypropto"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22873 msgid "Negative Relations (extended)"
22874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22981 msgid "precnapprox"
22982 msgstr "precnapprox"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22985 msgid "succnapprox"
22986 msgstr "succnapprox"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22998 msgstr "subsetneqq"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23002 msgstr "supsetneqq"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23010 msgstr "nsubseteqq"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23018 msgstr "nsupseteqq"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23037 msgid "varsubsetneq"
23038 msgstr "varsubsetneq"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23041 msgid "varsupsetneq"
23042 msgstr "varsupsetneq"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23045 msgid "varsubsetneqq"
23046 msgstr "varsubsetneqq"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23049 msgid "varsupsetneqq"
23050 msgstr "varsupsetneqq"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23053 msgid "ntriangleleft"
23054 msgstr "ntriangleleft"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23057 msgid "ntriangleright"
23058 msgstr "ntriangleright"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23061 msgid "ntrianglelefteq"
23062 msgstr "ntrianglelefteq"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23065 msgid "ntrianglerighteq"
23066 msgstr "ntrianglerighteq"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23089 msgid "nshortparallel"
23090 msgstr "nshortparallel"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23093 msgid "ntrianglelefteqslant"
23094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23097 msgid "ntrianglerighteqslant"
23098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23105 msgid "smallsetminus"
23106 msgstr "smallsetminus"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23125 msgid "doublebarwedge"
23126 msgstr "doublebarwedge"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23173 msgid "divideontimes"
23174 msgstr "divideontimes"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23185 msgid "leftthreetimes"
23186 msgstr "leftthreetimes"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23189 msgid "rightthreetimes"
23190 msgstr "rightthreetimes"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23194 msgstr "curlywedge"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23201 msgid "circleddash"
23202 msgstr "circleddash"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23206 msgstr "circledast"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23209 msgid "circledcirc"
23210 msgstr "circledcirc"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23229 msgid "bigcurlyvee"
23230 msgstr "bigcurlyvee"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23233 msgid "bigcurlywedge"
23234 msgstr "bigcurlywedge"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23245 msgid "bigparallel"
23246 msgstr "bigparallel"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23249 msgid "biginterleave"
23250 msgstr "biginterleave"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23293 msgid "ogreaterthan"
23294 msgstr "ogreaterthan"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23305 msgid "varcurlyvee"
23306 msgstr "varcurlyvee"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23309 msgid "varcurlywedge"
23310 msgstr "varcurlywedge"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23338 msgstr "varobslash"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23342 msgstr "varocircle"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23361 msgid "varolessthan"
23362 msgstr "varolessthan"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23365 msgid "varogreaterthan"
23366 msgstr "varogreaterthan"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23370 msgstr "varbigcirc"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23374 msgstr "brokenvert"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23425 msgid "llparenthesis"
23426 msgstr "llparenthesis"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23429 msgid "rrparenthesis"
23430 msgstr "rrparenthesis"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23433 msgid "binampersand"
23434 msgstr "binampersand"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23437 msgid "bindnasrepma"
23438 msgstr "bindnasrepma"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23445 msgid "Voiced bilabial plosive"
23446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23453 msgid "Voiced alveolar plosive"
23454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23461 msgid "Voiced retroflex plosive"
23462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23465 msgid "Voiceless palatal plosive"
23466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23469 msgid "Voiced palatal plosive"
23470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23473 msgid "Voiceless velar plosive"
23474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23477 msgid "Voiced velar plosive"
23478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23481 msgid "Voiceless uvular plosive"
23482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23485 msgid "Voiced uvular plosive"
23486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23489 msgid "Glottal plosive"
23490 msgstr "Occlusiva glottidale"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23493 msgid "Voiced bilabial nasal"
23494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23497 msgid "Voiced labiodental nasal"
23498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23501 msgid "Voiced alveolar nasal"
23502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23505 msgid "Voiced retroflex nasal"
23506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23509 msgid "Voiced palatal nasal"
23510 msgstr "Nasale palatale sonora"
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23513 msgid "Voiced velar nasal"
23514 msgstr "Nasale velare sonora"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23517 msgid "Voiced uvular nasal"
23518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23521 msgid "Voiced bilabial trill"
23522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23525 msgid "Voiced alveolar trill"
23526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23529 msgid "Voiced uvular trill"
23530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23533 msgid "Voiced alveolar tap"
23534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23537 msgid "Voiced retroflex flap"
23538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23545 msgid "Voiced bilabial fricative"
23546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23553 msgid "Voiced labiodental fricative"
23554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23557 msgid "Voiceless dental fricative"
23558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23561 msgid "Voiced dental fricative"
23562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23569 msgid "Voiced alveolar fricative"
23570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23585 msgid "Voiced retroflex fricative"
23586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23589 msgid "Voiceless palatal fricative"
23590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23593 msgid "Voiced palatal fricative"
23594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23597 msgid "Voiceless velar fricative"
23598 msgstr "Fricativa velare sorda"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23601 msgid "Voiced velar fricative"
23602 msgstr "Fricativa velare sonora"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23605 msgid "Voiceless uvular fricative"
23606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23609 msgid "Voiced uvular fricative"
23610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23621 msgid "Voiceless glottal fricative"
23622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23625 msgid "Voiced glottal fricative"
23626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23637 msgid "Voiced labiodental approximant"
23638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23641 msgid "Voiced alveolar approximant"
23642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23645 msgid "Voiced retroflex approximant"
23646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23649 msgid "Voiced palatal approximant"
23650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23653 msgid "Voiced velar approximant"
23654 msgstr "Approssimante velare sonora"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23673 msgid "Bilabial click"
23674 msgstr "Click bilabiale"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23677 msgid "Dental click"
23678 msgstr "Click dentale"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23681 msgid "(Post)alveolar click"
23682 msgstr "Click (post)alveolare"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23685 msgid "Palatoalveolar click"
23686 msgstr "Click palatoalveolare"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23689 msgid "Alveolar lateral click"
23690 msgstr "Click laterale alveolare"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23693 msgid "Voiced bilabial implosive"
23694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23701 msgid "Voiced palatal implosive"
23702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23705 msgid "Voiced velar implosive"
23706 msgstr "Implosiva velare sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23709 msgid "Voiced uvular implosive"
23710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23713 msgid "Ejective mark"
23714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23717 msgid "Close front unrounded vowel"
23718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23721 msgid "Close front rounded vowel"
23722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23725 msgid "Close central unrounded vowel"
23726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23729 msgid "Close central rounded vowel"
23730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23733 msgid "Close back unrounded vowel"
23734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23737 msgid "Close back rounded vowel"
23738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23809 msgid "Near-open vowel"
23810 msgstr "Vocale quasi aperta"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23813 msgid "Open front unrounded vowel"
23814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23817 msgid "Open front rounded vowel"
23818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23821 msgid "Open back unrounded vowel"
23822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23825 msgid "Open back rounded vowel"
23826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23849 msgid "Epiglottal plosive"
23850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23869 msgid "Top tie bar"
23870 msgstr "Legatura superiore"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23873 msgid "Bottom tie bar"
23874 msgstr "Legatura inferiore"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23885 msgid "Extra short"
23886 msgstr "Molto corto"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23889 msgid "Primary stress"
23890 msgstr "Accento primario"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23893 msgid "Secondary stress"
23894 msgstr "Accento secondario"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23897 msgid "Minor (foot) group"
23898 msgstr "Pausa minore"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23901 msgid "Major (intonation) group"
23902 msgstr "Pausa maggiore"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23905 msgid "Syllable break"
23906 msgstr "Pausa sillabica"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23909 msgid "Linking (absence of a break)"
23910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23914 msgstr "Desonorizzato"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23917 msgid "Voiceless (above)"
23918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23922 msgstr "Sonorizzato"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23925 msgid "Breathy voiced"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23929 msgid "Creaky voiced"
23930 msgstr "Laringalizzato"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23933 msgid "Linguolabial"
23934 msgstr "Linguolabiale"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23953 msgid "More rounded"
23954 msgstr "Più arrotondato"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23957 msgid "Less rounded"
23958 msgstr "Meno arrotondato"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23969 msgid "Centralized"
23970 msgstr "Centralizzato"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23973 msgid "Mid-centralized"
23974 msgstr "Semi-centralizzato"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23981 msgid "Non-syllabic"
23982 msgstr "Non sillabico"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23986 msgstr "Rotacizzato"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23990 msgstr "Labializzato"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23994 msgstr "Palatalizzato"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23998 msgstr "Velarizzato"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24001 msgid "Pharyngialized"
24002 msgstr "Faringalizzato"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24005 msgid "Velarized or pharyngialized"
24006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24017 msgid "Advanced tongue root"
24018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24021 msgid "Retracted tongue root"
24022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24026 msgstr "Nasalizzato"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24029 msgid "Nasal release"
24030 msgstr "Rilascio nasale"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24033 msgid "Lateral release"
24034 msgstr "Rilascio laterale"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24037 msgid "No audible release"
24038 msgstr "Rilascio non udibile"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24041 msgid "Extra high (accent)"
24042 msgstr "Molto alto (accento)"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24045 msgid "Extra high (tone letter)"
24046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24049 msgid "High (accent)"
24050 msgstr "Alto (accento)"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24053 msgid "High (tone letter)"
24054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24057 msgid "Mid (accent)"
24058 msgstr "Medio (accento)"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24061 msgid "Mid (tone letter)"
24062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24065 msgid "Low (accent)"
24066 msgstr "Basso (accento)"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24069 msgid "Low (tone letter)"
24070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24073 msgid "Extra low (accent)"
24074 msgstr "Molto basso (accento)"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24077 msgid "Extra low (tone letter)"
24078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24082 msgstr "Discendente"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24086 msgstr "Ascendente"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24089 msgid "Rising (accent)"
24090 msgstr "Crescente (accento)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24093 msgid "Rising (tone letter)"
24094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24097 msgid "Falling (accent)"
24098 msgstr "Calante (accento)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24101 msgid "Falling (tone letter)"
24102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24105 msgid "High rising (accent)"
24106 msgstr "Molto crescente (accento)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24109 msgid "High rising (tone letter)"
24110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24113 msgid "Low rising (accent)"
24114 msgstr "Poco crescente (accento)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24117 msgid "Low rising (tone letter)"
24118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24121 msgid "Rising-falling (accent)"
24122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24129 msgid "Global rise"
24130 msgstr "Crescita globale"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24133 msgid "Global fall"
24134 msgstr "Calata globale"
24136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24137 msgid "ChessDiagram"
24138 msgstr "Scacchiera"
24140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24141 msgid "Chess diagram"
24142 msgstr "Scacchiera"
24144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24146 "A chess position diagram.\n"
24147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24149 "the position that you want to display.\n"
24150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24151 "and remember to type in a relative path\n"
24152 "to the LyX document location.\n"
24153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24154 "to enable general editing of the board.\n"
24155 "You might also check out the\n"
24156 "'Options->Test legality' option, and\n"
24157 "remember to middle and right click to\n"
24158 "insert new material in the board.\n"
24159 "In order for this to work, you have to\n"
24160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24161 "that TeX will find it, and you will need\n"
24162 "to install the skak package from CTAN.\n"
24164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24170 "alla posizione del documento LyX.\n"
24171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24187 msgid "Dia diagram"
24188 msgstr "Diagramma Dia"
24190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24191 msgid "Dia diagram.\n"
24192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24195 msgid "GnumericSpreadsheet"
24196 msgstr "Foglio elettronico"
24198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24199 msgid "Spreadsheet"
24200 msgstr "Foglio elettronico"
24202 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24204 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24205 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24206 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24207 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24208 "both for gnumeric and excel files.\n"
24210 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24211 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24212 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24213 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24214 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24216 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24220 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24221 msgid "Inkscape figure"
24222 msgstr "Figura Inkscape"
24224 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24226 "An Inkscape figure.\n"
24227 "Note that using this template automatically uses the \n"
24228 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24230 "Una figura Inkscape\n"
24231 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24232 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24234 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24235 msgid "Lilypond typeset music"
24236 msgstr "Spartito Lilypond"
24238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24240 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24241 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24242 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24243 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24245 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24246 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24247 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24248 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24250 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24252 msgstr "Pagine PDF"
24254 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24256 msgstr "Pagine PDF"
24258 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24260 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24261 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24262 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24264 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24265 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24266 "* pages=- (to include all pages)\n"
24267 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24268 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24269 "inserted in their original size.\n"
24270 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24271 "for further options and details.\n"
24273 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24274 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24275 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24277 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24278 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24279 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24280 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24281 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24282 "con la loro dimensione originale.\n"
24283 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24284 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24286 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24287 msgid "RasterImage"
24288 msgstr "Immagine Raster"
24290 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24292 msgid "Raster image"
24293 msgstr "Immagine raster"
24295 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24298 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24300 "Un file bitmap.\n"
24301 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24303 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24304 msgid "VectorGraphics"
24305 msgstr "Grafica vettoriale"
24307 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24309 msgid "Vector graphics"
24310 msgstr "Grafica vettoriale"
24312 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24314 "A vector graphics file.\n"
24315 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24316 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24317 "the final output.\n"
24318 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24319 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24320 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24322 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24323 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24324 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24325 "l'output finale.\n"
24326 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24328 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24329 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24331 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24335 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24336 msgid "Xfig figure"
24337 msgstr "Figura Xfig"
24339 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24340 msgid "An Xfig figure.\n"
24341 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24343 #: lib/configure.py:589
24347 #: lib/configure.py:589
24351 #: lib/configure.py:592
24355 #: lib/configure.py:595
24359 #: lib/configure.py:598
24363 #: lib/configure.py:598
24364 msgid "sxd|OpenDocument"
24365 msgstr "sxd|OpenDocument"
24367 #: lib/configure.py:601
24371 #: lib/configure.py:604
24375 #: lib/configure.py:607
24379 #: lib/configure.py:608
24380 msgid "SVG (compressed)"
24381 msgstr "SVG (compresso)"
24383 #: lib/configure.py:611
24387 #: lib/configure.py:612
24391 #: lib/configure.py:613
24395 #: lib/configure.py:613
24399 #: lib/configure.py:614
24403 #: lib/configure.py:615
24407 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24411 #: lib/configure.py:617
24415 #: lib/configure.py:618
24419 #: lib/configure.py:619
24423 #: lib/configure.py:620
24427 #: lib/configure.py:633
24428 msgid "Plain text (chess output)"
24429 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24431 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24436 #: lib/configure.py:634
24440 #: lib/configure.py:635
24441 msgid "DocBook (XML)"
24442 msgstr "DocBook (XML)"
24444 #: lib/configure.py:636
24445 msgid "Graphviz Dot"
24446 msgstr "Graphviz Dot"
24448 #: lib/configure.py:637
24449 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24450 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24452 #: lib/configure.py:638
24453 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24454 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24456 #: lib/configure.py:639
24460 #: lib/configure.py:639
24464 #: lib/configure.py:641
24466 msgstr "Codice R/S"
24468 #: lib/configure.py:643
24469 msgid "LilyPond music"
24470 msgstr "Spartito LilyPond"
24472 #: lib/configure.py:644
24473 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24474 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24476 #: lib/configure.py:645
24477 msgid "LaTeX (plain)"
24478 msgstr "LaTeX (normale)"
24480 #: lib/configure.py:645
24481 msgid "LaTeX (plain)|L"
24482 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24484 #: lib/configure.py:646
24485 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24486 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24488 #: lib/configure.py:647
24489 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24490 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24492 #: lib/configure.py:648
24493 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24494 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24496 #: lib/configure.py:649
24497 msgid "LaTeX (clipboard)"
24498 msgstr "LaTeX (appunti)"
24500 #: lib/configure.py:650
24502 msgstr "Testo semplice"
24504 #: lib/configure.py:650
24505 msgid "Plain text|a"
24506 msgstr "Testo semplice|s"
24508 #: lib/configure.py:651
24509 msgid "Plain text (pstotext)"
24510 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24512 #: lib/configure.py:652
24513 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24514 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24516 #: lib/configure.py:653
24517 msgid "Plain text (catdvi)"
24518 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24520 #: lib/configure.py:654
24521 msgid "Plain Text, Join Lines"
24522 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24524 #: lib/configure.py:655
24525 msgid "Info (Beamer)"
24526 msgstr "Info (Beamer)"
24528 #: lib/configure.py:658
24529 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24530 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24532 #: lib/configure.py:659
24533 msgid "Excel spreadsheet"
24534 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24536 #: lib/configure.py:660
24537 msgid "MS Excel Office Open XML"
24538 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24540 #: lib/configure.py:661
24541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24542 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24544 #: lib/configure.py:662
24545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24546 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24548 #: lib/configure.py:665
24552 #: lib/configure.py:665
24556 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24561 #: lib/configure.py:681
24565 #: lib/configure.py:682
24566 msgid "EPS (uncropped)"
24567 msgstr "EPS (uncropped)"
24569 #: lib/configure.py:683
24570 msgid "EPS (cropped)"
24571 msgstr "EPS (cropped)"
24573 #: lib/configure.py:684
24575 msgstr "Postscript"
24577 #: lib/configure.py:684
24578 msgid "Postscript|t"
24579 msgstr "Postscript|t"
24581 #: lib/configure.py:693
24582 msgid "PDF (ps2pdf)"
24583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24585 #: lib/configure.py:693
24586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24589 #: lib/configure.py:694
24590 msgid "PDF (pdflatex)"
24591 msgstr "PDF (pdflatex)"
24593 #: lib/configure.py:694
24594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24597 #: lib/configure.py:695
24598 msgid "PDF (dvipdfm)"
24599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24601 #: lib/configure.py:695
24602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24605 #: lib/configure.py:696
24606 msgid "PDF (XeTeX)"
24607 msgstr "PDF (XeTeX)"
24609 #: lib/configure.py:696
24610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24613 #: lib/configure.py:697
24614 msgid "PDF (LuaTeX)"
24615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24617 #: lib/configure.py:697
24618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24621 #: lib/configure.py:698
24622 msgid "PDF (graphics)"
24623 msgstr "PDF (grafica)"
24625 #: lib/configure.py:699
24626 msgid "PDF (cropped)"
24627 msgstr "PDF (cropped)"
24629 #: lib/configure.py:700
24630 msgid "PDF (lower resolution)"
24631 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24633 #: lib/configure.py:705
24637 #: lib/configure.py:705
24641 #: lib/configure.py:706
24642 msgid "DVI (LuaTeX)"
24643 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24645 #: lib/configure.py:706
24646 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24647 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24649 #: lib/configure.py:709
24653 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24657 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24661 #: lib/configure.py:715
24665 #: lib/configure.py:718
24666 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24667 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24669 #: lib/configure.py:719
24670 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24671 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24673 #: lib/configure.py:720
24674 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24675 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24677 #: lib/configure.py:721
24678 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24679 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24681 #: lib/configure.py:724
24682 msgid "Rich Text Format"
24685 #: lib/configure.py:725
24689 #: lib/configure.py:725
24693 #: lib/configure.py:726
24694 msgid "MS Word Office Open XML"
24695 msgstr "MS Word Office Open XML"
24697 #: lib/configure.py:726
24698 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24699 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24701 #: lib/configure.py:729
24702 msgid "Table (CSV)"
24703 msgstr "Tabella (CSV)"
24705 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24710 #: lib/configure.py:732
24714 #: lib/configure.py:733
24718 #: lib/configure.py:734
24722 #: lib/configure.py:735
24726 #: lib/configure.py:736
24730 #: lib/configure.py:737
24734 #: lib/configure.py:738
24738 #: lib/configure.py:739
24739 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24742 #: lib/configure.py:740
24743 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24744 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24746 #: lib/configure.py:741
24747 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24750 #: lib/configure.py:742
24751 msgid "LyX Preview"
24752 msgstr "Anteprima LyX"
24754 #: lib/configure.py:743
24758 #: lib/configure.py:743
24759 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24760 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24762 #: lib/configure.py:744
24766 #: lib/configure.py:745
24770 #: lib/configure.py:745
24771 msgid "ps_tex|PSTEX"
24772 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24774 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24775 msgid "Windows Metafile"
24776 msgstr "Metafile di Windows"
24778 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24779 msgid "Enhanced Metafile"
24780 msgstr "Metafile di Windows"
24782 #: lib/configure.py:863
24784 msgstr "LyXBlogger"
24786 #: lib/configure.py:1058
24790 #: lib/configure.py:1058
24791 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24792 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24794 #: lib/configure.py:1130
24795 msgid "LyX Archive (zip)"
24796 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24798 #: lib/configure.py:1133
24799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24800 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24802 #: src/Author.cpp:57
24804 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24805 msgstr "%1$s (%2$s)"
24807 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24808 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24812 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24814 msgstr "Nessun anno"
24816 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24817 msgid "Bibliography entry not found!"
24818 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24820 #: src/Buffer.cpp:425
24821 msgid "Disk Error: "
24822 msgstr "Errore disco: "
24824 #: src/Buffer.cpp:426
24827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24828 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24830 #: src/Buffer.cpp:555
24831 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24832 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24834 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24835 msgid "Save failed! Document is lost."
24836 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24838 #: src/Buffer.cpp:561
24839 msgid "Attempting to close changed document!"
24840 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24842 #: src/Buffer.cpp:570
24844 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24845 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24847 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24849 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24850 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24852 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24853 msgid "Document header error"
24854 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24856 #: src/Buffer.cpp:986
24857 msgid "\\begin_header is missing"
24858 msgstr "manca \\begin_header"
24860 #: src/Buffer.cpp:1008
24861 msgid "\\begin_document is missing"
24862 msgstr "manca \\begin_document"
24864 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24865 #: src/Buffer.cpp:2884
24866 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24867 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24869 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24871 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24872 "xcolor/ulem are installed.\n"
24873 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24876 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
24877 "xcolor/ulem sono installati.\n"
24878 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24879 "nel preambolo LaTeX."
24881 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24883 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24884 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24885 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24888 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
24889 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24890 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
24891 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24893 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
24894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24898 #: src/Buffer.cpp:1168
24899 msgid "File Not Found"
24900 msgstr "File non trovato"
24902 #: src/Buffer.cpp:1169
24904 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24905 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24907 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24908 msgid "Document format failure"
24909 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24911 #: src/Buffer.cpp:1198
24913 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24915 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
24918 #: src/Buffer.cpp:1267
24920 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24921 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24923 #: src/Buffer.cpp:1294
24924 msgid "Conversion failed"
24925 msgstr "Conversione non riuscita"
24927 #: src/Buffer.cpp:1295
24930 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24931 "it could not be created."
24933 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24934 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24936 #: src/Buffer.cpp:1305
24937 msgid "Conversion script not found"
24938 msgstr "Script di conversione non trovato."
24940 #: src/Buffer.cpp:1306
24943 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24944 "could not be found."
24946 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24947 "script di conversione lyx2lyx."
24949 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24950 msgid "Conversion script failed"
24951 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24953 #: src/Buffer.cpp:1330
24956 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24959 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24960 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24962 #: src/Buffer.cpp:1337
24965 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24968 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24969 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24971 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24972 msgid "File is read-only"
24973 msgstr "Il file è in sola lettura"
24975 #: src/Buffer.cpp:1395
24977 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24978 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24980 #: src/Buffer.cpp:1404
24983 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24984 "overwrite this file?"
24986 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24989 #: src/Buffer.cpp:1406
24990 msgid "Overwrite modified file?"
24991 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24993 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
24994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
24995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
24997 msgstr "&Sovrascrivi"
24999 #: src/Buffer.cpp:1469
25000 msgid "Backup failure"
25001 msgstr "Backup non riuscito"
25003 #: src/Buffer.cpp:1470
25006 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25007 "Please check whether the directory exists and is writable."
25009 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25010 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25012 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25013 msgid "Write failure"
25014 msgstr "Errore di scrittura"
25016 #: src/Buffer.cpp:1507
25019 "The file has successfully been saved as:\n"
25021 "But LyX could not move it to:\n"
25023 "Your original file has been backed up to:\n"
25026 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25028 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25030 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25033 #: src/Buffer.cpp:1518
25036 "Cannot move saved file to:\n"
25038 "But the file has successfully been saved as:\n"
25041 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25043 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25046 #: src/Buffer.cpp:1534
25048 msgid "Saving document %1$s..."
25049 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25051 #: src/Buffer.cpp:1549
25052 msgid " could not write file!"
25053 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25055 #: src/Buffer.cpp:1557
25059 #: src/Buffer.cpp:1572
25061 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25062 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25064 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25066 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25067 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25069 #: src/Buffer.cpp:1585
25070 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25071 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25073 #: src/Buffer.cpp:1599
25074 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25075 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25077 #: src/Buffer.cpp:1704
25078 msgid "Iconv software exception Detected"
25079 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25081 #: src/Buffer.cpp:1704
25084 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25087 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25088 "correttamente installato"
25090 #: src/Buffer.cpp:1731
25092 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25093 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25095 #: src/Buffer.cpp:1734
25097 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25099 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25101 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25102 "codifica scelta.\n"
25103 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25105 #: src/Buffer.cpp:1741
25106 msgid "iconv conversion failed"
25107 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25109 #: src/Buffer.cpp:1746
25110 msgid "conversion failed"
25111 msgstr "conversione non riuscita"
25113 #: src/Buffer.cpp:1862
25114 msgid "Uncodable character in file path"
25115 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25117 #: src/Buffer.cpp:1864
25120 "The path of your document\n"
25122 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25123 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25124 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25125 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25127 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25128 "(such as utf8) or change the file path name."
25130 "Nel percorso del documento\n"
25132 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25133 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25134 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25135 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25137 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25138 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25140 #: src/Buffer.cpp:1931
25142 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25143 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25145 #: src/Buffer.cpp:1932
25147 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25148 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25150 #: src/Buffer.cpp:1942
25152 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25153 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25155 #: src/Buffer.cpp:1943
25157 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25158 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25160 #: src/Buffer.cpp:1949
25161 msgid "Incompatible Languages!"
25162 msgstr "Lingue incompatibili!"
25164 #: src/Buffer.cpp:1951
25167 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25168 "they require conflicting language packages:\n"
25171 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25172 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25175 #: src/Buffer.cpp:2261
25176 msgid "Running chktex..."
25177 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25179 #: src/Buffer.cpp:2275
25180 msgid "chktex failure"
25181 msgstr "chktex ha fallito"
25183 #: src/Buffer.cpp:2276
25184 msgid "Could not run chktex successfully."
25185 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25187 #: src/Buffer.cpp:2570
25189 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25190 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25192 #: src/Buffer.cpp:2676
25194 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25195 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25197 #: src/Buffer.cpp:2685
25198 msgid "Error generating literate programming code."
25199 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25201 #: src/Buffer.cpp:2765
25203 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25204 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25206 #: src/Buffer.cpp:2800
25208 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25209 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25211 #: src/Buffer.cpp:2857
25212 msgid "Error viewing the output file."
25213 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25215 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25218 msgid "Invalid filename"
25219 msgstr "Nome file non valido"
25221 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25224 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25227 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25230 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25232 msgid "Problematic filename for DVI"
25233 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25235 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25238 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25239 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25241 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25242 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25244 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25245 msgid "Export Warning!"
25246 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25248 #: src/Buffer.cpp:3237
25250 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25251 "BibTeX will be unable to find them."
25253 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25254 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25256 #: src/Buffer.cpp:3865
25258 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25259 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25261 #: src/Buffer.cpp:3869
25263 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25264 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25266 #: src/Buffer.cpp:3921
25267 msgid "Preview source code"
25268 msgstr "Anteprima del sorgente"
25270 #: src/Buffer.cpp:3923
25271 msgid "Preview preamble"
25272 msgstr "Anteprima del preambolo"
25274 #: src/Buffer.cpp:3925
25275 msgid "Preview body"
25276 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25278 #: src/Buffer.cpp:3940
25279 msgid "Plain text does not have a preamble."
25280 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25282 #: src/Buffer.cpp:4045
25284 msgid "Auto-saving %1$s"
25285 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25287 #: src/Buffer.cpp:4101
25288 msgid "Autosave failed!"
25289 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25291 #: src/Buffer.cpp:4162
25292 msgid "Autosaving current document..."
25293 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25295 #: src/Buffer.cpp:4287
25296 msgid "Couldn't export file"
25297 msgstr "Non posso esportare il file"
25299 #: src/Buffer.cpp:4288
25301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25302 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25304 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25305 msgid "File name error"
25306 msgstr "Errore sul nome del file"
25308 #: src/Buffer.cpp:4350
25309 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25310 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25312 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25313 msgid "Document export cancelled."
25314 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25316 #: src/Buffer.cpp:4467
25318 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25319 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25321 #: src/Buffer.cpp:4474
25323 msgid "Document exported as %1$s"
25324 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25326 #: src/Buffer.cpp:4543
25329 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25331 "Recover emergency save?"
25333 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25335 "Recupero la copia di emergenza?"
25337 #: src/Buffer.cpp:4546
25338 msgid "Load emergency save?"
25339 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25341 #: src/Buffer.cpp:4547
25345 #: src/Buffer.cpp:4547
25346 msgid "&Load Original"
25347 msgstr "&Apri originale"
25349 #: src/Buffer.cpp:4558
25352 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25353 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25355 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25357 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25359 #: src/Buffer.cpp:4565
25360 msgid "Document was successfully recovered."
25361 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25363 #: src/Buffer.cpp:4567
25364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25365 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25367 #: src/Buffer.cpp:4568
25370 "Remove emergency file now?\n"
25373 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25377 msgid "Delete emergency file?"
25378 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25380 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25384 #: src/Buffer.cpp:4577
25385 msgid "Emergency file deleted"
25386 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25388 #: src/Buffer.cpp:4578
25389 msgid "Do not forget to save your file now!"
25390 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25392 #: src/Buffer.cpp:4585
25393 msgid "Remove emergency file now?"
25394 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25396 #: src/Buffer.cpp:4608
25399 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25401 "Load the backup instead?"
25403 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25405 "Apro la copia di backup?"
25407 #: src/Buffer.cpp:4610
25408 msgid "Load backup?"
25409 msgstr "Apro backup?"
25411 #: src/Buffer.cpp:4611
25412 msgid "&Load backup"
25413 msgstr "&Apri backup"
25415 #: src/Buffer.cpp:4611
25416 msgid "Load &original"
25417 msgstr "Apri &originale"
25419 #: src/Buffer.cpp:4621
25422 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25423 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25425 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25427 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25429 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25430 msgid "Senseless!!! "
25431 msgstr "Non ha senso!!! "
25433 #: src/Buffer.cpp:5174
25435 msgid "Document %1$s reloaded."
25436 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25438 #: src/Buffer.cpp:5177
25440 msgid "Could not reload document %1$s."
25441 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25443 #: src/BufferParams.cpp:507
25445 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25446 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25448 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25449 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25451 #: src/BufferParams.cpp:509
25453 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25454 "are inserted into formulas"
25456 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25457 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25459 #: src/BufferParams.cpp:511
25461 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25464 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25465 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25467 #: src/BufferParams.cpp:513
25469 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25472 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25473 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25475 #: src/BufferParams.cpp:515
25477 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25480 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25481 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25483 #: src/BufferParams.cpp:517
25485 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25486 "inserted into formulas"
25488 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25489 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25491 #: src/BufferParams.cpp:519
25493 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25494 "inserted into formulas"
25496 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25497 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25499 #: src/BufferParams.cpp:521
25501 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25502 "subscript is inserted into formulas"
25504 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25505 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25507 #: src/BufferParams.cpp:523
25509 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25510 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25512 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25513 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25515 #: src/BufferParams.cpp:525
25517 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25518 "decoration 'utilde'"
25520 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25521 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25523 #: src/BufferParams.cpp:730
25526 "The selected document class\n"
25528 "requires external files that are not available.\n"
25529 "The document class can still be used, but the\n"
25530 "document cannot be compiled until the following\n"
25531 "prerequisites are installed:\n"
25533 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25534 "User's Guide for more information."
25536 "La classe di documento selezionata\n"
25538 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25539 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25540 "documento non può essere compilato finché i\n"
25541 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25543 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25544 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25546 #: src/BufferParams.cpp:739
25547 msgid "Document class not available"
25548 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25550 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25551 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25552 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25553 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25554 msgid "LyX Warning: "
25555 msgstr "Avviso di LyX: "
25557 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25558 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25559 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25560 msgid "uncodable character"
25561 msgstr "carattere intraducibile"
25563 #: src/BufferParams.cpp:2171
25564 msgid "Uncodable character in user preamble"
25565 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25567 #: src/BufferParams.cpp:2173
25570 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25571 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25572 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25575 "Please select an appropriate document encoding\n"
25576 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25578 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25579 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25580 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25582 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25583 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25585 #: src/BufferParams.cpp:2438
25588 "The layout file:\n"
25590 "could not be found. A default textclass with default\n"
25591 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25594 "Il file di layout:\n"
25596 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25597 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25598 "un output corretto."
25600 #: src/BufferParams.cpp:2444
25601 msgid "Document class not found"
25602 msgstr "Classe di documento non trovata"
25604 #: src/BufferParams.cpp:2451
25607 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25609 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25610 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25613 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25615 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25616 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25617 "un output corretto."
25619 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25620 msgid "Could not load class"
25621 msgstr "Impossibile caricare classe"
25623 #: src/BufferParams.cpp:2510
25624 msgid "Error reading internal layout information"
25625 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25627 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25629 msgstr "Errore di lettura"
25631 #: src/BufferView.cpp:192
25632 msgid "No more insets"
25633 msgstr "Nessun altro inserto"
25635 #: src/BufferView.cpp:769
25636 msgid "Save bookmark"
25637 msgstr "Salva segnalibro"
25639 #: src/BufferView.cpp:994
25640 msgid "Converting document to new document class..."
25641 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25643 #: src/BufferView.cpp:1039
25644 msgid "Document is read-only"
25645 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25647 #: src/BufferView.cpp:1041
25648 msgid "Document has been modified externally"
25649 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25651 #: src/BufferView.cpp:1050
25652 msgid "This portion of the document is deleted."
25653 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25655 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25657 msgid "Absolute filename expected."
25658 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25660 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25662 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25663 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25665 #: src/BufferView.cpp:1364
25666 msgid "No further undo information"
25667 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25669 #: src/BufferView.cpp:1384
25670 msgid "No further redo information"
25671 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25673 #: src/BufferView.cpp:1608
25675 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25677 #: src/BufferView.cpp:1614
25679 msgstr "Evidenziazione attivata"
25681 #: src/BufferView.cpp:1621
25682 msgid "Mark removed"
25683 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25685 #: src/BufferView.cpp:1624
25687 msgstr "Evidenziazione impostata"
25689 #: src/BufferView.cpp:1680
25690 msgid "Statistics for the selection:"
25691 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25693 #: src/BufferView.cpp:1682
25694 msgid "Statistics for the document:"
25695 msgstr "Statistiche per il documento:"
25697 #: src/BufferView.cpp:1685
25700 msgstr "%1$d parole"
25702 #: src/BufferView.cpp:1687
25704 msgstr "Una parola"
25706 #: src/BufferView.cpp:1690
25708 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25709 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25711 #: src/BufferView.cpp:1693
25712 msgid "One character (including blanks)"
25713 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25715 #: src/BufferView.cpp:1696
25717 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25718 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25720 #: src/BufferView.cpp:1699
25721 msgid "One character (excluding blanks)"
25722 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25724 #: src/BufferView.cpp:1701
25726 msgstr "Statistiche"
25728 #: src/BufferView.cpp:1896
25730 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25732 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25735 #: src/BufferView.cpp:1898
25737 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25738 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25740 #: src/BufferView.cpp:1906
25741 msgid "Branch name"
25744 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25745 msgid "Branch already exists"
25746 msgstr "Il ramo esiste già"
25748 #: src/BufferView.cpp:2765
25750 msgid "Inserting document %1$s..."
25751 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25753 #: src/BufferView.cpp:2776
25755 msgid "Document %1$s inserted."
25756 msgstr "Documento %1$s inserito."
25758 #: src/BufferView.cpp:2778
25760 msgid "Could not insert document %1$s"
25761 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25763 #: src/BufferView.cpp:3182
25766 "Could not read the specified document\n"
25768 "due to the error: %2$s"
25770 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25772 "a causa dell'errore: %2$s"
25774 #: src/BufferView.cpp:3184
25775 msgid "Could not read file"
25776 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25778 #: src/BufferView.cpp:3191
25782 " is not readable."
25785 "non può essere letto."
25787 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25788 msgid "Could not open file"
25789 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25791 #: src/BufferView.cpp:3199
25792 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25793 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25795 #: src/BufferView.cpp:3200
25797 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25798 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25799 "If this does not give the correct result\n"
25800 "then please change the encoding of the file\n"
25801 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25803 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25804 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25805 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25806 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25807 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25809 #: src/Changes.cpp:370
25810 msgid "Uncodable character in author name"
25811 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25813 #: src/Changes.cpp:371
25816 "The author name '%1$s',\n"
25817 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25818 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25819 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25821 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25822 "or change the spelling of the author name."
25824 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25825 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25826 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25827 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25829 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25830 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25832 #: src/Chktex.cpp:59
25834 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25835 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25837 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25842 #: src/Color.cpp:204
25846 #: src/Color.cpp:205
25850 #: src/Color.cpp:206
25854 #: src/Color.cpp:207
25858 #: src/Color.cpp:208
25862 #: src/Color.cpp:209
25864 msgstr "grigio scuro"
25866 #: src/Color.cpp:210
25870 #: src/Color.cpp:211
25874 #: src/Color.cpp:212
25876 msgstr "grigio chiaro"
25878 #: src/Color.cpp:213
25882 #: src/Color.cpp:214
25886 #: src/Color.cpp:215
25888 msgstr "verde oliva"
25890 #: src/Color.cpp:216
25894 #: src/Color.cpp:217
25898 #: src/Color.cpp:218
25902 #: src/Color.cpp:219
25906 #: src/Color.cpp:220
25908 msgstr "ciano scuro"
25910 #: src/Color.cpp:221
25914 #: src/Color.cpp:222
25918 #: src/Color.cpp:223
25922 #: src/Color.cpp:224
25926 #: src/Color.cpp:225
25930 #: src/Color.cpp:226
25934 #: src/Color.cpp:227
25935 msgid "selected text"
25936 msgstr "Testo selezionato"
25938 #: src/Color.cpp:229
25940 msgstr "Testo LaTeX"
25942 #: src/Color.cpp:230
25943 msgid "inline completion"
25944 msgstr "Suggerimento in linea"
25946 #: src/Color.cpp:232
25947 msgid "non-unique inline completion"
25948 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25950 #: src/Color.cpp:234
25951 msgid "previewed snippet"
25954 #: src/Color.cpp:235
25956 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25958 #: src/Color.cpp:236
25959 msgid "note background"
25960 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25962 #: src/Color.cpp:237
25963 msgid "comment label"
25964 msgstr "Commento (etichetta)"
25966 #: src/Color.cpp:238
25967 msgid "comment background"
25968 msgstr "Commento (sfondo)"
25970 #: src/Color.cpp:239
25971 msgid "greyedout inset label"
25972 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25974 #: src/Color.cpp:240
25975 msgid "greyedout inset text"
25976 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25978 #: src/Color.cpp:241
25979 msgid "greyedout inset background"
25980 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25982 #: src/Color.cpp:242
25983 msgid "phantom inset text"
25984 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25986 #: src/Color.cpp:243
25988 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25990 #: src/Color.cpp:244
25991 msgid "listings background"
25992 msgstr "Listati (sfondo)"
25994 #: src/Color.cpp:245
25995 msgid "branch label"
25996 msgstr "Ramo (etichetta)"
25998 #: src/Color.cpp:246
25999 msgid "footnote label"
26000 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26002 #: src/Color.cpp:247
26003 msgid "index label"
26004 msgstr "Indice (etichetta)"
26006 #: src/Color.cpp:248
26007 msgid "margin note label"
26008 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26010 #: src/Color.cpp:249
26012 msgstr "URL (etichetta)"
26014 #: src/Color.cpp:250
26016 msgstr "URL (testo)"
26018 #: src/Color.cpp:251
26020 msgstr "Barra di profondità"
26022 #: src/Color.cpp:252
26023 msgid "scroll indicator"
26024 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26026 #: src/Color.cpp:253
26030 #: src/Color.cpp:254
26031 msgid "command inset"
26032 msgstr "Inserto comando"
26034 #: src/Color.cpp:255
26035 msgid "command inset background"
26036 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26038 #: src/Color.cpp:256
26039 msgid "command inset frame"
26040 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26042 #: src/Color.cpp:257
26043 msgid "special character"
26044 msgstr "Carattere speciale"
26046 #: src/Color.cpp:258
26048 msgstr "Matematica"
26050 #: src/Color.cpp:259
26051 msgid "math background"
26052 msgstr "Matematica (sfondo)"
26054 #: src/Color.cpp:260
26055 msgid "graphics background"
26056 msgstr "Immagine (sfondo)"
26058 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26059 msgid "math macro background"
26060 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26062 #: src/Color.cpp:262
26064 msgstr "Matematica (cornice)"
26066 #: src/Color.cpp:263
26067 msgid "math corners"
26068 msgstr "Matematica (angoli)"
26070 #: src/Color.cpp:264
26072 msgstr "Matematica (linea)"
26074 #: src/Color.cpp:266
26075 msgid "math macro hovered background"
26076 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26078 #: src/Color.cpp:267
26079 msgid "math macro label"
26080 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26082 #: src/Color.cpp:268
26083 msgid "math macro frame"
26084 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26086 #: src/Color.cpp:269
26087 msgid "math macro blended out"
26088 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26090 #: src/Color.cpp:270
26091 msgid "math macro old parameter"
26092 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26094 #: src/Color.cpp:271
26095 msgid "math macro new parameter"
26096 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26098 #: src/Color.cpp:272
26099 msgid "collapsable inset text"
26100 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26102 #: src/Color.cpp:273
26103 msgid "collapsable inset frame"
26104 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26106 #: src/Color.cpp:274
26107 msgid "inset background"
26108 msgstr "Inserto (sfondo)"
26110 #: src/Color.cpp:275
26111 msgid "inset frame"
26112 msgstr "Inserto (cornice)"
26114 #: src/Color.cpp:276
26115 msgid "LaTeX error"
26116 msgstr "Errore di LaTeX"
26118 #: src/Color.cpp:277
26119 msgid "end-of-line marker"
26120 msgstr "Marcatore di fine linea"
26122 #: src/Color.cpp:278
26123 msgid "appendix marker"
26124 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26126 #: src/Color.cpp:279
26128 msgstr "Barra delle modifiche"
26130 #: src/Color.cpp:280
26131 msgid "deleted text"
26132 msgstr "Testo cancellato"
26134 #: src/Color.cpp:281
26136 msgstr "Testo aggiunto"
26138 #: src/Color.cpp:282
26139 msgid "changed text 1st author"
26140 msgstr "Modifiche autore 1"
26142 #: src/Color.cpp:283
26143 msgid "changed text 2nd author"
26144 msgstr "Modifiche autore 2"
26146 #: src/Color.cpp:284
26147 msgid "changed text 3rd author"
26148 msgstr "Modifiche autore 3"
26150 #: src/Color.cpp:285
26151 msgid "changed text 4th author"
26152 msgstr "Modifiche autore 4"
26154 #: src/Color.cpp:286
26155 msgid "changed text 5th author"
26156 msgstr "Modifiche autore 5"
26158 #: src/Color.cpp:287
26159 msgid "deleted text modifier"
26160 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26162 #: src/Color.cpp:288
26163 msgid "added space markers"
26164 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26166 #: src/Color.cpp:289
26168 msgstr "Tabella (linee)"
26170 #: src/Color.cpp:290
26171 msgid "table on/off line"
26172 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26174 #: src/Color.cpp:292
26175 msgid "bottom area"
26176 msgstr "Area inferiore"
26178 #: src/Color.cpp:293
26180 msgstr "Nuova pagina"
26182 #: src/Color.cpp:294
26183 msgid "page break / line break"
26184 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26186 #: src/Color.cpp:295
26187 msgid "button frame"
26188 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26190 #: src/Color.cpp:296
26191 msgid "button background"
26192 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26194 #: src/Color.cpp:297
26195 msgid "button background under focus"
26196 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26198 #: src/Color.cpp:298
26199 msgid "paragraph marker"
26200 msgstr "Segna paragrafo"
26202 #: src/Color.cpp:299
26203 msgid "preview frame"
26204 msgstr "Anteprima (cornice)"
26206 #: src/Color.cpp:300
26210 #: src/Color.cpp:301
26211 msgid "regexp frame"
26212 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26214 #: src/Color.cpp:302
26218 #: src/Converter.cpp:287
26221 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26222 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26223 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26224 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26226 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
26227 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Questo programma esterno "
26228 "può eseguire comandi arbitrari che potrebbero causare danni se viene "
26229 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
26231 #: src/Converter.cpp:297
26232 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26233 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26235 #: src/Converter.cpp:299
26237 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26238 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26239 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26242 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26243 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
26244 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26245 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26247 #: src/Converter.cpp:308
26248 msgid "An external converter requires your authorization"
26249 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26251 #: src/Converter.cpp:311
26253 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26254 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26256 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26257 "se l'origine/mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
26259 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26260 msgid "Do ¬ run"
26261 msgstr "&Non eseguire"
26263 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26267 #: src/Converter.cpp:319
26268 msgid "&Always run for this document"
26269 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26271 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26272 #: src/Converter.cpp:655
26273 msgid "Cannot convert file"
26274 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26276 #: src/Converter.cpp:384
26279 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26280 "Define a converter in the preferences."
26282 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
26283 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26285 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26286 msgid "Executing command: "
26287 msgstr "Comando in esecuzione: "
26289 #: src/Converter.cpp:584
26290 msgid "Build errors"
26291 msgstr "Errori di compilazione"
26293 #: src/Converter.cpp:585
26294 msgid "There were errors during the build process."
26295 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26297 #: src/Converter.cpp:590
26300 "An error occurred while running:\n"
26303 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26306 #: src/Converter.cpp:613
26308 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26309 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26311 #: src/Converter.cpp:657
26313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26314 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26316 #: src/Converter.cpp:658
26318 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26319 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26321 #: src/Converter.cpp:714
26322 msgid "Running LaTeX..."
26323 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26325 #: src/Converter.cpp:736
26328 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26331 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26332 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26334 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26335 msgid "LaTeX failed"
26336 msgstr "LaTeX ha fallito"
26338 #: src/Converter.cpp:742
26341 "The external program\n"
26343 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26344 "program's error (check the logs). "
26346 "Il programma esterno\n"
26348 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26351 #: src/Converter.cpp:748
26352 msgid "Output is empty"
26353 msgstr "Output vuoto"
26355 #: src/Converter.cpp:749
26356 msgid "No output file was generated."
26357 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26359 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26361 msgstr ", Inserto: "
26363 #: src/Cursor.cpp:2118
26367 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26368 msgid ", Position: "
26369 msgstr ", Posizione: "
26371 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26374 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26375 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26377 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26378 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26380 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26381 msgid "Unknown branch"
26382 msgstr "Ramo sconosciuto"
26384 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26386 msgstr "&Non aggiungerlo"
26388 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26390 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26391 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26393 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26394 msgid "Layout Not Found"
26395 msgstr "Layout non trovato"
26397 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26399 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26401 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26404 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26407 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26410 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26411 "da `%2$s' a `%3$s'."
26413 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26414 msgid "Undefined flex inset"
26415 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26417 #: src/Exporter.cpp:45
26420 "The file %1$s already exists.\n"
26422 "Do you want to overwrite that file?"
26424 "Il file %1$s esiste già.\n"
26426 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26428 #: src/Exporter.cpp:48
26429 msgid "Overwrite file?"
26430 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26432 #: src/Exporter.cpp:50
26436 #: src/Exporter.cpp:51
26437 msgid "Overwrite &all"
26438 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26440 #: src/Exporter.cpp:51
26441 msgid "&Cancel export"
26442 msgstr "&Cancella esportazione"
26444 #: src/Exporter.cpp:97
26445 msgid "Couldn't copy file"
26446 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26448 #: src/Exporter.cpp:98
26450 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26451 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26453 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26458 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26461 msgstr "Senza Grazie"
26463 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26466 msgstr "Monospazio"
26472 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26477 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26481 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26485 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26489 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26495 msgstr "Maiuscoletto"
26497 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26501 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26509 #: src/Font.cpp:163
26511 msgid "Emphasis %1$s, "
26512 msgstr "Enfasi %1$s, "
26514 #: src/Font.cpp:166
26516 msgid "Underline %1$s, "
26517 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26519 #: src/Font.cpp:169
26521 msgid "Strike out %1$s, "
26522 msgstr "Depennazione %1$s, "
26524 #: src/Font.cpp:172
26526 msgid "Cross out %1$s, "
26527 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26529 #: src/Font.cpp:175
26531 msgid "Double underline %1$s, "
26532 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26534 #: src/Font.cpp:178
26536 msgid "Wavy underline %1$s, "
26537 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26539 #: src/Font.cpp:181
26541 msgid "Noun %1$s, "
26542 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26544 #: src/Font.cpp:195
26546 msgid "Language: %1$s, "
26547 msgstr "Lingua: %1$s, "
26549 #: src/Font.cpp:198
26551 msgid "Number %1$s"
26552 msgstr "Numero %1$s"
26554 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26555 msgid "Cannot view file"
26556 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26558 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26560 msgid "File does not exist: %1$s"
26561 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26563 #: src/Format.cpp:682
26565 msgid "No information for viewing %1$s"
26566 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26568 #: src/Format.cpp:692
26570 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26571 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26573 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26574 msgid "Cannot edit file"
26575 msgstr "Non posso modificare il file"
26577 #: src/Format.cpp:751
26578 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26579 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26581 #: src/Format.cpp:764
26583 msgid "No information for editing %1$s"
26584 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26586 #: src/Format.cpp:775
26588 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26589 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26591 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26592 msgid "Could not find bind file"
26593 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26595 #: src/KeyMap.cpp:230
26598 "Unable to find the bind file\n"
26600 "Please check your installation."
26602 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26604 "Per favore, controllate l'installazione."
26606 #: src/KeyMap.cpp:237
26607 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26608 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26610 #: src/KeyMap.cpp:238
26612 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26613 "Please check your installation."
26615 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26616 "Per favore, controllate l'installazione."
26618 #: src/KeyMap.cpp:245
26621 "Unable to find the bind file\n"
26623 "Falling back to default."
26625 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26627 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26629 #: src/KeySequence.cpp:181
26631 msgstr " opzioni: "
26633 #: src/LaTeX.cpp:58
26635 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26636 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26638 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26639 msgid "Running Index Processor."
26640 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26642 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26643 msgid "Running BibTeX."
26644 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26646 #: src/LaTeX.cpp:481
26647 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26648 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26650 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26651 msgid "BibTeX error: "
26652 msgstr "Errore di BibTeX: "
26654 #: src/LaTeX.cpp:1342
26655 msgid "Biber error: "
26656 msgstr "Errore di Biber: "
26658 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26659 msgid "Font not available"
26660 msgstr "Carattere non disponibile"
26662 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26665 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26666 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26668 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26669 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26673 msgid "Could not read configuration file"
26674 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26679 "Error while reading the configuration file\n"
26681 "Please check your installation."
26683 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26685 "Per favore, controllare la configurazione."
26688 msgid "The following files could not be loaded:"
26689 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26693 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26694 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26697 msgid "Cannot remove temporary directory"
26698 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26702 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26703 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26707 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26708 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26711 msgid "Missing filename for this operation."
26712 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26716 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26717 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26720 msgid "No textclass is found"
26721 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26725 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26726 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26727 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26729 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26730 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
26731 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
26732 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26735 msgid "&Reconfigure"
26736 msgstr "&Riconfigura"
26739 msgid "&Without LaTeX"
26740 msgstr "Classi &predefinite"
26742 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26748 "SIGHUP signal caught!\n"
26751 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26756 "SIGFPE signal caught!\n"
26759 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26764 "SIGSEGV signal caught!\n"
26765 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26766 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26767 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26770 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
26771 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
26773 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
26774 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
26778 msgid "LyX crashed!"
26779 msgstr "LyX: Errore fatale!"
26785 #: src/LyX.cpp:1005
26786 msgid "Could not create temporary directory"
26787 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
26789 #: src/LyX.cpp:1006
26792 "Could not create a temporary directory in\n"
26794 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26796 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
26798 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
26801 #: src/LyX.cpp:1070
26802 msgid "Missing user LyX directory"
26803 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
26805 #: src/LyX.cpp:1071
26808 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26809 "It is needed to keep your own configuration."
26811 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
26812 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
26814 #: src/LyX.cpp:1076
26815 msgid "&Create directory"
26816 msgstr "&Crea cartella"
26818 #: src/LyX.cpp:1077
26820 msgstr "&Esci da LyX"
26822 #: src/LyX.cpp:1078
26823 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26824 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
26826 #: src/LyX.cpp:1082
26828 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26829 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
26831 #: src/LyX.cpp:1087
26832 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26833 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
26835 #: src/LyX.cpp:1160
26836 msgid "List of supported debug flags:"
26837 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
26839 #: src/LyX.cpp:1164
26841 msgid "Setting debug level to %1$s"
26842 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
26844 #: src/LyX.cpp:1175
26846 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26847 "Command line switches (case sensitive):\n"
26848 "\t-help summarize LyX usage\n"
26849 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26850 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26851 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26852 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26853 " select the features to debug.\n"
26854 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26855 "\t-x [--execute] command\n"
26856 " where command is a lyx command.\n"
26857 "\t-e [--export] fmt\n"
26858 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26859 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26861 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26862 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26863 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26864 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26865 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26866 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26867 " and filename is the destination filename.\n"
26868 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26869 " where fmt is the import format of choice\n"
26870 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26871 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26872 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26873 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26874 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26875 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26876 "\t--ignore-error-message which\n"
26877 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26878 " Do not use for final documents! Currently supported "
26880 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26881 "\t-n [--no-remote]\n"
26882 " open documents in a new instance\n"
26883 "\t-r [--remote]\n"
26884 " open documents in an already running instance\n"
26885 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26886 "\t-v [--verbose]\n"
26887 " report on terminal about spawned commands.\n"
26888 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26889 "\t-version summarize version and build info\n"
26890 "Check the LyX man page for more details."
26892 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
26893 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26894 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26895 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26896 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26897 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26898 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26899 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26900 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
26901 "caratteristiche.\n"
26902 "\t-x [--execute] comando\n"
26903 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26904 "\t-e [--export] formato\n"
26905 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26906 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
26907 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26908 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26909 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
26910 " formato di output di default.\n"
26911 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26912 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26913 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26914 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26915 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26916 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26917 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26918 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26919 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26920 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26921 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
26922 "rispettivamente).\n"
26923 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
26925 "\t--ignore-error-message msg\n"
26926 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
26928 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
26929 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
26930 "\t-n [--no-remote]\n"
26931 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
26932 "\t-r [--remote]\n"
26933 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26934 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
26935 "\t-v [--verbose]\n"
26936 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
26937 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26938 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26939 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26941 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26942 msgid " Git commit hash "
26943 msgstr " Git commit hash "
26945 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26946 msgid "No system directory"
26947 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26949 #: src/LyX.cpp:1240
26950 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26951 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26953 #: src/LyX.cpp:1251
26954 msgid "No user directory"
26955 msgstr "Nessuna cartella utente"
26957 #: src/LyX.cpp:1252
26958 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26959 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26961 #: src/LyX.cpp:1263
26962 msgid "Incomplete command"
26963 msgstr "Comando non completo"
26965 #: src/LyX.cpp:1264
26966 msgid "Missing command string after --execute switch"
26967 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26969 #: src/LyX.cpp:1275
26970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26971 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26973 #: src/LyX.cpp:1280
26974 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26975 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26977 #: src/LyX.cpp:1293
26978 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26979 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26981 #: src/LyX.cpp:1306
26982 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26983 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26985 #: src/LyX.cpp:1311
26986 msgid "Missing filename for --import"
26987 msgstr "Manca il nome file per --import"
26989 #: src/LyXRC.cpp:2926
26991 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26994 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26997 #: src/LyXRC.cpp:2930
26999 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27002 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27003 "lingua del documento."
27005 #: src/LyXRC.cpp:2938
27007 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27008 "automatically by what you type."
27010 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27011 "automaticamente da quello che si scrive."
27013 #: src/LyXRC.cpp:2942
27015 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27018 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27019 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27021 #: src/LyXRC.cpp:2946
27022 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27024 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27027 #: src/LyXRC.cpp:2953
27029 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27030 "the backup file in the same directory as the original file."
27032 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27033 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27035 #: src/LyXRC.cpp:2957
27037 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27038 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27040 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27041 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27043 #: src/LyXRC.cpp:2961
27044 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27046 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27048 #: src/LyXRC.cpp:2965
27050 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27051 "its global and local bind/ directories."
27053 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27054 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27056 #: src/LyXRC.cpp:2969
27057 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27059 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27061 #: src/LyXRC.cpp:2973
27063 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27064 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27066 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27067 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27069 #: src/LyXRC.cpp:2980
27071 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27074 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27077 #: src/LyXRC.cpp:2984
27079 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27080 "undesired effects."
27082 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27083 "prevenire effetti indesiderati."
27085 #: src/LyXRC.cpp:2991
27087 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27088 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27090 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27091 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27092 "cursore sullo schermo."
27094 #: src/LyXRC.cpp:2999
27096 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27097 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27098 "the top of the screen"
27100 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27102 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27105 #: src/LyXRC.cpp:3003
27106 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27107 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27109 #: src/LyXRC.cpp:3007
27110 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27111 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27113 #: src/LyXRC.cpp:3011
27115 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27118 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27119 "quando il cursore è all'interno."
27121 #: src/LyXRC.cpp:3016
27124 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27125 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27127 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27129 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27131 #: src/LyXRC.cpp:3020
27133 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27134 "look in its global and local commands/ directories."
27136 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27137 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27139 #: src/LyXRC.cpp:3024
27141 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27143 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27146 #: src/LyXRC.cpp:3028
27147 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27148 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27150 #: src/LyXRC.cpp:3032
27152 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27153 "shown after the change has been made.)"
27155 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27156 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27158 #: src/LyXRC.cpp:3036
27159 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27160 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27162 #: src/LyXRC.cpp:3040
27164 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27165 "was started from."
27167 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27168 "da cui LyX è stato avviato."
27170 #: src/LyXRC.cpp:3044
27171 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27173 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27175 #: src/LyXRC.cpp:3048
27177 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27178 "selects the directory LyX was started from."
27180 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27181 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27183 #: src/LyXRC.cpp:3052
27185 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27186 "recommended for non-English languages."
27188 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27189 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27191 #: src/LyXRC.cpp:3059
27193 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27194 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27195 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27197 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27198 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27199 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27201 #: src/LyXRC.cpp:3063
27202 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27204 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27206 #: src/LyXRC.cpp:3067
27208 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27209 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27211 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27212 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27215 #: src/LyXRC.cpp:3076
27217 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27218 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27220 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27221 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27223 #: src/LyXRC.cpp:3080
27225 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27228 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27231 #: src/LyXRC.cpp:3084
27233 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27235 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27238 #: src/LyXRC.cpp:3088
27240 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27241 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27242 "name of the second language."
27244 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27245 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27248 #: src/LyXRC.cpp:3092
27249 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27250 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27252 #: src/LyXRC.cpp:3096
27253 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27254 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27256 #: src/LyXRC.cpp:3100
27258 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27261 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27264 #: src/LyXRC.cpp:3104
27266 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27267 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27269 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27270 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27272 #: src/LyXRC.cpp:3108
27274 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27275 "document is the default language."
27277 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27278 "lingua predefinita."
27280 #: src/LyXRC.cpp:3112
27281 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27282 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27284 #: src/LyXRC.cpp:3116
27285 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27287 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27290 #: src/LyXRC.cpp:3120
27291 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27292 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3124
27296 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27299 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27300 "diversa da quella del documento."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3128
27303 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27304 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3132
27307 msgid "The completion popup delay."
27308 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3136
27311 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27313 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27316 #: src/LyXRC.cpp:3140
27317 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27319 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27322 #: src/LyXRC.cpp:3144
27324 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27326 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27327 "tentativo non univoco di completamento."
27329 #: src/LyXRC.cpp:3148
27331 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27334 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27337 #: src/LyXRC.cpp:3152
27338 msgid "The inline completion delay."
27339 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3156
27342 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27344 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3160
27347 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27348 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3164
27351 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27352 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3168
27355 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27356 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3172
27360 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27362 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27365 #: src/LyXRC.cpp:3177
27367 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27369 "Use the OS native format."
27371 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27373 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3183
27376 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27377 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27379 #: src/LyXRC.cpp:3187
27380 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27382 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27385 #: src/LyXRC.cpp:3191
27386 msgid "Scale the preview size to suit."
27387 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3195
27390 msgid "The option to print out in landscape."
27391 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27393 #: src/LyXRC.cpp:3199
27394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27395 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3203
27398 msgid "The option to specify paper type."
27399 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3207
27403 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27405 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27406 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3211
27410 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27411 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27413 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27414 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3215
27418 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27419 "wrong, override the setting here."
27421 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27422 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3221
27425 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27426 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3230
27430 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27431 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27432 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27434 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27435 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27436 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27437 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3234
27440 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27442 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3239
27447 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27448 "roughly the same size as on paper."
27450 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27451 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3243
27454 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27456 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27459 #: src/LyXRC.cpp:3247
27461 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27462 "\".out\". Only for advanced users."
27464 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27465 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3254
27468 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27469 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27471 #: src/LyXRC.cpp:3258
27473 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27474 "when you quit LyX."
27476 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27477 "eliminate alla chiusura di LyX."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3262
27480 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27481 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27483 #: src/LyXRC.cpp:3266
27485 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27486 "selects the directory LyX was started from."
27488 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27489 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27491 #: src/LyXRC.cpp:3276
27493 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27494 "environment variable.\n"
27495 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27497 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27499 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3283
27503 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27504 "will look in its global and local ui/ directories."
27506 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27507 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3293
27511 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27514 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27515 "principale e della selezione."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3297
27518 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27520 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27523 #: src/LyXRC.cpp:3301
27525 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27526 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3305
27529 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27531 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27534 #: src/LyXVC.cpp:49
27539 #: src/LyXVC.cpp:111
27541 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27542 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27544 #: src/LyXVC.cpp:113
27545 msgid "Retrieve from version control?"
27546 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27548 #: src/LyXVC.cpp:114
27552 #: src/LyXVC.cpp:148
27553 msgid "Document not saved"
27554 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27556 #: src/LyXVC.cpp:149
27557 msgid "You must save the document before it can be registered."
27558 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27560 #: src/LyXVC.cpp:185
27561 msgid "LyX VC: Initial description"
27562 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27564 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27565 msgid "(no initial description)"
27566 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27568 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27569 msgid "LyX VC: Log message"
27570 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27572 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27573 #: src/LyXVC.cpp:242
27574 msgid "(no log message)"
27575 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27577 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27578 msgid "LyX VC: Log Message"
27579 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27581 #: src/LyXVC.cpp:298
27584 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27587 "Do you want to revert to the older version?"
27589 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27590 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27592 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27594 #: src/LyXVC.cpp:303
27595 msgid "Revert to stored version of document?"
27596 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27598 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27600 msgstr "&Ripristina"
27602 #: src/Paragraph.cpp:2021
27603 msgid "Senseless with this layout!"
27604 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27606 #: src/Paragraph.cpp:2082
27607 msgid "Alignment not permitted"
27608 msgstr "Allineamento non consentito"
27610 #: src/Paragraph.cpp:2083
27612 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27613 "Setting to default."
27615 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27616 "Uso quello predefinito."
27618 #: src/Text.cpp:420
27619 msgid "Unknown Inset"
27620 msgstr "Inserto sconosciuto"
27622 #: src/Text.cpp:533
27623 msgid "Change tracking author index missing"
27624 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27626 #: src/Text.cpp:534
27629 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27630 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27631 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27632 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27634 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27635 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27636 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27637 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27638 "nuovamente il file.\n"
27640 #: src/Text.cpp:550
27641 msgid "Unknown token"
27642 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27644 #: src/Text.cpp:1021
27646 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27649 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27650 "leggete il Tutorial!"
27652 #: src/Text.cpp:1030
27653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27655 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27658 #: src/Text.cpp:1044
27659 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27660 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27662 #: src/Text.cpp:1896
27663 msgid "[Change Tracking] "
27664 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27666 #: src/Text.cpp:1904
27668 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27669 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27671 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27672 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27675 msgstr "Carattere: %1$s"
27677 #: src/Text.cpp:1919
27679 msgid ", Depth: %1$d"
27680 msgstr ", Rientro: %1$d"
27682 #: src/Text.cpp:1925
27683 msgid ", Spacing: "
27684 msgstr ", Spaziatura: "
27686 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27688 msgstr "Uno e mezzo"
27690 #: src/Text.cpp:1937
27694 #: src/Text.cpp:1947
27695 msgid ", Paragraph: "
27696 msgstr ", Paragrafo: "
27698 #: src/Text.cpp:1948
27702 #: src/Text.cpp:1955
27706 #: src/Text.cpp:1957
27707 msgid ", Boundary: "
27708 msgstr ", Confine: "
27710 #: src/Text2.cpp:409
27711 msgid "No font change defined."
27712 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27714 #: src/Text2.cpp:449
27715 msgid "Nothing to index!"
27716 msgstr "Niente da indicizzare!"
27718 #: src/Text2.cpp:451
27719 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27720 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27722 #: src/Text3.cpp:194
27723 msgid "Math editor mode"
27724 msgstr "Modalità editore matematico"
27726 #: src/Text3.cpp:196
27727 msgid "No valid math formula"
27728 msgstr "Formula matematica non valida"
27730 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27731 msgid "Already in regular expression mode"
27732 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27734 #: src/Text3.cpp:217
27735 msgid "Regexp editor mode"
27736 msgstr "Modalità editore regexp"
27738 #: src/Text3.cpp:1440
27742 #: src/Text3.cpp:1441
27744 msgstr " sconosciuto"
27746 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27747 msgid "Missing argument"
27748 msgstr "Argomento mancante"
27750 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27751 msgid "Character set"
27752 msgstr "Insieme di caratteri"
27754 #: src/Text3.cpp:2390
27755 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27756 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
27758 #: src/Text3.cpp:2391
27760 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27761 "The thesaurus is not functional.\n"
27762 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27765 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
27766 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
27767 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
27768 "istruzioni su come impostarlo."
27770 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27771 msgid "Paragraph layout set"
27772 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
27774 #: src/TextClass.cpp:141
27775 msgid "Plain Layout"
27778 #: src/TextClass.cpp:892
27779 msgid "Missing File"
27780 msgstr "File mancante"
27782 #: src/TextClass.cpp:893
27783 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27784 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27786 #: src/TextClass.cpp:896
27787 msgid "Corrupt File"
27788 msgstr "File corrotto"
27790 #: src/TextClass.cpp:897
27791 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27792 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
27794 #: src/TextClass.cpp:1680
27797 "The module %1$s has been requested by\n"
27798 "this document but has not been found in the list of\n"
27799 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27800 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27802 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
27803 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27804 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27805 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27807 #: src/TextClass.cpp:1685
27808 msgid "Module not available"
27809 msgstr "Modulo non disponibile"
27811 #: src/TextClass.cpp:1691
27814 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27815 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27816 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27817 "Missing prerequisites:\n"
27819 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27821 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
27822 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
27823 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27824 "Prerequisiti mancanti:\n"
27826 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27827 "ulteriori informazioni."
27829 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27830 msgid "Package not available"
27831 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27833 #: src/TextClass.cpp:1703
27835 msgid "Error reading module %1$s\n"
27836 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
27838 #: src/TextClass.cpp:1715
27841 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27842 "this document but has not been found in the list of\n"
27843 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27844 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27846 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
27847 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
27848 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
27849 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
27851 #: src/TextClass.cpp:1720
27852 msgid "Cite Engine not available"
27853 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
27855 #: src/TextClass.cpp:1726
27858 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27859 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27860 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27861 "Missing prerequisites:\n"
27863 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27865 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
27866 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
27867 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
27868 "Prerequisiti mancanti:\n"
27870 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
27871 "ulteriori informazioni."
27873 #: src/TextClass.cpp:1738
27875 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27876 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
27878 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27880 msgid "unknown type!"
27881 msgstr "tipo sconosciuto!"
27883 #: src/TocBackend.cpp:263
27885 msgid "Index Entries (%1$s)"
27886 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
27888 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27889 msgid "Table of Contents"
27890 msgstr "Indice generale"
27892 #: src/TocBackend.cpp:280
27896 #: src/TocBackend.cpp:281
27900 #: src/TocBackend.cpp:282
27904 #: src/TocBackend.cpp:283
27905 msgid "Labels and References"
27906 msgstr "Etichette e riferimenti"
27908 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
27909 msgid "Child Documents"
27910 msgstr "Documenti figlio"
27912 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27916 #: src/TocBackend.cpp:287
27920 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27921 msgid "External Material"
27922 msgstr "Materiale esterno"
27924 #: src/TocBackend.cpp:290
27925 msgid "Nomenclature Entries"
27926 msgstr "Voci di nomenclatura"
27928 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27929 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27930 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27931 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
27933 msgid "Revision control error."
27934 msgstr "Errore di controllo revisione."
27936 #: src/VCBackend.cpp:64
27939 "Some problem occurred while running the command:\n"
27942 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
27945 #: src/VCBackend.cpp:635
27947 msgstr "Aggiornato"
27949 #: src/VCBackend.cpp:637
27950 msgid "Locally Modified"
27951 msgstr "Modificato localmente"
27953 #: src/VCBackend.cpp:639
27954 msgid "Locally Added"
27955 msgstr "Aggiunto localmente"
27957 #: src/VCBackend.cpp:641
27958 msgid "Needs Merge"
27959 msgstr "Occorre fusione"
27961 #: src/VCBackend.cpp:643
27962 msgid "Needs Checkout"
27963 msgstr "Occorre estrazione"
27965 #: src/VCBackend.cpp:645
27966 msgid "No CVS file"
27967 msgstr "Nessun file CVS"
27969 #: src/VCBackend.cpp:647
27970 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27971 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
27973 #: src/VCBackend.cpp:873
27975 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27976 "You have to update from repository first or revert your changes."
27978 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
27979 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
27981 #: src/VCBackend.cpp:878
27984 "Bad status when checking in changes.\n"
27989 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
27994 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27997 "Error when updating from repository.\n"
27998 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28001 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28003 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28004 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28007 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28009 #: src/VCBackend.cpp:961
28012 "There were detected changes in the working directory:\n"
28015 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28016 "revert back to the repository version."
28018 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28021 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28022 "alla versione del repository successivamente."
28024 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28025 #: src/VCBackend.cpp:1529
28026 msgid "Changes detected"
28027 msgstr "Rilevate modifiche"
28029 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28031 msgstr "&Abbandona"
28033 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28034 msgid "View &Log ..."
28035 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28037 #: src/VCBackend.cpp:986
28040 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28041 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28044 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28046 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28047 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28050 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28052 #: src/VCBackend.cpp:1045
28055 "The document %1$s is not in repository.\n"
28056 "You have to check in the first revision before you can revert."
28058 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28059 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28061 #: src/VCBackend.cpp:1053
28064 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28065 "The status '%2$s' is unexpected."
28067 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28068 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28070 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28071 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28072 msgid "Error: Could not generate logfile."
28073 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28075 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28077 "Error when committing to repository.\n"
28078 "You have to manually resolve the problem.\n"
28079 "LyX will reopen the document after you press OK."
28081 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28082 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28083 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28085 #: src/VCBackend.cpp:1455
28087 "Error while acquiring write lock.\n"
28088 "Another user is most probably editing\n"
28089 "the current document now!\n"
28090 "Also check the access to the repository."
28092 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28093 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28094 "Verificare anche l'accesso al repository."
28096 #: src/VCBackend.cpp:1461
28098 "Error while releasing write lock.\n"
28099 "Check the access to the repository."
28101 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28102 "Verificare l'accesso al repository."
28104 #: src/VCBackend.cpp:1520
28107 "There were detected changes in the working directory:\n"
28110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28115 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28118 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28123 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28125 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28129 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28131 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28135 #: src/VCBackend.cpp:1589
28136 msgid "SVN File Locking"
28137 msgstr "Blocco file di SVN"
28139 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28140 msgid "Locking property unset."
28141 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28143 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28144 msgid "Locking property set."
28145 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28147 #: src/VCBackend.cpp:1591
28148 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28149 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28151 #: src/VSpace.cpp:162
28152 msgid "Default skip"
28153 msgstr "Salto predefinito"
28155 #: src/VSpace.cpp:165
28157 msgstr "Salto piccolo"
28159 #: src/VSpace.cpp:168
28160 msgid "Medium skip"
28161 msgstr "Salto medio"
28163 #: src/VSpace.cpp:171
28165 msgstr "Salto grande"
28167 #: src/VSpace.cpp:174
28168 msgid "Vertical fill"
28169 msgstr "Riempimento verticale"
28171 #: src/VSpace.cpp:181
28175 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28178 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28179 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28181 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28182 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28184 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28185 msgid "Reload saved document?"
28186 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28188 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28189 msgid "Yes, &Reload"
28192 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28193 msgid "No, &Keep Changes"
28194 msgstr "&Mantieni modifiche"
28196 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28198 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28199 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28201 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28202 msgid "File not readable!"
28203 msgstr "File non leggibile!"
28205 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28208 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28210 "Do you want to create a new document?"
28212 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28214 "Volete creare un nuovo documento?"
28216 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28217 msgid "Create new document?"
28218 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28220 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28224 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28227 "The specified document template\n"
28229 "could not be read."
28231 "Il modello specificato di documento\n"
28233 "non ha potuto essere letto."
28235 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28236 msgid "Could not read template"
28237 msgstr "Non posso leggere il modello"
28239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28240 msgid "Standard[[Bullets]]"
28243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28264 msgid "Unavailable:"
28265 msgstr "Non disponibile:"
28267 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28269 msgid "Unavailable: %1$s"
28270 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28272 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28273 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28274 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28275 msgid "Uncategorized"
28276 msgstr "Non catalogati"
28278 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28279 msgid "Directories"
28282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28287 msgid "Master document"
28288 msgstr "Documento padre"
28290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28292 msgstr "File aperti"
28294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28301 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28302 "Continue searching from the beginning?"
28304 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28305 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28310 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28311 "Continue searching from the end?"
28313 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28314 "Continuo a cercare dalla fine?"
28316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28317 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28318 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28321 msgid "Advanced search cancelled by user"
28322 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28325 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28326 msgid "Wrap search?"
28327 msgstr "Continuo la ricerca?"
28329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28330 msgid "Nothing to search"
28331 msgstr "Niente da cercare"
28333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28334 msgid "No open document(s) in which to search"
28335 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28338 msgid "Advanced Find and Replace"
28339 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28341 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28342 msgid "Float Settings"
28343 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28347 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28350 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28352 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28355 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28357 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28361 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28362 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28365 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28366 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28369 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28370 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28373 msgid "for this version of LyX."
28374 msgstr "in questa versione di LyX."
28376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28378 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28383 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28384 "1995--%1$s LyX Team"
28386 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28387 "1995-%1$s LyX Team"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28391 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28392 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28393 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28396 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28397 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28398 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28399 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28403 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28404 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28405 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28406 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28407 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28408 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28409 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28411 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28412 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28413 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28414 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28415 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28416 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28417 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28420 msgid "not released yet"
28421 msgstr "non ancora rilasciato"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28426 "LyX Version %1$s\n"
28429 "LyX Versione %1$s\n"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28433 msgid "Built from git commit hash "
28434 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28437 msgid "Library directory: "
28438 msgstr "Cartella di sistema: "
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28441 msgid "User directory: "
28442 msgstr "Cartella utente: "
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28446 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28447 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28451 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28452 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28456 msgstr "Informazioni su LyX"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28460 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28467 msgstr "Informazioni su %1"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28470 msgid "Preferences"
28471 msgstr "Preferenze"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28474 msgid "Reconfigure"
28475 msgstr "Riconfigura"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28482 msgid "Nothing to do"
28483 msgstr "Niente da fare"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28486 msgid "Unknown action"
28487 msgstr "Azione sconosciuta"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28490 msgid "Command not handled"
28491 msgstr "Comando non trattato"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28494 msgid "Command disabled"
28495 msgstr "Comando disabilitato"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28498 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28499 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28502 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28503 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28506 msgid "Running configure..."
28507 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28510 msgid "Reloading configuration..."
28511 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28514 msgid "System reconfiguration failed"
28515 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28519 "The system reconfiguration has failed.\n"
28520 "Default textclass is used but LyX may\n"
28521 "not be able to work properly.\n"
28522 "Please reconfigure again if needed."
28524 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28525 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28526 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28527 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28530 msgid "System reconfigured"
28531 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28535 "The system has been reconfigured.\n"
28536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28537 "updated document class specifications."
28539 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28540 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28541 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28549 msgid "Opening help file %1$s..."
28550 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28554 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28560 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28561 "può essere ridefinito."
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28565 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28566 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28570 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28571 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28575 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28576 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28579 msgid "Unable to save document defaults"
28580 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28584 msgid "Unknown function."
28585 msgstr "Funzione sconosciuta."
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28588 msgid "The current document was closed."
28589 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28593 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28594 "documents and exit.\n"
28598 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28599 "modificati prima di terminare.\n"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28605 msgid "Software exception Detected"
28606 msgstr "Rilevato problema software"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28610 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28611 "unsaved documents and exit."
28613 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28614 "documenti modificati prima di terminare."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28618 msgid "Could not find UI definition file"
28619 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28624 "Error while reading the included file\n"
28626 "Please check your installation."
28628 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28630 "Per favore, controllate l'installazione."
28632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28633 msgid "Could not find default UI file"
28634 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28638 "LyX could not find the default UI file!\n"
28639 "Please check your installation."
28641 "Non trovo il file UI di default!\n"
28642 "Per favore, controllate l'installazione."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28647 "Error while reading the configuration file\n"
28649 "Falling back to default.\n"
28650 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28651 "check which User Interface file you are using."
28653 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28655 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28656 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28657 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28659 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28660 msgid "Bibliography Item Settings"
28661 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28664 msgid "BibTeX Bibliography"
28665 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28669 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28670 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28671 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28672 "this is the place you should store it."
28674 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28675 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28676 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28677 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28678 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28681 msgid "all reference units"
28682 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28691 msgid "Documents|#o#O"
28692 msgstr "Documenti|#o#O"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28695 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28696 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28699 msgid "Select a BibTeX database to add"
28700 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28703 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28704 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28707 msgid "Select a BibTeX style"
28708 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28712 msgstr "Nessuna cornice"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28715 msgid "Simple rectangular frame"
28716 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28719 msgid "Oval frame, thin"
28720 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28723 msgid "Oval frame, thick"
28724 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28727 msgid "Drop shadow"
28728 msgstr "Cornice ombreggiata"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28731 msgid "Shaded background"
28732 msgstr "Sfondo colorato"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28735 msgid "Double rectangular frame"
28736 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28740 msgstr "Profondità"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28743 msgid "Total Height"
28744 msgstr "Altezza totale"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28747 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28752 msgid "Box Settings"
28753 msgstr "Impostazioni casella"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28756 msgid "Branch Settings"
28757 msgstr "Impostazioni ramo"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28768 msgid "Filename Suffix"
28769 msgstr "Suffisso del nome del file"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28782 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28789 msgid "Enter new branch name"
28790 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28795 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28796 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28798 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
28799 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28803 msgstr "&Incorpora"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28806 msgid "Renaming failed"
28807 msgstr "Rinomina non riuscita"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28810 msgid "The branch could not be renamed."
28811 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28814 msgid "Merge Changes"
28815 msgstr "Incorpora modifiche"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28822 "Autore della modifica: %1\n"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28826 msgid "Change made on %1\n"
28827 msgstr "Data della modifica: %1\n"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28834 msgstr "Nessuna modifica"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28838 msgstr "Maiuscoletto"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28849 msgstr "Sottolineatura"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28852 msgid "Double underbar"
28853 msgstr "Sottolineatura doppia"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28856 msgid "Wavy underbar"
28857 msgstr "Sottolineatura ondulata"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28861 msgstr "Depennazione"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28865 msgstr "Cancellazione"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28869 msgstr "Nessun colore"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28873 msgstr "Stile testo"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28876 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28878 msgstr "Cancella testo"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28881 msgid "All avail. citations"
28882 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28885 msgid "Regular e&xpression"
28886 msgstr "Espress&ione regolare"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28889 msgid "Case se&nsitive"
28890 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28893 msgid "Search as you &type"
28894 msgstr "Cerca &mentre si digita"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28897 msgid "General text befo&re:"
28898 msgstr "Testo generale &prima:"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28901 msgid "General &text after:"
28902 msgstr "Testo generale &dopo:"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28906 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28907 "individual items, double-click on the respective entry above."
28909 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
28910 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28914 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28915 "items, double-click on the respective entry above."
28917 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
28918 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28921 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28922 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28925 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28926 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28929 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28930 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28937 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28938 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28941 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28942 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28945 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28946 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28949 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28951 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28955 msgid "Text before"
28956 msgstr "Testo prima"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28960 msgstr "Chiave citazione"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28964 msgstr "Testo dopo"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28967 msgid "LinkBack PDF"
28968 msgstr "LinkBack PDF"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28985 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
28992 msgstr "Annullato."
28994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28995 msgid "Overwrite external file?"
28996 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29001 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29004 msgid "List of previous commands"
29005 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29008 msgid "Next command"
29009 msgstr "Comando successivo"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29012 msgid "Compare LyX files"
29013 msgstr "Confronta file LyX"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29016 msgid "Select document"
29017 msgstr "Selezione documento"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29023 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29026 msgid "Error while comparing documents."
29027 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29031 msgstr "Abbandonato"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29038 msgid "Aborting process..."
29039 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29042 msgid "differences"
29043 msgstr "differenze"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29046 msgid "Compare different revisions"
29047 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29050 msgid "big[[delimiter size]]"
29051 msgstr "Fissa (big)"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29054 msgid "Big[[delimiter size]]"
29055 msgstr "Fissa (Big)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29059 msgstr "Fissa (bigg)"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29063 msgstr "Fissa (Bigg)"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29066 msgid "Math Delimiter"
29067 msgstr "Delimitatori matematici"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29079 msgid "Module not found!"
29080 msgstr "Modulo non trovato!"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29083 msgid "Press button to check validity..."
29084 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29087 msgid "Layout is valid!"
29088 msgstr "Layout valido!"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29091 msgid "Layout is invalid!"
29092 msgstr "Layout non valido!"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29095 msgid "Conversion to current format impossible!"
29096 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29099 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29100 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29103 msgid "Convert to current format"
29104 msgstr "Converti al formato corrente"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29107 msgid "Document Settings"
29108 msgstr "Impostazioni documento"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29112 msgid "Child Document"
29113 msgstr "Documento figlio"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29116 msgid "Include to Output"
29117 msgstr "Includi nell'output"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29132 msgid "None (no fontenc)"
29133 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29137 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29138 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29140 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29141 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29153 msgstr "Intestazioni"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29157 msgstr "Fantasioso"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29161 msgstr "Lettera US"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29168 msgid "US executive"
29169 msgstr "Esecutivo US"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29284 msgid "Language Default (no inputenc)"
29285 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29292 msgid "Appears in TOC"
29293 msgstr "Appare nell'indice"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29300 msgid "Load automatically"
29301 msgstr "Usato in automatico"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29304 msgid "Load always"
29305 msgstr "Usato sempre"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29308 msgid "Do not load"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29312 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29313 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29317 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29318 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29321 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29322 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29326 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29327 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29331 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29332 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29337 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29338 "all required packages (%2$s) installed."
29340 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29341 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29344 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29346 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29350 msgid "Document Class"
29351 msgstr "Classe documento"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29358 msgid "Local Layout"
29359 msgstr "Layout locale"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29362 msgid "Text Layout"
29363 msgstr "Struttura testo"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29366 msgid "Page Margins"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29374 msgid "Numbering & TOC"
29375 msgstr "Numerazione & Indice"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29382 msgid "PDF Properties"
29383 msgstr "Proprietà PDF"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29386 msgid "Math Options"
29387 msgstr "Opzioni matematiche"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29390 msgid "Float Placement"
29391 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29395 msgstr "Elenchi puntati"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29398 msgid "Formats[[output]]"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29402 msgid "LaTeX Preamble"
29403 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29406 msgid "&Default..."
29407 msgstr "&Predefinito..."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29412 msgid " (not installed)"
29413 msgstr " (non installato)"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29416 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29417 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29420 msgid " (not available)"
29421 msgstr "(non disponibile)"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29424 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29425 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29428 msgid "Class Default"
29429 msgstr "Predefinito"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29432 msgid "Layouts|#o#O"
29433 msgstr "Layout|#o#O"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29436 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29437 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29440 msgid "Local layout file"
29441 msgstr "File di layout locale"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29445 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29446 "file, not one in the system or user directory.\n"
29447 "Your document will not work with this layout if you\n"
29448 "move the layout file to a different directory."
29450 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29451 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29452 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29453 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29456 msgid "&Set Layout"
29457 msgstr "Impo&sta layout"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29460 msgid "Unable to read local layout file."
29461 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29464 msgid "This is a local layout file."
29465 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29468 msgid "Select master document"
29469 msgstr "Selezionare documento padre"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29472 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29473 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29477 msgid "Unapplied changes"
29478 msgstr "Modifiche non salvate"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29483 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29484 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29486 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29487 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29492 msgstr "&Abbandona"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29495 msgid "Unable to set document class."
29496 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29499 msgid "Basic numerical"
29500 msgstr "Essenziale numerico"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29503 msgid "Author-year"
29504 msgstr "Autore-anno"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29507 msgid "Author-number"
29508 msgstr "Autore-numero"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29512 msgid "%1$s and %2$s"
29513 msgstr "%1$s e %2$s"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29518 msgstr "%1$s, %2$s"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29522 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29523 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29527 msgid "%1$s (unavailable)"
29528 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29531 msgid "Module provided by document class."
29532 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29536 msgid "Category: %1$s."
29537 msgstr "Categoria: %1$s."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29541 msgid "Package(s) required: %1$s."
29542 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29550 msgid "Modules required: %1$s."
29551 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29555 msgid "Modules excluded: %1$s."
29556 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29559 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29560 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29567 msgid "per chapter"
29568 msgstr "per capitolo"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29571 msgid "per section"
29572 msgstr "per sezione"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29575 msgid "per subsection"
29576 msgstr "per sottosezione"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29579 msgid "per child document"
29580 msgstr "per documento figlio"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29583 msgid "[No options predefined]"
29584 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29587 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29588 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29591 msgid "&Use Hyperref Support"
29592 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29595 msgid "Can't set layout!"
29596 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29600 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29601 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29605 msgstr "non trovato"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29608 msgid "Assigned master does not include this file"
29609 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29614 "You must include this file in the document\n"
29615 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29618 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29619 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29623 msgid "Could not load master"
29624 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29629 "The master document '%1$s'\n"
29630 "could not be loaded."
29632 "Il documento padre '%1$s'\n"
29633 "non può essere caricato."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29636 msgid "(Module name: %1)"
29637 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29640 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29641 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29645 msgstr "Programmazione esperta"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29649 msgstr "Lista errori"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29653 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29654 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29658 msgstr "In alto a sinistra"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29661 msgid "Bottom left"
29662 msgstr "In basso a sinistra"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29665 msgid "Baseline left"
29666 msgstr "Linea di base a sinistra"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29670 msgstr "In alto al centro"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29673 msgid "Bottom center"
29674 msgstr "In basso al centro"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29677 msgid "Baseline center"
29678 msgstr "Linea di base al centro"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29682 msgstr "In alto a destra"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29685 msgid "Bottom right"
29686 msgstr "In basso a destra"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29689 msgid "Baseline right"
29690 msgstr "Linea di base a destra"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29697 msgid "Select external file"
29698 msgstr "Selezione file esterno"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29701 msgid "automatically"
29702 msgstr "automatica"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29705 msgid "Dissolve previous group?"
29706 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29711 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29712 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29713 "because this graphic was its only member.\n"
29714 "How do you want to proceed?"
29716 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29717 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29718 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29719 "Come si vuole procedere?"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29723 msgid "Stick with group '%1$s'"
29724 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29728 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29729 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29734 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29735 "the group will be dissolved,\n"
29736 "because this graphic was its only member.\n"
29737 "How do you want to proceed?"
29739 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
29740 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
29741 "immagine ne era il solo membro.\n"
29742 "Come si vuole procedere?"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29746 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29747 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29750 msgid "Enter unique group name:"
29751 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29754 msgid "Group already defined!"
29755 msgstr "Gruppo già definito!"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29759 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29760 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
29762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29763 msgid "Set max. &width:"
29764 msgstr "&Larghezza max:"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29767 msgid "Set max. &height:"
29768 msgstr "Al&tezza max:"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29771 msgid "Maximal width of image in output"
29772 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29775 msgid "Maximal height of image in output"
29776 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29791 msgid "in[[unit of measure]]"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29795 msgid "Select graphics file"
29796 msgstr "Selezione file grafico"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29799 msgid "Clipart|#C#c"
29800 msgstr "Galleria|#G#g"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29804 msgid "Interword Space"
29805 msgstr "Spazio tra parole"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29810 msgstr "Spazio sottile"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29813 msgid "Medium Space"
29814 msgstr "Spazio medio"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29817 msgid "Thick Space"
29818 msgstr "Spazio spesso"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29822 msgid "Negative Thin Space"
29823 msgstr "Spazio negativo sottile"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29827 msgid "Negative Medium Space"
29828 msgstr "Spazio medio negativo"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29832 msgid "Negative Thick Space"
29833 msgstr "Spazio spesso negativo"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29836 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29837 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29840 msgid "Quad (1 em)"
29841 msgstr "Un quadratone (1 em)"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29844 msgid "Double Quad (2 em)"
29845 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29849 msgid "Horizontal Fill"
29850 msgstr "Riempimento orizzontale"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29853 msgid "Visible Space"
29854 msgstr "Spazio visibile"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29858 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29859 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29860 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29862 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
29863 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
29864 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29867 msgid "Horizontal Space Settings"
29868 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29871 msgid "Hyperlink Settings"
29872 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29877 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29879 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
29882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29883 msgid "Select document to include"
29884 msgstr "Scelta documento da inserire"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29887 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29888 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29891 msgid "Index Entry Settings"
29892 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29895 msgid "Label Color"
29896 msgstr "Colore etichetta"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29899 msgid "Cannot remove standard index"
29900 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29903 msgid "The default index cannot be removed."
29904 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29907 msgid "Enter new index name"
29908 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29911 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29913 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
29916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29918 msgstr "sconosciuto"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29922 msgstr "scorciatoia"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29926 msgstr "scorciatoie"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29938 msgstr "classe di testo"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29957 msgid "Info Inset Settings"
29958 msgstr "Impostazioni inserto info"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29964 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29968 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29972 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29976 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29977 msgid "Label Settings"
29978 msgstr "Impostazioni etichetta"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29981 msgid "Line Settings"
29982 msgstr "Impostazioni linea"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29985 msgid "No language"
29986 msgstr "Nessun linguaggio"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29989 msgid "Program Listing Settings"
29990 msgstr "Impostazioni listato di programma"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29994 msgstr "Nessun dialetto"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29998 msgstr "Registro di LaTeX"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30009 msgid "Literate Programming Build Log"
30010 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30013 msgid "lyx2lyx Error Log"
30014 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30017 msgid "Version Control Log"
30018 msgstr "Registro di controllo versione"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30021 msgid "Log file not found."
30022 msgstr "File registro non trovato."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30025 msgid "No literate programming build log file found."
30027 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30030 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30031 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30034 msgid "No version control log file found."
30035 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30037 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30045 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30053 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30078 msgid "Math Matrix"
30079 msgstr "Matrice matematica"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30082 msgid "Nomenclature Settings"
30083 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30086 msgid "Note Settings"
30087 msgstr "Impostazioni nota"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30090 msgid "Paragraph Settings"
30091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30096 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30098 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30099 "the items is used."
30101 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30102 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30105 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30106 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30109 msgid "Phantom Settings"
30110 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30113 msgid "System files|#S#s"
30114 msgstr "File di sistema|#S#s"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30117 msgid "User files|#U#u"
30118 msgstr "File utente|#U#u"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30121 msgid "Look & Feel"
30122 msgstr "Aspetto grafico"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30125 msgid "Language Settings"
30126 msgstr "Impostazioni di lingua"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30129 msgid "File Handling"
30130 msgstr "Gestione file"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30133 msgid "Keyboard/Mouse"
30134 msgstr "Tastiera/Mouse"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30137 msgid "Input Completion"
30138 msgstr "Suggerimenti"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30150 msgid "Screen Fonts"
30151 msgstr "Caratteri schermo"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30158 msgid "Select directory for example files"
30159 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30162 msgid "Select a document templates directory"
30163 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30166 msgid "Select a temporary directory"
30167 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30170 msgid "Select a backups directory"
30171 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30174 msgid "Select a document directory"
30175 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30179 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30183 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30187 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30190 msgid "Spellchecker"
30191 msgstr "Correttore ortografico"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30211 msgstr "Convertitori"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30214 msgid "File Formats"
30215 msgstr "Formati file"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30218 msgid "Format in use"
30219 msgstr "Formato in uso"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30224 "Please remove the converter first."
30226 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30227 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30232 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30233 "rimuovere il convertitore."
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30236 msgid "LyX needs to be restarted!"
30237 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30244 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30248 msgid "User Interface"
30249 msgstr "Interfaccia utente"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30260 msgid "Document Handling"
30261 msgstr "Gestione documento"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30269 msgstr "Scorciatoie"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30277 msgstr "Scorciatoia"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30280 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30281 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30284 msgid "Mathematical Symbols"
30285 msgstr "Simboli matematici"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30288 msgid "Document and Window"
30289 msgstr "Documento e finestra"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30292 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30293 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30296 msgid "System and Miscellaneous"
30297 msgstr "Sistema e varie"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30301 msgstr "&Ripristina"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30305 msgid "Failed to create shortcut"
30306 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30309 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30310 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30313 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30314 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30317 msgid "Invalid or empty key sequence"
30318 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30323 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30324 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30326 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30327 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30330 msgid "Redefine shortcut?"
30331 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30335 msgstr "&Ridefinisci"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30339 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30346 msgid "Choose bind file"
30347 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30351 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30354 msgid "Choose UI file"
30355 msgstr "Scelta del file UI"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30359 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30362 msgid "Choose keyboard map"
30363 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30367 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30370 msgid "Longest label width"
30371 msgstr "Etichetta più lunga"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30374 msgid "Index Settings"
30375 msgstr "Impostazioni indice"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30378 msgid "<All indexes>"
30379 msgstr "<Tutti gli indici>"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30382 msgid "Progress/Debug Messages"
30383 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30386 msgid "Debug Level"
30387 msgstr "Livello di verifica"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30394 msgid "Cross-reference"
30395 msgstr "Riferimento"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30398 msgid "All available labels"
30399 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30402 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30403 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30406 msgid "By Occurrence"
30407 msgstr "Per occorrenza"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30410 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30411 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30414 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30415 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30419 msgstr "&Torna indietro"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30422 msgid "Jump back to the original cursor location"
30423 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30426 msgid "<No prefix>"
30427 msgstr "<Senza prefisso>"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30430 msgid "Find and Replace"
30431 msgstr "Trova e sostituisci"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30434 msgid "Export or Send Document"
30435 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30439 msgstr "Mostra file"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30442 msgid "Error -> Cannot load file!"
30443 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30446 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30447 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30451 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30453 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30456 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30457 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30460 msgid "Basic Latin"
30461 msgstr "Latino di base"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30464 msgid "Latin-1 Supplement"
30465 msgstr "Latino-1 supplemento"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30468 msgid "Latin Extended-A"
30469 msgstr "Latino esteso A"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30472 msgid "Latin Extended-B"
30473 msgstr "Latino esteso B"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30476 msgid "IPA Extensions"
30477 msgstr "Estensioni IPA"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30480 msgid "Spacing Modifier Letters"
30481 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30484 msgid "Combining Diacritical Marks"
30485 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30497 msgstr "Devanagari"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30520 msgid "Hangul Jamo"
30521 msgstr "Hangul Jamo"
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30524 msgid "Phonetic Extensions"
30525 msgstr "Estensioni fonetiche"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30528 msgid "Latin Extended Additional"
30529 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30532 msgid "Greek Extended"
30533 msgstr "Greco esteso"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30536 msgid "General Punctuation"
30537 msgstr "Punteggiatura generale"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30540 msgid "Superscripts and Subscripts"
30541 msgstr "Apici e pedici"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30544 msgid "Currency Symbols"
30545 msgstr "Simboli di valuta"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30548 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30549 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30552 msgid "Letterlike Symbols"
30553 msgstr "Simboli alfabetici"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30556 msgid "Number Forms"
30557 msgstr "Formati numerici"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30560 msgid "Mathematical Operators"
30561 msgstr "Operatori matematici"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30564 msgid "Miscellaneous Technical"
30565 msgstr "Tecnico misto"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30568 msgid "Control Pictures"
30569 msgstr "Immagini di controllo"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30572 msgid "Optical Character Recognition"
30573 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30576 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30577 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30580 msgid "Box Drawing"
30581 msgstr "Disegno caselle"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30584 msgid "Block Elements"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30588 msgid "Geometric Shapes"
30589 msgstr "Forme geometriche"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30592 msgid "Miscellaneous Symbols"
30593 msgstr "Dingbat misto"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30600 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30601 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30604 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30605 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30620 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30621 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30628 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30629 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30632 msgid "CJK Compatibility"
30633 msgstr "Compatibilità CJK"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30636 msgid "CJK Unified Ideographs"
30637 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30640 msgid "Hangul Syllables"
30641 msgstr "Sillabe Hangul"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30644 msgid "High Surrogates"
30645 msgstr "Surrogati alti"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30648 msgid "Private Use High Surrogates"
30649 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30652 msgid "Low Surrogates"
30653 msgstr "Surrogati bassi"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30656 msgid "Private Use Area"
30657 msgstr "Area uso privato"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30660 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30661 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30664 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30665 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30668 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30669 msgstr "Forme arabe A"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30672 msgid "Combining Half Marks"
30673 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30676 msgid "CJK Compatibility Forms"
30677 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30680 msgid "Small Form Variants"
30681 msgstr "Varianti forme piccole"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30684 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30685 msgstr "Forme arabe B"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30688 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30689 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30692 msgid "Linear B Syllabary"
30693 msgstr "Sillabario lineare B"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30696 msgid "Linear B Ideograms"
30697 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30700 msgid "Aegean Numbers"
30701 msgstr "Numeri egei"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30704 msgid "Ancient Greek Numbers"
30705 msgstr "Numeri greci antichi"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30709 msgstr "Corsivo antico"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30720 msgid "Old Persian"
30721 msgstr "Persiano antico"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30736 msgid "Cypriot Syllabary"
30737 msgstr "Sillabario cipriota"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30741 msgstr "Kharoshthi"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30744 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30745 msgstr "Simboli musicali bizantini"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30748 msgid "Musical Symbols"
30749 msgstr "Simboli musicali"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30752 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30753 msgstr "Notazione musicale greca antica"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30756 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30757 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30760 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30761 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30764 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30765 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30768 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30769 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30773 msgstr "Cartellini"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30776 msgid "Variation Selectors Supplement"
30777 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30780 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30781 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30784 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30785 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30788 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30789 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30795 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30796 msgid "Tabular Settings"
30797 msgstr "Impostazioni tabella"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30800 msgid "Insert Table"
30801 msgstr "Inserzione tabella"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30804 msgid "TeX Information"
30805 msgstr "Informazioni TeX"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30808 msgid "No thesaurus available for this language!"
30809 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30813 msgstr "Navigatore"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30819 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30822 msgstr "Non attivo"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30826 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30827 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30831 msgstr "spostabile"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30835 msgstr "inamovibile"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30838 msgid "Vertical Space Settings"
30839 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30846 msgid "unknown version"
30847 msgstr "versione sconosciuta"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30851 msgid "Successful export to format: %1$s"
30852 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30856 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30857 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30861 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30862 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30866 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30867 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30871 msgstr "Uscita da LyX"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30874 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30876 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
30878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30880 msgid "%1$s (modified externally)"
30881 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30884 msgid "Welcome to LyX!"
30885 msgstr "Benvenuto in LyX!"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30888 msgid "Automatic save done."
30889 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
30891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30892 msgid "Automatic save failed!"
30893 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30896 msgid "Command not allowed without any document open"
30897 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30901 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30902 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30905 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30906 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30909 msgid "Select template file"
30910 msgstr "Selezionare file modello"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30913 msgid "Templates|#T#t"
30914 msgstr "Modelli|#M#m"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30917 msgid "Document not loaded."
30918 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30921 msgid "Select document to open"
30922 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30926 msgid "Examples|#E#e"
30927 msgstr "Esempi|#E#e"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30932 "The directory in the given path\n"
30936 "La cartella nel percorso specificato\n"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30942 msgid "Opening document %1$s..."
30943 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
30945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30947 msgid "Document %1$s opened."
30948 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30951 msgid "Version control detected."
30952 msgstr "Controllo versione rilevato."
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30956 msgid "Could not open document %1$s"
30957 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30960 msgid "Couldn't import file"
30961 msgstr "Non riesco ad importare il file"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30965 msgid "No information for importing the format %1$s."
30966 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
30968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30970 msgid "Select %1$s file to import"
30971 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30976 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30979 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
30980 "Abbandono l'importazione."
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30986 "The document %1$s already exists.\n"
30988 "Do you want to overwrite that document?"
30990 "Il documento %1$s esiste già.\n"
30992 "Volete davvero sovrascriverlo?"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30996 msgid "Overwrite document?"
30997 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31001 msgid "Importing %1$s..."
31002 msgstr "Sto importando %1$s..."
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31006 msgstr "importato."
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31009 msgid "file not imported!"
31010 msgstr "File non importato!"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31017 msgid "Select LyX document to insert"
31018 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31021 msgid "Choose a filename to save document as"
31022 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31029 "is already open in your current session.\n"
31030 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31031 "Do you want to choose a new filename?"
31035 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31036 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31037 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31040 msgid "Chosen File Already Open"
31041 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31052 "The document %1$s is already registered.\n"
31054 "Do you want to choose a new name?"
31056 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31058 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31061 msgid "Rename document?"
31062 msgstr "Rinomino il documento?"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31065 msgid "Copy document?"
31066 msgstr "Copio il documento?"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31073 msgid "Choose a filename to export the document as"
31074 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31077 msgid "Guess from extension (*.*)"
31078 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31083 "The document %1$s could not be saved.\n"
31085 "Do you want to rename the document and try again?"
31087 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31089 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31092 msgid "Rename and save?"
31093 msgstr "Rinomino e salvo?"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31102 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31103 "Would you like to close or hide the document?\n"
31105 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31106 "the menu: View->Hidden->...\n"
31108 "To remove this question, set your preference in:\n"
31109 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31111 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31112 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31114 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31115 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31117 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31118 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31121 msgid "Close or hide document?"
31122 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31129 msgid "Close document"
31130 msgstr "Chiusura del documento"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31134 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31141 "Do you want to save the document?"
31143 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31145 "Volete salvare il documento?"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31148 msgid "Save new document?"
31149 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31154 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31156 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31158 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31160 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31165 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31167 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31169 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31171 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31174 msgid "Save changed document?"
31175 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31178 msgid "Save document?"
31179 msgstr "Salvo il documento?"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31183 msgstr "&Abbandona"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31188 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31190 "Do you want to save the document?"
31192 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31194 "Volete salvare il documento?"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31201 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31205 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31206 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31209 msgid "Reload externally changed document?"
31210 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31213 msgid "Document could not be checked in."
31214 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31217 msgid "Error when setting the locking property."
31218 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31221 msgid "Directory is not accessible."
31222 msgstr "La cartella non è accessibile."
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31226 msgid "Opening child document %1$s..."
31227 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31231 msgid "No buffer for file: %1$s."
31232 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31235 msgid "Inverse Search Failed"
31236 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31240 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31241 "You may need to update the viewed document."
31243 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31244 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31247 msgid "Export Error"
31248 msgstr "Errore di esportazione"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31251 msgid "Error cloning the Buffer."
31252 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31255 msgid "Exporting ..."
31256 msgstr "Esportazione ..."
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31259 msgid "Previewing ..."
31260 msgstr "Anteprima ..."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31263 msgid "Document not loaded"
31264 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31267 msgid "Select file to insert"
31268 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31271 msgid "All Files (*)"
31272 msgstr "Tutti i file (*)"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31277 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31278 "on disk of the document %1$s?"
31280 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31281 "salvata su disco del documento %1$s?"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31286 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31287 "version of the document %1$s?"
31289 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31290 "salvata del documento %1$s?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31293 msgid "Revert to saved document?"
31294 msgstr "Torno al documento salvato?"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31297 msgid "Saving all documents..."
31298 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31301 msgid "All documents saved."
31302 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31305 msgid "Toolbars unlocked."
31306 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31309 msgid "Toolbars locked."
31310 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31314 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31315 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31319 msgid "%1$s unknown command!"
31320 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31323 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31324 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31327 msgid "Please, preview the document first."
31328 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31331 msgid "Couldn't proceed."
31332 msgstr "Non posso procedere."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31336 msgid "Code Preview"
31337 msgstr "Anteprima sorgente"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31340 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31341 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31345 msgstr "Chiudi file"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31348 msgid "%1 (read only)"
31349 msgstr "%1 (sola lettura)"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31352 msgid "%1 (modified externally)"
31353 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31357 msgstr "Nascondi linguetta"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31361 msgstr "Chiudi linguetta"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31364 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31365 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31368 msgid "Wrap Float Settings"
31369 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31371 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31372 msgid "Click to detach"
31373 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31377 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31378 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31381 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31382 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31386 msgid "%1$s (unknown)"
31387 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31391 msgstr "Altro...|A"
31393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31395 msgstr "Nessun gruppo"
31397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31398 msgid "More Spelling Suggestions"
31399 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31402 msgid "Add to personal dictionary|n"
31403 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31406 msgid "Ignore all|I"
31407 msgstr "Ignora tutto|I"
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31410 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31411 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31418 msgid "More Languages ...|M"
31419 msgstr "Altre lingue ...|l"
31421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31423 msgstr "Nascosti|N"
31425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31426 msgid "<No Documents Open>"
31427 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31430 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31431 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31434 msgid "View (Other Formats)|F"
31435 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31438 msgid "Update (Other Formats)|p"
31439 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31443 msgid "View [%1$s]|V"
31444 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31448 msgid "Update [%1$s]|U"
31449 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31452 msgid "No Custom Insets Defined!"
31453 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31456 msgid "(No Document Open)"
31457 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31460 msgid "Master Document"
31461 msgstr "Documento padre"
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31464 msgid "Other Lists"
31465 msgstr "Altri elenchi"
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31468 msgid "(Empty Table of Contents)"
31469 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31472 msgid "Open Outliner..."
31473 msgstr "Apri navigatore..."
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31476 msgid "Other Toolbars"
31477 msgstr "Altre barre strumenti"
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31480 msgid "No Branches Set for Document!"
31481 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31484 msgid "Index List|I"
31485 msgstr "Indice analitico|I"
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31488 msgid "Index Entry|d"
31489 msgstr "Voce d'indice|V"
31491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31493 msgid "Index: %1$s"
31494 msgstr "Indice: %1$s"
31496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31498 msgid "Index Entry (%1$s)"
31499 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31502 msgid "No Citation in Scope!"
31503 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31507 msgid "No citations selected!"
31508 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31511 msgid "All authors|h"
31512 msgstr "Tutti gli autori|T"
31514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31515 msgid "Force upper case|u"
31516 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31520 msgid "Caption (%1$s)"
31521 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31524 msgid "No Quote in Scope!"
31525 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31530 msgid "%1$s (dynamic)"
31531 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31535 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31536 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31539 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31543 msgid "static[[Quotes]]"
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31548 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31549 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31553 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31554 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31558 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31559 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31562 msgid "Change Style|y"
31563 msgstr "Cambia stile|i"
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31567 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31568 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31572 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31573 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31577 msgid "Export [%1$s]|E"
31578 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31581 msgid "No Action Defined!"
31582 msgstr "Nessuna azione definita!"
31584 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31588 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31590 msgid "Export %1$s"
31591 msgstr "Esporta %1$s"
31593 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31595 msgid "Import %1$s"
31596 msgstr "Importa %1$s"
31598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31600 msgid "Update %1$s"
31601 msgstr "Aggiorna %1$s"
31603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31606 msgstr "Mostra %1$s"
31608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31614 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31617 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31618 "di questi caratteri:\n"
31620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31621 msgid "Could not update TeX information"
31622 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31626 msgid "The script `%1$s' failed."
31627 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31631 msgstr "Tutti i file "
31633 #: src/insets/Inset.cpp:89
31634 msgid "Bibliography Entry"
31635 msgstr "Voce bibliografica"
31637 #: src/insets/Inset.cpp:95
31641 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31645 #: src/insets/Inset.cpp:115
31646 msgid "Horizontal Space"
31647 msgstr "Spazio orizzontale"
31649 #: src/insets/Inset.cpp:164
31650 msgid "Horizontal Math Space"
31651 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31653 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31654 msgid "Unknown Argument"
31655 msgstr "Argomento sconosciuto"
31657 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31658 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31659 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31661 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31662 msgid "Keys must be unique!"
31663 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31665 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31668 "The key %1$s already exists,\n"
31669 "it will be changed to %2$s."
31671 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31672 "verrà cambiata in %2$s."
31674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31677 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31678 "If you proceed, all of them will be opened."
31680 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31681 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31684 msgid "Open Databases?"
31685 msgstr "Aprire cataloghi?"
31687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31692 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31693 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
31695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31696 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31697 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
31699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31701 msgstr "Cataloghi:"
31703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31704 msgid "Style File:"
31705 msgstr "File di stile:"
31707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31712 msgid "included in TOC"
31713 msgstr "incluso nell'indice"
31715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31717 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31718 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31721 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
31722 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
31723 "documento figlio'"
31725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31731 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31732 "BibTeX will be unable to find it."
31734 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
31735 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
31737 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31738 msgid "simple frame"
31739 msgstr "cornice semplice"
31741 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31743 msgstr "senza cornice"
31745 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31746 msgid "simple frame, page breaks"
31747 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31751 msgstr "ovale, sottile"
31753 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31754 msgid "oval, thick"
31755 msgstr "ovale, spessa"
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31758 msgid "drop shadow"
31759 msgstr "cornice ombreggiata"
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31762 msgid "shaded background"
31763 msgstr "sfondo colorato"
31765 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31766 msgid "double frame"
31767 msgstr "cornice doppia"
31769 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31771 msgid "%1$s (%2$s)"
31772 msgstr "%1$s (%2$s)"
31774 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31776 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31777 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31786 msgstr "non attivo"
31788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31790 msgid "master %1$s, child %2$s"
31791 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
31793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31796 "Branch Name: %1$s\n"
31797 "Branch Status: %2$s\n"
31798 "Inset Status: %3$s"
31800 "Nome ramo: %1$s\n"
31801 "Stato ramo: %2$s\n"
31802 "Stato inserto: %3$s"
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31809 msgid "Branch (child): "
31810 msgstr "Ramo (figlio): "
31812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31813 msgid "Branch (master): "
31814 msgstr "Ramo (padre): "
31816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31817 msgid "Branch (undefined): "
31818 msgstr "Ramo (non definito): "
31820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31821 msgid "Branch state changes in master document"
31822 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
31824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31827 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31828 "sure to save the master."
31830 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
31831 "salvare il documento padre."
31833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31838 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31839 msgid "No bibliography defined!"
31840 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
31842 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31844 msgid "+ %1$d more entries."
31845 msgstr "+ %1$d altre voci."
31847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31848 msgid "LaTeX Command: "
31849 msgstr "Comando LaTeX: "
31851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31852 msgid "InsetCommand Error: "
31853 msgstr "Errore Inserto Comando: "
31855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31856 msgid "Incompatible command name."
31857 msgstr "Nome comando incompatibile."
31859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31860 msgid "InsetCommandParams Error: "
31861 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
31863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31864 msgid "InsetCommandParams: "
31865 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
31867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31868 msgid "Unknown parameter name: "
31869 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31872 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31873 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
31875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31876 msgid "Uncodable characters"
31877 msgstr "Carattere intraducibili"
31879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31882 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31883 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31886 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
31887 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31890 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31892 msgid "External template %1$s is not installed"
31893 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
31895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31898 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
31900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31906 msgstr "flottante: "
31908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31910 msgstr "sottoflottante: "
31912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31913 msgid " (sideways)"
31914 msgstr " (obliquamente)"
31916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31917 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31918 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
31920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31922 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31923 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
31925 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31927 msgstr "Nota a piè pagina"
31929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31932 "Could not copy the file\n"
31934 "into the temporary directory."
31936 "Non ho potuto copiare il file\n"
31938 "nella cartella temporanea."
31940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31942 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31943 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
31945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31947 msgid "Graphics file: %1$s"
31948 msgstr "File grafici: %1$s"
31950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31951 msgid "Hyperlink: "
31952 msgstr "Ipercollegamento: "
31954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31969 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
31971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31972 msgid "Verbatim Input"
31973 msgstr "Input testuale"
31975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31976 msgid "Verbatim Input*"
31977 msgstr "Input* testuale"
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31980 msgid "Include (excluded)"
31981 msgstr "Includi (esclusi)"
31983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31985 msgstr "Sconosciuto"
31987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
31988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
31989 msgid "Recursive input"
31990 msgstr "Input ricorsivo"
31992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
31993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
31995 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31996 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
31998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32001 "Could not load included file\n"
32003 "Please, check whether it actually exists."
32005 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32007 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32017 "Included file `%1$s'\n"
32018 "has textclass `%2$s'\n"
32019 "while parent file has textclass `%3$s'."
32021 "Il file incluso `%1$s'\n"
32022 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32023 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32026 msgid "Different textclasses"
32027 msgstr "Classi di documento differenti"
32029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32032 "Included file `%1$s'\n"
32033 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32034 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32036 "Il file incluso `%1$s'\n"
32037 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32038 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32041 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32042 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32047 "Included file `%1$s'\n"
32048 "uses module `%2$s'\n"
32049 "which is not used in parent file."
32051 "Il file incluso `%1$s'\n"
32052 "usa il modulo `%2$s'\n"
32053 "che non è usato nel file genitore."
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32056 msgid "Module not found"
32057 msgstr "Modulo non trovato"
32059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32062 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32063 " LaTeX export is probably incomplete."
32065 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32066 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32069 msgid "Unsupported Inclusion"
32070 msgstr "Inclusione non supportata"
32072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32076 "Offending file:\n"
32079 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32084 msgid "Index sorting failed"
32085 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32090 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32091 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32092 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32093 "explained in the User Guide."
32095 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32096 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32097 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32098 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32101 msgid "Index Entry"
32102 msgstr "Voce d'indice"
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32105 msgid "Unknown index type!"
32106 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32109 msgid "All indexes"
32110 msgstr "Tutti gli indici"
32112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32114 msgstr "sottoindice"
32116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32118 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32119 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32122 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32123 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32128 msgstr "indefinito"
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32139 msgid "No version control"
32140 msgstr "Nessun controllo versione"
32142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32143 msgid "Label names must be unique!"
32144 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32149 "The label %1$s already exists,\n"
32150 "it will be changed to %2$s."
32152 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32153 "verrà cambiata in %2$s."
32155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32156 msgid "DUPLICATE: "
32157 msgstr "DUPLICATA: "
32159 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32160 msgid "Horizontal line"
32161 msgstr "Linea orizzontale"
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32164 msgid "no more lstline delimiters available"
32165 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32167 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32168 msgid "Running out of delimiters"
32169 msgstr "Delimitatori esauriti"
32171 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32173 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32174 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32175 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32176 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32177 "must investigate!"
32179 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32180 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32182 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32183 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32185 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32186 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32187 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32189 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32192 "The following characters in one of the program listings are\n"
32193 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32195 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32196 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32197 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32200 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32201 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32203 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32204 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32205 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32206 "potrebbe essere d'aiuto."
32208 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32211 "The following characters in one of the program listings are\n"
32212 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32215 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32216 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32220 msgid "A value is expected."
32221 msgstr "È richiesto un valore."
32223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32227 msgid "Unbalanced braces!"
32228 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32231 msgid "Please specify true or false."
32232 msgstr "Specificare true o false."
32234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32235 msgid "Only true or false is allowed."
32236 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32239 msgid "Please specify an integer value."
32240 msgstr "Specificare un valore intero."
32242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32243 msgid "An integer is expected."
32244 msgstr "È richiesto un intero."
32246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32247 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32248 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32251 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32252 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32256 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32257 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32260 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32261 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32265 msgid "Please specify one of %1$s."
32266 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32270 msgid "Try one of %1$s."
32271 msgstr "Provare uno di %1$s."
32273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32275 msgid "I guess you mean %1$s."
32276 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32280 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32281 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32285 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32286 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32290 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32292 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32295 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32296 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32304 "sottoinsieme di trblTRBL"
32306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32308 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32309 "right, bottom left and top left corner."
32311 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32312 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32315 msgid "Previously defined color name as a string"
32316 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32319 msgid "Enter something like \\color{white}"
32320 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32324 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32327 msgid "auto, last or a number"
32328 msgstr "auto, last oppure un numero"
32330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32336 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32337 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32338 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
32347 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32348 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32349 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32353 msgid "Number floats by chapter"
32354 msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32357 msgid "Number floats by section"
32358 msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32361 msgid "default: _minted-<jobname>"
32362 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32365 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32366 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32369 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32370 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32373 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32374 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32377 msgid "A latex name such as \\small"
32378 msgstr "Un nome latex come \\small"
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32381 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32382 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32385 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32386 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32390 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32391 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
32392 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32394 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32395 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32396 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32397 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32400 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32401 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32404 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32405 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32408 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32409 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32412 msgid "For PHP only"
32413 msgstr "Solo per PHP"
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32416 msgid "The style used by Pygments"
32417 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32420 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32421 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32424 msgid "Enables latex code in comments"
32425 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32428 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32429 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32433 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32434 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32438 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32439 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32443 msgid "Parameter %1$s: "
32444 msgstr "Parametro %1$s: "
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32448 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32449 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32453 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32454 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32456 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32458 msgstr "Nuova pagina"
32460 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32462 msgstr "Interruzione di pagina"
32464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32466 msgstr "Azzera pagina"
32468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32469 msgid "Clear Double Page"
32470 msgstr "Azzera pagina doppia"
32472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32476 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32477 msgid "Nomenclature Symbol: "
32478 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32481 msgid "Description: "
32482 msgstr "Descrizione: "
32484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32486 msgstr "Ordinamento: "
32488 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32490 msgstr "Nota di LyX"
32492 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32494 msgstr "Segnaposto"
32496 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32516 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32518 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32519 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32521 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32523 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32524 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32526 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32531 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32536 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32538 msgstr "SCORRETTA: "
32540 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32544 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32548 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32552 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32553 msgid "Page Number"
32554 msgstr "Numero pagina"
32556 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32560 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32561 msgid "Textual Page Number"
32562 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32564 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32566 msgstr "Pagina di testo: "
32568 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32569 msgid "Standard+Textual Page"
32570 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32572 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32574 msgstr "Riferimento e testo: "
32576 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32578 msgstr "Formattato"
32580 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32584 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32585 msgid "Reference to Name"
32586 msgstr "Riferimento a nome"
32588 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32592 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32594 msgstr "Solo etichetta"
32596 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32598 msgstr "Etichetta: "
32600 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32602 msgstr "sottoscritto"
32604 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32605 msgid "superscript"
32606 msgstr "soprascritto"
32608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32609 msgid "Protected Space"
32610 msgstr "Spazio protetto"
32612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32614 msgstr "Spazio quad"
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32617 msgid "Double Quad Space"
32618 msgstr "Due quadratoni"
32620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32629 msgid "Protected Horizontal Fill"
32630 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32633 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32634 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32637 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32638 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32642 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32646 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32650 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32654 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32659 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32664 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32667 msgid "Unknown TOC type"
32668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32671 msgid "Selections not supported."
32672 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32675 msgid "Multi-column in current or destination column."
32676 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32679 msgid "Multi-row in current or destination row."
32680 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32683 msgid "Selection size should match clipboard content."
32685 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
32687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32691 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32697 msgstr "Non mostrato."
32699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32701 msgstr "Sto caricando..."
32703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32704 msgid "Converting to loadable format..."
32705 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
32707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32708 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32709 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
32711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32712 msgid "Scaling etc..."
32713 msgstr "Sto ridimensionando e..."
32715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32716 msgid "Ready to display"
32717 msgstr "Pronto a mostrare"
32719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32720 msgid "No file found!"
32721 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
32723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32724 msgid "Error converting to loadable format"
32726 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
32728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32729 msgid "Error loading file into memory"
32730 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
32732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32733 msgid "Error generating the pixmap"
32734 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
32736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32738 msgstr "Nessuna immagine"
32740 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32741 msgid "Preview loading"
32742 msgstr "Caricamento anteprima"
32744 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32745 msgid "Preview ready"
32746 msgstr "L'anteprima è pronta"
32748 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32749 msgid "Preview failed"
32750 msgstr "Anteprima non riuscita"
32752 #: src/lengthcommon.cpp:41
32753 msgid "cc[[unit of measure]]"
32756 #: src/lengthcommon.cpp:41
32760 #: src/lengthcommon.cpp:41
32764 #: src/lengthcommon.cpp:42
32768 #: src/lengthcommon.cpp:42
32769 msgid "mu[[unit of measure]]"
32772 #: src/lengthcommon.cpp:42
32776 #: src/lengthcommon.cpp:43
32780 #: src/lengthcommon.cpp:43
32784 #: src/lengthcommon.cpp:43
32785 msgid "Text Width %"
32786 msgstr "Larghezza Testo %"
32788 #: src/lengthcommon.cpp:44
32789 msgid "Column Width %"
32790 msgstr "Larghezza Colonna %"
32792 #: src/lengthcommon.cpp:44
32793 msgid "Page Width %"
32794 msgstr "Larghezza Pagina %"
32796 #: src/lengthcommon.cpp:44
32797 msgid "Line Width %"
32798 msgstr "Larghezza Riga %"
32800 #: src/lengthcommon.cpp:45
32801 msgid "Text Height %"
32802 msgstr "Altezza Testo %"
32804 #: src/lengthcommon.cpp:45
32805 msgid "Page Height %"
32806 msgstr "Altezza Pagina %"
32808 #: src/lengthcommon.cpp:45
32809 msgid "Line Distance %"
32810 msgstr "Separazione Righe %"
32812 #: src/lyxfind.cpp:128
32813 msgid "Search error"
32814 msgstr "Cerca errore"
32816 #: src/lyxfind.cpp:128
32817 msgid "Search string is empty"
32818 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
32820 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32822 "End of file reached while searching forward.\n"
32823 "Continue searching from the beginning?"
32825 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
32826 "Continuo a cercare dall'inizio?"
32828 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32830 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32831 "Continue searching from the end?"
32833 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
32834 "Continuo a cercare dalla fine?"
32836 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32837 msgid "String not found."
32838 msgstr "Stringa non trovata."
32840 #: src/lyxfind.cpp:400
32841 msgid "String found."
32842 msgstr "Stringa trovata."
32844 #: src/lyxfind.cpp:402
32845 msgid "String has been replaced."
32846 msgstr "La stringa è stata sostituita."
32848 #: src/lyxfind.cpp:405
32850 msgid "%1$d strings have been replaced."
32851 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
32853 #: src/lyxfind.cpp:1535
32854 msgid "Invalid regular expression!"
32855 msgstr "Espressione regolare non valida!"
32857 #: src/lyxfind.cpp:1540
32858 msgid "Match not found!"
32859 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
32861 #: src/lyxfind.cpp:1544
32862 msgid "Match found!"
32863 msgstr "Corrispondenza trovata!"
32865 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32866 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32868 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32869 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
32871 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32874 msgstr "Casella: %1$s"
32876 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32878 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32879 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
32881 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32883 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32884 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
32886 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32888 msgid "Color: %1$s"
32889 msgstr "Colore: %1$s"
32891 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32893 msgid "Decoration: %1$s"
32894 msgstr "Decorazione: %1$s"
32896 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32898 msgid "Environment: %1$s"
32899 msgstr "Ambiente: %1$s"
32901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32902 msgid "Cursor not in table"
32903 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
32905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32906 msgid "Only one row"
32907 msgstr "Una sola riga"
32909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32910 msgid "Only one column"
32911 msgstr "Una sola colonna"
32913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32914 msgid "No hline to delete"
32915 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
32917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32918 msgid "No vline to delete"
32919 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
32921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32923 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32924 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
32926 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32929 msgstr "Tipo: %1$s"
32931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32932 msgid "Bad math environment"
32933 msgstr "Contesto matematico errato"
32935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32937 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32938 "Change the math formula type and try again."
32940 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
32941 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
32943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32945 msgstr "Nessun numero"
32947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32949 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32950 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
32952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32954 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32955 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
32957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32959 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32960 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
32962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32963 msgid "create new math text environment ($...$)"
32964 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
32966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32967 msgid "entered math text mode (textrm)"
32968 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
32970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32971 msgid "Regular expression editor mode"
32972 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
32974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32975 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32976 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
32978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32979 msgid "Standard[[mathref]]"
32982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32984 msgstr "Riferimento abbellito"
32986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32987 msgid "FormatRef: "
32988 msgstr "FormatRef: "
32990 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32993 msgstr "Dimensione: %1$s"
32995 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32997 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32998 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33000 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33002 msgid "Macro: %1$s"
33003 msgstr "Macro: %1$s"
33005 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33009 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33011 msgstr "macro matematica"
33013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33015 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33016 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33018 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33020 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33021 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33023 #: src/output.cpp:37
33026 "Could not open the specified document\n"
33029 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33032 #: src/output_latex.cpp:1360
33033 msgid "Error in latexParagraphs"
33034 msgstr "Errore di composizione"
33036 #: src/output_latex.cpp:1361
33039 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33040 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33042 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33043 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33045 #: src/output_plaintext.cpp:144
33047 msgstr "Sommario: "
33049 #: src/output_plaintext.cpp:156
33050 msgid "References: "
33051 msgstr "Referimenti: "
33053 #: src/support/Package.cpp:169
33054 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33055 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33057 #: src/support/Package.cpp:173
33061 #: src/support/Package.cpp:526
33062 msgid "LyX binary not found"
33063 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33065 #: src/support/Package.cpp:527
33068 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33070 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33073 #: src/support/Package.cpp:646
33076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33081 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33083 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33085 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33087 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33088 msgid "File not found"
33089 msgstr "File non trovato"
33091 #: src/support/Package.cpp:716
33094 "Invalid %1$s switch.\n"
33095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33097 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33098 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33100 #: src/support/Package.cpp:743
33103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33106 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33107 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33109 #: src/support/Package.cpp:767
33112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33113 "%2$s is not a directory."
33115 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33116 "%2$s non è una cartella."
33118 #: src/support/Package.cpp:769
33119 msgid "Directory not found"
33120 msgstr "Cartella non trovata"
33122 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33127 "has not yet completed.\n"
33129 "Do you want to stop it?"
33133 "è ancora in esecuzione.\n"
33137 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33138 msgid "Stop command?"
33139 msgstr "Fermo il comando?"
33141 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33145 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33146 msgid "Let it &run"
33147 msgstr "Lascialo &andare"
33149 #: src/support/debug.cpp:42
33150 msgid "No debugging messages"
33151 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33153 #: src/support/debug.cpp:43
33154 msgid "General information"
33155 msgstr "Informazioni generali"
33157 #: src/support/debug.cpp:44
33158 msgid "Program initialisation"
33159 msgstr "Inizializzazione programma"
33161 #: src/support/debug.cpp:45
33162 msgid "Keyboard events handling"
33163 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33165 #: src/support/debug.cpp:46
33166 msgid "GUI handling"
33167 msgstr "Gestione GUI"
33169 #: src/support/debug.cpp:47
33170 msgid "Lyxlex grammar parser"
33171 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33173 #: src/support/debug.cpp:48
33174 msgid "Configuration files reading"
33175 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33177 #: src/support/debug.cpp:49
33178 msgid "Custom keyboard definition"
33179 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33181 #: src/support/debug.cpp:50
33182 msgid "LaTeX generation/execution"
33183 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33185 #: src/support/debug.cpp:51
33186 msgid "Math editor"
33187 msgstr "Editor matematico"
33189 #: src/support/debug.cpp:52
33190 msgid "Font handling"
33191 msgstr "Gestione caratteri"
33193 #: src/support/debug.cpp:53
33194 msgid "Textclass files reading"
33195 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33197 #: src/support/debug.cpp:54
33198 msgid "Version control"
33199 msgstr "Controllo versione"
33201 #: src/support/debug.cpp:55
33202 msgid "External control interface"
33203 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33205 #: src/support/debug.cpp:56
33206 msgid "Undo/Redo mechanism"
33207 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33209 #: src/support/debug.cpp:57
33210 msgid "User commands"
33211 msgstr "Comandi utente"
33213 #: src/support/debug.cpp:58
33214 msgid "The LyX Lexer"
33215 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33217 #: src/support/debug.cpp:59
33218 msgid "Dependency information"
33219 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33221 #: src/support/debug.cpp:60
33223 msgstr "Inserti di LyX"
33225 #: src/support/debug.cpp:61
33226 msgid "Files used by LyX"
33227 msgstr "File usati da LyX"
33229 #: src/support/debug.cpp:62
33230 msgid "Workarea events"
33231 msgstr "Eventi area di lavoro"
33233 #: src/support/debug.cpp:63
33234 msgid "Clipboard handling"
33235 msgstr "Gestione appunti"
33237 #: src/support/debug.cpp:64
33238 msgid "Graphics conversion and loading"
33239 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33241 #: src/support/debug.cpp:65
33242 msgid "Change tracking"
33243 msgstr "Tracciamento modifiche"
33245 #: src/support/debug.cpp:66
33246 msgid "External template/inset messages"
33247 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33249 #: src/support/debug.cpp:67
33250 msgid "RowPainter profiling"
33251 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33253 #: src/support/debug.cpp:68
33254 msgid "Scrolling debugging"
33255 msgstr "Verifica scorrimento"
33257 #: src/support/debug.cpp:69
33258 msgid "Math macros"
33259 msgstr "Macro matematiche"
33261 #: src/support/debug.cpp:70
33265 #: src/support/debug.cpp:71
33266 msgid "Locale/Internationalisation"
33267 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33269 #: src/support/debug.cpp:72
33270 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33271 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33273 #: src/support/debug.cpp:73
33274 msgid "Find and replace mechanism"
33275 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33277 #: src/support/debug.cpp:74
33278 msgid "Developers' general debug messages"
33279 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33281 #: src/support/debug.cpp:75
33282 msgid "All debugging messages"
33283 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33285 #: src/support/debug.cpp:154
33287 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33288 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33290 #: src/support/lassert.cpp:60
33293 "Assertion %1$s violated in\n"
33294 "file: %2$s, line: %3$s"
33296 "Asserzione %1$s violata in\n"
33297 "file: %2$s, linea: %3$s"
33299 #: src/support/lassert.cpp:70
33301 "It should be safe to continue, but you\n"
33302 "may wish to save your work and restart LyX."
33304 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33305 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33307 #: src/support/lassert.cpp:73
33309 msgstr "Attenzione!"
33311 #: src/support/lassert.cpp:80
33313 "There has been an error with this document.\n"
33314 "LyX will attempt to close it safely."
33316 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33317 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33319 #: src/support/lassert.cpp:83
33320 msgid "Buffer Error!"
33321 msgstr "Errore di buffer!"
33323 #: src/support/lassert.cpp:90
33325 "LyX has encountered an application error\n"
33326 "and will now shut down."
33328 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33329 "ed adesso LyX si chiuderà."
33331 #: src/support/lassert.cpp:93
33332 msgid "Fatal Exception!"
33333 msgstr "Eccezione fatale!"
33335 #: src/support/os_win32.cpp:504
33336 msgid "System file not found"
33337 msgstr "File di sistema non trovato"
33339 #: src/support/os_win32.cpp:505
33341 "Unable to load shfolder.dll\n"
33344 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33345 "Occorre installarlo."
33347 #: src/support/os_win32.cpp:510
33348 msgid "System function not found"
33349 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33351 #: src/support/os_win32.cpp:511
33353 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33354 "Don't know how to proceed. Sorry."
33356 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33357 "Non so come procedere. Spiacente."
33359 #: src/support/userinfo.cpp:45
33360 msgid "Unknown user"
33361 msgstr "Utente sconosciuto"
33363 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33364 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33366 #~ msgid "MintedSource"
33367 #~ msgstr "MintedSource"
33369 #~ msgid "Minted Source Code"
33370 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33373 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
33374 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
33375 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
33376 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
33377 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
33378 #~ "Example options:\n"
33379 #~ "* linenos,fontsize=\footnotesize,lang=fortran\n"
33380 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33381 #~ "* frame=lines,framesep=2\fboxsep,lang=python\n"
33382 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
33383 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
33384 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
33385 #~ "for further options and details.\n"
33387 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
33388 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
33389 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
33390 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
33391 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
33392 #~ "Esempi di opzioni:\n"
33393 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
33394 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
33395 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
33396 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
33397 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
33398 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
33399 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
33402 #~ "An Inkscape figure.\n"
33403 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33404 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33405 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33406 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33407 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33408 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33410 #~ "Figura Inkscape.\n"
33411 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33412 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33413 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33414 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33415 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33416 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33418 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33419 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33421 #~ msgid "&Zoom %:"
33422 #~ msgstr "&Zoom %:"
33424 #~ msgid "Missing included file"
33425 #~ msgstr "File incluso mancante"
33428 #~ msgstr "&Chiave:"
33436 #~ msgid "&Description:"
33437 #~ msgstr "&Descrizione:"
33443 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33444 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33447 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33448 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33451 #~ msgid "Included in TOC"
33452 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33455 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33456 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33459 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33460 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33463 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33464 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33466 #~ msgid "&Default (numerical)"
33467 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33470 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33471 #~ "parameters in document class options."
33473 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33474 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33477 #~ msgstr "&Natbib"
33479 #~ msgid "Natbib &style:"
33480 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33482 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33483 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33485 #~ msgid "&Jurabib"
33486 #~ msgstr "&Jurabib"
33488 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33489 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33491 #~ msgid "Databa&ses"
33492 #~ msgstr "&Cataloghi"
33495 #~ msgstr "&Dimensione:"
33497 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33498 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33500 #~ msgid "Default (basic)"
33501 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33503 #~ msgid "Citation engine"
33504 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33507 #~ msgstr "Jurabib"
33512 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33513 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33515 #~ msgid "Single Quote|S"
33516 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33518 #~ msgid "``text''"
33519 #~ msgstr "“testo”"
33521 #~ msgid "''text''"
33522 #~ msgstr "”testo”"
33524 #~ msgid ",,text``"
33525 #~ msgstr "„testo“"
33527 #~ msgid ",,text''"
33528 #~ msgstr "„testo”"
33530 #~ msgid "<<text>>"
33531 #~ msgstr "«testo»"
33533 #~ msgid ">>text<<"
33534 #~ msgstr "»testo«"
33536 #~ msgid "External material"
33537 #~ msgstr "Materiale esterno"
33539 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33540 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33542 #~ msgid "Example:"
33543 #~ msgstr "Esempio:"
33545 #~ msgid "Examples:"
33546 #~ msgstr "Esempi:"
33548 #~ msgid "Subexample:"
33549 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33554 #~ msgid "frame of button"
33555 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33557 #~ msgid "Character: "
33558 #~ msgstr "Carattere: "
33560 #~ msgid "Code Point: "
33561 #~ msgstr "Codice: "
33563 #~ msgid "&Search Citation"
33564 #~ msgstr "C&erca citazione"
33566 #~ msgid "Searc&h:"
33567 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33570 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33572 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33574 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33575 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33580 #~ msgid "Search &field:"
33581 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33583 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33584 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33586 #~ msgid "Text to place before citation"
33587 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33589 #~ msgid "Text to place after citation"
33590 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33592 #~ msgid "List all authors"
33593 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33595 #~ msgid "&Full author list"
33596 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33598 #~ msgid "La&bels in:"
33599 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33601 #~ msgid "&References"
33602 #~ msgstr "&Riferimenti"
33604 #~ msgid "Fil&ter:"
33605 #~ msgstr "Fil&tro:"
33608 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33609 #~ "sensitive option is checked)"
33611 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33613 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33616 #~ msgstr "&Ordina"
33618 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33620 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33622 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33623 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33625 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33626 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33628 #~ msgid "Source Pane|S"
33629 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33632 #~ msgstr "Formato"
33634 #~ msgid "Jump back"
33635 #~ msgstr "Salta indietro"
33637 #~ msgid "Jump to label"
33638 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33640 #~ msgid "LaTeX Source"
33641 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33643 #~ msgid "DocBook Source"
33644 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33646 #~ msgid "Literate Source"
33647 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33649 #~ msgid " (version control, locking)"
33650 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33652 #~ msgid " (version control)"
33653 #~ msgstr " (controllo versione)"
33655 #~ msgid " (changed)"
33656 #~ msgstr " (modificato)"
33658 #~ msgid " (read only)"
33659 #~ msgstr " (sola lettura)"
33661 #~ msgid "Export failure"
33662 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33665 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33666 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
33667 #~ "the OS native format."
33669 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
33670 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
33671 #~ "nativo del sistema operativo."
33673 #~ msgid "Conversion Failed!"
33674 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
33676 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33677 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
33679 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33680 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
33682 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33683 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33686 #~ "Today's date.\n"
33687 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33689 #~ "Data odierna.\n"
33690 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
33695 #~ msgid "svgz|SVG"
33696 #~ msgstr "svgz|SVG"
33698 #~ msgid "Plain text (image)"
33699 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
33701 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33702 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
33704 #~ msgid "date (output)"
33705 #~ msgstr "date (uscita)"
33707 #~ msgid "date command"
33708 #~ msgstr "Comando date"
33710 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33711 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
33713 #~ msgid "Change: "
33714 #~ msgstr "Modifica: "
33723 #~ msgstr "Non definito: "
33725 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33726 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
33728 #~ msgid "DVI-PS Options"
33729 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
33731 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33732 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
33734 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33735 #~ msgstr "Copia negli appunti"
33737 #~ msgid "&Longtable"
33738 #~ msgstr "Tabella &lunga"
33740 #~ msgid "Top Line|n"
33741 #~ msgstr "Linea superiore|i"
33743 #~ msgid "Bottom Line|i"
33744 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
33746 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33747 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33749 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33750 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
33752 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33753 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
33755 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33756 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
33758 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33759 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
33761 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33762 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
33764 #~ msgid "Open Navigator..."
33765 #~ msgstr "Apri navigatore..."
33767 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33768 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
33770 #~ msgid "Printer Command Options"
33771 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
33773 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33774 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
33776 #~ msgid "File ex&tension:"
33777 #~ msgstr "Es&tensione file:"
33779 #~ msgid "Option used to print to a file."
33780 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
33782 #~ msgid "Print to &file:"
33783 #~ msgstr "Stampa su &file:"
33785 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33786 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
33788 #~ msgid "Set &printer:"
33789 #~ msgstr "Alla st&ante:"
33791 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33792 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
33794 #~ msgid "Spool &printer:"
33795 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
33798 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33799 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
33801 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33802 #~ msgstr "&Comando spool:"
33804 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33805 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
33807 #~ msgid "Re&verse pages:"
33808 #~ msgstr "In&verti pagine:"
33810 #~ msgid "&Number of copies:"
33811 #~ msgstr "&Numero di copie:"
33813 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33814 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33816 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33817 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
33819 #~ msgid "Co&llated:"
33820 #~ msgstr "Co&llazione:"
33822 #~ msgid "Pa&ge range:"
33823 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
33825 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33826 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
33828 #~ msgid "&Odd pages:"
33829 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
33831 #~ msgid "&Even pages:"
33832 #~ msgstr "Pagine &pari:"
33834 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33835 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
33837 #~ msgid "E&xtra options:"
33838 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
33840 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33841 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
33844 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33845 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
33848 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
33849 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
33850 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
33852 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33853 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
33855 #~ msgid "Name of the default printer"
33856 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
33858 #~ msgid "Default &printer:"
33859 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
33861 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33862 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
33867 #~ msgid "Page number to print from"
33868 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
33870 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33873 #~ msgid "Page number to print to"
33874 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
33876 #~ msgid "Print all pages"
33877 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
33882 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33883 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
33885 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33886 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
33888 #~ msgid "Print in reverse order"
33889 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
33891 #~ msgid "Re&verse order"
33892 #~ msgstr "Ordine in&verso"
33897 #~ msgid "Number of copies"
33898 #~ msgstr "Numero di copie"
33900 #~ msgid "Collate copies"
33901 #~ msgstr "Ordina copie"
33903 #~ msgid "&Collate"
33904 #~ msgstr "&Ordina"
33906 #~ msgid "Send output to the printer"
33907 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
33909 #~ msgid "P&rinter:"
33910 #~ msgstr "Stampa&nte:"
33912 #~ msgid "Send output to the given printer"
33913 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
33915 #~ msgid "Send output to a file"
33916 #~ msgstr "Manda l'output su file"
33918 #~ msgid "Print...|P"
33919 #~ msgstr "Stampa...|p"
33921 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33922 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33925 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33926 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33928 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
33929 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
33931 #~ msgid "Print document failed"
33932 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
33934 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33935 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
33937 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33938 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
33940 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33941 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
33943 #~ msgid "Error running external commands."
33944 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
33946 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33947 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
33949 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33950 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
33953 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33954 #~ "environment variable PRINTER."
33956 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
33957 #~ "specificata alcuna stampante."
33959 #~ msgid "The option to print only even pages."
33960 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
33963 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33964 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33966 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
33967 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
33969 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33970 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
33972 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33973 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
33975 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33977 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
33980 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33981 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
33984 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33985 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33986 #~ "and arguments."
33988 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
33989 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
33990 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
33993 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33994 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33996 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
33997 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34000 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34001 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34003 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34004 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34007 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34010 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34011 #~ "destinazione al comando di stampa."
34013 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34014 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34023 #~ msgstr "Marrone"
34028 #~ msgid "Darkgray"
34029 #~ msgstr "Grigio scuro"
34037 #~ msgid "Lightgray"
34038 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34044 #~ msgstr "Magenta"
34047 #~ msgstr "Verde oliva"
34050 #~ msgstr "Arancione"
34056 #~ msgstr "Porpora"
34062 #~ msgstr "Ciano scuro"
34065 #~ msgstr "Violetto"
34074 #~ msgstr "Stampante"
34076 #~ msgid "Print Document"
34077 #~ msgstr "Stampa documento"
34079 #~ msgid "Print to file"
34080 #~ msgstr "Stampa su file"
34082 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34083 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34085 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34087 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34089 #~ msgid "Unknown document class"
34090 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34092 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34094 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34097 #~ msgid "Included File Invalid"
34098 #~ msgstr "File incluso non valido"
34101 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34103 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34105 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34107 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34109 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34110 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34112 #~ msgid "Document &class"
34113 #~ msgstr "&Classe documento"
34115 #~ msgid "Forward search"
34116 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34119 #~ msgstr "Elenchi"
34121 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34122 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34126 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34129 #~ msgid "&Vertical factor:"
34130 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34133 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34134 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34137 #~ msgid "Rotation"
34138 #~ msgstr "Notazione"
34141 #~ msgid "&Rotation:"
34142 #~ msgstr "Notazione"
34144 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34145 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34148 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34150 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34151 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34153 #~ msgid "Enable &RTL support"
34154 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34156 #~ msgid "TeX Code|X"
34157 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34159 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34160 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34165 #~ msgid "EndOfSlide"
34166 #~ msgstr "Fine lucido"
34168 #~ msgid "--Separator--"
34169 #~ msgstr "--Separatore--"
34171 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34172 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34177 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34178 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34180 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34181 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34183 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34184 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34186 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34187 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34189 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34190 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34195 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34196 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34198 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34199 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34201 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34202 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34204 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34205 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34207 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34208 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34210 #~ msgid "Split Environment|l"
34211 #~ msgstr "Contesto split|s"
34216 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34217 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34219 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34220 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34222 #~ msgid "report (R Journal)"
34223 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34225 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34226 #~ msgstr "Nome opzionale"
34228 #~ msgid "Alternative theorem string"
34229 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34231 #~ msgid "Key Words."
34232 #~ msgstr "Parole chiave."
34234 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34235 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34237 #~ msgid "Multilingual captions"
34238 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34241 #~ msgstr "Ritaglio"
34243 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34244 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34246 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34247 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34249 #~ msgid "End Multiple Columns"
34250 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34252 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34253 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34255 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34259 #~ msgstr "&Primaria:"
34261 #~ msgid "Memory problem"
34262 #~ msgstr "Problema di memoria"
34264 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34265 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34267 #~ msgid "Deprecated Styles"
34268 #~ msgstr "Stili deprecati"
34270 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34271 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34273 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34274 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34276 #~ msgid "EndFrame"
34277 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34279 #~ msgid "________________________________"
34280 #~ msgstr "________________________________"
34282 #~ msgid "List of Graphics"
34283 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34285 #~ msgid "List of Equations"
34286 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34288 #~ msgid "List of Index Entries"
34289 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34291 #~ msgid "List of Marginal notes"
34292 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34294 #~ msgid "List of Notes"
34295 #~ msgstr "Elenco delle note"
34297 #~ msgid "List of Citations"
34298 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34300 #~ msgid "List of Branches"
34301 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34303 #~ msgid "List of Changes"
34304 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34306 #~ msgid "elsewhere"
34307 #~ msgstr "altrove"
34309 #~ msgid "Automatic help"
34310 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34313 #~ msgstr "Sessione"
34315 #~ msgid "Documents"
34316 #~ msgstr "Documenti"
34318 #~ msgid "Close Section"
34319 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34321 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34322 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34324 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34325 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34327 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34328 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34330 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34331 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34333 #~ msgid "Use ams&math package"
34334 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34336 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34337 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34339 #~ msgid "Use amssymb package"
34340 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34342 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34343 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34345 #~ msgid "Use &esint package"
34346 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34348 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34349 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34351 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34352 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34354 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34355 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34357 #~ msgid "Use mathtools package"
34358 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34360 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34361 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34363 #~ msgid "Use mh&chem package"
34364 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34366 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34367 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34369 #~ msgid "Use stackrel package"
34370 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34372 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34373 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34375 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34376 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34378 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34379 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34381 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34382 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34385 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
34388 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34389 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34391 #~ msgid "institute mark"
34392 #~ msgstr "Nota istituto"
34394 #~ msgid "Make letter title"
34395 #~ msgstr "Titolo lettera"
34397 #~ msgid "Maintext"
34398 #~ msgstr "Testo principale"
34400 #~ msgid "Initial Option"
34401 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34403 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34404 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34406 #~ msgid "Settings...|g"
34407 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34409 #~ msgid "Fig. ---"
34410 #~ msgstr "Fig. ---"
34412 #~ msgid "Captionabove"
34413 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34415 #~ msgid "Captionbelow"
34416 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34418 #~ msgid "Table Caption"
34419 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34421 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34422 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34424 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34425 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34427 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34429 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34431 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34432 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34434 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34436 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34438 #~ msgid "Multilingual caption:"
34439 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34441 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34442 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34444 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34445 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34447 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34448 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34450 #~ msgid "AMS arrows"
34451 #~ msgstr "Frecce AMS"
34453 #~ msgid "AMS relations"
34454 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34456 #~ msgid "AMS operators"
34457 #~ msgstr "Operatori AMS"
34459 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34460 #~ msgstr "Varie AMS"
34462 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34463 #~ msgstr "Varie AMS"
34465 #~ msgid "AMS Arrows"
34466 #~ msgstr "Frecce AMS"
34468 #~ msgid "AMS Relations"
34469 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34471 #~ msgid "AMS Operators"
34472 #~ msgstr "Operatori AMS"
34474 #~ msgid "Noweb Book"
34475 #~ msgstr "Libro noweb"
34481 #~ msgstr "spazio:"
34483 #~ msgid "Computer:"
34484 #~ msgstr "Computer:"
34486 #~ msgid "Noweb Article"
34487 #~ msgstr "Articolo noweb"
34489 #~ msgid "Computing Review Categories"
34490 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34492 #~ msgid "Institute mark"
34493 #~ msgstr "Nota istituto"
34495 #~ msgid "Noweb Report"
34496 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34501 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34502 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34504 #~ msgid "Braille Manual|B"
34505 #~ msgstr "Braille|B"
34507 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34508 #~ msgstr "LilyPond|P"
34510 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34511 #~ msgstr "Linguistica|L"
34513 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34514 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34516 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34517 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34519 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34520 #~ msgstr "Sweave|S"
34522 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34523 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34525 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
34527 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34531 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
34533 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34534 #~ "finestra attiva: "
34537 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34538 #~ "active window: "
34540 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
34541 #~ "nella finestra attiva: "
34544 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34546 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34547 #~ "finestra attiva: "
34549 #~ msgid "%1$s%2$s"
34550 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34552 #~ msgid " (unknown)"
34553 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34555 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34556 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34559 #~ msgstr "LatinOn"
34561 #~ msgid "Latin on"
34562 #~ msgstr "Latin on"
34564 #~ msgid "LatinOff"
34565 #~ msgstr "LatinOff"
34567 #~ msgid "Latin off"
34568 #~ msgstr "Latin off"
34570 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34571 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34576 #~ msgid "Table w&idth:"
34577 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34579 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34580 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34582 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34583 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34585 #~ msgid "Rotate cell"
34586 #~ msgstr "Ruota cella"
34588 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34589 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34591 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34592 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34594 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34595 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34597 #~ msgid "&Output Format:"
34598 #~ msgstr "&Formato:"
34606 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34607 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34609 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34610 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34612 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34613 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34615 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34616 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34618 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34619 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34621 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34622 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34624 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34625 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34627 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34628 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34630 #~ msgid "Remark \\theremark"
34631 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34633 #~ msgid "Case \\thecase"
34634 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34636 #~ msgid "Question \\thequestion"
34637 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34639 #~ msgid "Note \\thenote"
34640 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34642 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34643 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34645 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34646 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34648 #~ msgid "Specify the default paper size."
34649 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34652 #~ msgstr "&Nuovo:"
34654 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34656 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34658 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34659 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34661 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34662 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34664 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34665 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34667 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34668 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34670 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34671 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34676 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34677 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
34679 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34680 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
34682 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34683 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34691 #~ msgid "Step \\thestep."
34692 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34694 #~ msgid "Appendices Section"
34695 #~ msgstr "Sezione Appendici"
34697 #~ msgid "--- Appendices ---"
34698 #~ msgstr "-- Appendici --"
34700 #~ msgid "Preface:"
34701 #~ msgstr "Prefazione:"
34703 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34704 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
34706 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34707 #~ msgstr "Istituto ed email: "
34710 #~ msgstr "Mini indice"
34712 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34713 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
34715 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34716 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
34719 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34720 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34722 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
34723 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
34725 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34726 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
34729 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34730 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34731 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34733 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
34734 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
34735 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
34736 #~ "teTeX di Cygwin."
34738 #~ msgid "Layout|L"
34739 #~ msgstr "Struttura|S"
34741 #~ msgid "Documents|D"
34742 #~ msgstr "Documenti|D"
34744 #~ msgid "New from Template...|T"
34745 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
34747 #~ msgid "Revert|R"
34748 #~ msgstr "Ripristina|R"
34750 #~ msgid "Custom...|C"
34751 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
34754 #~ msgstr "Rifai|f"
34757 #~ msgstr "Taglia|g"
34760 #~ msgstr "Incolla|I"
34762 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34763 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
34765 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34766 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
34768 #~ msgid "Tabular|T"
34769 #~ msgstr "Tabulare|b"
34771 #~ msgid "Thesaurus..."
34772 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
34774 #~ msgid "Statistics...|i"
34775 #~ msgstr "Statistiche...|S"
34777 #~ msgid "Change Tracking|g"
34778 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
34780 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34781 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
34783 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34784 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
34786 #~ msgid "Line Bottom|B"
34787 #~ msgstr "Linea in basso|b"
34789 #~ msgid "Line Left|L"
34790 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
34792 #~ msgid "Line Right|R"
34793 #~ msgstr "Linea destra|d"
34795 #~ msgid "Delete Row|w"
34796 #~ msgstr "Elimina riga|g"
34798 #~ msgid "Copy Row"
34799 #~ msgstr "Copia riga"
34801 #~ msgid "Swap Rows"
34802 #~ msgstr "Scambia righe"
34804 #~ msgid "Delete Column|D"
34805 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
34807 #~ msgid "Copy Column"
34808 #~ msgstr "Copia colonna"
34810 #~ msgid "Swap Columns"
34811 #~ msgstr "Scambia colonne"
34813 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34814 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
34816 #~ msgid "Alignment|A"
34817 #~ msgstr "Allineamento|A"
34819 #~ msgid "Add Row|R"
34820 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
34822 #~ msgid "Add Column|C"
34823 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
34831 #~ msgid "Mathematica"
34832 #~ msgstr "Mathematica"
34834 #~ msgid "Maple, simplify"
34835 #~ msgstr "Maple, simplify"
34837 #~ msgid "Maple, factor"
34838 #~ msgstr "Maple, factor"
34840 #~ msgid "Maple, evalm"
34841 #~ msgstr "Maple, evalm"
34843 #~ msgid "Maple, evalf"
34844 #~ msgstr "Maple, evalf"
34846 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34847 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
34849 #~ msgid "Align Environment|A"
34850 #~ msgstr "Contesto align|a"
34852 #~ msgid "AlignAt Environment"
34853 #~ msgstr "Contesto alignat"
34855 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34856 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
34858 #~ msgid "Multline Environment"
34859 #~ msgstr "Contesto multline"
34861 #~ msgid "Special Character|S"
34862 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
34864 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34865 #~ msgstr "Riferimento...|R"
34867 #~ msgid "Index Entry|I"
34868 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
34870 #~ msgid "URL...|U"
34871 #~ msgstr "URL...|U"
34873 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34874 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
34876 #~ msgid "TeX Code|T"
34877 #~ msgstr "Codice TeX|T"
34879 #~ msgid "Minipage|p"
34880 #~ msgstr "Minipagina"
34882 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34883 #~ msgstr "Tabelle...|b"
34885 #~ msgid "Floats|a"
34886 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
34888 #~ msgid "Include File...|d"
34889 #~ msgstr "Includi file...|d"
34891 #~ msgid "Insert File|e"
34892 #~ msgstr "Inserisci file|f"
34894 #~ msgid "External Material...|x"
34895 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
34897 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34898 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
34900 #~ msgid "Protected Space|r"
34901 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
34903 #~ msgid "Vertical Space..."
34904 #~ msgstr "Spazio verticale..."
34906 #~ msgid "Protected Dash|D"
34907 #~ msgstr "Trattino protetto"
34909 #~ msgid "Single Quote|Q"
34910 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
34912 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34913 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
34915 #~ msgid "Horizontal Line"
34916 #~ msgstr "Linea orizzontale"
34918 #~ msgid "Font Change|o"
34919 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
34921 #~ msgid "Math Normal Font"
34922 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
34924 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34925 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
34927 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34928 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
34930 #~ msgid "Math Roman Family"
34931 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
34933 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34934 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
34936 #~ msgid "Math Bold Series"
34937 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
34939 #~ msgid "Text Normal Font"
34940 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
34942 #~ msgid "Floatflt Figure"
34943 #~ msgstr "Figura floatflt"
34945 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34946 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
34948 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34949 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
34951 #~ msgid "Character...|C"
34952 #~ msgstr "Carattere...|C"
34954 #~ msgid "Paragraph...|P"
34955 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
34957 #~ msgid "Document...|D"
34958 #~ msgstr "Documento...|D"
34960 #~ msgid "Tabular...|T"
34961 #~ msgstr "Tabella...|b"
34963 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34964 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
34966 #~ msgid "Noun Style|N"
34967 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
34969 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34970 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
34972 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34973 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
34975 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34976 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
34978 #~ msgid "Update|U"
34979 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34981 #~ msgid "TeX Information|X"
34982 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
34984 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34985 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
34987 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34988 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
34990 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34991 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
34993 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34994 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
34996 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34997 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
34999 #~ msgid "Extended Features|E"
35000 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35002 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35003 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35005 #~ msgid "Preferences..."
35006 #~ msgstr "Preferenze..."
35008 #~ msgid "Quit LyX"
35009 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35011 #~ msgid "%1$d words checked."
35012 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35014 #~ msgid "One word checked."
35015 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35017 #~ msgid "Spelling check completed"
35018 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35020 #~ msgid "&Command:"
35021 #~ msgstr "&Comando:"
35023 #~ msgid "Search text is empty!"
35024 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35027 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35028 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35029 #~ "is specified, an internal routine is used."
35031 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35032 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35033 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35034 #~ "specificato \"\"."
35036 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35038 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35040 #~ msgid "Affilation:"
35041 #~ msgstr "Affiliazione:"
35043 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35044 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35046 #~ msgid "DockWidget"
35047 #~ msgstr "DockWidget"
35052 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35053 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35055 #~ msgid "greyedout"
35056 #~ msgstr "Sbiadita"
35058 #~ msgid "Open Target...|O"
35059 #~ msgstr "Apri link|A"
35061 #~ msgid "&Use Defaults"
35062 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35064 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35068 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35069 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35070 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35073 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35074 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35075 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35078 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35079 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35081 #~ msgid "Use &XeTeX"
35082 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35084 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35085 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35087 #~ msgid "&Use babel"
35088 #~ msgstr "Usa &babel"
35090 #~ msgid "Flex:Institute"
35091 #~ msgstr "Istituto"
35093 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35100 #~ msgstr "diagramma"
35103 #~ msgstr "grafico"
35105 #~ msgid "Flex:Alert"
35108 #~ msgid "Flex:Structure"
35109 #~ msgstr "Struttura"
35111 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35112 #~ msgstr "Modo articolo"
35114 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35115 #~ msgstr "Modo presentazione"
35117 #~ msgid "Flex:Firstname"
35120 #~ msgid "Flex:Fname"
35123 #~ msgid "Flex:Surname"
35124 #~ msgstr "Cognome"
35126 #~ msgid "Flex:Filename"
35127 #~ msgstr "Nome file"
35129 #~ msgid "Flex:Literal"
35130 #~ msgstr "Letterale"
35132 #~ msgid "Flex:Emph"
35133 #~ msgstr "Enfatizzato"
35135 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35139 #~ msgstr "Numero citazione"
35141 #~ msgid "Flex:Volume"
35144 #~ msgid "Flex:Day"
35147 #~ msgid "Flex:Month"
35150 #~ msgid "Flex:Year"
35153 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35154 #~ msgstr "Numero-edizione"
35156 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35157 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35159 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35160 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35162 #~ msgid "Flex:ISSN"
35165 #~ msgid "Flex:CODEN"
35168 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35169 #~ msgstr "Codice-SS"
35171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35172 #~ msgstr "Titolo-SS"
35174 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35175 #~ msgstr "Codice-CCC"
35177 #~ msgid "Flex:Code"
35180 #~ msgid "Flex:Dscr"
35183 #~ msgid "Flex:Keyword"
35184 #~ msgstr "Parola chiave"
35186 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35189 #~ msgid "Flex:Orgname"
35190 #~ msgstr "Orgname"
35192 #~ msgid "Flex:Street"
35195 #~ msgid "Flex:City"
35198 #~ msgid "Flex:State"
35201 #~ msgid "Flex:Postcode"
35202 #~ msgstr "Codice postale"
35204 #~ msgid "Flex:Country"
35207 #~ msgid "Flex:Directory"
35208 #~ msgstr "Cartella"
35210 #~ msgid "Flex:Email"
35213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35214 #~ msgstr "KeyCombo"
35216 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35219 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35220 #~ msgstr "GuiMenu"
35222 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35223 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35225 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35226 #~ msgstr "GuiButton"
35228 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35229 #~ msgstr "MenuChoice"
35234 #~ msgid "Note:Note"
35237 #~ msgid "Note:Greyedout"
35238 #~ msgstr "Sbiadita"
35240 #~ msgid "Box:Shaded"
35241 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35246 #~ msgid "Info:menu"
35247 #~ msgstr "Info:menu"
35249 #~ msgid "Info:shortcut"
35250 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35252 #~ msgid "Info:shortcuts"
35253 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35255 #~ msgid "Flex:Endnote"
35256 #~ msgstr "Note finali"
35258 #~ msgid "Flex:Initial"
35259 #~ msgstr "Capolettera"
35261 #~ msgid "Flex:Glosse"
35264 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35265 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35267 #~ msgid "Flex:Expression"
35268 #~ msgstr "Espressione"
35270 #~ msgid "Flex:Concepts"
35271 #~ msgstr "Concetti"
35273 #~ msgid "Flex:Meaning"
35274 #~ msgstr "Significato"
35276 #~ msgid "Flex:Noun"
35277 #~ msgstr "Sostantivazione"
35279 #~ msgid "Flex:Strong"
35283 #~ msgstr "Norvegese"
35286 #~ msgstr "Neonorvegese"
35288 #~ msgid "file[[scope]]"
35289 #~ msgstr "del file"
35291 #~ msgid "master document[[scope]]"
35292 #~ msgstr "del documento padre"
35294 #~ msgid "open files[[scope]]"
35295 #~ msgstr "dei file aperti"
35297 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35298 #~ msgstr "dei manuali"
35301 #~ msgid "Keywordsr"
35302 #~ msgstr "Parole chiave"
35304 #~ msgid "Current ¶graph"
35305 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35307 #~ msgid "A&vailable indices:"
35308 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35310 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35311 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35313 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35314 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35316 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35317 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35319 #~ msgid "Vert. Phantom"
35320 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35322 #~ msgid "Successful "
35323 #~ msgstr "Riuscito/a"
35325 #~ msgid "All indices"
35326 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35331 #~ msgid "Cust&om:"
35332 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35335 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
35338 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35339 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35342 #~ "The specified document\n"
35344 #~ "could not be read."
35346 #~ "Il documento specificato\n"
35348 #~ "non ha potuto essere letto."
35350 #~ msgid "Could not read document"
35351 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35353 #~ msgid "Cannot view URL"
35354 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35356 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35357 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35359 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35360 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35363 #~ msgstr "Altezza:"
35365 #~ msgid "Value of the line height."
35366 #~ msgstr "Spessore della linea"
35368 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35369 #~ msgstr "Istituto"
35371 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35374 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35377 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35378 #~ msgstr "Struttura"
35380 #~ msgid "Element:Firstname"
35383 #~ msgid "Element:Fname"
35386 #~ msgid "Element:Filename"
35387 #~ msgstr "Nome file"
35389 #~ msgid "Element:Citation-number"
35390 #~ msgstr "Numero citazione"
35392 #~ msgid "Element:Issue-number"
35393 #~ msgstr "Numero-edizione"
35395 #~ msgid "Element:Issue-day"
35396 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35398 #~ msgid "Element:Issue-months"
35399 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35401 #~ msgid "Element:SS-Title"
35402 #~ msgstr "Titolo-SS"
35404 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35405 #~ msgstr "Codice-CCC"
35407 #~ msgid "Element:Postcode"
35408 #~ msgstr "Codice postale"
35410 #~ msgid "Element:Directory"
35411 #~ msgstr "Cartella"
35413 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35414 #~ msgstr "KeyCombo"
35416 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35417 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35419 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35420 #~ msgstr "MenuChoice"
35422 #~ msgid "Custom:Endnote"
35423 #~ msgstr "Note finali"
35425 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35426 #~ msgstr "Capolettera"
35428 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35429 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35431 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35432 #~ msgstr "Sostantivo"
35434 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35435 #~ msgstr "Enfatizzato"
35437 #~ msgid "CharStyle:Code"
35440 #~ msgid "FrmtRef: "
35441 #~ msgstr "FrmtRef: "
35443 #~ msgid "Glossary term"
35444 #~ msgstr "Voce di glossario"
35446 #~ msgid "Middle|d"
35447 #~ msgstr "Centrale|a"
35449 #~ msgid "top/bottom line"
35450 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35452 #~ msgid "Decimal point:"
35453 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35455 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35456 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35458 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35459 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35461 #~ msgid "Screen &DPI:"
35462 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35464 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35465 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35468 #~ msgstr "ColorUi"
35470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35471 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35473 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35474 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35477 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35479 #~ msgid "Publisher ID"
35480 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35485 #~ msgid "TheoremTemplate"
35486 #~ msgstr "Modello di teorema"
35488 #~ msgid "Theorem #:"
35489 #~ msgstr "Teorema #:"
35491 #~ msgid "Lemma #:"
35492 #~ msgstr "Lemma #:"
35494 #~ msgid "Corollary #:"
35495 #~ msgstr "Corollario #:"
35497 #~ msgid "Proposition #:"
35498 #~ msgstr "Proposizione #:"
35500 #~ msgid "Conjecture #:"
35501 #~ msgstr "Congettura #:"
35503 #~ msgid "Criterion #:"
35504 #~ msgstr "Criterio #:"
35507 #~ msgstr "Fatto #:"
35509 #~ msgid "Axiom #:"
35510 #~ msgstr "Assioma #:"
35512 #~ msgid "Definition #:"
35513 #~ msgstr "Definizione #:"
35515 #~ msgid "Example #:"
35516 #~ msgstr "Esempio #:"
35518 #~ msgid "Condition #:"
35519 #~ msgstr "Condizione #:"
35521 #~ msgid "Problem #:"
35522 #~ msgstr "Problema #:"
35524 #~ msgid "Exercise #:"
35525 #~ msgstr "Esercizio #:"
35527 #~ msgid "Remark #:"
35528 #~ msgstr "Osservazione #:"
35530 #~ msgid "Claim #:"
35531 #~ msgstr "Asserzione #:"
35534 #~ msgstr "Nota #:"
35536 #~ msgid "Notation #:"
35537 #~ msgstr "Notazione #:"
35540 #~ msgstr "Caso #:"
35542 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35543 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35545 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35547 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35549 #~ msgid "Overwrite all files?"
35550 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35552 #~ msgid "Continue &asking"
35553 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35555 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35556 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35558 #~ msgid "Thin space"
35559 #~ msgstr "Spazio sottile"
35561 #~ msgid "Medium space"
35562 #~ msgstr "Spazio medio"
35564 #~ msgid "Thick space"
35565 #~ msgstr "Spazio spesso"
35567 #~ msgid "Negative thin space"
35568 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35570 #~ msgid "Negative medium space"
35571 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35573 #~ msgid "Negative thick space"
35574 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35576 #~ msgid "Inter-word space"
35577 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35579 #~ msgid "Date format"
35580 #~ msgstr "Formato data"
35582 #~ msgid "Unknown buffer info"
35583 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35585 #~ msgid "QQuad Space"
35586 #~ msgstr "Spazio qquad"
35588 #~ msgid "Preview\t"
35589 #~ msgstr "Anteprima\t"
35591 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35592 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35594 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35596 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35598 #~ msgid "&Replace with..."
35599 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35602 #~ msgstr "S&uccessivo"
35604 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35605 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35607 #~ msgid "Pre&vious"
35608 #~ msgstr "P&recedente"
35610 #~ msgid "&Keep case"
35611 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35613 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35615 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35617 #~ msgid "&Find..."
35618 #~ msgstr "T&rova..."
35620 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35621 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35624 #~ msgstr "&Successivo"
35626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35627 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35629 #~ msgid "&Previous"
35630 #~ msgstr "&Precedente"
35636 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35637 #~ "%1$s.layout,\n"
35638 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35639 #~ "class or style file required by it is not\n"
35640 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35641 #~ "for more information.\n"
35643 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35644 #~ "%1$s.layout,\n"
35645 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35646 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35647 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35650 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35654 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35657 #~ msgid "Any &word"
35658 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35661 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35664 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35667 #~ msgid "Merge cells"
35668 #~ msgstr "Unisci celle"
35670 #~ msgid "Language ...|L"
35671 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35673 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35674 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
35676 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35677 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
35679 #~ msgid "&Debug messages"
35680 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
35682 #~ msgid "Clear &automatically"
35683 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
35685 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35686 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
35688 #~ msgid "Match found and replaced !"
35689 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
35691 #~ msgid "Close this panel"
35692 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
35695 #~ msgstr "Precedente"
35697 #~ msgid "Match..."
35698 #~ msgstr "Corrispondenza..."
35700 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35701 #~ msgstr "Trova testo LyX"
35703 #~ msgid "The Enter key works, too"
35704 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
35706 #~ msgid "The delete key works, too"
35707 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
35710 #~ msgstr "&Elimina"
35713 #~ msgstr "&Trova:"
35715 #~ msgid "Document in current file"
35716 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
35719 #~ msgstr "dall'inizio"
35722 #~ msgstr "dalla fine"
35725 #~ msgstr "in avanti"
35727 #~ msgid "backwards"
35728 #~ msgstr "all'indietro"
35733 #~ msgid " reached while searching "
35734 #~ msgstr " raggiunto cercando "
35736 #~ msgid "Continue searching from "
35737 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
35740 #~ msgstr "&Fittizio"
35742 #~ msgid "&Automatic clear"
35743 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
35745 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
35746 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
35748 #~ msgid "Show progress messages"
35749 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
35751 #~ msgid "(cancelling)"
35752 #~ msgstr "(annullamento)"
35754 #~ msgid "Anschrift:"
35755 #~ msgstr "Anschrift:"
35757 #~ msgid "Briefkopf:"
35758 #~ msgstr "Briefkopf:"
35761 #~ msgstr "Zusatz:"
35763 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35764 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35766 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35767 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35769 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35770 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35772 #~ msgid "Unterschrift:"
35773 #~ msgstr "Unterschrift:"
35775 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35776 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35778 #~ msgid "Vorwahl:"
35779 #~ msgstr "Vorwahl:"
35781 #~ msgid "Telefon:"
35782 #~ msgstr "Telefon:"
35790 #~ msgid "Betreff:"
35791 #~ msgstr "Betreff:"
35794 #~ msgstr "Anrede:"
35799 #~ msgid "Anlage(n):"
35800 #~ msgstr "Anlage(n):"
35802 #~ msgid "Verteiler:"
35803 #~ msgstr "Verteiler:"
35806 #~ msgstr "Strasse"
35808 #~ msgid "Strasse:"
35809 #~ msgstr "Strasse:"
35817 #~ msgid "RetourAdresse:"
35818 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35820 #~ msgid "MeinZeichen:"
35821 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35823 #~ msgid "IhrZeichen:"
35824 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35826 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35827 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35841 #~ msgid "Adresse:"
35842 #~ msgstr "Adresse:"
35844 #~ msgid "Anlagen:"
35845 #~ msgstr "Anlagen:"
35847 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35848 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
35850 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35851 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
35856 #~ msgid "View Output|V"
35857 #~ msgstr "Mostra output|M"
35859 #~ msgid "Update Output|U"
35860 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35862 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35863 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
35865 #~ msgid "Find &Prev"
35866 #~ msgstr "Trova &precedente"
35868 #~ msgid "Replace P&rev"
35869 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
35871 #~ msgid "Current buffer only"
35872 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
35874 #~ msgid "Current file and all included files"
35875 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
35877 #~ msgid "Document"
35878 #~ msgstr "Documento"
35880 #~ msgid "All open buffers"
35881 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
35883 #~ msgid "Dropped Capitals"
35884 #~ msgstr "Capolettere"
35886 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35887 #~ msgstr "Capolettera"
35889 #~ msgid "Dropped Capital"
35890 #~ msgstr "Capolettera"
35892 #~ msgid "Find LyX...|X"
35893 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
35895 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35896 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
35901 #~ msgid "No file open!"
35902 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
35904 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35905 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
35908 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35909 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
35912 #~ msgid "Master Settings"
35913 #~ msgstr "Impostazioni nota"
35916 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35917 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35919 #~ msgid "Insert|n"
35920 #~ msgstr "Inserisci|s"
35923 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35925 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
35929 #~ msgstr "Lunghezza"
35931 #~ msgid "Opened inset"
35932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
35934 #~ msgid "Opened Box Inset"
35935 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
35937 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35938 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
35940 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35941 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
35943 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35944 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
35946 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35947 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
35949 #~ msgid "Opened Float Inset"
35950 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
35952 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35953 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
35955 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35956 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
35958 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35959 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
35961 #~ msgid "Opened Note Inset"
35962 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
35964 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
35967 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
35970 #~ msgid "Opened table"
35971 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
35973 #~ msgid "Opened Text Inset"
35974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
35976 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
35979 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35980 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
35982 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35983 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
35985 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35987 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
35988 #~ "diverso da quello prestabilito"
35990 #~ msgid "Toggle Label|L"
35991 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
35994 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35996 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
35997 #~ "aspell_english\"."
36000 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36001 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36002 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36004 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36005 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36006 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36012 #~ msgid "Accept Change|C"
36013 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36015 #~ msgid "&BibTeX command:"
36016 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36018 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36019 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36021 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36022 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36024 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36025 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36027 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36028 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36030 #~ msgid "View|V[[show]]"
36031 #~ msgstr "Mostra output|M"
36033 #~ msgid "View DVI"
36034 #~ msgstr "Mostra DVI"
36036 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36037 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36039 #~ msgid "View PostScript"
36040 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36042 #~ msgid "Update DVI"
36043 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36045 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36046 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36048 #~ msgid "Update PostScript"
36049 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36051 #~ msgid "Thesaurus failure"
36052 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36055 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36059 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36066 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36067 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36069 #~ msgid "B&rowse..."
36070 #~ msgstr "S&foglia..."
36072 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36073 #~ msgstr "Numero di copie"
36075 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36076 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36081 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36082 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36084 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36085 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36087 #~ msgid "Spellchecker error"
36088 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36091 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36092 #~ "Maybe it has been killed."
36094 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36095 #~ "Forse è stato terminato."
36097 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36098 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36100 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36101 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36104 #~ msgid "Phantom Text"
36105 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36110 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36111 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36113 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36114 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36116 #~ msgid "&Postscript driver:"
36117 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36119 #~ msgid "Append Parameter"
36120 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36122 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36123 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36125 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36126 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36128 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36129 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36131 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36132 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36134 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36135 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36137 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36138 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36140 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36141 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36143 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36144 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36146 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36148 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36149 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36151 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36152 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36154 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36155 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36157 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36158 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36161 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36162 #~ "You may not have the right languages installed."
36164 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36165 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36168 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36169 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36171 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36172 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36175 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
36178 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36179 #~ "nella codifica `%2$s'."
36181 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36183 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36186 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36189 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36190 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36193 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36196 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36197 #~ "nella codifica `%2$s'."
36199 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36200 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36205 #~ msgid "pspell (library)"
36206 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36208 #~ msgid "aspell (library)"
36209 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36211 #~ msgid "*.ispell"
36212 #~ msgstr "*.ispell"
36217 #~ msgid "algorithm"
36218 #~ msgstr "Algoritmo"
36221 #~ msgstr "tableau"
36223 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36224 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36226 #~ msgid "keywords"
36227 #~ msgstr "parole chiave"
36229 #~ msgid "Table of Contents|a"
36230 #~ msgstr "Indice generale|g"
36235 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36236 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36238 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36239 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36241 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36242 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36244 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36245 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36248 #~ msgstr "Britannico"
36250 #~ msgid "Canadian"
36251 #~ msgstr "Canadese"
36253 #~ msgid "LinuxDoc"
36254 #~ msgstr "LinuxDoc"
36256 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36257 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36264 #~ msgid "Reference\t"
36265 #~ msgstr "Riferimento"
36268 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36269 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36272 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36273 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36276 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36277 #~ msgstr "RetourAdresse"
36280 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36281 #~ msgstr "Postvermerk"
36284 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36285 #~ msgstr "IhrZeichen"
36288 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36289 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36292 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36293 #~ msgstr "MeinZeichen"
36296 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36297 #~ msgstr "Unterschrift"
36302 #~ msgid "Braille mirror off"
36303 #~ msgstr "Braille mirror off"
36305 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36306 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36308 #~ msgid "LaTeX default"
36309 #~ msgstr "LaTeX default"
36311 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36312 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36314 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36315 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36317 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36318 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36320 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36321 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36323 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36324 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36326 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36327 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36329 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36330 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36332 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36333 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36336 #~ "Layout had to be changed from\n"
36337 #~ "%1$s to %2$s\n"
36338 #~ "because of class conversion from\n"
36341 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36343 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36346 #~ msgid "Changed Layout"
36347 #~ msgstr "Layout modificato"
36349 #~ msgid "Unknown layout"
36350 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36353 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36354 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36356 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36357 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36359 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36360 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36362 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36363 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36365 #~ msgid "Display image in LyX"
36366 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36368 #~ msgid "Monochrome"
36369 #~ msgstr "Bianco e nero"
36374 #~ msgid "&Display:"
36375 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36378 #~ msgstr "Sca&la:"
36380 #~ msgid "Scr&een Display:"
36381 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36383 #~ msgid "Do not display"
36384 #~ msgstr "Non mostrare"
36386 #~ msgid "Unknown Info: "
36387 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36389 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36390 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36392 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36393 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"