1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-20 23:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
147 msgstr "&Processore:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:350
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
323 msgstr "&Aggiungi..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
346 msgstr "Allineamento"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:820
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1557
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:821
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1567
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:822
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
386 msgstr "Ad estensione"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:483
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:217
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:488
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
447 msgstr "Casella &interna:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
451 msgstr "&Decorazione:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
464 msgstr "Valore dell'altezza"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
469 msgstr "Valore della larghezza"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3977
569 #: src/Buffer.cpp:3990
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
579 msgstr "&Rinomina..."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1168
605 #: src/Buffer.cpp:2475
606 #: src/Buffer.cpp:3952
607 #: src/Buffer.cpp:4015
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
645 msgstr "Dimen&sione:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1802
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgstr "Piccolissimo"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgstr "Molto piccolo"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 msgstr "Molto grande"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "&Modifica successiva"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Famiglia caratteri"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Serie carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Colore carattere"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Dimensione carattere"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Commuta tutto"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
962 msgstr "Formattazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
982 msgstr "Testo &dopo:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1031 msgstr "Tutti i campi"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 msgstr "Colori carattere"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1060 msgstr "Testo principale:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgstr "Predefinito..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
1097 msgstr "&Modifica..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1167 msgstr "Codice TeX: "
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 msgstr "&Dimensione:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1209 msgstr "Visualizzazione"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1217 msgstr "&Collassato"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il ®istro..."
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "È l'origine della rotazione"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 msgid "Height of image in output"
1361 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1365 msgid "Width of image in output"
1366 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1369 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1370 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1374 msgid "&Maintain aspect ratio"
1375 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1383 msgid "Clip to bounding box values"
1384 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1388 msgid "Clip to &bounding box"
1389 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1393 msgid "&Left bottom:"
1394 msgstr "In basso a &sinistra:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1403 msgstr "In alto a &destra:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1407 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1408 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1412 msgid "&Get from File"
1413 msgstr "Come da &file"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Sostit&uisci con:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "Tro&va successivo"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "So&lo parole intere"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgstr "&Sostituisci"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1476 msgid "Search &backwards"
1477 msgstr "&Cerca all'indietro"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1480 msgid "Replace all occurences at once"
1481 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1486 msgid "Replace &All"
1487 msgstr "Sostituisci &tutto"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1491 msgstr "Imposta&zioni"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1494 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1495 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1502 msgid "Current &document"
1503 msgstr "Do&cumento attuale"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1506 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1507 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1510 msgid "&Master document"
1511 msgstr "Doc&umento padre"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1514 msgid "All open documents"
1515 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1518 msgid "&Open documents"
1519 msgstr "Documenti ape&rti"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1522 msgid "All ma&nuals"
1523 msgstr "Tutti i &manuali"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1526 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1527 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1530 msgid "Ignore &format"
1531 msgstr "I&gnora formato"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1534 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1536 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1537 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1540 msgid "&Preserve first case on replace"
1541 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1544 msgid "&Expand macros"
1545 msgstr "E&spandi macro"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1555 msgstr "Tipo flottante:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1558 msgid "Use &default placement"
1559 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1562 msgid "Advanced Placement Options"
1563 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1566 msgid "&Top of page"
1567 msgstr "&Inizio pagina"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1570 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1571 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1574 msgid "Here de&finitely"
1575 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1578 msgid "&Here if possible"
1579 msgstr "&Qui se possibile"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1582 msgid "&Page of floats"
1583 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1586 msgid "&Bottom of page"
1587 msgstr "&Piè pagina"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1590 msgid "&Span columns"
1591 msgstr "&Attraversa colonne"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1594 msgid "&Rotate sideways"
1595 msgstr "&Ruota lateralmente"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1602 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1603 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1606 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1607 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1610 msgid "&Default family:"
1611 msgstr "&Famiglia base:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1614 msgid "Select the default family for the document"
1615 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1619 msgstr "&Dimensione base:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1622 msgid "LaTe&X font encoding:"
1623 msgstr "Codifica Te&X:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1627 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1628 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1635 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1639 msgid "&Sans Serif:"
1640 msgstr "&Senza grazie:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1643 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1648 msgstr " S&cala (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1651 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1655 msgid "&Typewriter:"
1656 msgstr "&Monospazio:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1659 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1660 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1664 msgstr " Sc&ala (%):"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1667 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1675 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1676 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1679 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1680 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1683 msgid "Use true S&mall Caps"
1684 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1687 msgid "Use old style instead of lining figures"
1688 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1691 msgid "Use &Old Style Figures"
1692 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1699 msgid "Select an image file"
1700 msgstr "Selezionare un file immagine"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1704 msgstr "Dimensionamento"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1707 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1711 msgid "Set &height:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale Graphics (%):"
1716 msgstr "S&cala (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1724 msgstr "&Larghezza:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1727 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1728 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1731 msgid "Rotate Graphics"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1735 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1736 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1739 msgid "Ro&tate after scaling"
1740 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1747 msgid "A&ngle (Degrees):"
1748 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1752 msgid "File name of image"
1753 msgstr "Nome del file immagine"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1770 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1771 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1774 msgid "Don't un&zip on export"
1775 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1779 msgid "Additional LaTeX options"
1780 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1783 msgid "LaTeX &options:"
1784 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1787 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1789 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1790 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1793 msgid "Sho&w in LyX"
1794 msgstr "&Mostra in LyX"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1797 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1798 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1801 msgid "Graphics Group"
1802 msgstr "Gruppo di immagini"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1805 msgid "A&ssigned to group:"
1806 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1809 msgid "Click to define a new graphics group."
1810 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1813 msgid "O&pen new group..."
1814 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1817 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1818 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1822 msgstr "Modalità bozza"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1826 msgstr "Modalità &bozza"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1829 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1830 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1833 msgid "..............."
1834 msgstr ".............."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1841 msgid "<-----------"
1842 msgstr "<-----------"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1845 msgid "----------->"
1846 msgstr "----------->"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1849 msgid "\\-----v-----/"
1850 msgstr "\\-----v-----/"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1853 msgid "/-----^-----\\"
1854 msgstr "/-----^-----\\"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1859 msgstr "&Spaziatura:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1863 msgid "Supported spacing types"
1864 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1873 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1874 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1877 msgid "&Fill Pattern:"
1878 msgstr "&Modello di riempimento:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1883 msgstr "&Protezione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1887 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1888 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
1895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
1896 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1902 msgstr "Des&tinazione:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1906 msgid "Name associated with the URL"
1907 msgstr "Nome associato con l'URL"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1916 msgid "Specify the link target"
1917 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1921 msgstr "Tipo collegamento"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1924 msgid "Link to the web or to every other target"
1925 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1932 msgid "Link to an email address"
1933 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1937 msgstr "Posta &elettronica"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1940 msgid "Link to a file"
1941 msgstr "Collegamento ad un file"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1948 msgid "Listing Parameters"
1949 msgstr "Parametri per listati"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1954 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1955 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1960 msgid "&Bypass validation"
1961 msgstr "&Evita validazione"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1965 msgstr "Di&dascalia:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1969 msgstr "&Etichetta:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1972 msgid "Mo&re parameters"
1973 msgstr "Alt&ri parametri"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1976 msgid "Underline spaces in generated output"
1977 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1980 msgid "&Mark spaces in output"
1981 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1984 msgid "Show LaTeX preview"
1985 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1988 msgid "&Show preview"
1989 msgstr "&Mostra anteprima"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1992 msgid "File name to include"
1993 msgstr "Nome del file da includere"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1996 msgid "&Include Type:"
1997 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1159
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listato di programma"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Edita il file"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indici disponibili:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2039 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2043 msgid "Index generation"
2044 msgstr "Generazione indice"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2047 msgid "Define program options of the selected processor."
2048 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2051 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2052 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2055 msgid "&Use multiple indexes"
2056 msgstr "&Usa indici multipli"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2059 msgid "&New:[[index]]"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2063 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2064 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2067 msgid "Add a new index to the list"
2068 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2077 msgid "Remove the selected index"
2078 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2081 msgid "Rename the selected index"
2082 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2086 msgstr "&Rinomina..."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2089 msgid "Define or change button color"
2090 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2093 msgid "Information Type:"
2094 msgstr "Tipo informazione:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2097 msgid "Information Name:"
2098 msgstr "Nome informazione:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2101 msgid "Inset Parameter Configuration"
2102 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2105 msgid "Update dialog when moving context"
2106 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2109 msgid "S&ynchronize Dialog"
2110 msgstr "&Sincronizza"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2113 msgid "Apply settings immediately"
2114 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2118 msgid "I&mmediate Apply"
2119 msgstr "A&pplica immediatamente"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2122 msgid "Restore initial values in dialog"
2123 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2126 msgid "Push new inset into the document"
2127 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2131 msgstr "Nuovo inserto"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2134 msgid "Document &class"
2135 msgstr "&Classe documento"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2138 msgid "Click to select a local document class definition file"
2139 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2142 msgid "&Local Layout..."
2143 msgstr "&Layout locale..."
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2146 msgid "Class options"
2147 msgstr "Opzioni di classe"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2150 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2151 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2154 msgid "&Predefined:"
2155 msgstr "P&redefinite:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2158 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2159 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2163 msgstr "Personalizza&te:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2166 msgid "&Graphics driver:"
2167 msgstr "Driver per &grafica:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2170 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2171 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2174 msgid "Select de&fault master document"
2175 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2182 msgid "Enter the name of the default master document"
2183 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2186 msgid "&Suppress default date on front page"
2187 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2190 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2191 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2194 msgid "&Quote Style:"
2195 msgstr "&Stile virgolette:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2202 msgid "Language &Default"
2203 msgstr "Lingua pre&definita"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2210 msgid "Language pac&kage:"
2211 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2215 msgid "Select which language package LyX should use"
2216 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2220 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2225 msgstr "S&falsamento:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2228 msgid "Value of the vertical line offset."
2229 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2232 msgid "Value of the line width."
2233 msgstr "Larghezza della linea"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2240 msgid "Value of the line thickness."
2241 msgstr "Spessore della linea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2244 msgid "Input here the listings parameters"
2245 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Finestra di riscontro"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:192
2254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
2255 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2256 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2257 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2262 msgid "&Main Settings"
2263 msgstr "Impostazioni principali"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2267 msgstr "Posizionamento"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2270 msgid "Check for inline listings"
2271 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2274 msgid "&Inline listing"
2275 msgstr "&Listato in linea"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2278 msgid "Check for floating listings"
2279 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2283 msgstr "Listato flottante"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2288 msgstr "&Posizionamento:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2291 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2292 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2295 msgid "Line numbering"
2296 msgstr "&Numerazione linee"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2303 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2304 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2311 msgid "Difference between two numbered lines"
2312 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2316 msgstr "Dimensione carattere:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2319 msgid "Choose the font size for line numbers"
2320 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2329 msgstr "Dimensione carattere:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2332 msgid "The content's base font size"
2333 msgstr "Dimensione base del carattere"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2336 msgid "Font Famil&y:"
2337 msgstr "Famiglia carattere"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2340 msgid "The content's base font style"
2341 msgstr "Stile base del carattere"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2344 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2345 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2348 msgid "&Break long lines"
2349 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2352 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2353 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2356 msgid "S&pace as symbol"
2357 msgstr "S&pazio come simbolo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2360 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2361 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2364 msgid "Space i&n string as symbol"
2365 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2368 msgid "Tab&ulator size:"
2369 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2372 msgid "Use extended character table"
2373 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2376 msgid "&Extended character table"
2377 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2381 msgstr "Lin&guaggio:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2384 msgid "Select the programming language"
2385 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2392 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2393 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2400 msgid "Fi&rst line:"
2401 msgstr "P&rima linea:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2404 msgid "The first line to be printed"
2405 msgstr "Prima linea da stampare"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2409 msgstr "Ultima linea:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2412 msgid "The last line to be printed"
2413 msgstr "Ultima linea da stampare"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2420 msgid "More Parameters"
2421 msgstr "Altri parametri"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2425 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2428 msgid "Document-specific layout information"
2429 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2433 msgstr "&Convalidazione"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2437 msgid "Errors reported in terminal."
2438 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2445 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2446 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2450 msgstr "&Tipo registro:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2453 msgid "Update the display"
2454 msgstr "Aggiorna schermo"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2463 msgid "Copy to Clip&board"
2464 msgstr "Copia negli appunti"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2471 msgid "Jump to the next warning message."
2472 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2475 msgid "Next &Warning"
2476 msgstr "&Avvertimento successivo"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2479 msgid "Jump to the next error message."
2480 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2484 msgstr "&Errore successivo."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2487 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2488 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2491 msgid "&Default Margins"
2492 msgstr "&Margini predefiniti"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2496 msgstr "&Superiore:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2500 msgstr "&Inferiore:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2512 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2515 msgid "Head &height:"
2516 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2520 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2523 msgid "&Column Sep:"
2524 msgstr "Separazione &colonne:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2527 msgid "Master Document Output"
2528 msgstr "Output documento padre"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2531 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2532 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2535 msgid "Include only &selected children"
2536 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2539 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2540 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2543 msgid "&Maintain counters and references"
2544 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2547 msgid "Include all subdocuments in the output"
2548 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2551 msgid "&Include all children"
2552 msgstr "&Includi tutti i figli"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2558 msgid "Number of rows"
2559 msgstr "Numero di righe"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2570 msgid "Number of columns"
2571 msgstr "Numero di colonne"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2579 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2580 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2584 msgid "Vertical alignment"
2585 msgstr "Allineamento verticale"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2589 msgstr "&Verticale:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2592 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2593 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2596 msgid "&Horizontal:"
2597 msgstr "&Orizzontale:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2601 msgstr "Decorazione"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2608 msgid "decoration type / matrix border"
2609 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2633 msgstr "&Disponibili:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2647 msgstr "S&elezionati:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2651 msgid "Nomenclature"
2652 msgstr "Nomenclatura"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2656 msgstr "Ordina &come:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2659 msgid "&Description:"
2660 msgstr "&Descrizione:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2672 msgid "LyX internal only"
2673 msgstr "Solo interna a LyX"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2677 msgstr "&Nota di LyX"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2680 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2681 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2688 msgid "Print as grey text"
2689 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2701 msgstr "&Numerazione"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2704 msgid "Output Format"
2705 msgstr "Formato di output"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2709 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2710 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2714 msgid "De&fault Output Format:"
2715 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2718 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2720 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2721 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with Output"
2725 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom Macro:"
2729 msgstr "Macro &personalizzata:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opzioni per XHTML"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2768 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2769 #: lib/layouts/egs.layout:615
2771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2778 msgid "Math &image scaling:"
2779 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2782 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Scrivi CSS su file"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgstr "&Parole chiave:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2818 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2819 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2822 msgid "Automatically fi&ll header"
2823 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2826 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2827 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2830 msgid "Load in &fullscreen mode"
2831 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2835 msgstr "&Ipercollegamenti"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2838 msgid "Allows link text to break across lines."
2839 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2842 msgid "B&reak links over lines"
2843 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2846 msgid "No &frames around links"
2847 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2850 msgid "C&olor links"
2851 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2854 msgid "Bibliographical backreferences"
2855 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2858 msgid "B&ackreferences:"
2859 msgstr "Riferimenti inversi:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2863 msgstr "Segnali&bri"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2866 msgid "G&enerate Bookmarks"
2867 msgstr "G&enera segnalibri"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2870 msgid "&Numbered bookmarks"
2871 msgstr "Segnalibri &numerati"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2874 msgid "&Open bookmarks"
2875 msgstr "Apri &segnalibri"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2878 msgid "Number of levels"
2879 msgstr "Numero di livelli"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2882 msgid "Additional o&ptions"
2883 msgstr "Op&zioni addizionali"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2886 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2890 msgid "Paper Format"
2891 msgstr "Formato carta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2900 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2902 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2903 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2906 msgid "&Orientation:"
2907 msgstr "&Orientamento"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2915 msgstr "&Orizzontale"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
2920 msgstr "Layout pagina"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2923 msgid "Headings &style:"
2924 msgstr "&Stile intestazioni:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2927 msgid "Style used for the page header and footer"
2928 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2931 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2932 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2935 msgid "&Two-sided document"
2936 msgstr "Documento su &due facce"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2940 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2944 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2945 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2948 msgid "Lo&ngest label"
2949 msgstr "Etichetta più &lunga"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2952 msgid "Line &spacing"
2953 msgstr "I&nterlinea"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2956 #: src/Text.cpp:1851
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2966 #: src/Text.cpp:1857
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
2976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
2984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
2988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2992 msgstr "Personalizzato"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2995 msgid "&Indent Paragraph"
2996 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3000 msgstr "&Giustificato"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3004 msgstr "A &sinistra"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3015 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3016 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3019 msgid "Paragraph's &Default"
3020 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3023 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3024 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3028 msgstr "&Segnaposto"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3031 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3032 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3035 msgid "&Horizontal Phantom"
3036 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3039 msgid "Vertical space of the phantom content"
3040 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3043 msgid "&Vertical Phantom"
3044 msgstr "Segnaposto &verticale"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3048 msgstr "&Modifica..."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3051 msgid "&Use system colors"
3052 msgstr "&Usa colori di sistema"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3056 msgstr "Modo matematico"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3059 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3061 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3062 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3065 msgid "Automatic in&line completion"
3066 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3069 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3071 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3072 "dopo il ritardo specificato."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3075 msgid "Automatic p&opup"
3076 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3079 msgid "Autoco&rrection"
3080 msgstr "Autocorre&zione"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3090 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3093 msgid "Automatic &inline completion"
3094 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3097 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3100 "dopo il ritardo specificato."
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3103 msgid "Automatic &popup"
3104 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3107 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3109 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3110 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3113 msgid "Cursor i&ndicator"
3114 msgstr "I&ndicatore cursore"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3125 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3126 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3129 msgid "s inline completion dela&y"
3130 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3133 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3135 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3136 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3139 msgid "s popup d&elay"
3140 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3147 msgid "Minimum word length for completion"
3148 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3151 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3153 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3154 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3158 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3162 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3166 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3170 msgstr "C&onvertitore:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3173 msgid "E&xtra flag:"
3174 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3177 msgid "&From format:"
3178 msgstr "Dal &formato:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3182 msgstr "&Al formato:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3197 msgid "Converter Defi&nitions"
3198 msgstr "Convertitori defi&niti"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3201 msgid "Converter File Cache"
3202 msgstr "Cache per i convertitori"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3209 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3210 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3213 msgid "Display &Graphics"
3214 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3217 msgid "Instant &Preview:"
3218 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3228 msgstr "Escluso matematica"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3236 msgid "Preview Si&ze:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3257 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3258 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3261 #: src/LyXRC.cpp:3124
3262 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3263 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3266 msgid "Cursor width (&pixels):"
3267 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3270 msgid "Scroll &below end of document"
3271 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3274 msgid "Sort &environments alphabetically"
3275 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3278 msgid "&Group environments by their category"
3279 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3282 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3283 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3286 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3287 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3290 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3291 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3294 msgid "Skip trailing non-word characters"
3295 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3298 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3299 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3303 msgstr "Schermo intero"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3306 msgid "&Hide toolbars"
3307 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3310 msgid "Hide scr&ollbar"
3311 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3314 msgid "Hide &tabbar"
3315 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3318 msgid "Hide &menubar"
3319 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3322 msgid "&Limit text width"
3323 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3326 msgid "Screen used (&pixels):"
3327 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3338 msgid "&Document format"
3339 msgstr "Formato &documento"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3342 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3343 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3346 msgid "Sho&w in export menu"
3347 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3350 msgid "Vector &graphics format"
3351 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3354 msgid "S&hort Name:"
3355 msgstr "Nome corto:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3358 msgid "E&xtensions:"
3359 msgstr "E&stensioni:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3367 msgstr "Sc&orciatoia:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3371 msgstr "&Visualizzatore:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3375 msgstr "&Trascrittore:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3378 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3379 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3382 msgid "Default Format"
3383 msgstr "Formato di default"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3395 msgstr "Nome utente"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3398 msgid "Your E-mail address"
3399 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3406 msgid "Use &keyboard map"
3407 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3416 msgstr "Sf&oglia..."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3420 msgstr "S&econdaria:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3423 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3425 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3426 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3429 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3430 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3437 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3438 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3441 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3443 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3444 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3447 msgid "Scroll wheel zoom"
3448 msgstr "Zoom con rotella"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3467 msgid "User &interface language:"
3468 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3471 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3472 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3475 msgid "Language &package:"
3476 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
3485 msgid "Always Babel"
3486 msgstr "Sempre babel"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
3490 msgid "None[[language package]]"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3494 msgid "Command s&tart:"
3495 msgstr "Comando avv&io:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3498 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3502 msgid "Command e&nd:"
3503 msgstr "Comando &fine:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3506 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3507 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Separator:"
3511 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3514 msgid "Default length &unit:"
3515 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3518 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3520 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3521 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3524 msgid "Set languages &globally"
3525 msgstr "Impostazione &globale"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3528 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3530 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3531 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3538 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3540 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3541 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3545 msgstr "Auto&termine"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3548 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3549 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3552 msgid "Mark &foreign languages"
3553 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3556 msgid "Right-to-left language support"
3557 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3560 #: src/LyXRC.cpp:3401
3561 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3563 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3564 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3567 msgid "Enable &RTL support"
3568 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3571 msgid "Cursor movement:"
3572 msgstr "Movimento cursore:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3583 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3584 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3587 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3588 msgstr "Codifica Te&X:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3591 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3592 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3595 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3597 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3598 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3601 msgid "BibTeX command and options"
3602 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3606 msgid "Processor for &Japanese:"
3607 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3610 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3615 msgstr "Pr&ocessore:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3624 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3625 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3628 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3632 msgid "&Nomenclature command:"
3633 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3636 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3637 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3640 msgid "Chec&kTeX command:"
3641 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3644 msgid "CheckTeX start options and flags"
3645 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3649 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3650 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3651 "Warning: Your changes here will not be saved."
3653 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3654 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3655 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3656 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3659 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3660 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3663 msgid "Set class options to default on class change"
3665 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3666 "quando la classe viene cambiata"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3669 msgid "R&eset class options when document class changes"
3670 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3673 msgid "Output &line length:"
3674 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3677 #: src/LyXRC.cpp:3071
3678 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3680 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3681 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3682 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3685 msgid "&Date format:"
3686 msgstr "&Formato data:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3689 msgid "Date format for strftime output"
3690 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3693 msgid "&Overwrite on export:"
3694 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3697 msgid "Ask permission"
3698 msgstr "Chiedi permesso"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3701 msgid "Main file only"
3702 msgstr "Solo file principale"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3706 msgstr "Tutti i file"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3711 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3712 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3715 msgid "Forward search"
3716 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3719 msgid "DV&I command:"
3720 msgstr "Comando &DVI:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3723 msgid "&PDF command:"
3724 msgstr "Comando &PDF:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3727 msgid "&PATH prefix:"
3728 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3731 #: src/LyXRC.cpp:3311
3733 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3734 "Use the OS native format."
3736 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3737 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3740 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3741 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3744 #: src/LyXRC.cpp:3470
3746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3747 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3749 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3750 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3765 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3768 msgid "&Temporary directory:"
3769 msgstr "Cartella &temporanea:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3772 msgid "Ly&XServer pipe:"
3773 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3776 msgid "&Backup directory:"
3777 msgstr "Cartella di &backup:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3780 msgid "&Example files:"
3781 msgstr "File di &esempio:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3784 msgid "&Document templates:"
3785 msgstr "Modelli di &documento:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3788 msgid "&Working directory:"
3789 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3792 msgid "H&unspell dictionaries:"
3793 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3796 msgid "Printer Command Options"
3797 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3800 msgid "Extension to be used when printing to file."
3801 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3804 msgid "File ex&tension:"
3805 msgstr "Es&tensione file:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3808 msgid "Option used to print to a file."
3809 msgstr "Opzione per stampare su file."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3812 msgid "Print to &file:"
3813 msgstr "Stampa su &file:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3816 msgid "Option used to print to non-default printer."
3817 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3820 msgid "Set &printer:"
3821 msgstr "Alla st&ante:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3824 msgid "Option used with spool command to set printer."
3825 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3828 msgid "Spool &printer:"
3829 msgstr "Pref&isso spool:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3832 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3834 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3835 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3838 msgid "Spool co&mmand:"
3839 msgstr "&Comando spool:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3842 msgid "Option used to reverse page order."
3843 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3846 msgid "Re&verse pages:"
3847 msgstr "In&verti pagine:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3851 msgstr "Oriz&zontale:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3854 msgid "&Number of copies:"
3855 msgstr "&Numero di copie:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3858 msgid "Option used to set number of copies."
3859 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3862 msgid "Option used to print a range of pages."
3863 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3867 msgstr "Co&llazione:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3870 msgid "Pa&ge range:"
3871 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3874 msgid "Option used to collate multiple copies."
3875 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3879 msgstr "Pagine &dispari:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3882 msgid "&Even pages:"
3883 msgstr "Pagine &pari:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3886 msgid "Paper t&ype:"
3887 msgstr "T&ipo carta:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3890 msgid "Paper si&ze:"
3891 msgstr "Fo&rmato carta:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3894 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3895 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3898 msgid "E&xtra options:"
3899 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3903 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3906 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3907 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3910 msgid "Adapt &output to printer"
3911 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3914 msgid "Name of the default printer"
3915 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3918 msgid "Default &printer:"
3919 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3922 msgid "Printer co&mmand:"
3923 msgstr "Co&mando di stampa:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3926 msgid "Sans Seri&f:"
3927 msgstr "&Senza grazie:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3930 msgid "T&ypewriter:"
3931 msgstr "Monospazio:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3943 msgstr "Dimensioni carattere"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3951 msgstr "&Molto grande:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3955 msgstr "Grand&issimo:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3963 msgstr "Gigan&tesco:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3967 msgstr "Picco&lissimo:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3971 msgstr "M&olto piccolo:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3983 msgstr "Min&uscolo:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3986 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3988 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3989 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3992 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3993 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4001 msgstr "&File scorciatoie:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4005 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4008 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4009 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4012 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4013 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4016 msgid "&Spellchecker engine:"
4017 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4024 msgid "Accept compound &words"
4025 msgstr "Accetta &parole composte"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4028 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4029 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4032 msgid "S&pellcheck continuously"
4033 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4036 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4037 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "File interfaccia &utente:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgstr "Set di &icone:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4065 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4068 msgid "Automatic help"
4069 msgstr "Aiuto automatico"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4072 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4074 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4075 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4078 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4079 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4086 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4087 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4090 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4092 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4093 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4096 msgid "Restore cursor &positions"
4097 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4100 msgid "&Load opened files from last session"
4101 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4104 msgid "&Clear all session information"
4105 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4112 msgid "Backup original documents when saving"
4113 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4116 msgid "&Backup documents, every"
4117 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4124 msgid "&Save documents compressed by default"
4125 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4128 msgid "&Maximum last files:"
4129 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4132 msgid "&Open documents in tabs"
4133 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4138 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4141 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4144 msgid "S&ingle instance"
4145 msgstr "Singo&la istanza"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4148 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4149 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4152 msgid "&Single close-tab button"
4153 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
4157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
4158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4163 msgid "Nomenclature settings"
4164 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4168 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4169 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4172 msgid "&List Indentation:"
4173 msgstr "&Indentazione lista:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4176 msgid "Custom &Width:"
4177 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4180 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4181 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4188 msgid "Page number to print from"
4189 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4192 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4196 msgid "Page number to print to"
4197 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4201 msgid "Print all pages"
4202 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4214 msgid "Print &odd-numbered pages"
4215 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4218 msgid "Print &even-numbered pages"
4219 msgstr "Stampa pagine &pari"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4222 msgid "Print in reverse order"
4223 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4226 msgid "Re&verse order"
4227 msgstr "Ordine in&verso"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4234 msgid "Number of copies"
4235 msgstr "Numero di copie"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4238 msgid "Collate copies"
4239 msgstr "Ordina copie"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4250 msgid "Print Destination"
4251 msgstr "Destinazione della stampa"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4254 msgid "Send output to the printer"
4255 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgstr "Stampa&nte:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4262 msgid "Send output to the given printer"
4263 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Manda l'output su file"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4276 msgstr "&Sottoindice"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4279 msgid "A&vailable indexes:"
4280 msgstr "&Indici disponibili:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4284 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
4288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgstr "Impostazioni"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4297 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4298 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4301 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4302 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4305 msgid "&Clear automatically"
4306 msgstr "&Pulizia automatica"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4309 msgid "Debug messages"
4310 msgstr "Messaggi di verifica"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4313 msgid "Display no debug messages"
4314 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4321 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4322 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgstr "S&elezionati"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4329 msgid "Display all debug messages"
4330 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4333 msgid "Display statusbar messages?"
4334 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4337 msgid "&Statusbar messages"
4338 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4342 msgstr "Eti&chette in:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4346 msgstr "&Riferimenti"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4353 msgid "Enter string to filter the label list"
4354 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4357 msgid "Filter case-sensitively"
4358 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4361 msgid "Case-sensiti&ve"
4362 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4365 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4367 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4368 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4375 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4376 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4379 msgid "Cas&e-sensitive"
4380 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4383 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4384 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4391 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4392 msgid "&Go to Label"
4393 msgstr "&Vai all'etichetta"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4396 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4397 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4401 msgstr "<riferimento>"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4404 msgid "(<reference>)"
4405 msgstr "(<riferimento>)"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4412 msgid "on page <page>"
4413 msgstr "a pagina <pagina>"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4416 msgid "<reference> on page <page>"
4417 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4420 msgid "Formatted reference"
4421 msgstr "Riferimento formattato"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4424 msgid "Textual reference"
4425 msgstr "Riferimento testuale"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4428 msgid "Update the label list"
4429 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4432 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4433 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4436 msgid "Match w&hole words only"
4437 msgstr "Solo &parole intere"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4440 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "Formati di &esportazione:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Edita scorciatoia"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "&Elimina tasto"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgstr "&Scorciatoia:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4487 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4488 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Correttore ortografico"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4499 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4502 msgid "Unknown word:"
4503 msgstr "Termine sconosciuto:"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4506 msgid "Current word"
4507 msgstr "Termine attuale"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4511 msgstr "Trova succ&essivo"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4514 msgid "Re&placement:"
4515 msgstr "S&ostituzione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4518 msgid "Replace with selected word"
4519 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4522 msgid "Replace word with current choice"
4523 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4526 msgid "S&uggestions:"
4527 msgstr "S&uggerimenti:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4530 msgid "Ignore this word"
4531 msgstr "Ignora questo termine"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4538 msgid "Ignore this word throughout this session"
4539 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4543 msgstr "Igno&ra tutto"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4546 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4547 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4550 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4551 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4562 msgid "&Display all"
4563 msgstr "&Visualizza tutto"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:28
4566 msgid "Current cell:"
4567 msgstr "Cella corrente:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
4570 msgid "Current row position"
4571 msgstr "Posizione riga corrente"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:72
4574 msgid "Current column position"
4575 msgstr "Posizione colonna corrente"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4578 msgid "&Table Settings"
4579 msgstr "&Impostazioni tabella"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
4582 msgid "Column settings"
4583 msgstr "Impostazioni colonna"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4586 msgid "&Horizontal alignment:"
4587 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:129
4590 msgid "Horizontal alignment in column"
4591 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
4594 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4595 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:824
4597 msgstr "Giustificato"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
4600 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:826
4601 msgid "At Decimal Separator"
4602 msgstr "Ai decimali"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
4605 msgid "&Decimal separator:"
4606 msgstr "Separatore &decimale:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4609 msgid "Fixed width of the column"
4610 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4613 msgid "&Vertical alignment in row:"
4614 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4617 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4618 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4621 msgid "Merge cells of different columns"
4622 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:303
4625 msgid "&Multicolumn"
4626 msgstr "&Multi colonna"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
4630 msgstr "Impostazioni riga"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4638 msgstr "M&ulti riga"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:365
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Impostazioni casella"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:373
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:533
4658 msgid "rotation angle"
4659 msgstr "Angolo di rotazione"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:439
4667 msgid "Table-wide settings"
4668 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
4672 msgstr "Lar&ghezza:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:461
4675 msgid "Verti&cal alignment:"
4676 msgstr "Allineamento verti&cale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:471
4679 msgid "Vertical alignment of the table"
4680 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:517
4683 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4684 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:520
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:567
4691 msgid "LaTe&X argument:"
4692 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4695 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4696 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:585
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:591
4704 msgstr "Imposta bordi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
4707 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4708 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
4712 msgstr "Tutti i bordi"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4715 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4716 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
4723 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4724 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4727 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4728 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4740 msgstr "Prede&finito"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Spazio addizionale"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "In cima alla riga:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "In fondo alla riga:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "Tra le righe:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4760 msgstr "Tabella &lunga"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4763 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4764 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4767 msgid "&Use long table"
4768 msgstr "&Usa tabella lunga"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
4771 msgid "Row settings"
4772 msgstr "Impostazioni riga"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4779 msgid "Border above"
4780 msgstr "Bordo superiore"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
4783 msgid "Border below"
4784 msgstr "Bordo inferiore"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4792 msgstr "Intestazione:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4795 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4796 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
4803 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:384
4804 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
4820 msgid "First header:"
4821 msgstr "Prima intestazione:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
4824 msgid "This row is the header of the first page"
4825 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
4828 msgid "Don't output the first header"
4829 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
4841 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4842 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
4845 msgid "Last footer:"
4846 msgstr "Ultima coda:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4849 msgid "This row is the footer of the last page"
4850 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
4853 msgid "Don't output the last footer"
4854 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508
4858 msgstr "Didascalia:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
4861 msgid "Set a page break on the current row"
4862 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
4865 msgid "Page &break on current row"
4866 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
4869 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4870 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
4873 msgid "Longtable alignment"
4874 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4885 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4887 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4888 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4895 msgid "Selected classes or styles"
4896 msgstr "Classi o stili disponibili"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4899 msgid "LaTeX classes"
4900 msgstr "Classi LaTeX"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4903 msgid "LaTeX styles"
4904 msgstr "Stili LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4907 msgid "BibTeX styles"
4908 msgstr "Stili BibTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4911 msgid "BibTeX databases"
4912 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4920 msgstr "Mostra &percorso"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Separa paragrafi con"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Indentazione:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Dimensione del rientro"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "Spazio &verticale:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Interlinea:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Tipo di spaziatura"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Numero di linee"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Documento su due &colonne"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4971 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
4972 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4975 msgid "Use &justification in LyX work area"
4976 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4979 msgid "Language of the thesaurus"
4980 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4984 msgstr "Voce d'indice"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4988 msgstr "&Parola chiave:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4991 msgid "Word to look up"
4992 msgstr "Parola da cercare"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5000 msgid "The selected entry"
5001 msgstr "È la voce selezionata"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5005 msgstr "&Selezione:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5008 msgid "Replace the entry with the selection"
5009 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5012 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5013 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5020 msgid "Enter string to filter contents"
5021 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5024 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5025 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5028 msgid "Update navigation tree"
5029 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5041 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5045 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5048 msgid "Move selected item down by one"
5049 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5052 msgid "Move selected item up by one"
5053 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5060 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5061 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5068 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5069 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5072 msgid "LyX: Enter text"
5073 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5076 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5077 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5080 msgid "&Do not show this warning again!"
5081 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5084 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5085 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5089 msgstr "Salto predefinito"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
5094 msgstr "Salto piccolo"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
5099 msgstr "Salto medio"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
5104 msgstr "Salto grande"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5108 msgstr "Riempimento verticale"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5115 msgid "Select the output format"
5116 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5119 msgid "Current Paragraph"
5120 msgstr "Paragrafo attuale"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5123 msgid "Complete Source"
5124 msgstr "Sorgente intero"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5127 msgid "Preamble Only"
5128 msgstr "Solo preambolo"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5132 msgstr "Solo corpo del testo"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5135 msgid "Automatic update"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5141 msgid "Unit of width value"
5142 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5145 msgid "number of needed lines"
5146 msgstr "Numero necessario di linee"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5149 msgid "use number of lines"
5150 msgstr "Usa questo numero di linee"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5154 msgstr "&Linee a cingere:"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5157 msgid "Outer (default)"
5158 msgstr "Esterno (default)"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5165 msgid "use overhang"
5166 msgstr "Usa sporgenza"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5170 msgstr "&Sporgenza:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5173 msgid "Overhang value"
5174 msgstr "Valore della sporgenza"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5177 msgid "Unit of overhang value"
5178 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5181 msgid "Check this to allow flexible placement"
5182 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5185 msgid "Allow &floating"
5186 msgstr "Consenti di &flottare"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5189 #: lib/layouts/apa.layout:92
5191 msgstr "Titolo breve"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5199 #: lib/layouts/aa.layout:124
5200 #: lib/layouts/aa.layout:147
5201 #: lib/layouts/aa.layout:162
5202 #: lib/layouts/aa.layout:186
5203 #: lib/layouts/aa.layout:326
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5210 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5215 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5216 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5217 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5252 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5256 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5257 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5258 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5265 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5282 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5283 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5284 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5285 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5287 msgstr "Frontespizio"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5290 msgid "Publication Month"
5291 msgstr "Mese di pubblicazione"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5294 msgid "Publication Month:"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5298 msgid "Publication Year"
5299 msgstr "Anno di pubblicazione"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5302 msgid "Publication Year:"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5306 msgid "Publication Volume"
5307 msgstr "Volume di pubblicazione"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5310 msgid "Publication Volume:"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5314 msgid "Publication Issue"
5315 msgstr "Numero di pubblicazione"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5318 msgid "Publication Issue:"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5323 #: lib/layouts/aa.layout:88
5324 #: lib/layouts/aa.layout:322
5325 #: lib/layouts/aa.layout:338
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5330 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5334 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5335 #: lib/layouts/apa.layout:70
5336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5340 #: lib/layouts/egs.layout:484
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5345 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5346 #: lib/layouts/foils.layout:147
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5351 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5352 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5353 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5354 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5355 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5359 #: lib/layouts/paper.layout:130
5360 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5362 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5366 #: lib/layouts/spie.layout:75
5367 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5368 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5369 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5370 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5371 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5372 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5377 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5378 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5383 #: src/output_plaintext.cpp:138
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5388 #: lib/layouts/aa.layout:91
5389 #: lib/layouts/aa.layout:205
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5391 #: lib/layouts/egs.layout:530
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5406 msgid "Acknowledgement"
5407 msgstr "Riconoscimento"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5410 #: lib/layouts/egs.layout:544
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5413 msgid "Acknowledgement."
5414 msgstr "Riconoscimento."
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5420 #: lib/layouts/foils.layout:218
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5427 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5429 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5442 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5444 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5458 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5459 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5461 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5467 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5512 msgid "Case \\thecase."
5513 msgstr "Caso \\thecase."
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5521 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5559 msgstr "Conclusione"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5606 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5608 #: lib/layouts/foils.layout:250
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5632 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1055
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5656 #: lib/layouts/foils.layout:264
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 msgstr "Definizione"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5734 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5743 #: lib/layouts/foils.layout:243
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5774 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5810 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5818 #: lib/layouts/foils.layout:257
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5841 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5845 msgstr "Proposizione"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5874 msgstr "Osservazione"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5882 msgid "Remark \\theremark."
5883 msgstr "Osservazione \\theremark."
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5896 msgid "Solution \\thesolution."
5897 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5915 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5917 msgstr "Didascalia|D"
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5920 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5921 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:948
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:967
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:986
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5929 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5934 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5935 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5942 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5943 #: lib/layouts/initials.module:26
5944 #: lib/layouts/multicol.module:12
5945 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5947 msgstr "Testo principale"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5951 msgstr "Didascalia: "
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5957 #: lib/layouts/foils.layout:278
5958 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5963 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5968 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5969 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5972 msgstr "Dimostrazione"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5975 #: lib/layouts/aa.layout:27
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5980 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5981 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5982 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5983 #: lib/layouts/apa.layout:24
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5986 #: lib/layouts/chess.layout:29
5987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5988 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5989 #: lib/layouts/egs.layout:18
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5992 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5993 #: lib/layouts/foils.layout:30
5994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5995 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5998 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5999 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6006 #: lib/layouts/paper.layout:13
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6014 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6015 #: lib/layouts/slides.layout:60
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6018 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6020 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6021 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6024 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6029 #: lib/layouts/aa.layout:67
6030 #: lib/layouts/aa.layout:264
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6037 #: lib/layouts/apa.layout:39
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:778
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6042 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6044 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6045 #: lib/layouts/egs.layout:249
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6048 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6049 #: lib/layouts/foils.layout:125
6050 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6057 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6060 #: lib/layouts/paper.layout:110
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6062 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6064 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6069 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6076 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6077 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6078 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6079 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6085 msgid "IEEE membership"
6086 msgstr "IEEE membership"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6099 #: lib/layouts/aa.layout:73
6100 #: lib/layouts/aa.layout:276
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6106 #: lib/layouts/apa.layout:114
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:835
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6113 #: lib/layouts/egs.layout:291
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6116 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6117 #: lib/layouts/foils.layout:133
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6122 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6123 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6124 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6127 #: lib/layouts/paper.layout:120
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6132 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6133 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6138 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6139 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6145 msgid "Special Paper Notice"
6146 msgstr "Nota articolo speciale"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6149 msgid "After Title Text"
6150 msgstr "Testo dopo titolo"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6153 msgid "Page headings"
6154 msgstr "Intestazioni"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6160 msgstr "Intestazioni"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6163 msgid "Publication ID"
6164 msgstr "ID pubblicazione"
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6168 msgstr "Sommario---"
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6171 #: lib/layouts/aa.layout:352
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6183 #: lib/layouts/paper.layout:172
6184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6185 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6188 #: lib/layouts/spie.layout:41
6189 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6190 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6194 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6195 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6196 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6199 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6202 msgstr "Parole chiave"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6205 msgid "Index Terms---"
6206 msgstr "Voci d'indice---"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6216 #: lib/layouts/aa.layout:209
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:924
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6236 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6243 msgstr "Note conclusive"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6252 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6253 #: src/rowpainter.cpp:543
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6258 #: lib/layouts/aa.layout:94
6259 #: lib/layouts/aa.layout:381
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:923
6265 #: lib/layouts/book.layout:21
6266 #: lib/layouts/book.layout:23
6267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6268 #: lib/layouts/egs.layout:555
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6270 #: lib/layouts/foils.layout:210
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6274 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6276 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6277 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6278 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6279 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6280 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6281 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6282 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6283 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6284 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6285 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6286 #: lib/layouts/report.layout:12
6287 #: lib/layouts/report.layout:14
6288 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6289 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6290 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6291 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6293 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6296 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6297 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6299 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6300 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
6303 msgid "Bibliography"
6304 msgstr "Bibliografia"
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:937
6313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6314 #: lib/layouts/egs.layout:569
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6320 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6322 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6323 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6324 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6329 #: src/output_plaintext.cpp:150
6331 msgstr "Riferimenti"
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6338 msgid "Biography without photo"
6339 msgstr "Biografia senza foto"
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6342 msgid "BiographyNoPhoto"
6343 msgstr "Biografia senza foto"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6347 #: lib/layouts/foils.layout:281
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6350 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6351 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6352 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6356 msgstr "Dimostrazione."
6358 #: lib/layouts/aa.layout:42
6359 #: lib/layouts/aa.layout:229
6360 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6361 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6365 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6366 #: lib/layouts/apa.layout:310
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6372 #: lib/layouts/egs.layout:30
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6374 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6375 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6376 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6379 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6380 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6381 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6382 #: lib/layouts/paper.layout:58
6383 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6384 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6386 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6388 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6389 #: lib/layouts/spie.layout:20
6390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6393 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6395 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6402 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6414 #: lib/layouts/aa.layout:46
6415 #: lib/layouts/aa.layout:240
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6421 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6422 #: lib/layouts/apa.layout:321
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6424 #: lib/layouts/egs.layout:52
6425 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6426 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6427 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6432 #: lib/layouts/paper.layout:67
6433 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6435 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6437 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6438 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6442 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6445 msgstr "Sottosezione"
6447 #: lib/layouts/aa.layout:50
6448 #: lib/layouts/aa.layout:253
6449 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6453 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6454 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6455 #: lib/layouts/apa.layout:331
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6457 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6461 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6462 #: lib/layouts/paper.layout:76
6463 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6464 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6474 msgid "Subsubsection"
6475 msgstr "Sotto sottosezione"
6477 #: lib/layouts/aa.layout:54
6478 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6479 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6480 #: lib/layouts/apa.layout:362
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6482 #: lib/layouts/egs.layout:168
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6484 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6485 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6486 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6487 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6489 msgstr "Elenco puntato"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:57
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6494 #: lib/layouts/apa.layout:379
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6496 #: lib/layouts/egs.layout:149
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6498 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6499 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6500 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6502 msgstr "Elenco numerato"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:60
6505 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6508 #: lib/layouts/egs.layout:185
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6510 #: lib/layouts/paper.layout:101
6511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6513 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6514 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6515 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6516 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6520 msgstr "Descrizione"
6522 #: lib/layouts/aa.layout:63
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6528 #: lib/layouts/egs.layout:132
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6535 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6537 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6538 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6539 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6544 #: lib/layouts/aa.layout:70
6545 #: lib/layouts/aa.layout:119
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:810
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6552 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6556 msgstr "Sottotitolo"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:76
6559 #: lib/layouts/aa.layout:141
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6562 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6563 #: lib/layouts/egs.layout:236
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6566 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6572 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6574 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6578 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6584 #: lib/layouts/aa.layout:79
6585 #: lib/layouts/aa.layout:159
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6587 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6591 #: lib/layouts/aa.layout:82
6592 #: lib/layouts/aa.layout:182
6593 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6594 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6599 #: lib/layouts/aa.layout:85
6600 #: lib/layouts/aa.layout:287
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:900
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6607 #: lib/layouts/egs.layout:469
6608 #: lib/layouts/foils.layout:140
6609 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6610 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6613 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6615 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6617 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6619 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6631 #: lib/external_templates:343
6632 #: lib/external_templates:344
6633 #: lib/external_templates:348
6637 #: lib/layouts/aa.layout:168
6638 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6639 msgid "Offprint Requests to:"
6640 msgstr "Richieste estratti a:"
6642 #: lib/layouts/aa.layout:191
6643 msgid "Correspondence to:"
6644 msgstr "Corrispondenza a:"
6646 #: lib/layouts/aa.layout:217
6647 #: lib/layouts/egs.layout:519
6648 msgid "Acknowledgements."
6649 msgstr "Riconoscimenti."
6651 #: lib/layouts/aa.layout:299
6652 msgid "institutemark"
6653 msgstr "Nota istituto"
6655 #: lib/layouts/aa.layout:303
6656 msgid "institute mark"
6657 msgstr "Nota istituto"
6659 #: lib/layouts/aa.layout:367
6661 msgstr "Parole chiave."
6663 #: lib/layouts/aa.layout:389
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:857
6665 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6671 #: lib/layouts/aa.layout:399
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6676 #: lib/layouts/aa.layout:410
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6680 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6685 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6686 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6689 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6696 msgstr "Posta elettronica"
6698 #: lib/layouts/aa.layout:414
6699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6706 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6708 msgstr "Dizionario lessicale"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6712 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6713 #: lib/layouts/apa.layout:341
6714 #: lib/layouts/egs.layout:71
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6719 #: lib/layouts/paper.layout:85
6720 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6725 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6728 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6736 #: lib/layouts/apa.layout:150
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6738 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6744 msgstr "Affiliazione"
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6749 msgstr "Congiunzione"
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6753 #: lib/layouts/apa.layout:222
6754 #: lib/layouts/egs.layout:505
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6756 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6758 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6759 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6762 msgid "Acknowledgements"
6763 msgstr "Riconoscimenti"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6768 msgstr "Posiziona figura"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6773 msgstr "Posiziona tabella"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6777 msgid "TableComments"
6778 msgstr "Tabella commenti"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6783 msgstr "Tabella riferimenti"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6788 msgstr "Lettere matematiche"
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6792 msgid "NoteToEditor"
6793 msgstr "Nota per il curatore"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6798 msgstr "Installazione"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6803 msgstr "Nome oggetto"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6808 msgstr "Gruppo di dati"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6811 msgid "Altaffilation"
6812 msgstr "Affiliazione alt."
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6815 msgid "Alternative affiliation:"
6816 msgstr "Affiliazione alt.:"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6819 msgid "altaffilmark"
6820 msgstr "Nota affiliazione alt."
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6823 msgid "altaffiliation mark"
6824 msgstr "Nota affiliazione alt."
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6827 msgid "Subject headings:"
6828 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6831 msgid "[Acknowledgements]"
6832 msgstr "[Riconoscimenti]"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
6836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
6837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2252
6838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6843 msgid "Place Figure here:"
6844 msgstr "Posiziona figura qui:"
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6847 msgid "Place Table here:"
6848 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6852 msgstr "[Appendice]"
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6855 msgid "Note to Editor:"
6856 msgstr "Nota per il curatore:"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6859 msgid "References. ---"
6860 msgstr "Referimenti.---"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6868 msgstr "Nota tabella"
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6872 msgstr "Nota tabella:"
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6875 msgid "tablenotemark"
6876 msgstr "Nota tabella"
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6879 msgid "tablenote mark"
6880 msgstr "Nota tabella"
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6884 msgstr "Didascalia figura"
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6892 msgstr "Installazione:"
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6900 msgstr "Gruppo di dati:"
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6903 msgid "Alt Affiliation"
6904 msgstr "Affiliazione alternativa"
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6907 msgid "Also Affiliation"
6908 msgstr "Altra affiliazione"
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6914 #: lib/configure.py:604
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6920 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6930 msgid "List of Schemes"
6931 msgstr "Elenco degli schemi"
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6939 msgid "List of Charts"
6940 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6948 msgid "List of Graphs"
6949 msgstr "Elenco dei grafici"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6972 msgid "Teaser image:"
6973 msgstr "Immagine Teaser:"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6981 msgstr "Categoria CR"
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6984 msgid "CR categories"
6985 msgstr "Categorie CR"
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6988 msgid "Computing Review Categories"
6989 msgstr "Computing Review Categories"
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6993 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6994 #: lib/layouts/apa.layout:243
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6998 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7004 #: lib/layouts/spie.layout:90
7005 msgid "Acknowledgments"
7006 msgstr "Riconoscimenti"
7008 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7013 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7014 msgid "Affiliation Mark"
7015 msgstr "Nota affiliazione"
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7018 msgid "Author affiliation"
7019 msgstr "Affiliazione autore"
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7022 msgid "Author affiliation:"
7023 msgstr "Affiliazione autore:"
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7026 #: lib/layouts/egs.layout:498
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7030 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7031 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7038 msgid "Acknowledgments."
7039 msgstr "Riconoscimenti."
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7042 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7044 #: lib/layouts/egs.layout:579
7045 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7046 #: lib/layouts/spie.layout:31
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7048 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7054 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7055 msgid "SpecialSection"
7056 msgstr "Sezione speciale"
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7059 msgid "SpecialSection*"
7060 msgstr "Sezione speciale*"
7062 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:262
7066 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7070 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7076 msgstr "Senza numero"
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7079 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7081 #: lib/layouts/egs.layout:599
7082 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7088 msgstr "Sottosezione*"
7090 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:260
7093 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7097 msgid "Subsubsection*"
7098 msgstr "Sotto sottosezione*"
7100 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7101 msgid "Chapter Exercises"
7102 msgstr "Capitolo esercizi"
7104 #: lib/layouts/apa.layout:51
7106 msgstr "Intestazione destra"
7108 #: lib/layouts/apa.layout:60
7109 msgid "Right header:"
7110 msgstr "Intestazione destra:"
7112 #: lib/layouts/apa.layout:83
7116 #: lib/layouts/apa.layout:100
7117 msgid "Short title:"
7118 msgstr "Titolo breve:"
7120 #: lib/layouts/apa.layout:129
7124 #: lib/layouts/apa.layout:136
7125 msgid "ThreeAuthors"
7128 #: lib/layouts/apa.layout:143
7130 msgstr "Quattro autori"
7132 #: lib/layouts/apa.layout:162
7133 #: lib/layouts/egs.layout:326
7134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7137 msgid "Affiliation:"
7138 msgstr "Affiliazione:"
7140 #: lib/layouts/apa.layout:171
7141 msgid "TwoAffiliations"
7142 msgstr "Due affiliazioni"
7144 #: lib/layouts/apa.layout:178
7145 msgid "ThreeAffiliations"
7146 msgstr "Tre affiliazioni"
7148 #: lib/layouts/apa.layout:185
7149 msgid "FourAffiliations"
7150 msgstr "Quattro affiliazioni"
7152 #: lib/layouts/apa.layout:192
7153 #: lib/layouts/egs.layout:335
7157 #: lib/layouts/apa.layout:206
7159 msgstr "Numero copie"
7161 #: lib/layouts/apa.layout:213
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7163 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7166 #: lib/layouts/slides.layout:167
7167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7184 #: lib/layouts/apa.layout:234
7185 msgid "Acknowledgements:"
7186 msgstr "Riconoscimenti:"
7188 #: lib/layouts/apa.layout:248
7190 msgstr "Linea grossa"
7192 #: lib/layouts/apa.layout:258
7193 msgid "CenteredCaption"
7194 msgstr "Didascalia centrata"
7196 #: lib/layouts/apa.layout:268
7197 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7198 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7200 msgstr "Non ha senso!"
7202 #: lib/layouts/apa.layout:278
7204 msgstr "Adatta figura"
7206 #: lib/layouts/apa.layout:284
7208 msgstr "Adatta bitmap"
7210 #: lib/layouts/apa.layout:351
7211 #: lib/layouts/egs.layout:89
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7215 #: lib/layouts/paper.layout:94
7216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7217 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7220 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7221 msgid "Subparagraph"
7222 msgstr "Sottoparagrafo"
7224 #: lib/layouts/apa.layout:398
7226 msgstr "In successione"
7228 #: lib/layouts/apa.layout:414
7229 #: lib/layouts/apa.layout:415
7230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7231 msgid "(\\alph{enumii})"
7232 msgstr "(\\alph{enumii})"
7234 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7238 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:270
7252 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7254 msgstr "Diapositiva"
7256 #: lib/layouts/article.layout:19
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7260 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7261 #: lib/layouts/paper.layout:46
7262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7263 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7264 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7266 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7267 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7268 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7269 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7274 #: lib/layouts/article.layout:31
7275 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7284 msgid "Section \\arabic{section}"
7285 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7288 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7289 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7290 msgid "\\Alph{section}"
7291 msgstr "\\Alph{section}"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7294 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7295 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:241
7302 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7303 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:255
7306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:271
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:313
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:351
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:390
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:419
7315 msgstr "DIapositive"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:288
7319 msgstr "Diapositiva"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:312
7322 msgid "BeginPlainFrame"
7323 msgstr "Diapositiva semplice"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7326 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7327 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7331 msgstr "Ripeti diapositiva"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:367
7334 msgid "Again frame with label"
7335 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:389
7339 msgstr "Fine diapositiva"
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:403
7342 msgid "________________________________"
7343 msgstr "________________________________"
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7346 msgid "FrameSubtitle"
7347 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:441
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:442
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:466
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:478
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:496
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:454
7363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7364 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:495
7367 msgid "ColumnsCenterAligned"
7368 msgstr "Colonne centrate"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:507
7371 msgid "Columns (center aligned)"
7372 msgstr "Colonne (centrate)"
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:526
7375 msgid "ColumnsTopAligned"
7376 msgstr "Colonne allineate"
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7379 msgid "Columns (top aligned)"
7380 msgstr "Colonne (allineate)"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:558
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:559
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:612
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:664
7392 msgstr "Sovrapposizioni"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:574
7395 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7396 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:584
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:595
7401 msgstr "Sovrastampa"
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:611
7405 msgstr "Sovrapposizione"
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:622
7409 msgstr "Sovrapposizione"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:637
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:648
7416 msgid "Uncovered on slides"
7417 msgstr "Rivelato su slide"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:663
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7424 msgid "Only on slides"
7425 msgstr "Solo su slide"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:716
7442 msgid "ExampleBlock"
7443 msgstr "Blocco Esempio"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:727
7446 msgid "Example Block:"
7447 msgstr "Blocco Esempio:"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:746
7451 msgstr "Blocco Avviso"
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:757
7454 msgid "Alert Block:"
7455 msgstr "Blocco Avviso:"
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:779
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:811
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:858
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7467 msgid "Title (Plain Frame)"
7468 msgstr "Titolo diapositiva"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:878
7471 msgid "InstituteMark"
7472 msgstr "Nota istituto"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:882
7475 msgid "Institute mark"
7476 msgstr "Nota istituto"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7479 #: lib/layouts/egs.layout:98
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:966
7487 #: lib/layouts/egs.layout:116
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:983
7494 #: lib/layouts/egs.layout:206
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7496 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
7501 msgid "TitleGraphic"
7502 msgstr "Titolo grafico"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7510 #: lib/layouts/foils.layout:309
7511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7513 msgstr "Corollario."
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
7516 #: lib/layouts/foils.layout:323
7517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7519 msgstr "Definizione."
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7523 msgstr "Definizioni"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
7526 msgid "Definitions."
7527 msgstr "Definizioni."
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
7530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
7571 #: lib/layouts/foils.layout:295
7572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
7585 #: lib/layouts/egs.layout:633
7586 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7587 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
7593 msgstr "Nota puntata"
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7609 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7615 msgstr "Modo articolo"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
7622 msgid "PresentationMode"
7623 msgstr "Modo presentazione"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
7626 msgid "Presentation"
7627 msgstr "Presentazione"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7633 #: src/insets/Inset.cpp:97
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7640 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7642 msgid "List of Tables"
7643 msgstr "Elenco delle tabelle"
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
7652 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7654 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7656 msgid "List of Figures"
7657 msgstr "Elenco delle figure"
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7664 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7673 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7674 msgid "ACT \\arabic{act}"
7675 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7678 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7682 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7683 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7684 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7686 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7690 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7691 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7693 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7695 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7700 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7702 msgid "Parenthetical"
7703 msgstr "Parentetico"
7705 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7710 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7715 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7716 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7720 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7721 #: lib/layouts/egs.layout:225
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7724 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7725 msgid "Right Address"
7726 msgstr "Indirizzo destro"
7728 #: lib/layouts/chess.layout:35
7732 #: lib/layouts/chess.layout:42
7734 msgstr "Principale:"
7736 #: lib/layouts/chess.layout:61
7740 #: lib/layouts/chess.layout:65
7742 msgstr "Variazione:"
7744 #: lib/layouts/chess.layout:71
7745 msgid "SubVariation"
7746 msgstr "Sottovariazione"
7748 #: lib/layouts/chess.layout:74
7749 msgid "Subvariation:"
7750 msgstr "Sottovariazione:"
7752 #: lib/layouts/chess.layout:80
7753 msgid "SubVariation2"
7754 msgstr "Sottovariazione 2"
7756 #: lib/layouts/chess.layout:83
7757 msgid "Subvariation(2):"
7758 msgstr "Sottovariazione(2):"
7760 #: lib/layouts/chess.layout:89
7761 msgid "SubVariation3"
7762 msgstr "Sottovariazione 3"
7764 #: lib/layouts/chess.layout:92
7765 msgid "Subvariation(3):"
7766 msgstr "Sottovariazione(3):"
7768 #: lib/layouts/chess.layout:98
7769 msgid "SubVariation4"
7770 msgstr "Sottovariazione 4"
7772 #: lib/layouts/chess.layout:101
7773 msgid "Subvariation(4):"
7774 msgstr "Sottovariazione(4):"
7776 #: lib/layouts/chess.layout:107
7777 msgid "SubVariation5"
7778 msgstr "Sottovariazione 5"
7780 #: lib/layouts/chess.layout:110
7781 msgid "Subvariation(5):"
7782 msgstr "Sottovariazione(5):"
7784 #: lib/layouts/chess.layout:117
7786 msgstr "Mosse nascoste"
7788 #: lib/layouts/chess.layout:122
7790 msgstr "Mosse nascoste:"
7792 #: lib/layouts/chess.layout:127
7796 #: lib/layouts/chess.layout:131
7797 msgid "[chessboard]"
7798 msgstr "[scacchiera]"
7800 #: lib/layouts/chess.layout:140
7801 msgid "BoardCentered"
7802 msgstr "Tavola centrata"
7804 #: lib/layouts/chess.layout:145
7805 msgid "[centered board]"
7806 msgstr "[tavola centrata]"
7808 #: lib/layouts/chess.layout:155
7812 #: lib/layouts/chess.layout:160
7814 msgstr "Evidenziate:"
7816 #: lib/layouts/chess.layout:175
7820 #: lib/layouts/chess.layout:180
7824 #: lib/layouts/chess.layout:186
7826 msgstr "Mossa cavallo"
7828 #: lib/layouts/chess.layout:191
7830 msgstr "Mossa cavallo:"
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7837 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7838 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7839 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7841 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7842 msgid "Send To Address"
7843 msgstr "Destinatario"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7846 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7850 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7852 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7855 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7861 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7862 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7865 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7871 msgid "Sender Address:"
7872 msgstr "Indirizzo mittente:"
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7875 msgid "Return address"
7876 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7881 msgid "Backaddress:"
7882 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7885 msgid "Postal comment"
7886 msgstr "Classificazione"
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7889 msgid "Postal Remark:"
7890 msgstr "Classificazione:"
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7894 msgstr "Trattamento"
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7898 msgstr "Trattamento:"
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7904 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7906 msgstr "Vostro riferimento"
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7912 msgstr "Vostro rif.:"
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7917 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7918 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7920 msgstr "Nostro riferimento"
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7926 msgstr "Nostro rif.:"
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7940 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7941 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7944 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7954 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7960 msgstr "Testo a piè pagina"
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7963 msgid "Bottom text:"
7964 msgstr "Testo a piè pagina:"
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7968 msgstr "Codice postale"
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7972 msgstr "Codice postale:"
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7976 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7979 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7985 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7994 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8009 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8011 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8014 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8021 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8029 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8036 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8039 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8043 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8057 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8060 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8061 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8064 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8073 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8078 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8079 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8080 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8085 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8088 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8097 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8099 msgstr "Copia carbone"
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8104 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8107 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8119 msgid "Post Scriptum:"
8120 msgstr "Post Scriptum:"
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8124 msgid "SenderAddress"
8125 msgstr "Indirizzo mittente"
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8131 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8134 msgid "RetourAdresse"
8135 msgstr "Indirizzo del mittente"
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8143 msgstr "Classificazione"
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8147 msgstr "Supplemento"
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8151 msgstr "Vostro riferimento"
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8157 msgstr "Vostra lettera"
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8160 msgid "IhrSchreiben"
8161 msgstr "Vostra lettera"
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8168 msgid "Unterschrift"
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8201 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8204 msgstr "Riferimento"
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8224 msgstr "Testo riassuntivo"
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8252 msgstr "Distribuzione"
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8256 msgstr "Titolo corrente"
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8259 msgid "Running Title:"
8260 msgstr "Titolo corrente:"
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8264 msgstr "Autore corrente"
8266 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8267 msgid "Running Author:"
8268 msgstr "Autore corrente:"
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8271 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8273 msgstr "Posta elettronica:"
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8277 msgstr "Indirizzo Web"
8279 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8280 msgid "Web address:"
8281 msgstr "Indirizzo Web:"
8283 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8284 msgid "Authors Block"
8285 msgstr "Blocco autori"
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8288 msgid "Authors Block:"
8289 msgstr "Blocco autori:"
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8294 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8298 msgstr "Parola chiave"
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8304 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8305 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8306 #: lib/layouts/paper.layout:175
8307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8310 #: lib/layouts/spie.layout:48
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8313 msgstr "Parole chiave:"
8315 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8317 msgstr "Testo ringraziamenti"
8319 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8320 msgid "Thanks \\theThanks:"
8321 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8325 msgstr "Enfatizzato"
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8328 msgid "Thanks Reference"
8329 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8333 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8336 msgid "Internet Address Reference"
8337 msgstr "Rif. posta elettronica"
8339 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8340 msgid "Internet Addess Ref"
8341 msgstr "Rif. posta elettronica"
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8345 msgid "Corresponding Author"
8346 msgstr "Autore corrispondente"
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8349 msgid "Name (First Name)"
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8357 msgid "Name (Surname)"
8360 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8371 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8372 msgid "By Same Author (bib)"
8373 msgstr "Stesso autore (bib)"
8375 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8379 #: lib/layouts/egs.layout:145
8380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8384 #: lib/layouts/egs.layout:270
8386 msgstr "Titolo LaTeX"
8388 #: lib/layouts/egs.layout:304
8389 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8393 #: lib/layouts/egs.layout:313
8397 #: lib/layouts/egs.layout:348
8401 #: lib/layouts/egs.layout:357
8405 #: lib/layouts/egs.layout:371
8409 #: lib/layouts/egs.layout:381
8411 msgstr "Primo autore"
8413 #: lib/layouts/egs.layout:394
8414 msgid "1st_author_surname:"
8415 msgstr "cognome_primo_autore:"
8417 #: lib/layouts/egs.layout:403
8418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8423 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8427 #: lib/layouts/egs.layout:416
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8429 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8433 #: lib/layouts/egs.layout:425
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8435 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8439 #: lib/layouts/egs.layout:438
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8441 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8445 #: lib/layouts/egs.layout:447
8449 #: lib/layouts/egs.layout:460
8450 msgid "reprint_reqs_to:"
8451 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8453 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8454 msgid "Author Address"
8455 msgstr "Indirizzo autore"
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8459 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8460 msgid "Author Email"
8461 msgstr "Posta elettronica autore"
8463 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8467 msgstr "Posta elettronica:"
8469 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8471 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8475 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8482 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8487 msgstr "Ringraziamenti"
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8490 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8491 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8498 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8499 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8502 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8503 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8506 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8507 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8509 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8510 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8511 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8514 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8515 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8517 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8518 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8519 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8521 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8522 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8523 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8526 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8527 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8529 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8530 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8531 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8533 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8534 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8535 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8537 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8538 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8539 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8542 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8543 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8545 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8546 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8547 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8549 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8550 msgid "Case \\arabic{case}"
8551 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8554 msgid "BeginFrontmatter"
8555 msgstr "Inizio frontespizio"
8557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8558 msgid "Begin frontmatter"
8559 msgstr "Inizio frontespizio"
8561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8562 msgid "EndFrontmatter"
8563 msgstr "Fine frontespizio"
8565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8566 msgid "End frontmatter"
8567 msgstr "Fine frontespizio"
8569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8570 msgid "Titlenotemark"
8571 msgstr "Nota titolo"
8573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8574 msgid "Titlenote mark"
8575 msgstr "Nota titolo"
8577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8578 msgid "Title footnote"
8579 msgstr "Nota al titolo"
8581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8582 msgid "Title footnote:"
8583 msgstr "Nota al titolo:"
8585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8587 msgstr "Nota autore"
8589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8591 msgstr "Nota autore"
8593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8594 msgid "Author footnote"
8595 msgstr "Nota all'autore"
8597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8598 msgid "Author footnote:"
8599 msgstr "Nota all'autore:"
8601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8602 msgid "CorAuthormark"
8603 msgstr "Nota autore corr."
8605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8606 msgid "CorAuthor mark"
8607 msgstr "Nota autore corr."
8609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8610 msgid "Corresponding author"
8611 msgstr "Autore corrispondente"
8613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8614 msgid "Corresponding author text:"
8615 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8617 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8618 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8620 msgstr "Parole chiave:"
8622 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8627 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8633 msgid "BulletedItem"
8634 msgstr "Dato puntato"
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8637 msgid "Bulleted Item:"
8638 msgstr "Dato puntato:"
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8646 msgstr "Inizio del CV"
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8649 msgid "PersonalInfo"
8650 msgstr "Dati Personali"
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8653 msgid "Personal Info"
8654 msgstr "Dati Personali"
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8657 msgid "MotherTongue"
8658 msgstr "Madrelingua"
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8661 msgid "Mother Tongue:"
8662 msgstr "Madrelingua:"
8664 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8666 msgstr "Etichetta Lingua"
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8669 msgid "Language Header:"
8670 msgstr "Etichetta Lingua:"
8672 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8678 msgid "LastLanguage"
8679 msgstr "Ultima Lingua"
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8682 msgid "Last Language:"
8683 msgstr "Ultima Lingua:"
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8687 msgstr "Riferimento Lingua"
8689 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8690 msgid "Language Footer:"
8691 msgstr "Riferimento Lingua:"
8693 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8697 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8699 msgstr "Fine del CV"
8701 #: lib/layouts/foils.layout:42
8705 #: lib/layouts/foils.layout:61
8706 msgid "ShortFoilhead"
8707 msgstr "Foilhead breve"
8709 #: lib/layouts/foils.layout:67
8710 msgid "Rotatefoilhead"
8711 msgstr "Foilhead ruotato"
8713 #: lib/layouts/foils.layout:73
8714 msgid "ShortRotatefoilhead"
8715 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8717 #: lib/layouts/foils.layout:82
8719 msgstr "Elenco segnato"
8721 #: lib/layouts/foils.layout:97
8725 #: lib/layouts/foils.layout:101
8727 msgstr "Elenco crociato"
8729 #: lib/layouts/foils.layout:116
8733 #: lib/layouts/foils.layout:160
8735 msgstr "Il mio logo"
8737 #: lib/layouts/foils.layout:168
8739 msgstr "Il mio logo:"
8741 #: lib/layouts/foils.layout:177
8743 msgstr "Restrizione"
8745 #: lib/layouts/foils.layout:181
8746 msgid "Restriction:"
8747 msgstr "Restrizione:"
8749 #: lib/layouts/foils.layout:185
8750 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8752 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8754 msgstr "Intestazione sinistra"
8756 #: lib/layouts/foils.layout:189
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8758 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8759 msgid "Left Header:"
8760 msgstr "Intestazione sinistra:"
8762 #: lib/layouts/foils.layout:193
8763 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8765 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8766 msgid "Right Header"
8767 msgstr "Intestazione destra"
8769 #: lib/layouts/foils.layout:197
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8771 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8772 msgid "Right Header:"
8773 msgstr "Intestazione destra:"
8775 #: lib/layouts/foils.layout:201
8776 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8777 msgid "Right Footer"
8778 msgstr "Piè pagina destro"
8780 #: lib/layouts/foils.layout:205
8781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8782 msgid "Right Footer:"
8783 msgstr "Piè pagina destro:"
8785 #: lib/layouts/foils.layout:232
8786 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8791 #: lib/layouts/foils.layout:246
8792 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8797 #: lib/layouts/foils.layout:253
8798 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8800 msgid "Corollary #."
8801 msgstr "Corollario #."
8803 #: lib/layouts/foils.layout:260
8804 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8805 msgid "Proposition #."
8806 msgstr "Proposizione #."
8808 #: lib/layouts/foils.layout:267
8809 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8811 msgid "Definition #."
8812 msgstr "Definizione #."
8814 #: lib/layouts/foils.layout:292
8815 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8821 #: lib/layouts/foils.layout:299
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8828 #: lib/layouts/foils.layout:302
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8833 #: lib/layouts/foils.layout:306
8834 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8838 msgstr "Corollario*"
8840 #: lib/layouts/foils.layout:313
8841 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8844 msgid "Proposition*"
8845 msgstr "Proposizione*"
8847 #: lib/layouts/foils.layout:316
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8849 msgid "Proposition."
8850 msgstr "Proposizione."
8852 #: lib/layouts/foils.layout:320
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8857 msgstr "Definizione*"
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8891 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8893 msgstr "Supplemento"
8895 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8897 msgstr "Supplemento:"
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8903 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8909 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8915 msgid "ReturnAddress"
8916 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8918 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8920 msgid "ReturnAddress:"
8921 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8923 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8925 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8927 msgstr "Nostro riferimento:"
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8931 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8933 msgstr "Vostro riferimento:"
8935 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8938 msgstr "Vostra lettera:"
8940 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8944 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8960 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8962 msgstr "Posta elettronica"
8964 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8966 msgstr "Posta elettronica:"
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8972 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8988 msgstr "Codice bancario"
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8992 msgstr "Codice bancario:"
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8996 msgstr "Accredito bancario"
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8999 msgid "BankAccount:"
9000 msgstr "Accredito bancario:"
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9004 msgid "PostalComment"
9005 msgstr "Classificazione"
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9009 msgid "PostalComment:"
9010 msgstr "Classificazione:"
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9015 msgstr "Riferimento:"
9017 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9024 msgstr "Nome riga A"
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9028 msgstr "Nome riga A:"
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9032 msgstr "Nome riga B"
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9036 msgstr "Nome riga B:"
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9040 msgstr "Nome riga C"
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9044 msgstr "Nome riga C:"
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9048 msgstr "Nome riga D"
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9052 msgstr "Nome riga D:"
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9056 msgstr "Nome riga E"
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9060 msgstr "Nome riga E:"
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9064 msgstr "Nome riga F"
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9068 msgstr "Nome riga F:"
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9072 msgstr "Nome riga G"
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9076 msgstr "Nome riga G:"
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9080 msgstr "Indirizzo riga A"
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9083 msgid "AddressRowA:"
9084 msgstr "Indirizzo riga A:"
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9088 msgstr "Indirizzo riga B"
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9091 msgid "AddressRowB:"
9092 msgstr "Indirizzo riga B:"
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9096 msgstr "Indirizzo riga C"
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9099 msgid "AddressRowC:"
9100 msgstr "Indirizzo riga C:"
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9104 msgstr "Indirizzo riga D"
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9107 msgid "AddressRowD:"
9108 msgstr "Indirizzo riga D:"
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9112 msgstr "Indirizzo riga E"
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9115 msgid "AddressRowE:"
9116 msgstr "Indirizzo riga E:"
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9120 msgstr "Indirizzo riga F"
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9123 msgid "AddressRowF:"
9124 msgstr "Indirizzo riga F:"
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9127 msgid "TelephoneRowA"
9128 msgstr "Telefono riga A"
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9131 msgid "TelephoneRowA:"
9132 msgstr "Telefono riga A:"
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9135 msgid "TelephoneRowB"
9136 msgstr "Telefono riga B"
9138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9139 msgid "TelephoneRowB:"
9140 msgstr "Telefono riga B:"
9142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9143 msgid "TelephoneRowC"
9144 msgstr "Telefono riga C"
9146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9147 msgid "TelephoneRowC:"
9148 msgstr "Telefono riga C:"
9150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9151 msgid "TelephoneRowD"
9152 msgstr "Telefono riga D"
9154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9155 msgid "TelephoneRowD:"
9156 msgstr "Telefono riga D:"
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9159 msgid "TelephoneRowE"
9160 msgstr "Telefono riga E"
9162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9163 msgid "TelephoneRowE:"
9164 msgstr "Telefono riga E:"
9166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9167 msgid "TelephoneRowF"
9168 msgstr "Telefono riga F"
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9171 msgid "TelephoneRowF:"
9172 msgstr "Telefono riga F:"
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9175 msgid "InternetRowA"
9176 msgstr "Internet riga A"
9178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9179 msgid "InternetRowA:"
9180 msgstr "Internet riga A:"
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9183 msgid "InternetRowB"
9184 msgstr "Internet riga B"
9186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9187 msgid "InternetRowB:"
9188 msgstr "Internet riga B:"
9190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9191 msgid "InternetRowC"
9192 msgstr "Internet riga C"
9194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9195 msgid "InternetRowC:"
9196 msgstr "Internet riga C:"
9198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9199 msgid "InternetRowD"
9200 msgstr "Internet riga D"
9202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9203 msgid "InternetRowD:"
9204 msgstr "Internet riga D:"
9206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9207 msgid "InternetRowE"
9208 msgstr "Internet riga E"
9210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9211 msgid "InternetRowE:"
9212 msgstr "Internet riga E:"
9214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9215 msgid "InternetRowF"
9216 msgstr "Internet riga F"
9218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9219 msgid "InternetRowF:"
9220 msgstr "Internet riga F:"
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9224 msgstr "Banca riga A"
9226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9228 msgstr "Banca riga A:"
9230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9232 msgstr "Banca riga B"
9234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9236 msgstr "Banca riga B:"
9238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9240 msgstr "Banca riga C"
9242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9244 msgstr "Banca riga C:"
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9248 msgstr "Banca riga D"
9250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9252 msgstr "Banca riga D:"
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9256 msgstr "Banca riga E"
9258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9260 msgstr "Banca riga E:"
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9264 msgstr "Banca riga F"
9266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9268 msgstr "Banca riga F:"
9270 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9272 msgstr "Asserzione #."
9274 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9276 msgstr "Osservazioni"
9278 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9280 msgstr "Osservazioni #."
9282 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9286 msgstr "Dimostrazione:"
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9292 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9296 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9299 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9302 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9307 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9311 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9315 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9316 msgid "(continuing)"
9317 msgstr "(continuare)"
9319 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9321 msgstr "Transizione"
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9324 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9326 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9328 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9332 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9333 msgid "INTERCUT WITH:"
9334 msgstr "INTERCUT CON:"
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9337 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9339 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9341 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9366 msgstr "Revisionato"
9368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9369 msgid "Classification Codes"
9370 msgstr "Codici Classificazione"
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9375 msgid "TableCaption"
9376 msgstr "Didascalia tabella:"
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9380 msgid "Table caption"
9381 msgstr "Didascalia tabella"
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9390 msgid "Cite reference"
9391 msgstr "Riferimento citato"
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9409 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9410 msgid "Theorem \\thetheorem."
9411 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9418 msgid "Corollary \\thecorollary."
9419 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9426 msgid "Lemma \\thelemma."
9427 msgstr "Lemma \\thelemma."
9429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9434 msgid "Proposition \\theproposition."
9435 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9439 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9454 msgid "Question \\thequestion."
9455 msgstr "Questione \\thequestion."
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9461 msgid "Claim \\theclaim."
9462 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9469 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9470 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9475 msgstr "Proposizione"
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9479 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9480 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9487 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9491 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9495 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9500 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9504 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9508 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9512 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9513 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9515 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9522 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9523 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9530 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9531 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9538 msgid "submit to paper:"
9539 msgstr "sottoposto a:"
9541 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9542 msgid "Bibliography (plain)"
9543 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9545 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9546 msgid "Bibliography heading"
9547 msgstr "Intestazione bibliografica"
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9553 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9555 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9557 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9559 msgstr "Commissione"
9561 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9562 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9563 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9565 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9566 msgid "Alternative Affiliation"
9567 msgstr "Affiliazione alt."
9569 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9573 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9575 msgid "PACS numbers:"
9576 msgstr "Numeri PACS:"
9578 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9579 msgid "Preprint number"
9580 msgstr "Numero prestampa"
9582 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9583 msgid "Preprint number:"
9584 msgstr "Numero prestampa:"
9586 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9587 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9588 msgid "Online citation"
9589 msgstr "Citazione in linea"
9591 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9592 msgid "AddressForOffprints"
9593 msgstr "Indirizzo per estratti"
9595 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9596 msgid "Address for Offprints:"
9597 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9599 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9600 msgid "RunningTitle"
9601 msgstr "Titolo corrente"
9603 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9604 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9606 msgid "Running title:"
9607 msgstr "Titolo corrente:"
9609 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9610 msgid "RunningAuthor"
9611 msgstr "Autore corrente"
9613 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9615 msgid "Running author:"
9616 msgstr "Autore corrente:"
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9643 msgid "Post Scriptum"
9644 msgstr "Post Scriptum"
9646 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9648 msgid "EndOfMessage"
9649 msgstr "Fine messaggio"
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9668 msgstr "Intestazioni"
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9674 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9678 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9686 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9696 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9697 msgid "EndOfMessage."
9698 msgstr "Fine messaggio."
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9704 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9708 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9710 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9711 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9712 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9714 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9718 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9723 msgid "Running LaTeX Title"
9724 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9729 msgstr "Titolo Indice generale"
9731 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9734 msgstr "Titolo Indice generale:"
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9737 msgid "Author Running"
9738 msgstr "Autore corrente"
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9741 msgid "Author Running:"
9742 msgstr "Autore corrente:"
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9747 msgstr "Autore indice generale"
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9751 msgstr "Autore indice generale:"
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9758 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9761 msgstr "Asserzione."
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9764 msgid "Conjecture #."
9765 msgstr "Congettura #."
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9773 msgstr "Esercizio #."
9775 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9779 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9781 msgstr "Problema #."
9783 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9790 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9792 msgstr "Proprietà #."
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9796 msgstr "Questione #."
9798 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9800 msgstr "Osservazione #."
9802 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9804 msgstr "Soluzione #."
9806 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9809 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9813 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9814 msgid "Chapterprecis"
9815 msgstr "Sommario del capitolo"
9817 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9821 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9822 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9824 msgstr "Testo principale"
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9828 msgstr "Titolo poema"
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9832 msgstr "Titolo poema*"
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9848 msgstr "Elenco puntato"
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9852 msgstr "Elenco puntato:"
9854 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9856 msgstr "Voce doppia"
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9859 msgid "Double Item:"
9860 msgstr "Voce doppia:"
9862 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9866 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9878 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9879 msgid "EmptySection"
9880 msgstr "Sezione vuota"
9882 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9883 msgid "Empty Section"
9884 msgstr "Sezione vuota"
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9887 msgid "CloseSection"
9888 msgstr "Chiudi sezione"
9890 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9891 msgid "Close Section"
9892 msgstr "Chiudi sezione"
9894 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9896 msgid "--Separator--"
9897 msgstr "--Separatore--"
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9901 msgid "--- Separate Environment ---"
9902 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9904 #: lib/layouts/paper.layout:147
9906 msgstr "Sottotitolo"
9908 #: lib/layouts/paper.layout:159
9910 msgstr "Istituzione"
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9913 #: lib/layouts/seminar.layout:96
9914 #: lib/layouts/slides.layout:89
9915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9925 msgstr "Fine lucido"
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9933 msgstr "Lucido esteso"
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9937 msgstr "Lucido vuoto"
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9940 msgid "Empty slide:"
9941 msgstr "Lucido vuoto:"
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9945 msgid "\\arabic{section}"
9946 msgstr "\\arabic{section}"
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9949 msgid "ItemizeType1"
9950 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9952 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9953 msgid "EnumerateType1"
9954 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9956 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9958 msgid "List of Algorithms"
9959 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9961 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9962 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9963 msgid "\\thechapter"
9964 msgstr "\\thechapter"
9966 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9970 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9974 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9976 msgstr "Ingredienti"
9978 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9979 msgid "Ingredients:"
9980 msgstr "Ingredienti:"
9982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9983 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9984 msgid "Affiliation (alternate)"
9985 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9988 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9989 msgid "Affiliation (alternate):"
9990 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9993 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9994 msgid "Affiliation (none)"
9995 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9998 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9999 msgid "No affiliation"
10000 msgstr "Nessuna affiliazione"
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10003 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10004 msgid "Electronic Address:"
10005 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10008 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10009 msgid "Collaboration"
10010 msgstr "Collaborazione"
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10013 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10014 msgid "Collaboration:"
10015 msgstr "Collaborazione:"
10017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10018 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10023 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10026 msgstr "Ringraziamenti:"
10028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10029 msgid "acknowledgments"
10030 msgstr "riconoscimenti"
10032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10033 msgid "Ruled Table"
10034 msgstr "Tabella rigata"
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10045 msgstr "Volta pagina"
10047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10049 msgstr "Testo ampio"
10051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10056 msgid "List of Videos"
10057 msgstr "Elenco dei video"
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10062 msgstr "Collegamento flottante"
10064 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10065 msgid "AltAffiliation"
10066 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10068 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10069 msgid "PACS number:"
10070 msgstr "Numero PACS:"
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10100 msgid "Specialmail"
10101 msgstr "Indirizzo speciale"
10103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10105 msgid "Specialmail:"
10106 msgstr "Indirizzo speciale:"
10108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10116 msgstr "Vostro riferimento"
10118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10121 msgstr "Vostra lettera"
10123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10125 msgid "Your letter of:"
10126 msgstr "Vostra lettera del:"
10128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10131 msgstr "Nostro riferimento"
10133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10140 msgid "Customer no.:"
10141 msgstr "Numero cliente:"
10143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10150 msgid "Invoice no.:"
10151 msgstr "Numero fattura:"
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10154 msgid "NextAddress"
10155 msgstr "Indirizzo successivo"
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10158 msgid "Next Address:"
10159 msgstr "Indirizzo successivo:"
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10162 msgid "Sender Name:"
10165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10166 msgid "Sender Phone:"
10167 msgstr "Telefono mittente:"
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10170 msgid "Sender Fax:"
10171 msgstr "Fax mittente:"
10173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10174 msgid "Sender E-Mail:"
10175 msgstr "Email mittente:"
10177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10178 msgid "Sender URL:"
10179 msgstr "URL mittente:"
10181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10191 msgstr "Fine lettera"
10193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10194 msgid "End of letter"
10195 msgstr "Fine della lettera"
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:25
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10199 msgid "LandscapeSlide"
10200 msgstr "Lucido orizzontale"
10202 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10203 msgid "Landscape Slide"
10204 msgstr "Lucido orizzontale"
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:38
10207 #: lib/layouts/seminar.layout:100
10208 msgid "PortraitSlide"
10209 msgstr "Lucido verticale"
10211 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10212 msgid "Portrait Slide"
10213 msgstr "Lucido verticale"
10215 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10216 msgid "SlideHeading"
10217 msgstr "Intestazione lucido"
10219 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10220 msgid "SlideSubHeading"
10221 msgstr "Sottointestazione lucido"
10223 #: lib/layouts/seminar.layout:58
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:116
10225 msgid "ListOfSlides"
10226 msgstr "Elenco lucidi"
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:60
10229 msgid "List of Slides"
10230 msgstr "Elenco dei lucidi"
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:67
10233 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10234 msgid "SlideContents"
10235 msgstr "Contenuto lucidi"
10237 #: lib/layouts/seminar.layout:69
10238 msgid "Slide Contents"
10239 msgstr "Contenuto lucidi"
10241 #: lib/layouts/seminar.layout:73
10242 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10243 msgid "ProgressContents"
10244 msgstr "Contenuto (progresso)"
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:75
10247 msgid "Progress Contents"
10248 msgstr "Contenuto (progresso)"
10250 #: lib/layouts/seminar.layout:94
10251 msgid "Landscape Slide:"
10252 msgstr "Lucido orizzontale:"
10254 #: lib/layouts/seminar.layout:103
10255 msgid "Portrait Slide:"
10256 msgstr "Lucido verticale:"
10258 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10262 #: lib/layouts/seminar.layout:112
10264 msgstr "Fine lucido"
10266 #: lib/layouts/seminar.layout:124
10267 msgid "[List Of Slides]"
10268 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10270 #: lib/layouts/seminar.layout:129
10271 msgid "[Slide Contents]"
10272 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10274 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10275 msgid "[Progress Contents]"
10276 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10278 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10281 msgid "Conjecture*"
10282 msgstr "Congettura*"
10284 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10288 msgstr "Algoritmo*"
10290 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10294 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10296 msgid "Subjectclass"
10297 msgstr "Classificazione"
10299 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10300 msgid "AMS subject classifications:"
10301 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10305 msgstr "Conferenza"
10307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10308 msgid "Conference:"
10309 msgstr "Conferenza:"
10311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10312 msgid "CopyrightYear"
10313 msgstr "Anno del copyright"
10315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10316 msgid "Copyright year:"
10317 msgstr "Anno del copyright:"
10319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10320 msgid "Copyrightdata"
10321 msgstr "Dati copyright"
10323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10324 msgid "Copyright data:"
10325 msgstr "Dati copyright:"
10327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10335 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10339 #: lib/layouts/slides.layout:105
10341 msgstr "Nuovo lucido:"
10343 #: lib/layouts/slides.layout:127
10345 msgstr "Sovrapposizione"
10347 #: lib/layouts/slides.layout:142
10348 msgid "New Overlay:"
10349 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10351 #: lib/layouts/slides.layout:182
10353 msgstr "Nuova nota:"
10355 #: lib/layouts/slides.layout:207
10356 msgid "InvisibleText"
10357 msgstr "Testo invisibile"
10359 #: lib/layouts/slides.layout:214
10360 msgid "<Invisible Text Follows>"
10361 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10363 #: lib/layouts/slides.layout:231
10364 msgid "VisibleText"
10365 msgstr "Testo visibile"
10367 #: lib/layouts/slides.layout:238
10368 msgid "<Visible Text Follows>"
10369 msgstr "<Segue testo visibile>"
10371 #: lib/layouts/spie.layout:55
10373 msgstr "Informazioni autore"
10375 #: lib/layouts/spie.layout:67
10376 msgid "Authorinfo:"
10377 msgstr "Informazioni autore:"
10379 #: lib/layouts/spie.layout:80
10383 #: lib/layouts/spie.layout:95
10384 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10385 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10387 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10388 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10389 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10391 msgstr "Intestazione"
10393 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10394 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10395 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10396 msgid "Headnote (optional):"
10397 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10399 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10400 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10401 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10402 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10403 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10404 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10406 msgstr "Ringraziamenti"
10408 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10409 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10410 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10414 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10415 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10416 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10417 msgid "Institute #"
10418 msgstr "Istituto #"
10420 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10421 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10422 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10423 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10424 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10425 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10429 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10430 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10431 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10433 msgid "Dedication:"
10436 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10437 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10438 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10439 msgid "Corr Author:"
10440 msgstr "Autore corr.:"
10442 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10443 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10444 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10448 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10449 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10450 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10456 msgstr "Sottoclasse"
10458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10459 msgid "Mathematics Subject Classification"
10460 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10467 msgid "CR Subject Classification"
10468 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10471 msgid "Solution \\thesolution"
10472 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10474 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10475 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10477 msgstr "Prova(QED)"
10479 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10480 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10481 msgid "Proof(smartQED)"
10482 msgstr "Prova(smartQED)"
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10494 msgid "Contributors"
10495 msgstr "Contributori"
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10498 msgid "List of Contributors"
10499 msgstr "Elenco dei contributori"
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10502 msgid "Contributor List"
10503 msgstr "Elenco contributori"
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10506 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10507 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10508 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10509 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10511 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10512 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10513 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10514 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10516 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10517 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10518 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10519 msgid "For editors"
10520 msgstr "Per curatori"
10522 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10524 msgid "PartBacktext"
10525 msgstr "PartBacktext"
10527 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10528 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10529 msgid "Running Chapter"
10530 msgstr "Capitolo corrente"
10532 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10533 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10535 msgstr "Autore capitolo"
10537 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10539 msgid "ChapSubtitle"
10540 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10547 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10548 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10550 msgstr "Capitolo extra"
10552 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10553 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10554 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10556 msgstr "Prefazione"
10558 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10560 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10562 msgstr "Prefazione"
10564 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10565 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10567 msgstr "Capitolo motto"
10569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10571 msgstr "Nota a lato"
10573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10575 msgstr "nota a lato"
10577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10579 msgstr "Nota a margine"
10581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10583 msgstr "nota a margine"
10585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10587 msgstr "NuovoPensiero"
10589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10590 msgid "new thought"
10591 msgstr "nuovo pensiero"
10593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10603 msgstr "Maiuscoletto"
10605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10607 msgstr "maiuscoletto"
10609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10611 msgstr "Larghezza piena"
10613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10614 msgid "MarginTable"
10615 msgstr "Tabella a margine"
10617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10618 msgid "MarginFigure"
10619 msgstr "Figura a margine"
10621 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10623 msgstr "Posta elettronica:"
10625 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10626 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10627 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10645 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10654 msgstr "Enfatizzazione"
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10664 msgid "Citation-number"
10665 msgstr "Numero citazione"
10667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10689 msgid "Issue-number"
10690 msgstr "Numero-edizione"
10692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10695 msgstr "Giorno-edizione"
10697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10699 msgid "Issue-months"
10700 msgstr "Mesi-edizione"
10702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10703 msgid "Subsubparagraph"
10704 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10708 msgstr "Intestazione"
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10711 msgid "-- Header --"
10712 msgstr "--Intestazione--"
10714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10715 msgid "Special-section"
10716 msgstr "Sezione speciale"
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10719 msgid "Special-section:"
10720 msgstr "Sezione speciale:"
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10723 msgid "AGU-journal"
10724 msgstr "Rivista AGU"
10726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10727 msgid "AGU-journal:"
10728 msgstr "Rivista AGU:"
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10731 msgid "Citation-number:"
10732 msgstr "Numero citazione:"
10734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10736 msgstr "Volume AGU"
10738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10739 msgid "AGU-volume:"
10740 msgstr "Volume AGU:"
10742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10744 msgstr "Edizione AGU"
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10748 msgstr "Edizione AGU:"
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10752 msgstr "Copyright:"
10754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10755 msgid "Index-terms"
10756 msgstr "Voci d'indice"
10758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10759 msgid "Index-terms..."
10760 msgstr "Voci d'indice..."
10762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10764 msgstr "Voce d'indice"
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10767 msgid "Index-term:"
10768 msgstr "Voce d'indice:"
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10772 msgstr "Termine incrociato"
10774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10775 msgid "Cross-term:"
10776 msgstr "Termine incrociato:"
10778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10779 msgid "Supplementary"
10780 msgstr "Supplementare"
10782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10783 msgid "Supplementary..."
10784 msgstr "Supplementare..."
10786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10788 msgstr "Nota supplementare"
10790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10791 msgid "Sup-mat-note:"
10792 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10796 msgstr "Cita (altro)"
10798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10799 msgid "Cite-other:"
10800 msgstr "Cita (altro):"
10802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10803 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10805 msgstr "Revisionato:"
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10809 msgstr "Riga identificativa"
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10812 msgid "Ident-line:"
10813 msgstr "Riga identificativa:"
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10824 msgid "Published-online:"
10825 msgstr "Pubblicato in linea:"
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10834 msgstr "Citazione:"
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10837 msgid "Posting-order"
10838 msgstr "Ordine registrazione"
10840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10841 msgid "Posting-order:"
10842 msgstr "Ordine registrazione:"
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10846 msgstr "Pagine AGU"
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10850 msgstr "Pagine AGU:"
10852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10878 msgstr "Gruppo di dati"
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10882 msgstr "Gruppo di dati:"
10884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10907 msgstr "Codice-CCC"
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10911 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10939 msgstr "Codice postale"
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10946 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10951 msgstr "Paragrafo*"
10953 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10957 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10959 msgstr "Codice CCC:"
10961 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10963 msgstr "Id. articolo"
10965 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10967 msgstr "Id. articolo:"
10969 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10971 msgstr "Indirizzo autore"
10973 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10974 msgid "Author Address:"
10975 msgstr "Indirizzo autore:"
10977 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10978 msgid "SlugComment"
10979 msgstr "Commento interlinea"
10981 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10982 msgid "Slug Comment:"
10983 msgstr "Commento interlinea:"
10985 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10989 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10991 msgstr "Planotable"
10993 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10994 msgid "Table Caption"
10995 msgstr "Didascalia tabella"
10997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10998 msgid "Current Address"
10999 msgstr "Indirizzo attuale"
11001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11002 msgid "Current address:"
11003 msgstr "Indirizzo attuale:"
11005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11006 msgid "E-mail address:"
11007 msgstr "Indirizzo e-mail:"
11009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11010 msgid "Key words and phrases:"
11011 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
11013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11019 msgstr "Traduttore"
11021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11022 msgid "Translator:"
11023 msgstr "Traduttore:"
11025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11027 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11039 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11040 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11051 msgid "GuiMenuItem"
11052 msgstr "GuiMenuItem"
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11062 msgstr "MenuChoice"
11064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11070 msgid "Subparagraph*"
11071 msgstr "Sottoparagrafo*"
11073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11074 msgid "Authorgroup"
11075 msgstr "Gruppo autore"
11077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11078 msgid "RevisionHistory"
11079 msgstr "Cronologia revisione"
11081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11082 msgid "Revision History"
11083 msgstr "Cronologia revisione"
11085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11090 msgid "RevisionRemark"
11091 msgstr "Commento revisione"
11093 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11097 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11098 #: lib/layouts/knitr.module:35
11099 #: lib/layouts/noweb.module:11
11100 #: lib/layouts/sweave.module:45
11104 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11105 msgid "\\arabic{chapter}"
11106 msgstr "\\arabic{chapter}"
11108 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11109 msgid "\\Alph{chapter}"
11110 msgstr "\\Alph{chapter}"
11112 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11113 msgid "\\arabic{footnote}"
11114 msgstr "\\arabic{footnote}"
11116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11117 msgid "\\Roman{section}."
11118 msgstr "\\Roman{section}."
11120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11121 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11122 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11124 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11125 msgid "\\Alph{subsection}."
11126 msgstr "\\Alph{subsection}."
11128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11129 msgid "\\arabic{subsection}."
11130 msgstr "\\arabic{subsection}."
11132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11133 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11134 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11137 msgid "\\alph{subsubsection}."
11138 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11142 msgid "\\alph{paragraph}."
11143 msgstr "\\alph{paragraph}."
11145 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11147 msgstr "Aggiungi parte"
11149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11151 msgstr "Aggiungi capitolo"
11153 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11155 msgstr "Aggiungi sezione"
11157 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11159 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11161 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11163 msgstr "Aggiungi sezione*"
11165 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11167 msgstr "Minisezione"
11169 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11173 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11175 msgstr "Titolo di testa"
11177 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11178 msgid "Uppertitleback"
11179 msgstr "Retro titolo superiore"
11181 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11182 msgid "Lowertitleback"
11183 msgstr "Retro titolo inferiore"
11185 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11187 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11189 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11190 msgid "Captionabove"
11191 msgstr "Didascalia superiore"
11193 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11196 msgstr "Didascalie"
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11199 msgid "Captionbelow"
11200 msgstr "Didascalia inferiore"
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11209 msgstr "INDEFINITO"
11211 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11215 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11219 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11223 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11227 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11232 msgid "\\Roman{part}"
11233 msgstr "\\Roman{part}"
11235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11236 msgid "Part \\Roman{part}"
11237 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11241 msgstr "Capitolo ##"
11243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11247 msgstr "Sezione ##"
11249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11251 msgid "Paragraph ##"
11252 msgstr "Paragrafo ##"
11254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11255 msgid "\\arabic{enumi}."
11256 msgstr "\\arabic{enumi}."
11258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11259 msgid "\\roman{enumiii}."
11260 msgstr "\\roman{enumiii}."
11262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11263 msgid "\\Alph{enumiv}."
11264 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11267 msgid "Equation ##"
11268 msgstr "Equazione ##"
11270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11271 msgid "Footnote ##"
11272 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11275 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11288 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11289 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
11294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
11295 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11296 msgstr "Elenco dei listati"
11298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204
11299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
11300 msgid "Listings[[inset]]"
11303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
11307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393
11311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
11315 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11317 msgid "Part \\thepart"
11318 msgstr "Parte \\thepart"
11320 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11321 msgid "Chapter \\thechapter"
11322 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11324 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11325 msgid "Appendix \\thechapter"
11326 msgstr "Appendice \\thechapter"
11328 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11329 msgid "Front Matter"
11330 msgstr "Frontespizio"
11332 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11333 msgid "--- Front Matter ---"
11334 msgstr "--- Frontespizio ---"
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11337 msgid "Main Matter"
11338 msgstr "Testo principale"
11340 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11341 msgid "--- Main Matter ---"
11342 msgstr "--- Testo principale ---"
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11345 msgid "Back Matter"
11346 msgstr "Note conclusive"
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11349 msgid "--- Back Matter ---"
11350 msgstr "--- Note conclusive ---"
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11353 msgid "Run-in headings"
11354 msgstr "Intestazioni iniziali"
11356 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11357 msgid "Sub-run-in headings"
11358 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11360 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11361 msgid "Author data:"
11362 msgstr "Dati autore:"
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11365 msgid "TOC author:"
11366 msgstr "Autore per indice:"
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11369 msgid "Running Title"
11370 msgstr "Titolo corrente"
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11373 msgid "Running Author"
11374 msgstr "Autore corrente"
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11377 msgid "Running chapter:"
11378 msgstr "Capitolo corrente:"
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11381 msgid "Running Section"
11382 msgstr "Sezione corrente"
11384 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11385 msgid "Running section:"
11386 msgstr "Sezione corrente:"
11388 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11392 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11393 msgid "Abstract* (not printed)"
11394 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11396 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11400 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11407 msgid "Fact \\thefact."
11408 msgstr "Fatto \\thefact."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11413 msgid "Definition \\thedefinition."
11414 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11419 msgid "Example \\theexample."
11420 msgstr "Esempio \\theexample."
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11425 msgid "Problem \\theproblem."
11426 msgstr "Problema \\theproblem."
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11431 msgid "Exercise \\theexercise."
11432 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11435 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11436 msgid "Corollary \\thetheorem."
11437 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11440 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11441 msgid "Lemma \\thetheorem."
11442 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11445 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11446 msgid "Proposition \\thetheorem."
11447 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11450 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11451 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11452 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11455 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11456 msgid "Fact \\thetheorem."
11457 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11460 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11461 msgid "Definition \\thetheorem."
11462 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11465 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11466 msgid "Example \\thetheorem."
11467 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11470 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11471 msgid "Problem \\thetheorem."
11472 msgstr "Problema \\thetheorem."
11474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11475 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11476 msgid "Exercise \\thetheorem."
11477 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11480 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11481 msgid "Remark \\thetheorem."
11482 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11485 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11486 msgid "Claim \\thetheorem."
11487 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11490 msgid "Case \\arabic{casei}."
11491 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11493 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11494 msgid "Case \\roman{caseii}."
11495 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11497 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11498 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11499 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11501 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11502 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11503 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11518 msgstr "Esercizio*"
11520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11523 msgstr "Osservazione*"
11525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11528 msgstr "Asserzione*"
11530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11531 msgid "Conjecture."
11532 msgstr "Congettura."
11534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11544 msgstr "Esercizio."
11546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11548 msgstr "Osservazione."
11550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11551 msgid "Prop \\theprop."
11552 msgstr "Prop \\theprop."
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11560 msgstr "\\theprob."
11562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11567 msgid "# [number of Prob]"
11568 msgstr "# [numbero di Prob]"
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11571 msgid "Property \\theproperty."
11572 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11576 msgid "Note \\thenote."
11577 msgstr "Nota \\thenote."
11579 #: lib/layouts/basic.module:2
11580 msgid "Default (basic)"
11581 msgstr "Predefinito (basic)"
11583 #: lib/layouts/basic.module:6
11584 #: lib/layouts/jurabib.module:8
11585 #: lib/layouts/natbib.module:9
11586 msgid "Citation engine"
11587 msgstr "Stile bibliografico"
11589 #: lib/layouts/basic.module:22
11590 #: lib/layouts/jurabib.module:49
11591 #: lib/layouts/natbib.module:44
11593 msgstr "non citato"
11595 #: lib/layouts/basic.module:23
11596 #: lib/layouts/jurabib.module:50
11597 #: lib/layouts/natbib.module:45
11598 msgid "Add to bibliography only."
11599 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
11601 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11602 msgid "Multilingual captions"
11603 msgstr "Didascalie multilingua"
11605 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11606 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11607 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11609 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11610 msgid "Caption setup"
11611 msgstr "Impostazione didascalia"
11613 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11614 msgid "Caption setup:"
11615 msgstr "Impostazione didascalia:"
11617 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11619 msgstr "Bididascalia"
11621 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11622 msgid "Multilingual caption:"
11623 msgstr "Didascalia multilingua:"
11625 #: lib/layouts/braille.module:2
11629 #: lib/layouts/braille.module:6
11630 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11631 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11633 #: lib/layouts/braille.module:22
11634 msgid "Braille (default)"
11635 msgstr "Braille (default)"
11637 #: lib/layouts/braille.module:36
11638 #: lib/layouts/braille.module:59
11642 #: lib/layouts/braille.module:45
11643 msgid "Braille (textsize)"
11644 msgstr "Braille (textsize)"
11646 #: lib/layouts/braille.module:68
11647 msgid "Braille (dots on)"
11648 msgstr "Braille (dots on)"
11650 #: lib/layouts/braille.module:83
11651 msgid "Braille_dots_on"
11652 msgstr "Braille_dots_on"
11654 #: lib/layouts/braille.module:92
11655 msgid "Braille (dots off)"
11656 msgstr "Braille (dots off)"
11658 #: lib/layouts/braille.module:107
11659 msgid "Braille_dots_off"
11660 msgstr "Braille_dots_off"
11662 #: lib/layouts/braille.module:116
11663 msgid "Braille (mirror on)"
11664 msgstr "Braille (mirror on)"
11666 #: lib/layouts/braille.module:131
11667 msgid "Braille_mirror_on"
11668 msgstr "Braille_mirror_on"
11670 #: lib/layouts/braille.module:140
11671 msgid "Braille (mirror off)"
11672 msgstr "Braille (mirror off)"
11674 #: lib/layouts/braille.module:155
11675 msgid "Braille_mirror_off"
11676 msgstr "Braille_mirror_off"
11678 #: lib/layouts/braille.module:163
11680 msgstr "Casella braille"
11682 #: lib/layouts/braille.module:167
11683 msgid "Braille box"
11684 msgstr "Casella braille"
11686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11687 msgid "Custom Header/Footerlines"
11688 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11691 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11693 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11694 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11695 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11698 msgid "Header/Footer"
11699 msgstr "Intestazioni"
11701 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11702 msgid "Center Header"
11703 msgstr "Intestazione centrale"
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11706 msgid "Center Header:"
11707 msgstr "Intestazione centrale:"
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11710 msgid "Left Footer"
11711 msgstr "Piè pagina sinistro"
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11714 msgid "Left Footer:"
11715 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11718 msgid "Center Footer"
11719 msgstr "Piè pagina centrale"
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11722 msgid "Center Footer:"
11723 msgstr "Piè pagina centrale:"
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11726 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11728 msgstr "Note finali"
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11731 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11732 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11734 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11738 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11739 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11740 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11742 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11743 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11744 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11746 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11747 msgid "Enumerate-Resume"
11748 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11751 msgid "Number Equations by Section"
11752 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11754 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11755 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11756 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11758 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11759 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11760 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11763 msgid "Number Figures by Section"
11764 msgstr "Numera figure per sezione"
11766 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11767 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11768 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11772 msgstr "Correzione caratteri"
11774 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11775 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11776 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11778 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11780 msgstr "Correzioni LaTeX"
11782 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11783 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11784 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11786 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11787 msgid "Foot to End"
11788 msgstr "Note a piede alla fine"
11790 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11791 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11792 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11794 #: lib/layouts/hanging.module:2
11795 #: lib/layouts/hanging.module:16
11799 #: lib/layouts/hanging.module:6
11800 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11801 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11803 #: lib/layouts/initials.module:2
11805 msgstr "Capolettere"
11807 #: lib/layouts/initials.module:6
11808 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11809 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11811 #: lib/layouts/initials.module:14
11812 #: lib/layouts/initials.module:16
11813 #: lib/layouts/initials.module:25
11814 #: lib/layouts/initials.module:31
11816 msgstr "Capolettera"
11818 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11822 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11823 msgid "bibliography entry"
11824 msgstr "voce bibliografica"
11826 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11827 msgid "Bibliography entry."
11828 msgstr "Voce bibliografica."
11830 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11834 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11835 msgid "short title"
11836 msgstr "titolo breve"
11838 #: lib/layouts/knitr.module:2
11839 #: lib/configure.py:536
11840 msgid "Rnw (knitr)"
11841 msgstr "Rnw (knitr)"
11843 #: lib/layouts/knitr.module:6
11844 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11845 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11847 #: lib/layouts/knitr.module:6
11848 #: lib/layouts/noweb.module:5
11849 #: lib/layouts/sweave.module:6
11851 msgstr "programmazione esperta"
11853 #: lib/layouts/knitr.module:13
11854 #: lib/layouts/sweave.module:23
11858 #: lib/layouts/knitr.module:14
11859 #: lib/layouts/sweave.module:2
11860 #: lib/layouts/sweave.module:24
11861 #: lib/configure.py:534
11865 #: lib/layouts/knitr.module:39
11866 #: lib/layouts/sweave.module:49
11867 msgid "Sweave Options"
11868 msgstr "Opzioni sweave"
11870 #: lib/layouts/knitr.module:40
11871 #: lib/layouts/sweave.module:50
11872 msgid "Sweave opts"
11873 msgstr "Opz. sweave"
11875 #: lib/layouts/knitr.module:61
11876 #: lib/layouts/sweave.module:71
11877 msgid "S/R expression"
11878 msgstr "Espressione S/R"
11880 #: lib/layouts/knitr.module:62
11881 #: lib/layouts/sweave.module:72
11885 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11886 msgid "LilyPond Book"
11887 msgstr "LilyPond Book"
11889 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11890 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11892 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11893 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11895 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11896 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11897 #: lib/external_templates:251
11901 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11902 msgid "Linguistics"
11903 msgstr "Linguistica"
11905 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11906 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11907 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11909 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11910 msgid "Numbered Example (multiline)"
11911 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11913 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11917 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11918 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11919 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11927 msgstr "Sottoesempio"
11929 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11930 msgid "Subexample:"
11931 msgstr "Sottoesempio:"
11933 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11934 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11938 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11939 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11941 msgstr "Tri-Glosse"
11943 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11945 msgstr "Espressione"
11947 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11951 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11955 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11959 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11961 msgstr "Significato"
11963 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11965 msgstr "significato"
11967 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11971 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11972 msgid "List of Tableaux"
11973 msgstr "Elenco dei tableau"
11975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11976 msgid "Logical Markup"
11977 msgstr "Marcatura logica"
11979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11980 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11981 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11985 msgstr "Stili di testo"
11987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11990 msgstr "Sostantivazione"
11992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11994 msgstr "sostantivo"
11996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11998 msgstr "enfatizzato"
12000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12012 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12013 msgid "Minimalistic"
12014 msgstr "Minimalistico"
12016 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12017 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12018 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12020 #: lib/layouts/multicol.module:2
12021 msgid "Multiple Columns"
12022 msgstr "Colonne multiple"
12024 #: lib/layouts/multicol.module:7
12025 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12026 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12028 #: lib/layouts/multicol.module:11
12029 msgid "Begin Multiple Columns"
12030 msgstr "Inizio colonne multiple"
12032 #: lib/layouts/multicol.module:18
12033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12034 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12036 #: lib/layouts/multicol.module:37
12037 msgid "End Multiple Columns"
12038 msgstr "Fine colonne multiple"
12040 #: lib/layouts/multicol.module:40
12041 msgid "---End Multiple Columns---"
12042 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12044 #: lib/layouts/natbib.module:2
12048 #: lib/layouts/noweb.module:2
12052 #: lib/layouts/noweb.module:5
12053 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12054 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12056 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12057 msgid "Risk and Safety Statements"
12058 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12060 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12061 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12062 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12064 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12065 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12067 msgstr "Numero R-S"
12069 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12070 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12074 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12075 msgid "Safety phrase"
12076 msgstr "Frase di sicurezza"
12078 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12082 #: lib/layouts/sweave.module:6
12083 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12084 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12086 #: lib/layouts/sweave.module:93
12087 #: lib/layouts/sweave.module:94
12088 msgid "Sweave Input File"
12089 msgstr "Sweave Input File"
12091 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12092 msgid "Number Tables by Section"
12093 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12095 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12096 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12097 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12101 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12104 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12105 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12108 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12109 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12112 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12113 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12116 msgid "Criterion \\thecriterion."
12117 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12130 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12131 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12136 msgstr "Algoritmo."
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12139 msgid "Axiom \\theaxiom."
12140 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12153 msgid "Condition \\thecondition."
12154 msgstr "Condizione \\thecondition."
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12159 msgstr "Condizione*"
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12164 msgstr "Condizione."
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12177 msgid "Notation \\thenotation."
12178 msgstr "Notazione \\thenotation."
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12183 msgstr "Notazione*"
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12188 msgstr "Notazione."
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12191 msgid "Summary \\thesummary."
12192 msgstr "Sommario \\thesummary."
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12205 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12206 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12210 msgid "Acknowledgement*"
12211 msgstr "Riconoscimento*"
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12215 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12219 msgid "Conclusion*"
12220 msgstr "Conclusione*"
12222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12224 msgid "Conclusion."
12225 msgstr "Conclusione."
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12238 msgstr "Assunzione"
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12241 msgid "Assumption \\theassumption."
12242 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12246 msgid "Assumption*"
12247 msgstr "Assunzione*"
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12251 msgid "Assumption."
12252 msgstr "Assunzione."
12254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12255 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12256 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12259 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12260 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12265 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12267 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12272 msgid "Criterion \\thetheorem."
12273 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12277 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12280 msgid "Axiom \\thetheorem."
12281 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12284 msgid "Condition \\thetheorem."
12285 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12288 msgid "Note \\thetheorem."
12289 msgstr "Nota \\thetheorem."
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12292 msgid "Notation \\thetheorem."
12293 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12296 msgid "Summary \\thetheorem."
12297 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12300 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12301 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12304 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12305 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12308 msgid "Assumption \\thetheorem."
12309 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12312 msgid "Question \\thetheorem."
12313 msgstr "Questione \\thetheorem."
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12317 msgstr "Questione*"
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12321 msgstr "Questione."
12323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12324 msgid "Theorems (AMS)"
12325 msgstr "Teoremi (AMS)"
12327 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12328 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12329 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12332 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12333 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12336 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12337 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12340 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12341 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12345 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12348 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12349 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12351 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12352 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12353 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12355 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12356 msgid "Named Theorems"
12357 msgstr "Teoremi con nome"
12359 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12360 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12361 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12363 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12364 msgid "Named Theorem"
12365 msgstr "Teorema con nome"
12367 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12368 msgid "Named Theorem."
12369 msgstr "Teorema con nome."
12371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12372 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12373 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12376 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12377 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12379 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12380 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12381 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12384 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12385 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12388 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12389 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12391 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12392 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12393 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12395 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12396 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12397 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12399 #: lib/languages:61
12408 #: lib/languages:79
12412 #: lib/languages:86
12416 #: lib/languages:94
12417 msgid "English (USA)"
12418 msgstr "Inglese (USA)"
12420 #: lib/languages:113
12421 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12422 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12424 #: lib/languages:122
12425 msgid "Arabic (Arabi)"
12426 msgstr "Arabo (Arabi)"
12428 #: lib/languages:131
12429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12433 #: lib/languages:138
12434 msgid "English (Australia)"
12435 msgstr "Inglese (Australia)"
12437 #: lib/languages:147
12438 msgid "German (Austria, old spelling)"
12439 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12441 #: lib/languages:154
12442 msgid "German (Austria)"
12443 msgstr "Tedesco (Austria)"
12445 #: lib/languages:161
12447 msgstr "Indonesiano"
12449 #: lib/languages:169
12453 #: lib/languages:177
12457 #: lib/languages:185
12459 msgstr "Bielorusso"
12461 #: lib/languages:192
12462 msgid "Portuguese (Brazil)"
12463 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12465 #: lib/languages:200
12469 #: lib/languages:208
12470 msgid "English (UK)"
12471 msgstr "Inglese (UK)"
12473 #: lib/languages:217
12477 #: lib/languages:226
12478 msgid "English (Canada)"
12479 msgstr "Inglese (Canada)"
12481 #: lib/languages:236
12482 msgid "French (Canada)"
12483 msgstr "Francese (Canada)"
12485 #: lib/languages:245
12489 #: lib/languages:255
12490 msgid "Chinese (simplified)"
12491 msgstr "Cinese (semplificato)"
12493 #: lib/languages:262
12494 msgid "Chinese (traditional)"
12495 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12497 #: lib/languages:275
12501 #: lib/languages:283
12505 #: lib/languages:291
12509 #: lib/languages:306
12513 #: lib/languages:315
12517 #: lib/languages:324
12521 #: lib/languages:332
12525 #: lib/languages:343
12529 #: lib/languages:356
12533 #: lib/languages:365
12537 #: lib/languages:379
12541 #: lib/languages:388
12542 msgid "German (old spelling)"
12543 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12545 #: lib/languages:398
12549 #: lib/languages:409
12550 msgid "German (Switzerland)"
12551 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12553 #: lib/languages:418
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12560 #: lib/languages:427
12561 msgid "Greek (polytonic)"
12562 msgstr "Greco (politonico)"
12564 #: lib/languages:437
12565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12569 #: lib/languages:466
12573 #: lib/languages:475
12574 msgid "Interlingua"
12575 msgstr "Interlingua"
12577 #: lib/languages:483
12581 #: lib/languages:491
12585 #: lib/languages:502
12587 msgstr "Giapponese"
12589 #: lib/languages:511
12590 msgid "Japanese (CJK)"
12591 msgstr "Giapponese (CJK)"
12593 #: lib/languages:517
12597 #: lib/languages:525
12601 #: lib/languages:547
12605 #: lib/languages:557
12609 #: lib/languages:568
12613 #: lib/languages:577
12614 msgid "Lower Sorbian"
12615 msgstr "Serbo meridionale"
12617 #: lib/languages:585
12621 #: lib/languages:602
12625 #: lib/languages:610
12626 msgid "English (New Zealand)"
12627 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12629 #: lib/languages:619
12630 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12633 #: lib/languages:627
12634 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12635 msgstr "Neonorvegese"
12637 #: lib/languages:652
12641 #: lib/languages:660
12643 msgstr "Portoghese"
12645 #: lib/languages:668
12649 #: lib/languages:676
12653 #: lib/languages:684
12655 msgstr "Lappone del nord"
12657 #: lib/languages:700
12661 #: lib/languages:708
12665 #: lib/languages:716
12666 msgid "Serbian (Latin)"
12667 msgstr "Serbo (latino)"
12669 #: lib/languages:725
12673 #: lib/languages:733
12677 #: lib/languages:741
12681 #: lib/languages:753
12682 msgid "Spanish (Mexico)"
12683 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12685 #: lib/languages:764
12689 #: lib/languages:793
12690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12692 msgstr "Thailandese"
12694 #: lib/languages:804
12698 #: lib/languages:817
12700 msgstr "Turcomanno"
12702 #: lib/languages:826
12706 #: lib/languages:834
12707 msgid "Upper Sorbian"
12710 #: lib/languages:852
12712 msgstr "Vietnamita"
12714 #: lib/languages:861
12718 #: lib/encodings:14
12719 msgid "Unicode (utf8)"
12720 msgstr "Unicode (utf8)"
12722 #: lib/encodings:19
12723 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12724 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12726 #: lib/encodings:23
12727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12728 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12730 #: lib/encodings:26
12731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12732 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12734 #: lib/encodings:29
12735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12736 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12738 #: lib/encodings:32
12739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12740 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12742 #: lib/encodings:35
12743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12744 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12746 #: lib/encodings:38
12747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12748 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12750 #: lib/encodings:42
12751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12752 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12754 #: lib/encodings:45
12755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12756 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12758 #: lib/encodings:48
12759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12760 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12762 #: lib/encodings:51
12763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12764 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12766 #: lib/encodings:55
12767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12768 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12770 #: lib/encodings:58
12771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12772 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12774 #: lib/encodings:61
12775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12776 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12778 #: lib/encodings:64
12779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12780 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12782 #: lib/encodings:67
12783 msgid "DOS (CP 437)"
12784 msgstr "DOS (CP 437)"
12786 #: lib/encodings:71
12787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12790 #: lib/encodings:74
12791 msgid "Western European (CP 850)"
12792 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12794 #: lib/encodings:77
12795 msgid "Central European (CP 852)"
12796 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12798 #: lib/encodings:80
12799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12800 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12802 #: lib/encodings:83
12803 msgid "Western European (CP 858)"
12804 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12806 #: lib/encodings:86
12807 msgid "Hebrew (CP 862)"
12808 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12810 #: lib/encodings:89
12811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12812 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12814 #: lib/encodings:92
12815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12816 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12818 #: lib/encodings:95
12819 msgid "Central European (CP 1250)"
12820 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12822 #: lib/encodings:98
12823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12824 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12826 #: lib/encodings:102
12827 msgid "Western European (CP 1252)"
12828 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12830 #: lib/encodings:105
12831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12832 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12834 #: lib/encodings:109
12835 msgid "Arabic (CP 1256)"
12836 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12838 #: lib/encodings:112
12839 msgid "Baltic (CP 1257)"
12840 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12842 #: lib/encodings:115
12843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12844 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12846 #: lib/encodings:118
12847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12848 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12850 #: lib/encodings:121
12851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12852 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12854 #: lib/encodings:124
12855 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12856 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12858 #: lib/encodings:149
12859 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12860 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12862 #: lib/encodings:153
12863 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12864 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12866 #: lib/encodings:157
12867 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12868 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12870 #: lib/encodings:161
12871 msgid "Korean (EUC-KR)"
12872 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12874 #: lib/encodings:165
12875 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12876 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12878 #: lib/encodings:169
12879 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12880 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12882 #: lib/encodings:173
12883 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12884 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12886 #: lib/encodings:180
12887 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12888 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12890 #: lib/encodings:182
12891 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12892 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12894 #: lib/encodings:184
12895 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12896 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12898 #: lib/encodings:191
12899 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12900 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12902 #: lib/encodings:196
12903 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12904 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12906 #: lib/encodings:200
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12912 msgid "Array Environment|y"
12913 msgstr "Contesto vettore|v"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12917 msgid "Cases Environment|C"
12918 msgstr "Contesto casi|c"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12922 msgid "Aligned Environment|l"
12923 msgstr "Contesto aligned|l"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12927 msgid "AlignedAt Environment|v"
12928 msgstr "Contesto alignedat|e"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12932 msgid "Gathered Environment|h"
12933 msgstr "Contesto gathered|h"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12937 msgid "Split Environment|S"
12938 msgstr "Contesto split|s"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12942 msgid "Delimiters...|r"
12943 msgstr "Delimitatori...|r"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12947 msgid "Matrix...|x"
12948 msgstr "Matrice..."
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12958 msgid "AMS align Environment|a"
12959 msgstr "Contesto align AMS|a"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12964 msgid "AMS alignat Environment|t"
12965 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12970 msgid "AMS flalign Environment|f"
12971 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12976 msgid "AMS gather Environment|g"
12977 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12982 msgid "AMS multline Environment|m"
12983 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12988 msgid "Inline Formula|I"
12989 msgstr "Formula in linea|u"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12993 msgid "Displayed Formula|D"
12994 msgstr "Formula centrata|o"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12999 msgid "Eqnarray Environment|E"
13000 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 msgid "AMS Environment|A"
13004 msgstr "Contesto AMS|A"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13008 msgid "Number Whole Formula|N"
13009 msgstr "Formula numerata|n"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13013 msgid "Number This Line|u"
13014 msgstr "Numera questa riga|r"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13017 msgid "Equation Label|L"
13018 msgstr "Etichetta equazione|h"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 msgid "Copy as Reference|R"
13022 msgstr "Copia come riferimento|r"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13026 msgid "Split Cell|C"
13027 msgstr "Dividi cella|c"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13031 msgstr "Inserisci|I"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13034 msgid "Add Line Above|o"
13035 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13039 msgid "Add Line Below|B"
13040 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13043 msgid "Delete Line Above|v"
13044 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 msgid "Delete Line Below|w"
13048 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13052 msgid "Add Line to Left"
13053 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13057 msgid "Add Line to Right"
13058 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13062 msgid "Delete Line to Left"
13063 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13067 msgid "Delete Line to Right"
13068 msgstr "Elimina linea a destra"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13071 msgid "Show Math Toolbar"
13072 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13075 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13076 msgstr "Barra pannelli matematici"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Show Table Toolbar"
13080 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13083 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13084 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13088 msgid "Next Cross-Reference|N"
13089 msgstr "Riferimento successivo|s"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "Go to Label|G"
13093 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13096 msgid "<Reference>|R"
13097 msgstr "<riferimento>|f"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13100 msgid "(<Reference>)|e"
13101 msgstr "(<riferimento>)|e"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13105 msgstr "<pagina>|p"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13108 msgid "On Page <Page>|O"
13109 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13112 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13113 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13116 msgid "Formatted Reference|t"
13117 msgstr "Riferimento formattato|t"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 msgid "Textual Reference|x"
13121 msgstr "Riferimento testuale|s"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13149 msgid "Settings...|S"
13150 msgstr "Impostazioni...|z"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13154 msgstr "Torna indietro|i"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13158 msgid "Copy as Reference|C"
13159 msgstr "Copia come riferimento|C"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13163 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13166 msgid "Open Inset|O"
13167 msgstr "Apri inserto|o"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13170 msgid "Close Inset|C"
13171 msgstr "Chiudi inserto|C"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13176 msgid "Dissolve Inset|D"
13177 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13180 msgid "Show Label|L"
13181 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13185 msgid "Frameless|l"
13186 msgstr "Senza cornice|e"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13190 msgid "Simple Frame|F"
13191 msgstr "Cornice semplice|s"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13194 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13195 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13199 msgid "Oval, Thin|a"
13200 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13204 msgid "Oval, Thick|v"
13205 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13209 msgid "Drop Shadow|w"
13210 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13214 msgid "Shaded Background|B"
13215 msgstr "Sfondo colorato|f"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13219 msgid "Double Frame|u"
13220 msgstr "Cornice doppia|i"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13225 msgstr "Nota di LyX|N"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13229 msgstr "Commento|m"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13233 msgid "Greyed Out|G"
13234 msgstr "Sbiadita|S"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13237 msgid "Open All Notes|A"
13238 msgstr "Apri tutte le note|A"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13241 msgid "Close All Notes|l"
13242 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13247 msgstr "Segnaposto|p"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13251 msgid "Horizontal Phantom|H"
13252 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13256 msgid "Vertical Phantom|V"
13257 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13261 msgid "Interword Space|w"
13262 msgstr "Spazio tra parole|l"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13265 msgid "Protected Space|o"
13266 msgstr "Spazio protetto|S"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13269 msgid "Visible Space|a"
13270 msgstr "Spazio visibile|b"
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13275 msgid "Thin Space|T"
13276 msgstr "Spazio sottile|t"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13280 msgid "Negative Thin Space|N"
13281 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13285 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13286 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13289 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13290 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13294 msgid "Quad Space|Q"
13295 msgstr "Un quadratone|q"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13299 msgid "Double Quad Space|u"
13300 msgstr "Due quadratoni|u"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13303 msgid "Horizontal Fill|F"
13304 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13307 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13308 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13311 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13312 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13315 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13316 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13320 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13323 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13324 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13327 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13328 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13331 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13332 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13336 msgid "Custom Length|C"
13337 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13340 msgid "Medium Space|M"
13341 msgstr "Spazio medio|m"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13344 msgid "Thick Space|h"
13345 msgstr "Spazio spesso|s"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13348 msgid "Negative Medium Space|u"
13349 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13352 msgid "Negative Thick Space|i"
13353 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13357 msgstr "Salto predefinito|d"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13360 msgid "SmallSkip|S"
13361 msgstr "Salto piccolo|c"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13365 msgstr "Salto medio|e"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13369 msgstr "Salto grande|g"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13373 msgstr "Riempimento verticale|v"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13377 msgstr "Personalizzato|P"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13380 msgid "Settings...|e"
13381 msgstr "Impostazioni...|I"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13396 msgstr "Testuale|T"
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13401 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13410 msgid "Edit Included File...|E"
13411 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13416 msgstr "Nuova pagina|g"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13420 msgid "Page Break|a"
13421 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13425 msgid "Clear Page|C"
13426 msgstr "Azzera pagina|e"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13430 msgid "Clear Double Page|D"
13431 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13435 msgid "Ragged Line Break|R"
13436 msgstr "A capo semplice|m"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13440 msgid "Justified Line Break|J"
13441 msgstr "A capo giustificato|f"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13446 #: src/Text3.cpp:1241
13447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13454 #: src/Text3.cpp:1246
13455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13462 #: src/Text3.cpp:1194
13463 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13470 msgid "Paste Recent|e"
13471 msgstr "Incolla recenti"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13474 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13475 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13479 msgid "Forward Search|F"
13480 msgstr "Ricerca diretta|d"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13484 msgid "Move Paragraph Up|o"
13485 msgstr "Sposta paragrafo su"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13489 msgid "Move Paragraph Down|v"
13490 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13493 msgid "Promote Section|r"
13494 msgstr "Promuovi sezione|m"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13497 msgid "Demote Section|m"
13498 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13501 msgid "Move Section Down|D"
13502 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13506 msgid "Move Section Up|U"
13507 msgstr "Sposta sezione su|s"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13510 msgid "Insert Short Title|T"
13511 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13515 msgid "Insert Regular Expression"
13516 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13520 msgid "Accept Change|c"
13521 msgstr "Accetta modifica|c"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13524 msgid "Reject Change|j"
13525 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13528 msgid "Apply Last Text Style|A"
13529 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13532 msgid "Text Style|x"
13533 msgstr "Stile testo|l"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13537 msgid "Paragraph Settings...|P"
13538 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13541 msgid "Fullscreen Mode"
13542 msgstr "Modo schermo intero"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13546 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13549 msgid "Anything Non-Empty|o"
13550 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13554 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13557 msgid "Any Number|N"
13558 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13561 msgid "User Defined|U"
13562 msgstr "Definita dall'utente|u"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13566 msgid "Append Argument"
13567 msgstr "Aggiungi argomento"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13571 msgid "Remove Last Argument"
13572 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13575 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13576 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13579 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13580 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13584 msgid "Insert Optional Argument"
13585 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13589 msgid "Remove Optional Argument"
13590 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13594 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13595 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13599 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13600 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13604 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13605 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13609 msgstr "Ricarica|R"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13614 msgid "Edit Externally...|x"
13615 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13618 msgid "Multicolumn|u"
13619 msgstr "Multicolonna"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13627 msgstr "Linea superiore|i"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13630 msgid "Bottom Line|i"
13631 msgstr "Linea inferiore|f"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13635 msgid "Left Line|L"
13636 msgstr "Linea sinistra|t"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13640 msgid "Right Line|R"
13641 msgstr "Linea destra|n"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13645 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13650 msgstr "Allinea al centro|c"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13654 msgstr "Allinea a destra|d"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13658 msgstr "Allinea ai decimali"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13663 msgstr "Allinea in alto|a"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13668 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13673 msgstr "Allinea in basso|b"
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13676 msgid "Append Row|A"
13677 msgstr "Aggiungi riga|r"
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13680 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13681 msgid "Delete Row|D"
13682 msgstr "Elimina riga|g"
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13687 msgstr "Copia riga"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13690 msgid "Append Column|p"
13691 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13695 msgid "Delete Column|e"
13696 msgstr "Elimina colonna|m"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13699 msgid "Copy Column|y"
13700 msgstr "Copia colonna"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13703 msgid "Settings...|g"
13704 msgstr "Impostazioni...|z"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13713 msgstr "Percorso|P"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13720 msgid "File Revision|R"
13721 msgstr "Revisione file|R"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13724 msgid "Tree Revision|T"
13725 msgstr "Revisione albero|b"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13728 msgid "Revision Author|A"
13729 msgstr "Autore revisione|A"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13732 msgid "Revision Date|D"
13733 msgstr "Data revisione|D"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13736 msgid "Revision Time|i"
13737 msgstr "Ora revisione|O"
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13740 msgid "LyX Version|X"
13741 msgstr "Versione LyX|X"
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13744 msgid "Document Info|D"
13745 msgstr "Informazioni documento|d"
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13748 msgid "Copy Text|o"
13749 msgstr "Copia testo|o"
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13753 msgid "Activate Branch|A"
13754 msgstr "Attiva ramo|A"
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13758 msgid "Deactivate Branch|e"
13759 msgstr "Disattiva ramo|r"
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13762 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13763 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13766 msgid "All Indexes|A"
13767 msgstr "Tutti gli indici|T"
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13771 msgstr "Sottoindice|c"
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13775 msgid "Reject Change|R"
13776 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13778 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13779 msgid "Promote Section|P"
13780 msgstr "Promuovi sezione|m"
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13783 msgid "Demote Section|D"
13784 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13787 msgid "Move Section Down|w"
13788 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13790 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13791 msgid "Select Section|S"
13792 msgstr "Seleziona sezione|S"
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13795 msgid "Wrap by Preview|y"
13796 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13800 msgstr "Modifica|o"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13808 msgstr "Inserisci|I"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13816 msgstr "Documento|D"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13820 msgstr "Strumenti|t"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13831 msgid "New from Template...|m"
13832 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13839 msgid "Open Recent|t"
13840 msgstr "Apri recenti|t"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13848 msgstr "Chiudi tutto"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13855 msgid "Save As...|A"
13856 msgstr "Salva come...|m"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13860 msgstr "Salva tutto|l"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13863 msgid "Revert to Saved|R"
13864 msgstr "Ripristina il salvato"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13867 msgid "Version Control|V"
13868 msgstr "Controllo versione|v"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13880 msgstr "Stampa...|p"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13887 msgid "New Window|W"
13888 msgstr "Nuova finestra|f"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13891 msgid "Close Window|d"
13892 msgstr "Chiudi finestra|d"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13899 msgid "Register...|R"
13900 msgstr "Registrazione...|g"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13903 msgid "Check In Changes...|I"
13904 msgstr "Registra modifiche...|i"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13907 msgid "Check Out for Edit|O"
13908 msgstr "Estrai per modifica|m"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13911 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13912 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13915 msgid "Revert to Repository Version|v"
13916 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13919 msgid "Undo Last Check In|U"
13920 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13923 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13924 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13927 msgid "Show History...|H"
13928 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13931 msgid "Use Locking Property|L"
13932 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13935 msgid "Export As...|s"
13936 msgstr "Esporta come...|E"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13939 msgid "More Formats & Options...|O"
13940 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13951 msgid "Paste Special"
13952 msgstr "Incolla speciale|s"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13955 msgid "Select Whole Inset"
13956 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13960 msgstr "Seleziona tutto"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13963 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13964 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13967 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13968 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13971 msgid "Text Style|S"
13972 msgstr "Stile testo|l"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13981 msgstr "Matematica|M"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13984 msgid "Rows & Columns|C"
13985 msgstr "Righe e colonne|c"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13988 msgid "Increase List Depth|I"
13989 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13992 msgid "Decrease List Depth|D"
13993 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13996 msgid "Dissolve Inset"
13997 msgstr "Dissolvi inserto"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14000 msgid "TeX Code Settings...|C"
14001 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14004 msgid "Float Settings...|a"
14005 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14008 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14009 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14012 msgid "Note Settings...|N"
14013 msgstr "Impostazioni nota...|n"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14016 msgid "Phantom Settings...|h"
14017 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14020 msgid "Branch Settings...|B"
14021 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14024 msgid "Box Settings...|x"
14025 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14028 msgid "Index Entry Settings...|y"
14029 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14032 msgid "Index Settings...|x"
14033 msgstr "Impostazioni indice...|z"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14036 msgid "Info Settings...|n"
14037 msgstr "Impostazioni info...|n"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14040 msgid "Listings Settings...|g"
14041 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14044 msgid "Table Settings...|a"
14045 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14048 msgid "Plain Text|T"
14049 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14052 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14053 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14056 msgid "Selection|S"
14057 msgstr "Selezione, per linee|S"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14060 msgid "Selection, Join Lines|i"
14061 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14064 msgid "Unformatted Text|U"
14065 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14068 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14069 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14072 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14073 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14076 msgid "Paste as PDF"
14077 msgstr "Incolla come PDF"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14080 msgid "Paste as PNG"
14081 msgstr "Incolla come PNG"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14084 msgid "Paste as JPEG"
14085 msgstr "Incolla come JPEG"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14088 msgid "Dissolve Text Style"
14089 msgstr "Rimuovi stile"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14092 msgid "Customized...|C"
14093 msgstr "Personalizzato...|z"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
14096 msgid "Capitalize|a"
14097 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14100 msgid "Uppercase|U"
14101 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14104 msgid "Lowercase|L"
14105 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14108 msgid "Multicolumn|M"
14109 msgstr "Multicolonna|M"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14113 msgstr "Multiriga|i"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14117 msgstr "Linea superiore|p"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14120 msgid "Bottom Line|B"
14121 msgstr "Linea inferiore|f"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14125 msgstr "Allinea in alto|a"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14129 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14133 msgstr "Allinea in basso|b"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14137 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14141 msgstr "Allinea a destra|d"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14145 msgstr "Aggiungi riga|r"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14148 msgid "Add Column|u"
14149 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14152 msgid "Copy Column|p"
14153 msgstr "Copia colonna"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14156 msgid "Change Limits Type|L"
14157 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14160 msgid "Macro Definition"
14161 msgstr "Definizioni macro|m"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14164 msgid "Change Formula Type|F"
14165 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14168 msgid "Text Style|T"
14169 msgstr "Stile testo|t"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14172 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14173 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14176 msgid "Add Line Above|A"
14177 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14180 msgid "Delete Line Above|D"
14181 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14184 msgid "Delete Line Below|e"
14185 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14188 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14189 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14192 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14193 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14197 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14201 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14205 msgstr "Limiti a lato|l"
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14208 msgid "Math Normal Font|N"
14209 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14212 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14213 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14216 msgid "Math Formal Script Family|o"
14217 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14220 msgid "Math Fraktur Family|F"
14221 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14224 msgid "Math Roman Family|R"
14225 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14228 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14229 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14232 msgid "Math Bold Series|B"
14233 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14236 msgid "Text Normal Font|T"
14237 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14240 msgid "Text Roman Family"
14241 msgstr "Famiglia romana di testo"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14244 msgid "Text Sans Serif Family"
14245 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14248 msgid "Text Typewriter Family"
14249 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14252 msgid "Text Bold Series"
14253 msgstr "Serie grassetta di testo"
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14256 msgid "Text Medium Series"
14257 msgstr "Serie media di testo"
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14260 msgid "Text Italic Shape"
14261 msgstr "Forma corsiva di testo"
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14264 msgid "Text Small Caps Shape"
14265 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14268 msgid "Text Slanted Shape"
14269 msgstr "Forma obliqua di testo"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14272 msgid "Text Upright Shape"
14273 msgstr "Forma dritta di testo"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14284 msgid "Mathematica|a"
14285 msgstr "Mathematica|a"
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14288 msgid "Maple, Simplify|S"
14289 msgstr "Maple, simplify|s"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14292 msgid "Maple, Factor|F"
14293 msgstr "Maple, factor|f"
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14296 msgid "Maple, Evalm|E"
14297 msgstr "Maple, evalm|e"
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14300 msgid "Maple, Evalf|v"
14301 msgstr "Maple, evalf|v"
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14304 msgid "Open All Insets|O"
14305 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14308 msgid "Close All Insets|C"
14309 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14312 msgid "Unfold Math Macro|n"
14313 msgstr "Apri macro matematica|p"
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14316 msgid "Fold Math Macro|d"
14317 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14320 msgid "View Source|S"
14321 msgstr "Mostra sorgente|s"
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14324 msgid "View Messages|g"
14325 msgstr "Mostra messaggi|e"
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14328 msgid "View Master Document|M"
14329 msgstr "Mostra documento padre|p"
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14332 msgid "Update Master Document|a"
14333 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14336 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14337 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14340 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14341 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14344 msgid "Close Current View|w"
14345 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14348 msgid "Fullscreen|l"
14349 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14353 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14357 msgstr "Matematica|M"
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14360 msgid "Special Character|p"
14361 msgstr "Carattere speciale|s"
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14364 msgid "Formatting|o"
14365 msgstr "Formattazione|z"
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14368 msgid "List / TOC|i"
14369 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14373 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14384 msgid "Custom Insets"
14385 msgstr "Inserti personalizzati"
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14392 msgid "Box[[Menu]]"
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14396 msgid "Citation...|C"
14397 msgstr "Citazione...|C"
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14400 msgid "Cross-Reference...|R"
14401 msgstr "Riferimento...|R"
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14405 msgstr "Etichetta...|E"
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14408 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14409 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14413 msgstr "Tabella...|b"
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14416 msgid "Graphics...|G"
14417 msgstr "Immagine...|g"
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14424 msgid "Hyperlink...|k"
14425 msgstr "Ipercollegamento..."
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14429 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14432 msgid "Marginal Note|M"
14433 msgstr "Nota a margine|a"
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14436 msgid "Short Title|S"
14437 msgstr "Titolo breve|l"
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14441 msgstr "Codice TeX|X"
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14444 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14445 msgstr "Listato di programma"
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14449 msgstr "Anteprima|t"
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14452 msgid "Symbols...|b"
14453 msgstr "Simboli...|l"
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14460 msgid "End of Sentence|E"
14461 msgstr "Punto di fine frase|f"
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14464 msgid "Ordinary Quote|Q"
14465 msgstr "Virgolette normali|V"
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14468 msgid "Single Quote|S"
14469 msgstr "Virgolette semplici|s"
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14472 msgid "Protected Hyphen|y"
14473 msgstr "Trattino protetto|T"
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14476 msgid "Breakable Slash|a"
14477 msgstr "Barra spezzabile|z"
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14480 msgid "Menu Separator|M"
14481 msgstr "Separatore menù|m"
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14484 msgid "Phonetic Symbols|P"
14485 msgstr "Simboli fonetici|b"
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14488 msgid "Superscript|S"
14489 msgstr "Soprascritto|S"
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14492 msgid "Subscript|u"
14493 msgstr "Sottoscritto|c"
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14496 msgid "Protected Space|P"
14497 msgstr "Spazio protetto|a"
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14500 msgid "Visible Space|i"
14501 msgstr "Spazio visibile|b"
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14504 msgid "Horizontal Space...|o"
14505 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14508 msgid "Horizontal Line...|L"
14509 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14512 msgid "Vertical Space...|V"
14513 msgstr "Spazio verticale...|v"
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14517 msgstr "Segnaposto|p"
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14520 msgid "Hyphenation Point|H"
14521 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14524 msgid "Ligature Break|k"
14525 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14528 msgid "Display Formula|D"
14529 msgstr "Formula centrata|o"
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14532 msgid "Numbered Formula|N"
14533 msgstr "Formula numerata|n"
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14536 msgid "Figure Wrap Float|F"
14537 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14540 msgid "Table Wrap Float|T"
14541 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14544 msgid "Table of Contents|C"
14545 msgstr "Indice generale|g"
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14548 msgid "List of Listings|L"
14549 msgstr "Elenco dei listati|l"
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14552 msgid "Nomenclature|N"
14553 msgstr "Nomenclatura|N"
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14556 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14557 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14560 msgid "LyX Document...|X"
14561 msgstr "Documento LyX...|X"
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14564 msgid "Plain Text...|T"
14565 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
14568 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14569 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14572 msgid "External Material...|M"
14573 msgstr "Materiale esterno...|s"
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
14576 msgid "Child Document...|d"
14577 msgstr "Documento figlio...|D"
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14581 msgstr "Commento|C"
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14584 msgid "Insert New Branch...|I"
14585 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14588 msgid "Change Tracking|C"
14589 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14592 msgid "Build Program|B"
14593 msgstr "Compila il programma|C"
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14596 msgid "LaTeX Log|L"
14597 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14604 msgid "Start Appendix Here|A"
14605 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14608 msgid "Save in Bundled Format|F"
14609 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14612 msgid "Compressed|m"
14613 msgstr "Compresso|C"
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14616 msgid "Track Changes|T"
14617 msgstr "Attivato|t"
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14620 msgid "Merge Changes...|M"
14621 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14624 msgid "Accept Change|A"
14625 msgstr "Accetta modifica|A"
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14628 msgid "Accept All Changes|c"
14629 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14632 msgid "Reject All Changes|e"
14633 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14636 msgid "Show Changes in Output|S"
14637 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14640 msgid "Bookmarks|B"
14641 msgstr "Segnalibri|S"
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14644 msgid "Next Note|N"
14645 msgstr "Nota successiva|N"
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14648 msgid "Next Change|C"
14649 msgstr "Modifica successiva|M"
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14652 msgid "Next Cross-Reference|R"
14653 msgstr "Riferimento successivo|R"
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14656 msgid "Go to Label|L"
14657 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14660 msgid "Save Bookmark 1|S"
14661 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14664 msgid "Save Bookmark 2"
14665 msgstr "Salva segnalibro 2"
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14668 msgid "Save Bookmark 3"
14669 msgstr "Salva segnalibro 3"
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14672 msgid "Save Bookmark 4"
14673 msgstr "Salva segnalibro 4"
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14676 msgid "Save Bookmark 5"
14677 msgstr "Salva segnalibro 5"
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
14680 msgid "Clear Bookmarks|C"
14681 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
14684 msgid "Navigate Back|B"
14685 msgstr "Torna indietro|i"
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14688 msgid "Spellchecker...|S"
14689 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14692 msgid "Thesaurus...|T"
14693 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14696 msgid "Statistics...|a"
14697 msgstr "Statistiche...|a"
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14700 msgid "Check TeX|h"
14701 msgstr "Controlla TeX|n"
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14704 msgid "TeX Information|I"
14705 msgstr "Informazioni TeX|X"
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14708 msgid "Compare...|C"
14709 msgstr "Confronta...|o"
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14712 msgid "Reconfigure|R"
14713 msgstr "Riconfigura|R"
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14716 msgid "Preferences...|P"
14717 msgstr "Preferenze...|P"
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14720 msgid "Introduction|I"
14721 msgstr "Introduzione|I"
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14725 msgstr "Tutorial|T"
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14728 msgid "User's Guide|U"
14729 msgstr "Guida utente|G"
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14732 msgid "Additional Features|F"
14733 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14736 msgid "Embedded Objects|O"
14737 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14740 msgid "Customization|C"
14741 msgstr "Personalizzazione|P"
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14744 msgid "Shortcuts|S"
14745 msgstr "Scorciatoie|S"
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14748 msgid "LyX Functions|y"
14749 msgstr "Funzioni LyX|F"
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14752 msgid "LaTeX Configuration|L"
14753 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14756 msgid "Specific Manuals|p"
14757 msgstr "Manuali specifici|a"
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14760 msgid "About LyX|X"
14761 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14764 msgid "Braille Manual|B"
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14768 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14769 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14772 msgid "LilyPond Manual|M"
14773 msgstr "LilyPond|P"
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14776 msgid "Linguistics Manual|L"
14777 msgstr "Linguistica|L"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14780 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14781 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14784 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
14785 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14788 msgid "Sweave Manual|S"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
14792 msgid "XY-pic Manual|X"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14796 msgid "New document"
14797 msgstr "Nuovo documento"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14800 msgid "Open document"
14801 msgstr "Apri documento"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14804 msgid "Save document"
14805 msgstr "Salva documento"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14808 msgid "Print document"
14809 msgstr "Stampa documento"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14812 msgid "Check spelling"
14813 msgstr "Controlla dizione"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14816 #: src/BufferView.cpp:1347
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14821 #: src/BufferView.cpp:1357
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14826 msgid "Find and replace"
14827 msgstr "Trova e sostituisci"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14830 msgid "Find and replace (advanced)"
14831 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14834 msgid "Navigate back"
14835 msgstr "Torna indietro"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14838 msgid "Toggle emphasis"
14839 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14842 msgid "Toggle noun"
14843 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14847 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14850 msgid "Insert math"
14851 msgstr "Inserisci matematica"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14854 msgid "Insert graphics"
14855 msgstr "Inserisci immagine"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14858 msgid "Insert table"
14859 msgstr "Inserisci tabella"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14862 msgid "Toggle outline"
14863 msgstr "Profilo del documento"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14866 msgid "Toggle math toolbar"
14867 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14870 msgid "Toggle table toolbar"
14871 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14874 msgid "View/Update"
14875 msgstr "Vista/Aggiorna"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14886 msgid "View master document"
14887 msgstr "Mostra documento padre"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14890 msgid "Update master document"
14891 msgstr "Aggiorna documento padre"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14894 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14895 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14898 msgid "View other formats"
14899 msgstr "Mostra altri formati"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14902 msgid "Update other formats"
14903 msgstr "Aggiorna altri formati"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14910 msgid "Numbered list"
14911 msgstr "Elenco numerato"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14914 msgid "Itemized list"
14915 msgstr "Elenco puntato"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14918 msgid "Increase depth"
14919 msgstr "Aumenta rientro"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14922 msgid "Decrease depth"
14923 msgstr "Riduci rientro"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14926 msgid "Insert figure float"
14927 msgstr "Inserisci figura flottante"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14930 msgid "Insert table float"
14931 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14934 msgid "Insert label"
14935 msgstr "Inserisci etichetta"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14938 msgid "Insert cross-reference"
14939 msgstr "Inserisci riferimento"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14942 msgid "Insert citation"
14943 msgstr "Inserisci citazione"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14946 msgid "Insert index entry"
14947 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14950 msgid "Insert nomenclature entry"
14951 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14954 msgid "Insert footnote"
14955 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14958 msgid "Insert margin note"
14959 msgstr "Inserisci nota a margine"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14963 msgid "Insert note"
14964 msgstr "Inserisci nota"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14968 msgstr "Inserisci casella"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14971 msgid "Insert hyperlink"
14972 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14975 msgid "Insert TeX code"
14976 msgstr "Inserisci codice TeX"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14979 msgid "Insert math macro"
14980 msgstr "Inserisci macro matematica"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14983 msgid "Include file"
14984 msgstr "Includi file"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14988 msgstr "Stile testo"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14991 msgid "Paragraph settings"
14992 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14997 msgstr "Aggiungi riga"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15002 msgstr "Aggiungi colonna"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15007 msgstr "Elimina riga"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15011 msgid "Delete column"
15012 msgstr "Elimina colonna"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15015 msgid "Set top line"
15016 msgstr "Imposta linea superiore"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15019 msgid "Set bottom line"
15020 msgstr "Imposta linea inferiore"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15023 msgid "Set left line"
15024 msgstr "Imposta linea sinistra"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15027 msgid "Set right line"
15028 msgstr "Imposta linea destra"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15031 msgid "Set border lines"
15032 msgstr "Imposta bordi"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15035 msgid "Set all lines"
15036 msgstr "Imposta tutte le linee"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15039 msgid "Unset all lines"
15040 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15044 msgstr "Allinea a sinistra"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15047 msgid "Align center"
15048 msgstr "Allinea al centro"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15051 msgid "Align right"
15052 msgstr "Allinea a destra"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15055 msgid "Align on decimal"
15056 msgstr "Allinea sui decimali"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15060 msgstr "Allineamento superiore"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15063 msgid "Align middle"
15064 msgstr "Allineamento centrale"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15067 msgid "Align bottom"
15068 msgstr "Allineamento inferiore"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15071 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15072 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15075 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15076 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15079 msgid "Set multi-column"
15080 msgstr "Imposta multicolonna"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15083 msgid "Set multi-row"
15084 msgstr "Imposta multiriga"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15088 msgstr "Matematica"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15091 msgid "Set display mode"
15092 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15095 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15097 msgstr "Sottoscritto"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15100 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15101 msgid "Superscript"
15102 msgstr "Soprascritto"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15105 msgid "Insert square root"
15106 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15109 msgid "Insert root"
15110 msgstr "Inserisci radice"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15113 msgid "Insert standard fraction"
15114 msgstr "Inserisci frazione standard"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15118 msgstr "Inserisci somma"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15121 msgid "Insert integral"
15122 msgstr "Inserisci integrale"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15125 msgid "Insert product"
15126 msgstr "Inserisci prodotto"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15130 msgstr "Inserisci ( )"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15134 msgstr "Inserisci [ ]"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15138 msgstr "Inserisci { }"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15141 msgid "Insert delimiters"
15142 msgstr "Inserisci delimitatori"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15145 msgid "Insert matrix"
15146 msgstr "Inserisci matrice"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15149 msgid "Insert cases environment"
15150 msgstr "Inserisci contesto casi"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15153 msgid "Toggle math panels"
15154 msgstr "Barra pannelli matematici"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15157 msgid "Math Macros"
15158 msgstr "Macro matematica"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15161 msgid "Remove last argument"
15162 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15165 msgid "Append argument"
15166 msgstr "Aggiungi argomento"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15169 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15170 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15173 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15174 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15177 msgid "Remove optional argument"
15178 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15181 msgid "Insert optional argument"
15182 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15185 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15186 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15189 msgid "Append argument eating from the right"
15190 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15193 msgid "Append optional argument eating from the right"
15194 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15197 msgid "Command Buffer"
15198 msgstr "Linea di comando"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15201 msgid "Review[[Toolbar]]"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15205 msgid "Track changes"
15206 msgstr "Tracciamento modifiche"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15209 msgid "Show changes in output"
15210 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15213 msgid "Next change"
15214 msgstr "Modifica successiva"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15217 msgid "Accept change inside selection"
15218 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15221 msgid "Reject change inside selection"
15222 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15225 msgid "Merge changes"
15226 msgstr "Incorpora modifiche"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15229 msgid "Accept all changes"
15230 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15233 msgid "Reject all changes"
15234 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15238 msgstr "Nota successiva"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15241 msgid "View Other Formats"
15242 msgstr "Mostra altri formati"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15245 msgid "Update Other Formats"
15246 msgstr "Aggiorna altri formati"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15250 msgid "Version Control"
15251 msgstr "Controllo versione"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15255 msgstr "Registrazione"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15258 msgid "Check-out for edit"
15259 msgstr "Estrai per modifica"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15262 msgid "Check-in changes"
15263 msgstr "Registra modifiche"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15266 msgid "View revision log"
15267 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15270 msgid "Revert changes"
15271 msgstr "Rigetta modifiche"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15274 msgid "Compare with older revision"
15275 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15278 msgid "Compare with last revision"
15279 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15282 msgid "Insert Version Info"
15283 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15286 msgid "Use SVN file locking property"
15287 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15290 msgid "Update local directory from repository"
15291 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15294 msgid "Math Panels"
15295 msgstr "Pannelli matematici"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15298 msgid "Math spacings"
15299 msgstr "Spaziature matematiche"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15323 msgid "Frame decorations"
15324 msgstr "Decorazioni"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15327 msgid "Big operators"
15328 msgstr "Operatori grandi"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15332 msgid "Miscellaneous"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15343 msgstr "Frecce AMS"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15356 msgid "AMS relations"
15357 msgstr "Relazioni AMS"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15360 msgid "AMS negative relations"
15361 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15369 msgid "AMS operators"
15370 msgstr "Operatori AMS"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15373 msgid "AMS miscellaneous"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15510 msgstr "Spaziature"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15513 msgid "Thin space\t\\,"
15514 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15517 msgid "Medium space\t\\:"
15518 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15521 msgid "Thick space\t\\;"
15522 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15525 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15526 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15529 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15530 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15533 msgid "Negative space\t\\!"
15534 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15537 msgid "Phantom\t\\phantom"
15538 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15541 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15542 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15545 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15546 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15549 msgid "Smash \\smash"
15550 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15553 msgid "Left overlap \\mathllap"
15554 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15557 msgid "Center overlap \\mathclap"
15558 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15561 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15562 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15569 msgid "Square root\t\\sqrt"
15570 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15573 msgid "Other root\t\\root"
15574 msgstr "Altra radice\t\\root"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15577 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15578 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15581 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15582 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15585 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15586 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15589 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15590 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15593 msgid "Standard\t\\frac"
15594 msgstr "Standard\t\\frac"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15598 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15601 "Con linea diagonale\t\\n"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15605 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15606 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15609 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15610 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15614 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15618 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15622 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15626 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15630 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15634 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15638 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15641 msgid "Binomial\t\\binom"
15642 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15646 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15650 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15653 msgid "Roman\t\\mathrm"
15654 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15657 msgid "Bold\t\\mathbf"
15658 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15662 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15666 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15669 msgid "Italic\t\\mathit"
15670 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15674 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15678 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15682 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15686 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15689 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15690 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15693 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15694 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15717 msgid "Frame Decorations"
15718 msgstr "Decorazioni"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15789 msgid "overleftarrow"
15790 msgstr "overleftarrow"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15793 msgid "overrightarrow"
15794 msgstr "overrightarrow"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15797 msgid "overleftrightarrow"
15798 msgstr "overleftrightarrow"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15810 msgstr "underbrace"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15813 msgid "underleftarrow"
15814 msgstr "underleftarrow"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15817 msgid "underrightarrow"
15818 msgstr "underrightarrow"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15821 msgid "underleftrightarrow"
15822 msgstr "underleftrightarrow"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15850 msgstr "rightarrow"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15861 msgid "updownarrow"
15862 msgstr "updownarrow"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15865 msgid "leftrightarrow"
15866 msgstr "leftrightarrow"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15874 msgstr "Rightarrow"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15885 msgid "Updownarrow"
15886 msgstr "Updownarrow"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15889 msgid "Leftrightarrow"
15890 msgstr "Leftrightarrow"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15893 msgid "Longleftrightarrow"
15894 msgstr "Longleftrightarrow"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15897 msgid "Longleftarrow"
15898 msgstr "Longleftarrow"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15901 msgid "Longrightarrow"
15902 msgstr "Longrightarrow"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15905 msgid "longleftrightarrow"
15906 msgstr "longleftrightarrow"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15909 msgid "longleftarrow"
15910 msgstr "longleftarrow"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15913 msgid "longrightarrow"
15914 msgstr "longrightarrow"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15917 msgid "leftharpoondown"
15918 msgstr "leftharpoondown"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15921 msgid "rightharpoondown"
15922 msgstr "rightharpoondown"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15930 msgstr "longmapsto"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15941 msgid "leftharpoonup"
15942 msgstr "leftharpoonup"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15945 msgid "rightharpoonup"
15946 msgstr "rightharpoonup"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15949 msgid "hookleftarrow"
15950 msgstr "hookleftarrow"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15953 msgid "hookrightarrow"
15954 msgstr "hookrightarrow"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15966 msgid "rightleftharpoons"
15967 msgstr "rightleftharpoons"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15994 msgid "bigtriangleup"
15995 msgstr "bigtriangleup"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16010 msgid "bigtriangledown"
16011 msgstr "bigtriangledown"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16026 msgid "triangleright"
16027 msgstr "triangleright"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16042 msgid "triangleleft"
16043 msgstr "triangleleft"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16191 msgstr "sqsubseteq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16195 msgstr "sqsupseteq"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16206 msgid "in[[math relation]]"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16255 msgstr "varepsilon"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16496 msgid "diamondsuit"
16497 msgstr "diamondsuit"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16512 msgid "textrm \\AA"
16513 msgstr "textrm \\AA"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16517 msgstr "textrm \\O"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16520 msgid "mathcircumflex"
16521 msgstr "mathcircumflex"
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16572 msgid "Big Operators"
16573 msgstr "Operatori grandi"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16632 msgid "ointctrclockwiseop"
16633 msgstr "ointctrclockwiseop"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16636 msgid "ointctrclockwise"
16637 msgstr "ointctrclockwise"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16640 msgid "ointclockwiseop"
16641 msgstr "ointclockwiseop"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16644 msgid "ointclockwise"
16645 msgstr "ointclockwise"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16676 msgid "landupintop"
16677 msgstr "landupintop"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16680 msgid "landdownint"
16681 msgstr "landdownint"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16684 msgid "landdownintop"
16685 msgstr "landdownintop"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16736 msgid "AMS Miscellaneous"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16780 msgid "vartriangle"
16781 msgstr "vartriangle"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16784 msgid "triangledown"
16785 msgstr "triangledown"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16800 msgid "measuredangle"
16801 msgstr "measuredangle"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16829 msgstr "varnothing"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16836 msgid "blacktriangle"
16837 msgstr "blacktriangle"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16840 msgid "blacktriangledown"
16841 msgstr "blacktriangledown"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16844 msgid "blacksquare"
16845 msgstr "blacksquare"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16848 msgid "blacklozenge"
16849 msgstr "blacklozenge"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16856 msgid "sphericalangle"
16857 msgstr "sphericalangle"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16861 msgstr "complement"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16877 msgstr "Frecce AMS"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16880 msgid "dashleftarrow"
16881 msgstr "dashleftarrow"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16884 msgid "dashrightarrow"
16885 msgstr "dashrightarrow"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16888 msgid "leftleftarrows"
16889 msgstr "leftleftarrows"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16892 msgid "leftrightarrows"
16893 msgstr "leftrightarrows"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16896 msgid "rightrightarrows"
16897 msgstr "rightrightarrows"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16900 msgid "rightleftarrows"
16901 msgstr "rightleftarrows"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16905 msgstr "Lleftarrow"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16908 msgid "Rrightarrow"
16909 msgstr "Rrightarrow"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16912 msgid "twoheadleftarrow"
16913 msgstr "twoheadleftarrow"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16916 msgid "twoheadrightarrow"
16917 msgstr "twoheadrightarrow"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16920 msgid "leftarrowtail"
16921 msgstr "leftarrowtail"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16924 msgid "rightarrowtail"
16925 msgstr "rightarrowtail"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16928 msgid "looparrowleft"
16929 msgstr "looparrowleft"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16932 msgid "looparrowright"
16933 msgstr "looparrowright"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16936 msgid "curvearrowleft"
16937 msgstr "curvearrowleft"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16940 msgid "curvearrowright"
16941 msgstr "curvearrowright"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16944 msgid "circlearrowleft"
16945 msgstr "circlearrowleft"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16948 msgid "circlearrowright"
16949 msgstr "circlearrowright"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16961 msgstr "upuparrows"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16964 msgid "downdownarrows"
16965 msgstr "downdownarrows"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16968 msgid "upharpoonleft"
16969 msgstr "upharpoonleft"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16972 msgid "upharpoonright"
16973 msgstr "upharpoonright"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16976 msgid "downharpoonleft"
16977 msgstr "downharpoonleft"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16980 msgid "downharpoonright"
16981 msgstr "downharpoonright"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16984 msgid "leftrightharpoons"
16985 msgstr "leftrightharpoons"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16988 msgid "rightsquigarrow"
16989 msgstr "rightsquigarrow"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16992 msgid "leftrightsquigarrow"
16993 msgstr "leftrightsquigarrow"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16997 msgstr "nleftarrow"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17000 msgid "nrightarrow"
17001 msgstr "nrightarrow"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17004 msgid "nleftrightarrow"
17005 msgstr "nleftrightarrow"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17009 msgstr "nLeftarrow"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17012 msgid "nRightarrow"
17013 msgstr "nRightarrow"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17016 msgid "nLeftrightarrow"
17017 msgstr "nLeftrightarrow"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17024 msgid "AMS Relations"
17025 msgstr "Relazioni AMS"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17044 msgid "eqslantless"
17045 msgstr "eqslantless"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17049 msgstr "eqslantgtr"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17061 msgstr "lessapprox"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17109 msgstr "lesseqqgtr"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17113 msgstr "Senza cornice"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17128 msgid "thickapprox"
17129 msgstr "thickapprox"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17164 msgid "preccurlyeq"
17165 msgstr "preccurlyeq"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17168 msgid "succcurlyeq"
17169 msgstr "succcurlyeq"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17172 msgid "curlyeqprec"
17173 msgstr "curlyeqprec"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17176 msgid "curlyeqsucc"
17177 msgstr "curlyeqsucc"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17189 msgstr "precapprox"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17193 msgstr "succapprox"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17196 msgid "vartriangleleft"
17197 msgstr "vartriangleleft"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17200 msgid "vartriangleright"
17201 msgstr "vartriangleright"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17204 msgid "trianglelefteq"
17205 msgstr "trianglelefteq"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17208 msgid "trianglerighteq"
17209 msgstr "trianglerighteq"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17224 msgid "risingdotseq"
17225 msgstr "risingdotseq"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17228 msgid "fallingdotseq"
17229 msgstr "fallingdotseq"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17248 msgid "shortparallel"
17249 msgstr "shortparallel"
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17253 msgstr "smallsmile"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17257 msgstr "smallfrown"
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17260 msgid "blacktriangleleft"
17261 msgstr "blacktriangleleft"
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17264 msgid "blacktriangleright"
17265 msgstr "blacktriangleright"
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17276 msgid "backepsilon"
17277 msgstr "backepsilon"
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17292 msgid "AMS Negative Relations"
17293 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17392 msgid "precnapprox"
17393 msgstr "precnapprox"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17396 msgid "succnapprox"
17397 msgstr "succnapprox"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17409 msgstr "subsetneqq"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17413 msgstr "supsetneqq"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17425 msgstr "nsupseteqq"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17440 msgid "varsubsetneq"
17441 msgstr "varsubsetneq"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17444 msgid "varsupsetneq"
17445 msgstr "varsupsetneq"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17448 msgid "varsubsetneqq"
17449 msgstr "varsubsetneqq"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17452 msgid "varsupsetneqq"
17453 msgstr "varsupsetneqq"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17456 msgid "ntriangleleft"
17457 msgstr "ntriangleleft"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17460 msgid "ntriangleright"
17461 msgstr "ntriangleright"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17464 msgid "ntrianglelefteq"
17465 msgstr "ntrianglelefteq"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17468 msgid "ntrianglerighteq"
17469 msgstr "ntrianglerighteq"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17492 msgid "nshortparallel"
17493 msgstr "nshortparallel"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17496 msgid "AMS Operators"
17497 msgstr "Operatori AMS"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17504 msgid "smallsetminus"
17505 msgstr "smallsetminus"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17524 msgid "doublebarwedge"
17525 msgstr "doublebarwedge"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17544 msgid "divideontimes"
17545 msgstr "divideontimes"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17556 msgid "leftthreetimes"
17557 msgstr "leftthreetimes"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17560 msgid "rightthreetimes"
17561 msgstr "rightthreetimes"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17565 msgstr "curlywedge"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17572 msgid "circleddash"
17573 msgstr "circleddash"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17577 msgstr "circledast"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17580 msgid "circledcirc"
17581 msgstr "circledcirc"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17591 #: lib/external_templates:36
17592 msgid "GnumericSpreadsheet"
17593 msgstr "Foglio elettronico"
17595 #: lib/external_templates:37
17596 #: lib/external_templates:44
17597 msgid "Spreadsheet"
17598 msgstr "Foglio elettronico"
17600 #: lib/external_templates:39
17602 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17603 "It imports as a long table, so any length\n"
17604 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17605 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17606 "both for gnumeric and excel files.\n"
17608 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17609 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17610 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17611 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17612 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17614 #: lib/external_templates:76
17615 msgid "RasterImage"
17616 msgstr "Immagine Raster"
17618 #: lib/external_templates:79
17619 #: lib/external_templates:85
17620 msgid "Raster image"
17621 msgstr "Immagine raster"
17623 #: lib/external_templates:84
17624 msgid "A bitmap file.\n"
17625 msgstr "Un file bitmap.\n"
17627 #: lib/external_templates:148
17631 #: lib/external_templates:149
17632 #: lib/external_templates:152
17633 msgid "Xfig figure"
17634 msgstr "Figura Xfig"
17636 #: lib/external_templates:151
17637 msgid "An Xfig figure.\n"
17638 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17640 #: lib/external_templates:201
17641 msgid "ChessDiagram"
17642 msgstr "Scacchiera"
17644 #: lib/external_templates:202
17645 #: lib/external_templates:221
17646 msgid "Chess diagram"
17647 msgstr "Scacchiera"
17649 #: lib/external_templates:204
17651 "A chess position diagram.\n"
17652 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17653 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17654 "the position that you want to display.\n"
17655 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17656 "and remember to type in a relative path\n"
17657 "to the LyX document location.\n"
17658 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17659 "to enable general editing of the board.\n"
17660 "You might also check out the\n"
17661 "'Options->Test legality' option, and\n"
17662 "remember to middle and right click to\n"
17663 "insert new material in the board.\n"
17664 "In order for this to work, you have to\n"
17665 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17666 "that TeX will find it, and you will need\n"
17667 "to install the skak package from CTAN.\n"
17669 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17670 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17671 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17672 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17673 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17674 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17675 "alla posizione del documento LyX.\n"
17676 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17677 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17678 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17679 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17680 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17681 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17682 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17683 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17684 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17685 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17687 #: lib/external_templates:252
17688 #: lib/external_templates:258
17689 msgid "Lilypond typeset music"
17690 msgstr "Spartito Lilypond"
17692 #: lib/external_templates:254
17694 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17695 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17696 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17697 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17699 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17700 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17701 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17702 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17704 #: lib/external_templates:300
17706 msgstr "Pagine PDF"
17708 #: lib/external_templates:301
17709 #: lib/external_templates:315
17711 msgstr "Pagine PDF"
17713 #: lib/external_templates:303
17715 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17716 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17717 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17719 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17720 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17721 "* pages=- (to include all pages)\n"
17722 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17723 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17724 "inserted in their original size. \n"
17725 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17726 "for further options and details.\n"
17728 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17729 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17730 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17732 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17733 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17734 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17735 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17736 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17737 "con la loro dimensione originale.\n"
17738 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17739 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17741 #: lib/external_templates:346
17744 "Read 'info date' for more information.\n"
17747 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17749 #: lib/external_templates:375
17753 #: lib/external_templates:376
17754 #: lib/external_templates:379
17755 msgid "Dia diagram"
17756 msgstr "Diagramma Dia"
17758 #: lib/external_templates:378
17759 msgid "Dia diagram.\n"
17760 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17762 #: lib/configure.py:487
17766 #: lib/configure.py:487
17770 #: lib/configure.py:490
17774 #: lib/configure.py:493
17778 #: lib/configure.py:496
17782 #: lib/configure.py:496
17783 msgid "sxd|OpenOffice"
17784 msgstr "sxd|OpenOffice"
17786 #: lib/configure.py:499
17790 #: lib/configure.py:502
17794 #: lib/configure.py:505
17798 #: lib/configure.py:507
17802 #: lib/configure.py:508
17806 #: lib/configure.py:509
17810 #: lib/configure.py:509
17814 #: lib/configure.py:510
17818 #: lib/configure.py:511
17822 #: lib/configure.py:512
17823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17827 #: lib/configure.py:513
17831 #: lib/configure.py:514
17835 #: lib/configure.py:515
17839 #: lib/configure.py:516
17843 #: lib/configure.py:524
17844 msgid "Plain text (chess output)"
17845 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17847 #: lib/configure.py:525
17848 msgid "Plain text (image)"
17849 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17851 #: lib/configure.py:526
17852 msgid "Plain text (Xfig output)"
17853 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17855 #: lib/configure.py:527
17856 msgid "date (output)"
17857 msgstr "date (uscita)"
17859 #: lib/configure.py:528
17860 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17864 #: lib/configure.py:528
17868 #: lib/configure.py:529
17869 msgid "DocBook (XML)"
17870 msgstr "DocBook (XML)"
17872 #: lib/configure.py:530
17873 msgid "Graphviz Dot"
17874 msgstr "Graphviz Dot"
17876 #: lib/configure.py:531
17877 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17878 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17880 #: lib/configure.py:532
17881 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17882 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17884 #: lib/configure.py:533
17888 #: lib/configure.py:533
17892 #: lib/configure.py:534
17896 #: lib/configure.py:535
17898 msgstr "Codice R/S"
17900 #: lib/configure.py:537
17901 msgid "LilyPond music"
17902 msgstr "Spartito LilyPond"
17904 #: lib/configure.py:538
17905 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17906 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17908 #: lib/configure.py:539
17909 msgid "LaTeX (plain)"
17910 msgstr "LaTeX (normale)"
17912 #: lib/configure.py:539
17913 msgid "LaTeX (plain)|L"
17914 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17916 #: lib/configure.py:540
17917 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17918 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17920 #: lib/configure.py:541
17921 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17922 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17924 #: lib/configure.py:542
17925 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17926 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17928 #: lib/configure.py:543
17930 msgstr "Testo semplice"
17932 #: lib/configure.py:543
17933 msgid "Plain text|a"
17934 msgstr "Testo semplice|s"
17936 #: lib/configure.py:544
17937 msgid "Plain text (pstotext)"
17938 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17940 #: lib/configure.py:545
17941 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17942 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17944 #: lib/configure.py:546
17945 msgid "Plain text (catdvi)"
17946 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17948 #: lib/configure.py:547
17949 msgid "Plain Text, Join Lines"
17950 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17952 #: lib/configure.py:548
17953 msgid "Info (Beamer)"
17954 msgstr "Info (Beamer)"
17956 #: lib/configure.py:551
17957 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17958 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17960 #: lib/configure.py:552
17961 msgid "Excel spreadsheet"
17962 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17964 #: lib/configure.py:553
17965 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17966 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17968 #: lib/configure.py:556
17972 #: lib/configure.py:556
17976 #: lib/configure.py:563
17977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17981 #: lib/configure.py:568
17985 #: lib/configure.py:569
17986 msgid "EPS (uncropped)"
17987 msgstr "EPS (uncropped)"
17989 #: lib/configure.py:570
17991 msgstr "Postscript"
17993 #: lib/configure.py:570
17994 msgid "Postscript|t"
17995 msgstr "Postscript|t"
17997 #: lib/configure.py:574
17998 msgid "PDF (ps2pdf)"
17999 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18001 #: lib/configure.py:574
18002 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18003 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18005 #: lib/configure.py:575
18006 msgid "PDF (pdflatex)"
18007 msgstr "PDF (pdflatex)"
18009 #: lib/configure.py:575
18010 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18011 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18013 #: lib/configure.py:576
18014 msgid "PDF (dvipdfm)"
18015 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18017 #: lib/configure.py:576
18018 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18019 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18021 #: lib/configure.py:577
18022 msgid "PDF (XeTeX)"
18023 msgstr "PDF (XeTeX)"
18025 #: lib/configure.py:577
18026 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18027 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18029 #: lib/configure.py:578
18030 msgid "PDF (LuaTeX)"
18031 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18033 #: lib/configure.py:578
18034 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18035 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18037 #: lib/configure.py:581
18041 #: lib/configure.py:581
18045 #: lib/configure.py:582
18046 msgid "DVI (LuaTeX)"
18047 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18049 #: lib/configure.py:582
18050 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18051 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18053 #: lib/configure.py:585
18057 #: lib/configure.py:588
18058 #: lib/configure.py:620
18062 #: lib/configure.py:588
18063 #: lib/configure.py:620
18067 #: lib/configure.py:591
18071 #: lib/configure.py:594
18072 msgid "OpenDocument"
18073 msgstr "OpenDocument"
18075 #: lib/configure.py:595
18076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18079 #: lib/configure.py:598
18080 msgid "Rich Text Format"
18083 #: lib/configure.py:599
18087 #: lib/configure.py:599
18091 #: lib/configure.py:602
18092 msgid "date command"
18093 msgstr "Comando date"
18095 #: lib/configure.py:603
18096 msgid "Table (CSV)"
18097 msgstr "Tabella (CSV)"
18099 #: lib/configure.py:605
18100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
18102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18106 #: lib/configure.py:606
18110 #: lib/configure.py:607
18114 #: lib/configure.py:608
18118 #: lib/configure.py:609
18122 #: lib/configure.py:610
18126 #: lib/configure.py:611
18127 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18128 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18130 #: lib/configure.py:612
18131 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18132 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18134 #: lib/configure.py:613
18135 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18136 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18138 #: lib/configure.py:614
18139 msgid "LyX Preview"
18140 msgstr "Anteprima LyX"
18142 #: lib/configure.py:615
18146 #: lib/configure.py:616
18150 #: lib/configure.py:617
18154 #: lib/configure.py:618
18155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18156 msgid "Windows Metafile"
18157 msgstr "Metafile di Windows"
18159 #: lib/configure.py:619
18160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18161 msgid "Enhanced Metafile"
18162 msgstr "Metafile di Windows"
18164 #: lib/configure.py:713
18166 msgstr "LyXBlogger"
18168 #: lib/configure.py:914
18169 msgid "LyX Archive (zip)"
18170 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18172 #: lib/configure.py:917
18173 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18174 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18176 #: src/BiblioInfo.cpp:252
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
18179 msgid "%1$s and %2$s"
18180 msgstr "%1$s e %2$s"
18182 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18184 msgid "%1$s et al."
18185 msgstr "%1$s et al."
18187 #: src/BiblioInfo.cpp:422
18188 #: src/BiblioInfo.cpp:461
18189 #: src/BiblioInfo.cpp:472
18190 #: src/BiblioInfo.cpp:526
18191 #: src/BiblioInfo.cpp:530
18195 #: src/BiblioInfo.cpp:730
18196 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18198 msgstr "Nessun anno"
18200 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18201 msgid "Bibliography entry not found!"
18202 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18204 #: src/Buffer.cpp:136
18207 "Could not print the document %1$s.\n"
18208 "Check that your printer is set up correctly."
18210 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18211 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18213 #: src/Buffer.cpp:139
18214 msgid "Print document failed"
18215 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18217 #: src/Buffer.cpp:350
18218 msgid "Disk Error: "
18219 msgstr "Errore disco: "
18221 #: src/Buffer.cpp:351
18223 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18224 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18226 #: src/Buffer.cpp:464
18227 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18228 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18230 #: src/Buffer.cpp:466
18231 msgid "Attempting to close changed document!"
18232 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18234 #: src/Buffer.cpp:475
18235 msgid "Could not remove temporary directory"
18236 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18238 #: src/Buffer.cpp:476
18240 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18241 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18243 #: src/Buffer.cpp:828
18244 msgid "Unknown document class"
18245 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18247 #: src/Buffer.cpp:829
18249 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18250 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18252 #: src/Buffer.cpp:833
18253 #: src/Text.cpp:511
18255 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18256 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18258 #: src/Buffer.cpp:837
18259 #: src/Buffer.cpp:844
18260 #: src/Buffer.cpp:867
18261 msgid "Document header error"
18262 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18264 #: src/Buffer.cpp:843
18265 msgid "\\begin_header is missing"
18266 msgstr "manca \\begin_header"
18268 #: src/Buffer.cpp:866
18269 msgid "\\begin_document is missing"
18270 msgstr "manca \\begin_document"
18272 #: src/Buffer.cpp:879
18273 #: src/Buffer.cpp:885
18274 #: src/BufferView.cpp:1452
18275 #: src/BufferView.cpp:1458
18276 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18277 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18279 #: src/Buffer.cpp:880
18280 #: src/BufferView.cpp:1453
18282 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18283 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18285 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18286 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18288 #: src/Buffer.cpp:886
18289 #: src/BufferView.cpp:1459
18291 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18292 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18294 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18295 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18297 #: src/Buffer.cpp:924
18298 #: src/BufferParams.cpp:411
18299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:713
18305 #: src/Buffer.cpp:978
18306 msgid "File Not Found"
18307 msgstr "File non trovato"
18309 #: src/Buffer.cpp:979
18311 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18312 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18314 #: src/Buffer.cpp:1002
18315 #: src/Buffer.cpp:1065
18316 msgid "Document format failure"
18317 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18319 #: src/Buffer.cpp:1003
18321 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18322 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18324 #: src/Buffer.cpp:1066
18326 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18327 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18329 #: src/Buffer.cpp:1091
18330 msgid "Conversion failed"
18331 msgstr "Conversione non riuscita"
18333 #: src/Buffer.cpp:1092
18335 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18336 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18338 #: src/Buffer.cpp:1102
18339 msgid "Conversion script not found"
18340 msgstr "Script di conversione non trovato."
18342 #: src/Buffer.cpp:1103
18344 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18345 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18347 #: src/Buffer.cpp:1126
18348 #: src/Buffer.cpp:1133
18349 msgid "Conversion script failed"
18350 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18352 #: src/Buffer.cpp:1127
18354 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18356 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18357 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18359 #: src/Buffer.cpp:1134
18361 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18363 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18364 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18366 #: src/Buffer.cpp:1155
18367 #: src/Buffer.cpp:3962
18368 #: src/Buffer.cpp:4024
18369 msgid "File is read-only"
18370 msgstr "Il file è in sola lettura"
18372 #: src/Buffer.cpp:1156
18374 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18375 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18377 #: src/Buffer.cpp:1165
18379 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18380 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18382 #: src/Buffer.cpp:1167
18383 msgid "Overwrite modified file?"
18384 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18386 #: src/Buffer.cpp:1168
18387 #: src/Buffer.cpp:2475
18388 #: src/Exporter.cpp:50
18389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
18394 msgstr "&Sovrascrivi"
18396 #: src/Buffer.cpp:1197
18397 msgid "Backup failure"
18398 msgstr "Backup non riuscito"
18400 #: src/Buffer.cpp:1198
18403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18404 "Please check whether the directory exists and is writable."
18406 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18407 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18409 #: src/Buffer.cpp:1229
18411 msgid "Saving document %1$s..."
18412 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18414 #: src/Buffer.cpp:1244
18415 msgid " could not write file!"
18416 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18418 #: src/Buffer.cpp:1252
18422 #: src/Buffer.cpp:1267
18424 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18425 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18427 #: src/Buffer.cpp:1277
18428 #: src/Buffer.cpp:1290
18429 #: src/Buffer.cpp:1304
18431 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18432 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18434 #: src/Buffer.cpp:1280
18435 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18436 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18438 #: src/Buffer.cpp:1294
18439 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18440 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18442 #: src/Buffer.cpp:1308
18443 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18444 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18446 #: src/Buffer.cpp:1395
18447 msgid "Iconv software exception Detected"
18448 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18450 #: src/Buffer.cpp:1395
18452 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18453 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18455 #: src/Buffer.cpp:1425
18457 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18458 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18460 #: src/Buffer.cpp:1428
18462 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18463 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18465 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18466 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18468 #: src/Buffer.cpp:1435
18469 msgid "iconv conversion failed"
18470 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18472 #: src/Buffer.cpp:1440
18473 msgid "conversion failed"
18474 msgstr "conversione non riuscita"
18476 #: src/Buffer.cpp:1530
18477 msgid "Uncodable character in file path"
18478 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18480 #: src/Buffer.cpp:1532
18483 "The path of your document\n"
18485 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18487 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18488 "(such as utf8) or change the file path name."
18490 "Nel percorso del documento\n"
18492 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18494 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18495 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18497 #: src/Buffer.cpp:1887
18498 msgid "Running chktex..."
18499 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18501 #: src/Buffer.cpp:1901
18502 msgid "chktex failure"
18503 msgstr "chktex ha fallito"
18505 #: src/Buffer.cpp:1902
18506 msgid "Could not run chktex successfully."
18507 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18509 #: src/Buffer.cpp:2180
18511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18512 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18514 #: src/Buffer.cpp:2244
18516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18517 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18519 #: src/Buffer.cpp:2327
18521 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18522 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18524 #: src/Buffer.cpp:2392
18526 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18527 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18529 #: src/Buffer.cpp:2399
18531 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18532 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18534 #: src/Buffer.cpp:2406
18535 msgid "Error exporting to DVI."
18536 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18538 #: src/Buffer.cpp:2471
18539 #: src/Exporter.cpp:45
18542 "The file %1$s already exists.\n"
18544 "Do you want to overwrite that file?"
18546 "Il file %1$s esiste già.\n"
18548 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18550 #: src/Buffer.cpp:2474
18551 #: src/Exporter.cpp:48
18552 msgid "Overwrite file?"
18553 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18555 #: src/Buffer.cpp:2491
18556 msgid "Error running external commands."
18557 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18559 #: src/Buffer.cpp:3310
18561 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18562 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18564 #: src/Buffer.cpp:3314
18566 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18567 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18569 #: src/Buffer.cpp:3344
18570 msgid "Preview source code"
18571 msgstr "Anteprima del sorgente"
18573 #: src/Buffer.cpp:3346
18574 msgid "Preview preamble"
18575 msgstr "Anteprima del preambolo"
18577 #: src/Buffer.cpp:3348
18578 msgid "Preview body"
18579 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
18581 #: src/Buffer.cpp:3357
18582 msgid "% Plaintext does not have a preamble."
18583 msgstr "% Il formato testo semplice non ha un preambolo."
18585 #: src/Buffer.cpp:3455
18587 msgid "Auto-saving %1$s"
18588 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18590 #: src/Buffer.cpp:3509
18591 msgid "Autosave failed!"
18592 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18594 #: src/Buffer.cpp:3570
18595 msgid "Autosaving current document..."
18596 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18598 #: src/Buffer.cpp:3715
18599 msgid "Couldn't export file"
18600 msgstr "Non posso esportare il file"
18602 #: src/Buffer.cpp:3716
18604 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18605 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18607 #: src/Buffer.cpp:3770
18608 msgid "File name error"
18609 msgstr "Errore sul nome del file"
18611 #: src/Buffer.cpp:3771
18612 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18613 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18615 #: src/Buffer.cpp:3869
18616 #: src/Buffer.cpp:3883
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18618 msgid "Document export cancelled."
18619 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18621 #: src/Buffer.cpp:3886
18623 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18624 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18626 #: src/Buffer.cpp:3893
18628 msgid "Document exported as %1$s"
18629 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18631 #: src/Buffer.cpp:3948
18634 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18636 "Recover emergency save?"
18638 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18640 "Recupero la copia di emergenza?"
18642 #: src/Buffer.cpp:3951
18643 msgid "Load emergency save?"
18644 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18646 #: src/Buffer.cpp:3952
18650 #: src/Buffer.cpp:3952
18651 msgid "&Load Original"
18652 msgstr "&Apri originale"
18654 #: src/Buffer.cpp:3963
18656 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18658 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18659 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18661 #: src/Buffer.cpp:3969
18662 msgid "Document was successfully recovered."
18663 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18665 #: src/Buffer.cpp:3971
18666 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18667 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18669 #: src/Buffer.cpp:3972
18672 "Remove emergency file now?\n"
18675 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18678 #: src/Buffer.cpp:3976
18679 #: src/Buffer.cpp:3988
18680 msgid "Delete emergency file?"
18681 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18683 #: src/Buffer.cpp:3977
18684 #: src/Buffer.cpp:3990
18688 #: src/Buffer.cpp:3981
18689 msgid "Emergency file deleted"
18690 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18692 #: src/Buffer.cpp:3982
18693 msgid "Do not forget to save your file now!"
18694 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18696 #: src/Buffer.cpp:3989
18697 msgid "Remove emergency file now?"
18698 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18700 #: src/Buffer.cpp:4012
18703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18705 "Load the backup instead?"
18707 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18709 "Apro la copia di backup?"
18711 #: src/Buffer.cpp:4014
18712 msgid "Load backup?"
18713 msgstr "Apro backup?"
18715 #: src/Buffer.cpp:4015
18716 msgid "&Load backup"
18717 msgstr "&Apri backup"
18719 #: src/Buffer.cpp:4015
18720 msgid "Load &original"
18721 msgstr "Apri &originale"
18723 #: src/Buffer.cpp:4025
18725 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18727 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18728 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18730 #: src/Buffer.cpp:4365
18731 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18732 msgid "Senseless!!! "
18733 msgstr "Non ha senso!!! "
18735 #: src/Buffer.cpp:4560
18737 msgid "Document %1$s reloaded."
18738 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18740 #: src/Buffer.cpp:4563
18742 msgid "Could not reload document %1$s."
18743 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18745 #: src/Buffer.cpp:4630
18746 msgid "Included File Invalid"
18747 msgstr "File incluso non valido"
18749 #: src/Buffer.cpp:4631
18752 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18754 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18756 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18758 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18760 #: src/BufferParams.cpp:600
18763 "The selected document class\n"
18765 "requires external files that are not available.\n"
18766 "The document class can still be used, but the\n"
18767 "document cannot be compiled until the following\n"
18768 "prerequisites are installed:\n"
18770 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18771 "User's Guide for more information."
18773 "La classe di documento selezionata\n"
18775 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18776 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18777 "documento non può essere compilato finché i\n"
18778 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18780 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18781 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18783 #: src/BufferParams.cpp:609
18784 msgid "Document class not available"
18785 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18787 #: src/BufferParams.cpp:1974
18790 "The layout file:\n"
18792 "could not be found. A default textclass with default\n"
18793 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18796 "Il file di layout:\n"
18798 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18799 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18800 "un output corretto."
18802 #: src/BufferParams.cpp:1980
18803 msgid "Document class not found"
18804 msgstr "Classe di documento non trovata"
18806 #: src/BufferParams.cpp:1987
18809 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18811 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18812 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18815 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18817 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18818 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18819 "un output corretto."
18821 #: src/BufferParams.cpp:1993
18822 #: src/BufferView.cpp:1297
18823 #: src/BufferView.cpp:1329
18824 msgid "Could not load class"
18825 msgstr "Impossibile caricare classe"
18827 #: src/BufferParams.cpp:2041
18828 msgid "Error reading internal layout information"
18829 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18831 #: src/BufferParams.cpp:2042
18832 #: src/TextClass.cpp:1496
18834 msgstr "Errore di lettura"
18836 #: src/BufferView.cpp:186
18837 msgid "No more insets"
18838 msgstr "Nessun altro inserto"
18840 #: src/BufferView.cpp:729
18841 msgid "Save bookmark"
18842 msgstr "Salva segnalibro"
18844 #: src/BufferView.cpp:946
18845 msgid "Converting document to new document class..."
18846 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18848 #: src/BufferView.cpp:989
18849 msgid "Document is read-only"
18850 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18852 #: src/BufferView.cpp:998
18853 msgid "This portion of the document is deleted."
18854 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18856 #: src/BufferView.cpp:1041
18857 #: src/BufferView.cpp:1967
18858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
18860 msgid "Absolute filename expected."
18861 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18863 #: src/BufferView.cpp:1295
18864 #: src/BufferView.cpp:1327
18866 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18867 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18869 #: src/BufferView.cpp:1350
18870 msgid "No further undo information"
18871 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18873 #: src/BufferView.cpp:1360
18874 msgid "No further redo information"
18875 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18877 #: src/BufferView.cpp:1549
18878 #: src/lyxfind.cpp:378
18879 #: src/lyxfind.cpp:396
18880 msgid "String not found!"
18881 msgstr "Stringa non trovata!"
18883 #: src/BufferView.cpp:1592
18885 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18887 #: src/BufferView.cpp:1598
18889 msgstr "Evidenziazione attivata"
18891 #: src/BufferView.cpp:1605
18892 msgid "Mark removed"
18893 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18895 #: src/BufferView.cpp:1608
18897 msgstr "Evidenziazione impostata"
18899 #: src/BufferView.cpp:1664
18900 msgid "Statistics for the selection:"
18901 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18903 #: src/BufferView.cpp:1666
18904 msgid "Statistics for the document:"
18905 msgstr "Statistiche per il documento:"
18907 #: src/BufferView.cpp:1669
18910 msgstr "%1$d parole"
18912 #: src/BufferView.cpp:1671
18914 msgstr "Una parola"
18916 #: src/BufferView.cpp:1674
18918 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18919 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18921 #: src/BufferView.cpp:1677
18922 msgid "One character (including blanks)"
18923 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18925 #: src/BufferView.cpp:1680
18927 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18928 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18930 #: src/BufferView.cpp:1683
18931 msgid "One character (excluding blanks)"
18932 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18934 #: src/BufferView.cpp:1685
18936 msgstr "Statistiche"
18938 #: src/BufferView.cpp:1839
18940 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18941 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18943 #: src/BufferView.cpp:1841
18945 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18946 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18948 #: src/BufferView.cpp:1849
18949 msgid "Branch name"
18952 #: src/BufferView.cpp:1856
18953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18954 msgid "Branch already exists"
18955 msgstr "Il ramo esiste già"
18957 #: src/BufferView.cpp:1993
18959 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18960 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18962 #: src/BufferView.cpp:2317
18963 msgid "Inverse Search Failed"
18964 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18966 #: src/BufferView.cpp:2318
18968 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18969 "You need to update the viewed document."
18971 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18972 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18974 #: src/BufferView.cpp:2692
18976 msgid "Inserting document %1$s..."
18977 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18979 #: src/BufferView.cpp:2703
18981 msgid "Document %1$s inserted."
18982 msgstr "Documento %1$s inserito."
18984 #: src/BufferView.cpp:2705
18986 msgid "Could not insert document %1$s"
18987 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18989 #: src/BufferView.cpp:2970
18992 "Could not read the specified document\n"
18994 "due to the error: %2$s"
18996 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18998 "a causa dell'errore: %2$s"
19000 #: src/BufferView.cpp:2972
19001 msgid "Could not read file"
19002 msgstr "Non riesco a leggere il file"
19004 #: src/BufferView.cpp:2979
19008 " is not readable."
19011 "non può essere letto."
19013 #: src/BufferView.cpp:2980
19014 #: src/output.cpp:39
19015 msgid "Could not open file"
19016 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
19018 #: src/BufferView.cpp:2987
19019 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19020 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
19022 #: src/BufferView.cpp:2988
19024 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19025 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19026 "If this does not give the correct result\n"
19027 "then please change the encoding of the file\n"
19028 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19030 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
19031 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
19032 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
19033 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
19034 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
19036 #: src/Changes.cpp:363
19037 #: src/Paragraph.cpp:2564
19038 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
19039 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
19041 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
19042 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
19043 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
19044 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
19045 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19046 msgid "LyX Warning: "
19047 msgstr "Avviso di LyX: "
19049 #: src/Changes.cpp:364
19050 #: src/Paragraph.cpp:2565
19051 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
19053 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
19054 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
19055 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19056 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19057 msgid "uncodable character"
19058 msgstr "carattere intraducibile"
19060 #: src/Changes.cpp:379
19061 msgid "Uncodable character in author name"
19062 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
19064 #: src/Changes.cpp:380
19067 "The author name '%1$s',\n"
19068 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19069 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19070 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19072 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19073 "or change the spelling of the author name."
19075 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
19076 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
19077 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
19078 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
19080 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
19081 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
19083 #: src/Chktex.cpp:63
19085 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19086 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
19088 #: src/Chktex.cpp:65
19089 msgid "ChkTeX warning id # "
19090 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
19092 #: src/Color.cpp:201
19093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19098 #: src/Color.cpp:202
19102 #: src/Color.cpp:203
19106 #: src/Color.cpp:204
19110 #: src/Color.cpp:205
19114 #: src/Color.cpp:206
19118 #: src/Color.cpp:207
19122 #: src/Color.cpp:208
19126 #: src/Color.cpp:209
19130 #: src/Color.cpp:210
19134 #: src/Color.cpp:211
19138 #: src/Color.cpp:212
19142 #: src/Color.cpp:213
19146 #: src/Color.cpp:214
19147 msgid "selected text"
19148 msgstr "Testo selezionato"
19150 #: src/Color.cpp:216
19152 msgstr "Testo LaTeX"
19154 #: src/Color.cpp:217
19155 msgid "inline completion"
19156 msgstr "Suggerimento in linea"
19158 #: src/Color.cpp:219
19159 msgid "non-unique inline completion"
19160 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19162 #: src/Color.cpp:221
19163 msgid "previewed snippet"
19166 #: src/Color.cpp:222
19168 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19170 #: src/Color.cpp:223
19171 msgid "note background"
19172 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19174 #: src/Color.cpp:224
19175 msgid "comment label"
19176 msgstr "Commento (etichetta)"
19178 #: src/Color.cpp:225
19179 msgid "comment background"
19180 msgstr "Commento (sfondo)"
19182 #: src/Color.cpp:226
19183 msgid "greyedout inset label"
19184 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19186 #: src/Color.cpp:227
19187 msgid "greyedout inset text"
19188 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19190 #: src/Color.cpp:228
19191 msgid "greyedout inset background"
19192 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19194 #: src/Color.cpp:229
19195 msgid "phantom inset text"
19196 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19198 #: src/Color.cpp:230
19200 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19202 #: src/Color.cpp:231
19203 msgid "listings background"
19204 msgstr "Listati (sfondo)"
19206 #: src/Color.cpp:232
19207 msgid "branch label"
19208 msgstr "Ramo (etichetta)"
19210 #: src/Color.cpp:233
19211 msgid "footnote label"
19212 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19214 #: src/Color.cpp:234
19215 msgid "index label"
19216 msgstr "Indice (etichetta)"
19218 #: src/Color.cpp:235
19219 msgid "margin note label"
19220 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19222 #: src/Color.cpp:236
19224 msgstr "URL (etichetta)"
19226 #: src/Color.cpp:237
19228 msgstr "URL (testo)"
19230 #: src/Color.cpp:238
19232 msgstr "Barra di profondità"
19234 #: src/Color.cpp:239
19238 #: src/Color.cpp:240
19239 msgid "command inset"
19240 msgstr "Inserto comando"
19242 #: src/Color.cpp:241
19243 msgid "command inset background"
19244 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19246 #: src/Color.cpp:242
19247 msgid "command inset frame"
19248 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19250 #: src/Color.cpp:243
19251 msgid "special character"
19252 msgstr "Carattere speciale"
19254 #: src/Color.cpp:244
19256 msgstr "Matematica"
19258 #: src/Color.cpp:245
19259 msgid "math background"
19260 msgstr "Matematica (sfondo)"
19262 #: src/Color.cpp:246
19263 msgid "graphics background"
19264 msgstr "Immagine (sfondo)"
19266 #: src/Color.cpp:247
19267 #: src/Color.cpp:251
19268 msgid "math macro background"
19269 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19271 #: src/Color.cpp:248
19273 msgstr "Matematica (cornice)"
19275 #: src/Color.cpp:249
19276 msgid "math corners"
19277 msgstr "Matematica (angoli)"
19279 #: src/Color.cpp:250
19281 msgstr "Matematica (linea)"
19283 #: src/Color.cpp:252
19284 msgid "math macro hovered background"
19285 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19287 #: src/Color.cpp:253
19288 msgid "math macro label"
19289 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19291 #: src/Color.cpp:254
19292 msgid "math macro frame"
19293 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19295 #: src/Color.cpp:255
19296 msgid "math macro blended out"
19297 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19299 #: src/Color.cpp:256
19300 msgid "math macro old parameter"
19301 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19303 #: src/Color.cpp:257
19304 msgid "math macro new parameter"
19305 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19307 #: src/Color.cpp:258
19308 msgid "collapsable inset text"
19309 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19311 #: src/Color.cpp:259
19312 msgid "collapsable inset frame"
19313 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19315 #: src/Color.cpp:260
19316 msgid "inset background"
19317 msgstr "Inserto (sfondo)"
19319 #: src/Color.cpp:261
19320 msgid "inset frame"
19321 msgstr "Inserto (cornice)"
19323 #: src/Color.cpp:262
19324 msgid "LaTeX error"
19325 msgstr "Errore di LaTeX"
19327 #: src/Color.cpp:263
19328 msgid "end-of-line marker"
19329 msgstr "Marcatore di fine linea"
19331 #: src/Color.cpp:264
19332 msgid "appendix marker"
19333 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19335 #: src/Color.cpp:265
19337 msgstr "Barra delle modifiche"
19339 #: src/Color.cpp:266
19340 msgid "deleted text"
19341 msgstr "Testo cancellato"
19343 #: src/Color.cpp:267
19345 msgstr "Testo aggiunto"
19347 #: src/Color.cpp:268
19348 msgid "changed text 1st author"
19349 msgstr "Modifiche autore 1"
19351 #: src/Color.cpp:269
19352 msgid "changed text 2nd author"
19353 msgstr "Modifiche autore 2"
19355 #: src/Color.cpp:270
19356 msgid "changed text 3rd author"
19357 msgstr "Modifiche autore 3"
19359 #: src/Color.cpp:271
19360 msgid "changed text 4th author"
19361 msgstr "Modifiche autore 4"
19363 #: src/Color.cpp:272
19364 msgid "changed text 5th author"
19365 msgstr "Modifiche autore 5"
19367 #: src/Color.cpp:273
19368 msgid "deleted text modifier"
19369 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19371 #: src/Color.cpp:274
19372 msgid "added space markers"
19373 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19375 #: src/Color.cpp:275
19377 msgstr "Tabella (linee)"
19379 #: src/Color.cpp:276
19380 msgid "table on/off line"
19381 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19383 #: src/Color.cpp:278
19384 msgid "bottom area"
19385 msgstr "Area inferiore"
19387 #: src/Color.cpp:279
19389 msgstr "Nuova pagina"
19391 #: src/Color.cpp:280
19392 msgid "page break / line break"
19393 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19395 #: src/Color.cpp:281
19396 msgid "frame of button"
19397 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19399 #: src/Color.cpp:282
19400 msgid "button background"
19401 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19403 #: src/Color.cpp:283
19404 msgid "button background under focus"
19405 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19407 #: src/Color.cpp:284
19408 msgid "paragraph marker"
19409 msgstr "Segna paragrafo"
19411 #: src/Color.cpp:285
19412 msgid "preview frame"
19413 msgstr "Anteprima (cornice)"
19415 #: src/Color.cpp:286
19419 #: src/Color.cpp:287
19420 msgid "regexp frame"
19421 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19423 #: src/Color.cpp:288
19427 #: src/Converter.cpp:324
19428 #: src/Converter.cpp:514
19429 #: src/Converter.cpp:537
19430 #: src/Converter.cpp:580
19431 msgid "Cannot convert file"
19432 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19434 #: src/Converter.cpp:325
19437 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19438 "Define a converter in the preferences."
19440 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19441 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19443 #: src/Converter.cpp:465
19444 #: src/Format.cpp:657
19445 #: src/Format.cpp:725
19446 msgid "Executing command: "
19447 msgstr "Comando in esecuzione: "
19449 #: src/Converter.cpp:509
19450 msgid "Build errors"
19451 msgstr "Errori di compilazione"
19453 #: src/Converter.cpp:510
19454 msgid "There were errors during the build process."
19455 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19457 #: src/Converter.cpp:515
19460 "An error occurred while running:\n"
19463 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19466 #: src/Converter.cpp:538
19468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19469 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19471 #: src/Converter.cpp:582
19473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19474 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19476 #: src/Converter.cpp:583
19478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19479 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19481 #: src/Converter.cpp:639
19482 msgid "Running LaTeX..."
19483 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19485 #: src/Converter.cpp:658
19487 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19488 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19490 #: src/Converter.cpp:661
19491 msgid "LaTeX failed"
19492 msgstr "LaTeX ha fallito"
19494 #: src/Converter.cpp:663
19495 msgid "Output is empty"
19496 msgstr "Output vuoto"
19498 #: src/Converter.cpp:664
19499 msgid "An empty output file was generated."
19500 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19502 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19505 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19506 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19508 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19509 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19511 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19512 msgid "Unknown branch"
19513 msgstr "Ramo sconosciuto"
19515 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19517 msgstr "&Non aggiungerlo"
19519 #: src/CutAndPaste.cpp:665
19520 #: src/Text.cpp:390
19522 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19523 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19525 #: src/CutAndPaste.cpp:667
19526 #: src/Text.cpp:392
19527 msgid "Layout Not Found"
19528 msgstr "Layout non trovato"
19530 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19532 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19533 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19535 #: src/CutAndPaste.cpp:698
19537 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19538 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19540 #: src/CutAndPaste.cpp:703
19541 msgid "Undefined flex inset"
19542 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19544 #: src/Exporter.cpp:50
19548 #: src/Exporter.cpp:51
19549 msgid "Overwrite &all"
19550 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19552 #: src/Exporter.cpp:51
19553 msgid "&Cancel export"
19554 msgstr "&Cancella esportazione"
19556 #: src/Exporter.cpp:97
19557 msgid "Couldn't copy file"
19558 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19560 #: src/Exporter.cpp:98
19562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19563 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19577 msgstr "Senza Grazie"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3401
19582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19584 msgstr "Monospazio"
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19625 msgstr "Maiuscoletto"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19641 #: src/Font.cpp:160
19643 msgid "Emphasis %1$s, "
19644 msgstr "Enfasi %1$s, "
19646 #: src/Font.cpp:163
19648 msgid "Underline %1$s, "
19649 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19651 #: src/Font.cpp:166
19653 msgid "Strikeout %1$s, "
19654 msgstr "Depennazione %1$s, "
19656 #: src/Font.cpp:169
19658 msgid "Double underline %1$s, "
19659 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19661 #: src/Font.cpp:172
19663 msgid "Wavy underline %1$s, "
19664 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19666 #: src/Font.cpp:175
19668 msgid "Noun %1$s, "
19669 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19671 #: src/Font.cpp:189
19673 msgid "Language: %1$s, "
19674 msgstr "Lingua: %1$s, "
19676 #: src/Font.cpp:192
19678 msgid "Number %1$s"
19679 msgstr "Numero %1$s"
19681 #: src/Format.cpp:605
19682 #: src/Format.cpp:618
19683 #: src/Format.cpp:628
19684 msgid "Cannot view file"
19685 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19687 #: src/Format.cpp:606
19688 #: src/Format.cpp:673
19689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
19691 msgid "File does not exist: %1$s"
19692 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19694 #: src/Format.cpp:619
19696 msgid "No information for viewing %1$s"
19697 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19699 #: src/Format.cpp:629
19701 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19702 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19704 #: src/Format.cpp:672
19705 #: src/Format.cpp:684
19706 #: src/Format.cpp:697
19707 #: src/Format.cpp:708
19708 msgid "Cannot edit file"
19709 msgstr "Non posso modificare il file"
19711 #: src/Format.cpp:685
19712 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19713 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19715 #: src/Format.cpp:698
19717 msgid "No information for editing %1$s"
19718 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19720 #: src/Format.cpp:709
19722 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19723 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19725 #: src/KeyMap.cpp:227
19726 #: src/KeyMap.cpp:242
19727 msgid "Could not find bind file"
19728 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19730 #: src/KeyMap.cpp:228
19733 "Unable to find the bind file\n"
19735 "Please check your installation."
19737 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19739 "Per favore, controllate l'installazione."
19741 #: src/KeyMap.cpp:235
19742 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19743 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19745 #: src/KeyMap.cpp:236
19747 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19748 "Please check your installation."
19750 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19751 "Per favore, controllate l'installazione."
19753 #: src/KeyMap.cpp:243
19756 "Unable to find the bind file\n"
19758 "Falling back to default."
19760 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19762 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19764 #: src/KeySequence.cpp:182
19766 msgstr " opzioni: "
19768 #: src/LaTeX.cpp:58
19770 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19771 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19773 #: src/LaTeX.cpp:266
19774 #: src/LaTeX.cpp:369
19775 msgid "Running Index Processor."
19776 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19778 #: src/LaTeX.cpp:292
19779 #: src/LaTeX.cpp:352
19780 msgid "Running BibTeX."
19781 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19783 #: src/LaTeX.cpp:460
19784 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19785 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19788 msgid "Could not read configuration file"
19789 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19794 "Error while reading the configuration file\n"
19796 "Please check your installation."
19798 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19800 "Per favore, controllare la configurazione."
19803 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19804 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19811 msgid "The following files could not be loaded:"
19812 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19816 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19817 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19820 msgid "Cannot remove temporary directory"
19821 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19825 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19826 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19829 msgid "Unable to remove temporary directory"
19830 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19834 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19835 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19838 msgid "No textclass is found"
19839 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19842 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19843 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19846 msgid "&Reconfigure"
19847 msgstr "&Riconfigura"
19850 msgid "&Without LaTeX"
19851 msgstr "Classi &predefinite"
19854 #: src/VCBackend.cpp:858
19855 #: src/VCBackend.cpp:862
19861 "SIGHUP signal caught!\n"
19864 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19869 "SIGFPE signal caught!\n"
19872 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19877 "SIGSEGV signal caught!\n"
19878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19882 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19883 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19884 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19888 msgid "LyX crashed!"
19889 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19897 msgid "Could not create temporary directory"
19898 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19903 "Could not create a temporary directory in\n"
19905 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19907 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19909 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19912 msgid "Missing user LyX directory"
19913 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19918 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19919 "It is needed to keep your own configuration."
19921 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19922 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19925 msgid "&Create directory"
19926 msgstr "&Crea cartella"
19930 msgstr "&Esci da LyX"
19933 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19934 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19938 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19939 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19942 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19943 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19945 #: src/LyX.cpp:1027
19946 msgid "List of supported debug flags:"
19947 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19949 #: src/LyX.cpp:1031
19951 msgid "Setting debug level to %1$s"
19952 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19954 #: src/LyX.cpp:1042
19956 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19957 "Command line switches (case sensitive):\n"
19958 "\t-help summarize LyX usage\n"
19959 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19960 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19961 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19962 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19963 " select the features to debug.\n"
19964 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19965 "\t-x [--execute] command\n"
19966 " where command is a lyx command.\n"
19967 "\t-e [--export] fmt\n"
19968 " where fmt is the export format of choice.\n"
19969 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19970 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19971 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19972 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19973 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19974 " and filename is the destination filename.\n"
19975 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19976 " where fmt is the import format of choice\n"
19977 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19978 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19979 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19980 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19981 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19982 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19983 "\t-n [--no-remote]\n"
19984 " open documents in a new instance\n"
19985 "\t-r [--remote]\n"
19986 " open documents in an already running instance\n"
19987 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19988 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19989 "\t-version summarize version and build info\n"
19990 "Check the LyX man page for more details."
19992 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19993 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19994 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19995 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19996 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19997 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19998 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19999 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
20000 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
20001 "\t-x [--execute] comando\n"
20002 " dove comando è un comando di LyX.\n"
20003 "\t-e [--export] formato\n"
20004 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
20005 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
20006 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
20007 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
20008 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
20009 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
20010 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
20011 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
20012 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
20013 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
20014 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
20015 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
20016 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
20017 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
20018 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
20019 "\t-n [--no-remote]\n"
20020 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
20021 "\t-r [--remote]\n"
20022 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
20023 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
20024 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
20025 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
20026 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
20028 #: src/LyX.cpp:1097
20029 #: src/support/Package.cpp:589
20030 msgid "No system directory"
20031 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
20033 #: src/LyX.cpp:1098
20034 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20035 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
20037 #: src/LyX.cpp:1109
20038 msgid "No user directory"
20039 msgstr "Nessuna cartella utente"
20041 #: src/LyX.cpp:1110
20042 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20043 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
20045 #: src/LyX.cpp:1121
20046 msgid "Incomplete command"
20047 msgstr "Comando non completo"
20049 #: src/LyX.cpp:1122
20050 msgid "Missing command string after --execute switch"
20051 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
20053 #: src/LyX.cpp:1133
20054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20055 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
20057 #: src/LyX.cpp:1138
20058 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20059 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
20061 #: src/LyX.cpp:1151
20062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20063 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
20065 #: src/LyX.cpp:1164
20066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20067 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
20069 #: src/LyX.cpp:1169
20070 msgid "Missing filename for --import"
20071 msgstr "Manca il nome file per --import"
20073 #: src/LyXRC.cpp:3063
20074 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
20075 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
20077 #: src/LyXRC.cpp:3067
20078 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
20079 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
20081 #: src/LyXRC.cpp:3075
20082 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
20083 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
20085 #: src/LyXRC.cpp:3079
20086 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
20087 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
20089 #: src/LyXRC.cpp:3083
20090 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20091 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
20093 #: src/LyXRC.cpp:3090
20094 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
20095 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
20097 #: src/LyXRC.cpp:3094
20098 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20099 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
20101 #: src/LyXRC.cpp:3098
20102 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20103 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20105 #: src/LyXRC.cpp:3102
20106 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
20107 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
20109 #: src/LyXRC.cpp:3106
20110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20111 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20113 #: src/LyXRC.cpp:3110
20114 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20115 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20117 #: src/LyXRC.cpp:3120
20118 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20119 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3128
20122 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20124 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20125 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20127 #: src/LyXRC.cpp:3132
20128 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20129 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20131 #: src/LyXRC.cpp:3136
20132 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20133 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20135 #: src/LyXRC.cpp:3140
20136 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20137 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20139 #: src/LyXRC.cpp:3145
20141 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20143 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20144 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20146 #: src/LyXRC.cpp:3149
20147 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20148 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20150 #: src/LyXRC.cpp:3153
20151 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20152 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20154 #: src/LyXRC.cpp:3157
20155 msgid "New documents will be assigned this language."
20156 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20158 #: src/LyXRC.cpp:3161
20159 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20160 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20162 #: src/LyXRC.cpp:3165
20163 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20164 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20166 #: src/LyXRC.cpp:3169
20167 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20168 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20170 #: src/LyXRC.cpp:3173
20171 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20172 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20174 #: src/LyXRC.cpp:3177
20175 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20176 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20178 #: src/LyXRC.cpp:3181
20179 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20180 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20182 #: src/LyXRC.cpp:3185
20183 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20184 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20186 #: src/LyXRC.cpp:3192
20187 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20188 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20190 #: src/LyXRC.cpp:3196
20191 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20192 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20194 #: src/LyXRC.cpp:3200
20195 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20196 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20198 #: src/LyXRC.cpp:3209
20199 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20200 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20202 #: src/LyXRC.cpp:3213
20203 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20204 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20206 #: src/LyXRC.cpp:3217
20207 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20208 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20210 #: src/LyXRC.cpp:3221
20211 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20212 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20214 #: src/LyXRC.cpp:3225
20215 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20216 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20218 #: src/LyXRC.cpp:3229
20219 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20220 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20222 #: src/LyXRC.cpp:3233
20223 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20224 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20226 #: src/LyXRC.cpp:3237
20227 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20228 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20230 #: src/LyXRC.cpp:3241
20231 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20232 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20234 #: src/LyXRC.cpp:3245
20235 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20236 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20238 #: src/LyXRC.cpp:3249
20239 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20240 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20242 #: src/LyXRC.cpp:3253
20243 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20244 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20246 #: src/LyXRC.cpp:3257
20247 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20248 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20250 #: src/LyXRC.cpp:3261
20251 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20252 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20254 #: src/LyXRC.cpp:3266
20255 msgid "The completion popup delay."
20256 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20258 #: src/LyXRC.cpp:3270
20259 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20260 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3274
20263 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20264 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20266 #: src/LyXRC.cpp:3278
20267 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20268 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20270 #: src/LyXRC.cpp:3282
20271 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20272 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20274 #: src/LyXRC.cpp:3286
20275 msgid "The inline completion delay."
20276 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20278 #: src/LyXRC.cpp:3290
20279 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20280 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20282 #: src/LyXRC.cpp:3294
20283 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20284 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20286 #: src/LyXRC.cpp:3298
20287 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20288 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20290 #: src/LyXRC.cpp:3302
20291 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20292 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20294 #: src/LyXRC.cpp:3306
20296 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20297 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20299 #: src/LyXRC.cpp:3317
20300 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20301 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20303 #: src/LyXRC.cpp:3321
20304 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20305 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20307 #: src/LyXRC.cpp:3325
20308 msgid "Scale the preview size to suit."
20309 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20311 #: src/LyXRC.cpp:3329
20312 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20313 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20315 #: src/LyXRC.cpp:3333
20316 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20317 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20319 #: src/LyXRC.cpp:3337
20320 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20321 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20323 #: src/LyXRC.cpp:3341
20324 msgid "The option to print only even pages."
20325 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20327 #: src/LyXRC.cpp:3345
20328 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20329 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20331 #: src/LyXRC.cpp:3349
20332 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20333 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20335 #: src/LyXRC.cpp:3353
20336 msgid "The option to print out in landscape."
20337 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20339 #: src/LyXRC.cpp:3357
20340 msgid "The option to print only odd pages."
20341 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20343 #: src/LyXRC.cpp:3361
20344 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20345 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20347 #: src/LyXRC.cpp:3365
20348 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20349 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20351 #: src/LyXRC.cpp:3369
20352 msgid "The option to specify paper type."
20353 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20355 #: src/LyXRC.cpp:3373
20356 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20357 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20359 #: src/LyXRC.cpp:3377
20360 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20361 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20363 #: src/LyXRC.cpp:3381
20364 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20365 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20367 #: src/LyXRC.cpp:3385
20368 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20369 msgstr "Opzione per stampare su file."
20371 #: src/LyXRC.cpp:3389
20372 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20373 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20375 #: src/LyXRC.cpp:3393
20376 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20377 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20379 #: src/LyXRC.cpp:3397
20380 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20381 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20383 #: src/LyXRC.cpp:3405
20384 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20385 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20387 #: src/LyXRC.cpp:3409
20388 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20389 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20391 #: src/LyXRC.cpp:3415
20392 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20393 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20395 #: src/LyXRC.cpp:3424
20396 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20397 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20399 #: src/LyXRC.cpp:3428
20400 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20401 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20403 #: src/LyXRC.cpp:3433
20405 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20406 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20408 #: src/LyXRC.cpp:3437
20409 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20410 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20412 #: src/LyXRC.cpp:3441
20413 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20414 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20416 #: src/LyXRC.cpp:3448
20417 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20418 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20420 #: src/LyXRC.cpp:3452
20421 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20422 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20424 #: src/LyXRC.cpp:3456
20425 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20426 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20428 #: src/LyXRC.cpp:3460
20429 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20430 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20432 #: src/LyXRC.cpp:3477
20433 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20434 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20436 #: src/LyXRC.cpp:3487
20437 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20438 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20440 #: src/LyXRC.cpp:3491
20441 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20442 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20444 #: src/LyXRC.cpp:3495
20445 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20446 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20448 #: src/LyXRC.cpp:3499
20449 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20450 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20452 #: src/LyXVC.cpp:86
20454 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20455 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20457 #: src/LyXVC.cpp:88
20458 msgid "Retrieve from version control?"
20459 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20461 #: src/LyXVC.cpp:89
20465 #: src/LyXVC.cpp:115
20466 msgid "Document not saved"
20467 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20469 #: src/LyXVC.cpp:116
20470 msgid "You must save the document before it can be registered."
20471 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20473 #: src/LyXVC.cpp:148
20474 msgid "LyX VC: Initial description"
20475 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20477 #: src/LyXVC.cpp:149
20478 #: src/LyXVC.cpp:156
20479 msgid "(no initial description)"
20480 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20482 #: src/LyXVC.cpp:165
20483 msgid "(no log message)"
20484 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20486 #: src/LyXVC.cpp:170
20487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
20488 msgid "LyX VC: Log Message"
20489 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20491 #: src/LyXVC.cpp:218
20494 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20496 "Do you want to revert to the older version?"
20498 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20499 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20501 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20503 #: src/LyXVC.cpp:223
20504 msgid "Revert to stored version of document?"
20505 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20507 #: src/LyXVC.cpp:224
20508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
20510 msgstr "&Ripristina"
20512 #: src/Paragraph.cpp:2008
20513 msgid "Senseless with this layout!"
20514 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20516 #: src/Paragraph.cpp:2070
20517 msgid "Alignment not permitted"
20518 msgstr "Allineamento non consentito"
20520 #: src/Paragraph.cpp:2071
20522 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20523 "Setting to default."
20525 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20526 "Uso quello predefinito."
20528 #: src/Paragraph.cpp:3150
20529 msgid "Memory problem"
20530 msgstr "Problema di memoria"
20532 #: src/Paragraph.cpp:3150
20533 msgid "Paragraph not properly initialized"
20534 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20536 #: src/Text.cpp:417
20537 msgid "Unknown Inset"
20538 msgstr "Inserto sconosciuto"
20540 #: src/Text.cpp:498
20541 msgid "Change tracking error"
20542 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20544 #: src/Text.cpp:499
20546 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20547 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20549 #: src/Text.cpp:510
20550 msgid "Unknown token"
20551 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20553 #: src/Text.cpp:974
20554 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20555 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20557 #: src/Text.cpp:982
20558 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20559 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20561 #: src/Text.cpp:1817
20562 msgid "[Change Tracking] "
20563 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20565 #: src/Text.cpp:1823
20567 msgstr "Modifica: "
20569 #: src/Text.cpp:1827
20573 #: src/Text.cpp:1837
20576 msgstr "Carattere: %1$s"
20578 #: src/Text.cpp:1842
20580 msgid ", Depth: %1$d"
20581 msgstr ", Rientro: %1$d"
20583 #: src/Text.cpp:1848
20584 msgid ", Spacing: "
20585 msgstr ", Spaziatura: "
20587 #: src/Text.cpp:1854
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20590 msgstr "Uno e mezzo"
20592 #: src/Text.cpp:1860
20596 #: src/Text.cpp:1869
20598 msgstr ", Inserto: "
20600 #: src/Text.cpp:1870
20601 msgid ", Paragraph: "
20602 msgstr ", Paragrafo: "
20604 #: src/Text.cpp:1871
20608 #: src/Text.cpp:1872
20609 msgid ", Position: "
20610 msgstr ", Posizione: "
20612 #: src/Text.cpp:1878
20616 #: src/Text.cpp:1880
20617 msgid ", Boundary: "
20618 msgstr ", Confine: "
20620 #: src/Text2.cpp:426
20621 msgid "No font change defined."
20622 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20624 #: src/Text2.cpp:466
20625 msgid "Nothing to index!"
20626 msgstr "Niente da indicizzare!"
20628 #: src/Text2.cpp:468
20629 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20630 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20632 #: src/Text3.cpp:194
20633 msgid "Math editor mode"
20634 msgstr "Modalità editore matematico"
20636 #: src/Text3.cpp:196
20637 msgid "No valid math formula"
20638 msgstr "Formula matematica non valida"
20640 #: src/Text3.cpp:204
20641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20642 msgid "Already in regular expression mode"
20643 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20645 #: src/Text3.cpp:217
20646 msgid "Regexp editor mode"
20647 msgstr "Modalità editore regexp"
20649 #: src/Text3.cpp:1306
20653 #: src/Text3.cpp:1307
20655 msgstr " sconosciuto"
20657 #: src/Text3.cpp:1781
20658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20659 msgid "Missing argument"
20660 msgstr "Argomento mancante"
20662 #: src/Text3.cpp:1930
20663 #: src/Text3.cpp:1942
20664 msgid "Character set"
20665 msgstr "Insieme di caratteri"
20667 #: src/Text3.cpp:2149
20668 #: src/Text3.cpp:2160
20669 msgid "Paragraph layout set"
20670 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20672 #: src/TextClass.cpp:157
20673 msgid "Plain Layout"
20676 #: src/TextClass.cpp:804
20677 msgid "Missing File"
20678 msgstr "File mancante"
20680 #: src/TextClass.cpp:805
20681 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20682 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20684 #: src/TextClass.cpp:808
20685 msgid "Corrupt File"
20686 msgstr "File corrotto"
20688 #: src/TextClass.cpp:809
20689 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20690 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20692 #: src/TextClass.cpp:1473
20695 "The module %1$s has been requested by\n"
20696 "this document but has not been found in the list of\n"
20697 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20698 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20700 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20701 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20702 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20703 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20705 #: src/TextClass.cpp:1477
20706 msgid "Module not available"
20707 msgstr "Modulo non disponibile"
20709 #: src/TextClass.cpp:1483
20712 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20713 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20714 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20715 "Missing prerequisites:\n"
20717 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20719 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20720 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20721 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20722 "Prerequisiti mancanti:\n"
20724 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20726 #: src/TextClass.cpp:1490
20727 msgid "Package not available"
20728 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20730 #: src/TextClass.cpp:1495
20732 msgid "Error reading module %1$s\n"
20733 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20735 #: src/VCBackend.cpp:60
20736 #: src/VCBackend.cpp:765
20737 #: src/VCBackend.cpp:770
20738 #: src/VCBackend.cpp:818
20739 #: src/VCBackend.cpp:879
20740 #: src/VCBackend.cpp:940
20741 #: src/VCBackend.cpp:948
20742 #: src/VCBackend.cpp:1155
20743 #: src/VCBackend.cpp:1248
20744 #: src/VCBackend.cpp:1254
20745 #: src/VCBackend.cpp:1275
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
20747 msgid "Revision control error."
20748 msgstr "Errore di controllo revisione."
20750 #: src/VCBackend.cpp:61
20753 "Some problem occured while running the command:\n"
20756 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20759 #: src/VCBackend.cpp:570
20761 msgstr "Aggiornato"
20763 #: src/VCBackend.cpp:572
20764 msgid "Locally Modified"
20765 msgstr "Modificato localmente"
20767 #: src/VCBackend.cpp:574
20768 msgid "Locally Added"
20769 msgstr "Aggiunto localmente"
20771 #: src/VCBackend.cpp:576
20772 msgid "Needs Merge"
20773 msgstr "Occorre fusione"
20775 #: src/VCBackend.cpp:578
20776 msgid "Needs Checkout"
20777 msgstr "Occorre estrazione"
20779 #: src/VCBackend.cpp:580
20780 msgid "No CVS file"
20781 msgstr "Nessun file CVS"
20783 #: src/VCBackend.cpp:582
20784 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20785 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20787 #: src/VCBackend.cpp:766
20789 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20790 "You have to update from repository first or revert your changes."
20792 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20793 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20795 #: src/VCBackend.cpp:771
20798 "Bad status when checking in changes.\n"
20803 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20808 #: src/VCBackend.cpp:819
20809 #: src/VCBackend.cpp:1276
20812 "Error when updating from repository.\n"
20813 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20816 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20818 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20819 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20822 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20824 #: src/VCBackend.cpp:853
20827 "There were detected changes in the working directory:\n"
20830 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20832 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20835 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20836 "alla versione del repository successivamente."
20838 #: src/VCBackend.cpp:857
20839 #: src/VCBackend.cpp:861
20840 #: src/VCBackend.cpp:1317
20841 #: src/VCBackend.cpp:1321
20842 msgid "Changes detected"
20843 msgstr "Rilevate modifiche"
20845 #: src/VCBackend.cpp:858
20846 #: src/VCBackend.cpp:862
20848 msgstr "&Abbandona"
20850 #: src/VCBackend.cpp:858
20851 #: src/VCBackend.cpp:1318
20852 msgid "View &Log ..."
20853 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20855 #: src/VCBackend.cpp:880
20858 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20859 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20862 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20864 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20865 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20868 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20870 #: src/VCBackend.cpp:941
20873 "The document %1$s is not in repository.\n"
20874 "You have to check in the first revision before you can revert."
20876 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20877 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20879 #: src/VCBackend.cpp:949
20882 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20883 "The status '%2$s' is unexpected."
20885 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20886 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20888 #: src/VCBackend.cpp:1144
20889 #: src/VCBackend.cpp:1265
20890 #: src/VCBackend.cpp:1302
20891 #: src/VCBackend.cpp:1358
20892 msgid "Error: Could not generate logfile."
20893 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20895 #: src/VCBackend.cpp:1156
20897 "Error when committing to repository.\n"
20898 "You have to manually resolve the problem.\n"
20899 "LyX will reopen the document after you press OK."
20901 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20902 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20903 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20905 #: src/VCBackend.cpp:1249
20907 "Error while acquiring write lock.\n"
20908 "Another user is most probably editing\n"
20909 "the current document now!\n"
20910 "Also check the access to the repository."
20912 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20913 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20914 "Verificare anche l'accesso al repository."
20916 #: src/VCBackend.cpp:1255
20918 "Error while releasing write lock.\n"
20919 "Check the access to the repository."
20921 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20922 "Verificare l'accesso al repository."
20924 #: src/VCBackend.cpp:1312
20927 "There were detected changes in the working directory:\n"
20930 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20934 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20937 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20941 #: src/VCBackend.cpp:1318
20942 #: src/VCBackend.cpp:1322
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20947 #: src/VCBackend.cpp:1318
20948 #: src/VCBackend.cpp:1322
20949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20953 #: src/VCBackend.cpp:1384
20954 msgid "VCN File Locking"
20955 msgstr "Blocco file di SVN"
20957 #: src/VCBackend.cpp:1385
20958 msgid "Locking property unset."
20959 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20961 #: src/VCBackend.cpp:1385
20962 #: src/VCBackend.cpp:1389
20963 msgid "Locking property set."
20964 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20966 #: src/VCBackend.cpp:1386
20967 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20968 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20970 #: src/VSpace.cpp:161
20971 msgid "Default skip"
20972 msgstr "Salto predefinito"
20974 #: src/VSpace.cpp:164
20976 msgstr "Salto piccolo"
20978 #: src/VSpace.cpp:167
20979 msgid "Medium skip"
20980 msgstr "Salto medio"
20982 #: src/VSpace.cpp:170
20984 msgstr "Salto grande"
20986 #: src/VSpace.cpp:173
20987 msgid "Vertical fill"
20988 msgstr "Riempimento verticale"
20990 #: src/VSpace.cpp:180
20994 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20997 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20998 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21000 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
21001 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
21003 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21004 msgid "Reload saved document?"
21005 msgstr "Riapro il documento salvato?"
21007 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
21012 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21013 msgid "&Keep Changes"
21014 msgstr "&Mantieni modifiche"
21016 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21018 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21019 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
21021 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21022 msgid "File not readable!"
21023 msgstr "File non leggibile!"
21025 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21028 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21030 "Do you want to create a new document?"
21032 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
21034 "Volete creare un nuovo documento?"
21036 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21037 msgid "Create new document?"
21038 msgstr "Creo un nuovo documento?"
21040 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21044 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21047 "The specified document template\n"
21049 "could not be read."
21051 "Il modello specificato di documento\n"
21053 "non ha potuto essere letto."
21055 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21056 msgid "Could not read template"
21057 msgstr "Non posso leggere il modello"
21059 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21060 msgid "Standard[[Bullets]]"
21063 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21067 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21071 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21075 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21079 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21083 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21084 msgid "Directories"
21087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21092 msgid "Master document"
21093 msgstr "Documento padre"
21095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21097 msgstr "File aperti"
21099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21106 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21107 "Continue searching from the beginning?"
21109 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
21110 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21115 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21116 "Continue searching from the end?"
21118 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21119 "Continuo a cercare dalla fine?"
21121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21122 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21123 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
21125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21126 msgid "Advanced search cancelled by user"
21127 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
21129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21130 msgid "Wrap search?"
21131 msgstr "Continuo la ricerca?"
21133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21134 msgid "Nothing to search"
21135 msgstr "Niente da cercare"
21137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21138 msgid "No open document(s) in which to search"
21139 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21142 msgid "Advanced Find and Replace"
21143 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21147 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21150 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21151 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21154 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21155 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21160 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21161 "1995--%1$s LyX Team"
21163 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21164 "1995-%1$s LyX Team"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21167 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21168 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21172 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21176 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21177 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21178 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21181 msgid "not released yet"
21182 msgstr "non ancora rilasciato"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21187 "LyX Version %1$s\n"
21190 "LyX Versione %1$s\n"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21194 msgid "Library directory: "
21195 msgstr "Cartella di sistema: "
21197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21198 msgid "User directory: "
21199 msgstr "Cartella utente: "
21201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21203 msgstr "Informazioni su LyX"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21208 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21216 msgstr "Informazioni su %1"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21220 msgid "Preferences"
21221 msgstr "Preferenze"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21224 msgid "Reconfigure"
21225 msgstr "Riconfigura"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
21231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
21232 msgid "Nothing to do"
21233 msgstr "Niente da fare"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
21236 msgid "Unknown action"
21237 msgstr "Azione sconosciuta"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
21240 msgid "Command not handled"
21241 msgstr "Comando non trattato"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
21244 msgid "Command disabled"
21245 msgstr "Comando disabilitato"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
21248 msgid "Running configure..."
21249 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
21252 msgid "Reloading configuration..."
21253 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
21256 msgid "System reconfiguration failed"
21257 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
21261 "The system reconfiguration has failed.\n"
21262 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21263 "Please reconfigure again if needed."
21265 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21266 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21267 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21268 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1271
21271 msgid "System reconfigured"
21272 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1272
21276 "The system has been reconfigured.\n"
21277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21278 "updated document class specifications."
21280 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21281 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21282 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
21288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
21290 msgid "Opening help file %1$s..."
21291 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
21294 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21295 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
21299 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21300 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
21304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21305 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
21308 msgid "Unable to save document defaults"
21309 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1792
21312 msgid "Unknown function."
21313 msgstr "Funzione sconosciuta."
21315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2214
21316 msgid "The current document was closed."
21317 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2224
21321 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21325 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2228
21330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
21331 msgid "Software exception Detected"
21332 msgstr "Rilevato problema software"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
21335 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21336 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2501
21339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2513
21340 msgid "Could not find UI definition file"
21341 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
21346 "Error while reading the included file\n"
21348 "Please check your installation."
21350 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21352 "Per favore, controllate l'installazione."
21354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2508
21355 msgid "Could not find default UI file"
21356 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2509
21360 "LyX could not find the default UI file!\n"
21361 "Please check your installation."
21363 "Non trovo il file UI di default!\n"
21364 "Per favore, controllate l'installazione."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
21369 "Error while reading the configuration file\n"
21371 "Falling back to default.\n"
21372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21373 "check which User Interface file you are using."
21375 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21377 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21378 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21379 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21382 msgid "BibTeX Bibliography"
21383 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
21390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
21391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
21399 msgid "Documents|#o#O"
21400 msgstr "Documenti|#o#O"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21404 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21407 msgid "Select a BibTeX database to add"
21408 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21412 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21415 msgid "Select a BibTeX style"
21416 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21420 msgstr "Nessuna cornice"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21423 msgid "Simple rectangular frame"
21424 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21427 msgid "Oval frame, thin"
21428 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21431 msgid "Oval frame, thick"
21432 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21435 msgid "Drop shadow"
21436 msgstr "Cornice ombreggiata"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21439 msgid "Shaded background"
21440 msgstr "Sfondo colorato"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21443 msgid "Double rectangular frame"
21444 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21452 msgstr "Profondità"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21455 msgid "Total Height"
21456 msgstr "Altezza totale"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21464 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21469 #: src/insets/Inset.cpp:108
21473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21482 msgid "Filename Suffix"
21483 msgstr "Suffisso del nome del file"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3287
21489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2296
21498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3286
21499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21506 msgid "Enter new branch name"
21507 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21512 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21513 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21515 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21516 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21520 msgstr "&Incorpora"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
21523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21524 msgid "Renaming failed"
21525 msgstr "Rinomina non riuscita"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21528 msgid "The branch could not be renamed."
21529 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21532 msgid "Merge Changes"
21533 msgstr "Incorpora modifiche"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21541 "Autore della modifica: %1$s\n"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21546 msgid "Change made at %1$s\n"
21547 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21557 msgstr "Nessuna modifica"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21561 msgstr "Maiuscoletto"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21575 msgstr "Sottolineatura"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21578 msgid "Double underbar"
21579 msgstr "Sottolineatura doppia"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21582 msgid "Wavy underbar"
21583 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21587 msgstr "Depennazione"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21591 msgstr "Nessun colore"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21627 msgstr "Stile testo"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21634 msgid "LinkBack PDF"
21635 msgstr "LinkBack PDF"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21655 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21656 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
21666 msgstr "Annullato."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21669 msgid "Overwrite external file?"
21670 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21674 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21675 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21678 msgid "List of previous commands"
21679 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21682 msgid "Next command"
21683 msgstr "Comando successivo"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21686 msgid "Compare LyX files"
21687 msgstr "Confronta file LyX"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21690 msgid "Select document"
21691 msgstr "Selezione documento"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21698 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21699 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
21708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21709 msgid "Error while comparing documents."
21710 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21714 msgstr "Abbandonato"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21721 msgid "Aborting process..."
21722 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21725 msgid "differences"
21726 msgstr "differenze"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21729 msgid "Compare different revisions"
21730 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21733 msgid "big[[delimiter size]]"
21734 msgstr "Fissa (big)"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21737 msgid "Big[[delimiter size]]"
21738 msgstr "Fissa (Big)"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21741 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21742 msgstr "Fissa (bigg)"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21745 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21746 msgstr "Fissa (Bigg)"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21749 msgid "Math Delimiter"
21750 msgstr "Delimitatori matematici"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21762 msgid "Computer Modern Roman"
21763 msgstr "Computer Modern Roman"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21766 msgid "Latin Modern Roman"
21767 msgstr "Latin Modern Roman"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21770 msgid "AE (Almost European)"
21771 msgstr "AE (Almost European)"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21774 msgid "Times Roman"
21775 msgstr "Times Roman"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21782 msgid "Bitstream Charter"
21783 msgstr "Bitstream Charter"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21786 msgid "New Century Schoolbook"
21787 msgstr "New Century Schoolbook"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21799 msgstr "Bera Serif"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21802 msgid "Concrete Roman"
21803 msgstr "Concrete Roman"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21806 msgid "Zapf Chancery"
21807 msgstr "Zapf Chancery"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21810 msgid "Computer Modern Sans"
21811 msgstr "Computer Modern Sans"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21814 msgid "Latin Modern Sans"
21815 msgstr "Latin Modern Sans"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21822 msgid "Avant Garde"
21823 msgstr "Avant Garde"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21834 msgid "Computer Modern Typewriter"
21835 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21838 msgid "Latin Modern Typewriter"
21839 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21854 msgid "CM Typewriter Light"
21855 msgstr "CM Typewriter Light"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21862 msgid "&Use amsmath package automatically"
21863 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21866 msgid "Use ams&math package"
21867 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21870 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21872 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21873 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21876 msgid "&Use amssymb package automatically"
21877 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21880 msgid "Use amssymb package"
21881 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21884 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21886 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
21887 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21890 msgid "Use esint package &automatically"
21891 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21894 msgid "Use &esint package"
21895 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21898 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21900 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21901 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21904 msgid "Use math&dots package automatically"
21905 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21908 msgid "Use mathdo&ts package"
21909 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21912 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21914 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21915 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21918 msgid "Use mathtools package automatically"
21919 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21922 msgid "Use mathtools package"
21923 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21926 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21928 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21929 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21932 msgid "Use mhchem &package automatically"
21933 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21936 msgid "Use mh&chem package"
21937 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21940 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21942 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21943 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:202
21946 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21947 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
21950 msgid "Use undertilde pac&kage"
21951 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
21954 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21956 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21957 "viene utilizzata nelle formule"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:281
21960 msgid "Module not found!"
21961 msgstr "Modulo non trovato!"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
21964 msgid "Press button to check validity..."
21965 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642
21968 msgid "Conversion Failed!"
21969 msgstr "Conversione non riuscita!"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
21972 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21973 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
21976 msgid "Layout is valid!"
21977 msgstr "Layout valido!"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
21980 msgid "Layout is invalid!"
21981 msgstr "Layout non valido!"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
21984 msgid "Convert to current format"
21985 msgstr "Converti al formato corrente"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
21988 msgid "Document Settings"
21989 msgstr "Impostazioni documento"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21994 msgid "Child Document"
21995 msgstr "Documento figlio"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
21998 msgid "Include to Output"
21999 msgstr "Includi nell'output"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
22009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
22013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22014 msgid "None (no fontenc)"
22015 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22019 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22020 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22022 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
22023 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22035 msgstr "Intestazioni"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22039 msgstr "Fantasioso"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
22043 msgstr "Lettera US"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
22049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22050 msgid "US executive"
22051 msgstr "Esecutivo US"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
22089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
22105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
22129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
22133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
22137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
22141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
22145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
22157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
22165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
22166 msgid "Language Default (no inputenc)"
22167 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
22198 msgid "Appears in TOC"
22199 msgstr "Appare nell'indice generale"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
22202 msgid "Author-year"
22203 msgstr "Autore-anno"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
22210 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22211 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
22215 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22216 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
22220 msgid "Unavailable: %1$s"
22221 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
22225 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22226 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3041
22231 msgid "Document Class"
22232 msgstr "Classe documento"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
22235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
22236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043
22238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22239 msgid "Child Documents"
22240 msgstr "Documenti figlio"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
22247 msgid "Local Layout"
22248 msgstr "Layout locale"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
22251 msgid "Text Layout"
22252 msgstr "Struttura testo"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
22255 msgid "Page Margins"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
22264 msgid "Numbering & TOC"
22265 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
22271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
22272 msgid "PDF Properties"
22273 msgstr "Proprietà PDF"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
22276 msgid "Math Options"
22277 msgstr "Opzioni matematiche"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
22280 msgid "Float Placement"
22281 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
22285 msgstr "Elenchi puntati"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
22292 msgid "LaTeX Preamble"
22293 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
22296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
22297 msgid "&Default..."
22298 msgstr "&Predefinito..."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1842
22301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
22302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
22303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
22305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
22306 msgid " (not installed)"
22307 msgstr " (non installato)"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
22310 msgid "Layouts|#o#O"
22311 msgstr "Layout|#o#O"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
22314 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22315 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
22318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
22319 msgid "Local layout file"
22320 msgstr "File di layout locale"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
22324 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22325 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22326 "document may not work with this layout if you do not\n"
22327 "keep the layout file in the document directory."
22329 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22330 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22331 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22332 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22335 msgid "&Set Layout"
22336 msgstr "Impo&sta layout"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
22339 msgid "Unable to read local layout file."
22340 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
22343 msgid "Select master document"
22344 msgstr "Selezionare documento padre"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22347 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22348 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
22351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
22352 msgid "Unapplied changes"
22353 msgstr "Modifiche non salvate"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
22356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
22358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22361 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22362 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
22365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
22367 msgstr "&Abbandona"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
22370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
22371 msgid "Unable to set document class."
22372 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
22377 msgstr "%1$s, %2$s"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
22381 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22382 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
22386 msgid "%1$s (unavailable)"
22387 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
22390 msgid "Module provided by document class."
22391 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
22395 msgid "Category: %1$s."
22396 msgstr "Categoria: %1$s."
22398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
22400 msgid "Package(s) required: %1$s."
22401 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
22407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2265
22409 msgid "Modules required: %1$s."
22410 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
22414 msgid "Modules excluded: %1$s."
22415 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
22418 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22419 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
22422 msgid "[No options predefined]"
22423 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22426 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22427 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
22430 msgid "&Use Hyperref Support"
22431 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3364
22434 msgid "Can't set layout!"
22435 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
22439 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22440 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3458
22444 msgstr "non trovato"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3512
22447 msgid "Assigned master does not include this file"
22448 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
22453 "You must include this file in the document\n"
22454 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22457 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22458 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
22462 msgid "Could not load master"
22463 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3518
22468 "The master document '%1$s'\n"
22469 "could not be loaded."
22471 "Il documento padre '%1$s'\n"
22472 "non può essere caricato."
22474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22477 msgstr "Programmazione esperta"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22485 msgstr "Lista errori"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22489 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22490 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22495 msgstr "In alto a sinistra"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22499 msgid "Bottom left"
22500 msgstr "In basso a sinistra"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22504 msgid "Baseline left"
22505 msgstr "Linea di base a sinistra"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22510 msgstr "In alto al centro"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22514 msgid "Bottom center"
22515 msgstr "In basso al centro"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22519 msgid "Baseline center"
22520 msgstr "Linea di base al centro"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22525 msgstr "In alto a destra"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22529 msgid "Bottom right"
22530 msgstr "In basso a destra"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
22533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22534 msgid "Baseline right"
22535 msgstr "Linea di base a destra"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22538 msgid "External Material"
22539 msgstr "Materiale esterno"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22546 msgid "Select external file"
22547 msgstr "Selezione file esterno"
22549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22550 msgid "automatically"
22551 msgstr "automatica"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22559 msgid "Dissolve previous group?"
22560 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22565 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22566 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22567 "because this graphic was its only member.\n"
22568 "How do you want to proceed?"
22570 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22571 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22572 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22573 "Come si vuole procedere?"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
22576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22578 msgid "Stick with group '%1$s'"
22579 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22583 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22584 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22589 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22590 "the group will be dissolved,\n"
22591 "because this graphic was its only member.\n"
22592 "How do you want to proceed?"
22594 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22595 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22596 "immagine ne era il solo membro.\n"
22597 "Come si vuole procedere?"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22601 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22602 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22605 msgid "Enter unique group name:"
22606 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22609 msgid "Group already defined!"
22610 msgstr "Gruppo già definito!"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22614 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22615 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22618 #: src/lengthcommon.cpp:44
22622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22623 #: src/lengthcommon.cpp:44
22627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22628 #: src/lengthcommon.cpp:45
22632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
22633 #: src/lengthcommon.cpp:45
22634 msgid "in[[unit of measure]]"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22638 msgid "Select graphics file"
22639 msgstr "Selezione file grafico"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22642 msgid "Clipart|#C#c"
22643 msgstr "Galleria|#G#g"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22648 msgid "Interword Space"
22649 msgstr "Spazio tra parole"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22655 msgstr "Spazio sottile"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22659 msgid "Medium Space"
22660 msgstr "Spazio medio"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22664 msgid "Thick Space"
22665 msgstr "Spazio spesso"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22670 msgid "Negative Thin Space"
22671 msgstr "Spazio negativo sottile"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22676 msgid "Negative Medium Space"
22677 msgstr "Spazio medio negativo"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22682 msgid "Negative Thick Space"
22683 msgstr "Spazio spesso negativo"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22686 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22687 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22688 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22692 msgid "Quad (1 em)"
22693 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22697 msgid "Double Quad (2 em)"
22698 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22703 msgid "Horizontal Fill"
22704 msgstr "Riempimento orizzontale"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22708 msgid "Visible Space"
22709 msgstr "Spazio visibile"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22713 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22714 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22715 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22717 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22718 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22719 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22726 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22727 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22729 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22730 msgid "Select document to include"
22731 msgstr "Scelta documento da inserire"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22734 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22735 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22738 msgid "Index Entry Settings"
22739 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22742 msgid "Label Color"
22743 msgstr "Colore etichetta"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22746 msgid "Cannot remove standard index"
22747 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22750 msgid "The default index cannot be removed."
22751 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22753 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22754 msgid "Enter new index name"
22755 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22758 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22759 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22763 msgstr "sconosciuto"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22767 msgstr "scorciatoia"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22771 msgstr "scorciatoie"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22783 msgstr "classe di testo"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22801 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22805 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22809 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22813 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22817 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22818 msgid "No language"
22819 msgstr "Nessun linguaggio"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22822 msgid "Program Listing Settings"
22823 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22827 msgstr "Nessun dialetto"
22829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22832 msgstr "Registro di LaTeX"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22839 msgid "Literate Programming Build Log"
22840 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22843 msgid "lyx2lyx Error Log"
22844 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22847 msgid "Version Control Log"
22848 msgstr "Registro di controllo versione"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22851 msgid "Log file not found."
22852 msgstr "File registro non trovato."
22854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22855 msgid "No literate programming build log file found."
22856 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22859 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22860 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22863 msgid "No version control log file found."
22864 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22866 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22867 msgid "Math Matrix"
22868 msgstr "Matrice matematica"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22871 msgid "Note Settings"
22872 msgstr "Impostazioni nota"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22875 msgid "Paragraph Settings"
22876 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22880 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22882 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22884 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22886 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22889 msgid "Phantom Settings"
22890 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22893 msgid "System files|#S#s"
22894 msgstr "File di sistema|#S#s"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22897 msgid "User files|#U#u"
22898 msgstr "File utente|#U#u"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22901 msgid "Look & Feel"
22902 msgstr "Aspetto grafico"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22905 msgid "Language Settings"
22906 msgstr "Impostazioni di lingua"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22909 msgid "File Handling"
22910 msgstr "Gestione file"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22913 msgid "Keyboard/Mouse"
22914 msgstr "Tastiera/Mouse"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22917 msgid "Input Completion"
22918 msgstr "Suggerimenti"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760
22921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22928 msgid "Screen Fonts"
22929 msgstr "Caratteri schermo"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22936 msgid "Select directory for example files"
22937 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22940 msgid "Select a document templates directory"
22941 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22944 msgid "Select a temporary directory"
22945 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22948 msgid "Select a backups directory"
22949 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22952 msgid "Select a document directory"
22953 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22956 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22957 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22960 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22961 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22964 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22965 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22969 msgid "Spellchecker"
22970 msgstr "Correttore ortografico"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22990 msgstr "Convertitori"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22993 msgid "File Formats"
22994 msgstr "Formati file"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
22997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22998 msgid "Format in use"
22999 msgstr "Formato in uso"
23001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
23002 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
23003 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
23006 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23007 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
23009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
23010 msgid "LyX needs to be restarted!"
23011 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
23014 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
23015 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
23017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
23021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
23022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
23023 msgid "User Interface"
23024 msgstr "Interfaccia utente"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
23030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
23034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
23038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
23040 msgstr "Scorciatoie"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
23046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
23048 msgstr "Scorciatoia"
23050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
23051 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23052 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
23054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
23055 msgid "Mathematical Symbols"
23056 msgstr "Simboli matematici"
23058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
23059 msgid "Document and Window"
23060 msgstr "Documento e finestra"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
23063 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23064 msgstr "Caratteri, layout e classi"
23066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
23067 msgid "System and Miscellaneous"
23068 msgstr "Sistema e varie"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
23071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
23073 msgstr "&Ripristina"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
23076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
23077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
23078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
23079 msgid "Failed to create shortcut"
23080 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
23083 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23084 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
23086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
23087 msgid "Invalid or empty key sequence"
23088 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
23093 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23095 "You need to remove that binding before creating a new one."
23097 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
23099 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
23101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
23102 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23103 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
23105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
23109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23110 msgid "Choose bind file"
23111 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
23114 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23115 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
23118 msgid "Choose UI file"
23119 msgstr "Scelta del file UI"
23121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
23122 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23123 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
23126 msgid "Choose keyboard map"
23127 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
23130 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23131 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
23133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23134 msgid "Print Document"
23135 msgstr "Stampa documento"
23137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23138 msgid "Print to file"
23139 msgstr "Stampa su file"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23142 msgid "PostScript files (*.ps)"
23143 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23146 msgid "Longest label width"
23147 msgstr "Etichetta più lunga"
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23150 msgid "Index Settings"
23151 msgstr "Impostazioni indice"
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23154 msgid "<All indexes>"
23155 msgstr "<Tutti gli indici>"
23157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23158 msgid "Progress/Debug Messages"
23159 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23162 msgid "Debug Level"
23163 msgstr "Livello di verifica"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23170 msgid "Cross-reference"
23171 msgstr "Riferimento"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23175 msgstr "&Torna indietro"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23179 msgstr "Salta indietro"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23182 msgid "Jump to label"
23183 msgstr "Salta all'etichetta"
23185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23187 msgid "<No prefix>"
23188 msgstr "<Senza prefisso>"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23191 msgid "Find and Replace"
23192 msgstr "Trova e sostituisci"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23195 msgid "Export or Send Document"
23196 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23200 msgstr "Mostra file"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23203 msgid "Error -> Cannot load file!"
23204 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23207 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23208 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23211 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23212 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23215 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23216 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23219 msgid "Basic Latin"
23220 msgstr "Latino di base"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23223 msgid "Latin-1 Supplement"
23224 msgstr "Latino-1 supplemento"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23227 msgid "Latin Extended-A"
23228 msgstr "Latino esteso A"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23231 msgid "Latin Extended-B"
23232 msgstr "Latino esteso B"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23235 msgid "IPA Extensions"
23236 msgstr "Estensioni IPA"
23238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23239 msgid "Spacing Modifier Letters"
23240 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23243 msgid "Combining Diacritical Marks"
23244 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23256 msgstr "Devanagari"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23303 msgid "Hangul Jamo"
23304 msgstr "Hangul Jamo"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23307 msgid "Phonetic Extensions"
23308 msgstr "Estensioni fonetiche"
23310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23311 msgid "Latin Extended Additional"
23312 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23315 msgid "Greek Extended"
23316 msgstr "Greco esteso"
23318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23319 msgid "General Punctuation"
23320 msgstr "Punteggiatura generale"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23323 msgid "Superscripts and Subscripts"
23324 msgstr "Apici e pedici"
23326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23327 msgid "Currency Symbols"
23328 msgstr "Simboli di valuta"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23331 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23332 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23335 msgid "Letterlike Symbols"
23336 msgstr "Simboli alfabetici"
23338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23339 msgid "Number Forms"
23340 msgstr "Formati numerici"
23342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23343 msgid "Mathematical Operators"
23344 msgstr "Operatori matematici"
23346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23347 msgid "Miscellaneous Technical"
23348 msgstr "Tecnico misto"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23351 msgid "Control Pictures"
23352 msgstr "Immagini di controllo"
23354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23355 msgid "Optical Character Recognition"
23356 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23359 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23360 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23363 msgid "Box Drawing"
23364 msgstr "Disegno caselle"
23366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23367 msgid "Block Elements"
23370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23371 msgid "Geometric Shapes"
23372 msgstr "Forme geometriche"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23375 msgid "Miscellaneous Symbols"
23376 msgstr "Dingbat misto"
23378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23383 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23384 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23387 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23388 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23403 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23404 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23411 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23412 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23415 msgid "CJK Compatibility"
23416 msgstr "Compatibilità CJK"
23418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23419 msgid "CJK Unified Ideographs"
23420 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23423 msgid "Hangul Syllables"
23424 msgstr "Sillabe Hangul"
23426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23427 msgid "High Surrogates"
23428 msgstr "Surrogati alti"
23430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23431 msgid "Private Use High Surrogates"
23432 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23435 msgid "Low Surrogates"
23436 msgstr "Surrogati bassi"
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23439 msgid "Private Use Area"
23440 msgstr "Area uso privato"
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23443 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23444 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23447 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23448 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23451 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23452 msgstr "Forme arabe A"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23455 msgid "Combining Half Marks"
23456 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23459 msgid "CJK Compatibility Forms"
23460 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23463 msgid "Small Form Variants"
23464 msgstr "Varianti forme piccole"
23466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23467 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23468 msgstr "Forme arabe B"
23470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23471 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23472 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23475 msgid "Linear B Syllabary"
23476 msgstr "Sillabario lineare B"
23478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23479 msgid "Linear B Ideograms"
23480 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23483 msgid "Aegean Numbers"
23484 msgstr "Numeri egei"
23486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23487 msgid "Ancient Greek Numbers"
23488 msgstr "Numeri greci antichi"
23490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23492 msgstr "Corsivo antico"
23494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23503 msgid "Old Persian"
23504 msgstr "Persiano antico"
23506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23519 msgid "Cypriot Syllabary"
23520 msgstr "Sillabario cipriota"
23522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23524 msgstr "Kharoshthi"
23526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23527 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23528 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23531 msgid "Musical Symbols"
23532 msgstr "Simboli musicali"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23535 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23536 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23539 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23540 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23543 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23544 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23547 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23548 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23551 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23552 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23556 msgstr "Cartellini"
23558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23559 msgid "Variation Selectors Supplement"
23560 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23563 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23564 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23567 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23568 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23571 msgid "Character: "
23572 msgstr "Carattere: "
23574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23575 msgid "Code Point: "
23578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23582 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23583 msgid "Insert Table"
23584 msgstr "Inserzione tabella"
23586 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23587 msgid "TeX Information"
23588 msgstr "Informazioni TeX"
23590 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23591 msgid "No thesaurus available for this language!"
23592 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23594 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
23599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:381
23604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
23606 msgstr "Non attivo"
23608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
23610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23611 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23618 msgid "unknown version"
23619 msgstr "versione sconosciuta"
23621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23622 msgid "Small-sized icons"
23623 msgstr "Icone piccole"
23625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23626 msgid "Normal-sized icons"
23627 msgstr "Icone normali"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23630 msgid "Big-sized icons"
23631 msgstr "Icone grandi"
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23635 msgid "Successful export to format: %1$s"
23636 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23641 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23646 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23651 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23655 msgstr "Uscita da LyX"
23657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23659 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23662 msgid "Welcome to LyX!"
23663 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23666 msgid "Automatic save done."
23667 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23670 msgid "Automatic save failed!"
23671 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23674 msgid "Command not allowed without any document open"
23675 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23679 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23680 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23683 msgid "Select template file"
23684 msgstr "Selezionare file modello"
23686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23688 msgid "Templates|#T#t"
23689 msgstr "Modelli|#M#m"
23691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23692 msgid "Document not loaded."
23693 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23696 msgid "Select document to open"
23697 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23702 msgid "Examples|#E#e"
23703 msgstr "Esempi|#E#e"
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23706 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23707 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23710 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23711 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23714 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23715 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23718 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23719 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23722 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23727 msgid "Invalid filename"
23728 msgstr "Nome file non valido"
23730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23733 "The directory in the given path\n"
23737 "La cartella nel percorso specificato\n"
23741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23743 msgid "Opening document %1$s..."
23744 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23748 msgid "Document %1$s opened."
23749 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23752 msgid "Version control detected."
23753 msgstr "Controllo versione rilevato."
23755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23757 msgid "Could not open document %1$s"
23758 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23761 msgid "Couldn't import file"
23762 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23766 msgid "No information for importing the format %1$s."
23767 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23771 msgid "Select %1$s file to import"
23772 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
23779 "The document %1$s already exists.\n"
23781 "Do you want to overwrite that document?"
23783 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23785 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23790 msgid "Overwrite document?"
23791 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23795 msgid "Importing %1$s..."
23796 msgstr "Sto importando %1$s..."
23798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23800 msgstr "importato."
23802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23803 msgid "file not imported!"
23804 msgstr "File non importato!"
23806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23811 msgid "Select LyX document to insert"
23812 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23815 msgid "Choose a filename to save document as"
23816 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
23823 "is already open in your current session.\n"
23824 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23825 "Do you want to choose a new filename?"
23829 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23830 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23831 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23834 msgid "Chosen File Already Open"
23835 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
23838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
23839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
23840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
23844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
23845 msgid "Choose a filename to export the document as"
23846 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
23851 "The document %1$s could not be saved.\n"
23853 "Do you want to rename the document and try again?"
23855 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23857 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23860 msgid "Rename and save?"
23861 msgstr "Rinomino e salvo?"
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
23867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23868 msgid "Close document"
23869 msgstr "Chiusura del documento"
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
23872 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23873 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
23876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23879 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23881 "Do you want to save the document?"
23883 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23885 "Volete salvare il documento?"
23887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
23889 msgid "Save new document?"
23890 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23895 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23897 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23899 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23901 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
23905 msgid "Save changed document?"
23906 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23910 msgstr "&Abbandona"
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
23915 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23917 "Do you want to save the document?"
23919 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23921 "Volete salvare il documento?"
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
23928 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23932 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23933 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
23936 msgid "Reload externally changed document?"
23937 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
23940 msgid "Error when setting the locking property."
23941 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
23944 msgid "Directory is not accessible."
23945 msgstr "La cartella non è accessibile."
23947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
23949 msgid "Opening child document %1$s..."
23950 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3022
23954 msgid "No buffer for file: %1$s."
23955 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23958 msgid "Export Error"
23959 msgstr "Errore di esportazione"
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
23962 msgid "Error cloning the Buffer."
23963 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
23967 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23968 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
23971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3252
23972 msgid "Exporting ..."
23973 msgstr "Esportazione ..."
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3261
23976 msgid "Previewing ..."
23977 msgstr "Anteprima ..."
23979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23980 msgid "Document not loaded"
23981 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
23984 msgid "Select file to insert"
23985 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23988 msgid "All Files (*)"
23989 msgstr "Tutti i file (*)"
23991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
23993 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23994 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
23997 msgid "Revert to saved document?"
23998 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
24000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
24001 msgid "Saving all documents..."
24002 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
24005 msgid "All documents saved."
24006 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
24008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
24010 msgid "%1$s unknown command!"
24011 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
24013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
24014 msgid "Please, preview the document first."
24015 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
24017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
24018 msgid "Couldn't proceed."
24019 msgstr "Non posso procedere."
24021 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
24022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
24023 msgid "LaTeX Source"
24024 msgstr "Sorgente LaTeX"
24026 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
24027 msgid "DocBook Source"
24028 msgstr "Sorgente DocBook"
24030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:277
24031 msgid "Literate Source"
24032 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
24034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
24035 msgid " (version control, locking)"
24036 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
24038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
24039 msgid " (version control)"
24040 msgstr " (controllo versione)"
24042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
24044 msgstr " (modificato)"
24046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
24047 msgid " (read only)"
24048 msgstr " (sola lettura)"
24050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
24052 msgstr "Chiudi file"
24054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
24056 msgstr "Nascondi linguetta"
24058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
24060 msgstr "Chiudi linguetta"
24062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24063 msgid "Wrap Float Settings"
24064 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
24066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24067 msgid "Click to detach"
24068 msgstr "Cliccare qui per staccare"
24070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24073 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
24075 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
24076 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
24077 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24078 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
24080 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
24082 msgstr "(sconosciuto)"
24084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24086 msgstr "Altro...|A"
24088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24090 msgstr "Nessun gruppo"
24092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
24093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24094 msgid "More Spelling Suggestions"
24095 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
24097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
24098 msgid "Add to personal dictionary|n"
24099 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
24101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
24102 msgid "Ignore all|I"
24103 msgstr "Ignora tutto|I"
24105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
24106 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24107 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
24109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
24113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
24114 msgid "More Languages ...|M"
24115 msgstr "Altre lingue ...|l"
24117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
24118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
24120 msgstr "Nascosti|N"
24122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24123 msgid "<No Documents Open>"
24124 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
24127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24128 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
24130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
24131 msgid "View (Other Formats)|F"
24132 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
24134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
24135 msgid "Update (Other Formats)|p"
24136 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
24138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24140 msgid "View [%1$s]|V"
24141 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24145 msgid "Update [%1$s]|U"
24146 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24149 msgid "No Custom Insets Defined!"
24150 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24153 msgid "<No Document Open>"
24154 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24157 msgid "Master Document"
24158 msgstr "Documento padre"
24160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24161 msgid "Open Navigator..."
24162 msgstr "Apri navigatore..."
24164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24165 msgid "Other Lists"
24166 msgstr "Altri elenchi"
24168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24169 msgid "<Empty Table of Contents>"
24170 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24173 msgid "Other Toolbars"
24174 msgstr "Altre barre strumenti"
24176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24177 msgid "No Branches Set for Document!"
24178 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24181 msgid "Index List|I"
24182 msgstr "Indice analitico|I"
24184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24185 msgid "Index Entry|d"
24186 msgstr "Voce d'indice|V"
24188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24190 msgid "Index: %1$s"
24191 msgstr "Indice: %1$s"
24193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24196 msgid "Index Entry (%1$s)"
24197 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24200 msgid "No Citation in Scope!"
24201 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
24204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
24205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24206 msgid "No citations selected!"
24207 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
24210 msgid "No Action Defined!"
24211 msgstr "Nessuna azione definita!"
24213 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24217 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24219 msgstr "Cancella testo"
24221 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24223 msgid "Export %1$s"
24224 msgstr "Esporta %1$s"
24226 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24228 msgid "Import %1$s"
24229 msgstr "Importa %1$s"
24231 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24233 msgid "Update %1$s"
24234 msgstr "Aggiorna %1$s"
24236 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24239 msgstr "Mostra %1$s"
24241 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24245 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24246 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24247 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24250 msgid "Could not update TeX information"
24251 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24255 msgid "The script `%1$s' failed."
24256 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24260 msgstr "Tutti i file "
24262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
24263 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
24264 msgid "Table of Contents"
24265 msgstr "Indice generale"
24267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24268 msgid "List of Graphics"
24269 msgstr "Elenco delle immagini"
24271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24272 msgid "List of Equations"
24273 msgstr "Elenco delle equazioni"
24275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24276 msgid "List of Footnotes"
24277 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
24280 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
24281 msgid "List of Listings"
24282 msgstr "Elenco dei listati"
24284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24285 msgid "List of Index Entries"
24286 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24289 msgid "List of Marginal notes"
24290 msgstr "Elenco delle note a margine"
24292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24293 msgid "List of Notes"
24294 msgstr "Elenco delle note"
24296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24297 msgid "List of Citations"
24298 msgstr "Elenco delle citazioni"
24300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24301 msgid "Labels and References"
24302 msgstr "Etichette e riferimenti"
24304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24305 msgid "List of Branches"
24306 msgstr "Elenco dei rami"
24308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24309 msgid "List of Changes"
24310 msgstr "Elenco delle modifiche"
24312 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24316 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24317 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24319 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24323 msgid "Problematic filename for DVI"
24324 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24326 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24330 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24331 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24333 #: src/insets/Inset.cpp:88
24334 msgid "Bibliography Entry"
24335 msgstr "Voce bibliografica"
24337 #: src/insets/Inset.cpp:91
24339 msgstr "Codice TeX"
24341 #: src/insets/Inset.cpp:94
24345 #: src/insets/Inset.cpp:109
24346 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24350 #: src/insets/Inset.cpp:111
24351 msgid "Horizontal Space"
24352 msgstr "Spazio orizzontale"
24354 #: src/insets/Inset.cpp:112
24355 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24356 msgid "Vertical Space"
24357 msgstr "Spazio verticale"
24359 #: src/insets/Inset.cpp:115
24363 #: src/insets/Inset.cpp:160
24364 msgid "Horizontal Math Space"
24365 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24367 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24368 msgid "Keys must be unique!"
24369 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24371 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24374 "The key %1$s already exists,\n"
24375 "it will be changed to %2$s."
24377 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24378 "verrà cambiata in %2$s."
24380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24383 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24384 "If you proceed, all of them will be opened."
24386 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24387 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24390 msgid "Open Databases?"
24391 msgstr "Aprire cataloghi?"
24393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24398 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24399 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24403 msgstr "Cataloghi:"
24405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24406 msgid "Style File:"
24407 msgstr "File di stile:"
24409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24414 msgid "included in TOC"
24415 msgstr "incluso nell'indice"
24417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24419 msgid "Export Warning!"
24420 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24424 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24425 "BibTeX will be unable to find them."
24427 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24428 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24432 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24433 "BibTeX will be unable to find it."
24435 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24436 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24438 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24439 msgid "simple frame"
24440 msgstr "cornice semplice"
24442 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24444 msgstr "senza cornice"
24446 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24447 msgid "simple frame, page breaks"
24448 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24450 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24452 msgstr "ovale, sottile"
24454 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24455 msgid "oval, thick"
24456 msgstr "ovale, spessa"
24458 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24459 msgid "drop shadow"
24460 msgstr "cornice ombreggiata"
24462 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24463 msgid "shaded background"
24464 msgstr "sfondo colorato"
24466 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24467 msgid "double frame"
24468 msgstr "cornice doppia"
24470 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24471 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24473 msgid "%1$s (%2$s)"
24474 msgstr "%1$s (%2$s)"
24476 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24478 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24479 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24488 msgstr "non attivo"
24490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24492 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24493 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24500 msgid "Branch (child only): "
24501 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24504 msgid "Branch (undefined): "
24505 msgstr "Ramo (non definito): "
24507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24509 msgstr "Non definito: "
24511 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24514 msgstr "Sotto-%1$s"
24516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24517 msgid "No bibliography defined!"
24518 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24521 msgid "LaTeX Command: "
24522 msgstr "Comando LaTeX: "
24524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24525 msgid "InsetCommand Error: "
24526 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24530 msgid "Incompatible command name."
24531 msgstr "Nome comando incompatibile."
24533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24535 msgid "InsetCommandParams Error: "
24536 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24539 msgid "InsetCommandParams: "
24540 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24543 msgid "Unknown parameter name: "
24544 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24547 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24548 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24551 msgid "Uncodable characters"
24552 msgstr "Carattere intraducibili"
24554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24557 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24558 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24561 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24562 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24565 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24567 msgid "External template %1$s is not installed"
24568 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24573 msgstr "flottante: "
24575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24577 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24578 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24586 msgstr "sottoflottante: "
24588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24589 msgid " (sideways)"
24590 msgstr " (obliquamente)"
24592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24593 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24594 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24598 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24599 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24601 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24603 msgstr "Nota a piè pagina"
24605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
24609 "Could not copy the file\n"
24611 "into the temporary directory."
24613 "Non ho potuto copiare il file\n"
24615 "nella cartella temporanea."
24617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24621 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24625 msgid "Graphics file: %1$s"
24626 msgstr "File grafici: %1$s"
24628 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24638 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24639 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24642 msgid "Verbatim Input"
24643 msgstr "Input testuale"
24645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24646 msgid "Verbatim Input*"
24647 msgstr "Input* testuale"
24649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24650 msgid "Include (excluded)"
24651 msgstr "Includi (esclusi)"
24653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24656 msgid "Recursive input"
24657 msgstr "Input ricorsivo"
24659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
24660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:779
24661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24663 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24664 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24669 "Could not load included file\n"
24671 "Please, check whether it actually exists."
24673 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24675 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24678 msgid "Missing included file"
24679 msgstr "File incluso mancante"
24681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24684 "Included file `%1$s'\n"
24685 "has textclass `%2$s'\n"
24686 "while parent file has textclass `%3$s'."
24688 "Il file incluso `%1$s'\n"
24689 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24690 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24693 msgid "Different textclasses"
24694 msgstr "Classi di documento differenti"
24696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24699 "Included file `%1$s'\n"
24700 "uses module `%2$s'\n"
24701 "which is not used in parent file."
24703 "Il file incluso `%1$s'\n"
24704 "usa il modulo `%2$s'\n"
24705 "che non è usato nel file genitore."
24707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24708 msgid "Module not found"
24709 msgstr "Modulo non trovato"
24711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
24712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
24715 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24716 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24718 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24719 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
24722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
24723 msgid "Export failure"
24724 msgstr "Esportazione non riuscita"
24726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24727 msgid "Unsupported Inclusion"
24728 msgstr "Inclusione non supportata"
24730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24733 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24736 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24740 msgid "Index sorting failed"
24741 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24746 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24747 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24748 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24749 "explained in the User Guide."
24751 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24752 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24753 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24754 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24757 msgid "Index Entry"
24758 msgstr "Voce d'indice"
24760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24762 msgid "unknown type!"
24763 msgstr "tipo sconosciuto!"
24765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24766 msgid "Unknown index type!"
24767 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24770 msgid "All indexes"
24771 msgstr "Tutti gli indici"
24773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24775 msgstr "sottoindice"
24777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24779 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24780 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24783 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24784 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24791 msgstr "indefinito"
24793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24804 msgid "No version control"
24805 msgstr "Nessun controllo versione"
24807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24808 msgid "Label names must be unique!"
24809 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24814 "The label %1$s already exists,\n"
24815 "it will be changed to %2$s."
24817 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24818 "verrà cambiata in %2$s."
24820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24821 msgid "DUPLICATE: "
24822 msgstr "DUPLICATA: "
24824 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24825 msgid "Horizontal line"
24826 msgstr "Linea orizzontale"
24828 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24829 msgid "no more lstline delimiters available"
24830 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24832 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24833 msgid "Running out of delimiters"
24834 msgstr "Delimitatori esauriti"
24836 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24838 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24839 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24840 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24841 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24842 "must investigate!"
24844 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24845 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24846 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24847 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24849 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24851 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24853 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24856 "The following characters in one of the program listings are\n"
24857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24860 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24861 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24865 msgid "A value is expected."
24866 msgstr "È richiesto un valore."
24868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24874 msgid "Unbalanced braces!"
24875 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24878 msgid "Please specify true or false."
24879 msgstr "Specificare true o false."
24881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24882 msgid "Only true or false is allowed."
24883 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24886 msgid "Please specify an integer value."
24887 msgstr "Specificare un valore intero."
24889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24890 msgid "An integer is expected."
24891 msgstr "È richiesto un intero."
24893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24894 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24895 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24898 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24899 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24903 msgid "Please specify one of %1$s."
24904 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24908 msgid "Try one of %1$s."
24909 msgstr "Provare uno di %1$s."
24911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24913 msgid "I guess you mean %1$s."
24914 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24918 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24919 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24923 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24924 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24927 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24928 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24931 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24932 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24935 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24936 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24939 msgid "Enter something like \\color{white}"
24940 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24943 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24944 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24947 msgid "auto, last or a number"
24948 msgstr "auto, last oppure un numero"
24950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24951 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24952 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24955 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24956 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24959 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24960 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24964 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24965 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24969 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24970 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24974 msgid "Parameter %1$s: "
24975 msgstr "Parametro %1$s: "
24977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24979 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24980 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24984 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24985 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24990 msgstr "Nuova pagina"
24992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24994 msgstr "Interruzione di pagina"
24996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24998 msgstr "Azzera pagina"
25000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25001 msgid "Clear Double Page"
25002 msgstr "Azzera pagina doppia"
25004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25009 msgid "Nomenclature Symbol: "
25010 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
25012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25013 msgid "Description: "
25014 msgstr "Descrizione: "
25016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25018 msgstr "Ordinamento: "
25020 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25022 msgstr "Nota di LyX"
25024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25026 msgstr "Segnaposto"
25028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25048 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
25052 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
25054 msgstr "SCORRETTA: "
25056 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
25057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25061 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25066 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25067 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25071 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25073 msgid "Page Number"
25074 msgstr "Numero pagina"
25076 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25081 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25083 msgid "Textual Page Number"
25084 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
25086 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
25087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25089 msgstr "Pagina di testo: "
25091 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25092 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25093 msgid "Standard+Textual Page"
25094 msgstr "Pagina usuale e testuale"
25096 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
25097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25099 msgstr "Riferimento e testo: "
25101 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25103 msgstr "Formattato"
25105 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
25109 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25110 msgid "Reference to Name"
25111 msgstr "Riferimento a nome"
25113 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
25117 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
25119 msgstr "sottoscritto"
25121 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
25122 msgid "superscript"
25123 msgstr "soprascritto"
25125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25126 msgid "Protected Space"
25127 msgstr "Spazio protetto"
25129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25131 msgstr "Spazio quad"
25133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25134 msgid "Double Quad Space"
25135 msgstr "Due quadratoni"
25137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25146 msgid "Protected Horizontal Fill"
25147 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25150 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25151 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25154 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25155 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25158 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25159 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25162 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25163 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25166 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25167 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25170 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25171 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25175 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25176 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25180 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25181 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25183 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25184 msgid "Unknown TOC type"
25185 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25187 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4756
25188 msgid "Selection size should match clipboard content."
25189 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25192 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25196 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25203 msgstr "Non mostrato."
25205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25207 msgstr "Sto caricando..."
25209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25210 msgid "Converting to loadable format..."
25211 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25214 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25215 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25218 msgid "Scaling etc..."
25219 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25222 msgid "Ready to display"
25223 msgstr "Pronto a mostrare"
25225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25226 msgid "No file found!"
25227 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25230 msgid "Error converting to loadable format"
25231 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25234 msgid "Error loading file into memory"
25235 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25238 msgid "Error generating the pixmap"
25239 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25243 msgstr "Nessuna immagine"
25245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25246 msgid "Preview loading"
25247 msgstr "Caricamento anteprima"
25249 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25250 msgid "Preview ready"
25251 msgstr "L'anteprima è pronta"
25253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25254 msgid "Preview failed"
25255 msgstr "Anteprima non riuscita"
25257 #: src/lengthcommon.cpp:44
25258 msgid "cc[[unit of measure]]"
25261 #: src/lengthcommon.cpp:44
25265 #: src/lengthcommon.cpp:44
25269 #: src/lengthcommon.cpp:45
25273 #: src/lengthcommon.cpp:45
25274 msgid "mu[[unit of measure]]"
25277 #: src/lengthcommon.cpp:45
25281 #: src/lengthcommon.cpp:46
25285 #: src/lengthcommon.cpp:46
25289 #: src/lengthcommon.cpp:46
25290 msgid "Text Width %"
25291 msgstr "Larghezza Testo %"
25293 #: src/lengthcommon.cpp:47
25294 msgid "Column Width %"
25295 msgstr "Larghezza Colonna %"
25297 #: src/lengthcommon.cpp:47
25298 msgid "Page Width %"
25299 msgstr "Larghezza Pagina %"
25301 #: src/lengthcommon.cpp:47
25302 msgid "Line Width %"
25303 msgstr "Larghezza Riga %"
25305 #: src/lengthcommon.cpp:48
25306 msgid "Text Height %"
25307 msgstr "Altezza Testo %"
25309 #: src/lengthcommon.cpp:48
25310 msgid "Page Height %"
25311 msgstr "Altezza Pagina %"
25313 #: src/lyxfind.cpp:144
25314 msgid "Search error"
25315 msgstr "Cerca errore"
25317 #: src/lyxfind.cpp:144
25318 msgid "Search string is empty"
25319 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25321 #: src/lyxfind.cpp:381
25322 msgid "String found."
25323 msgstr "Stringa trovata."
25325 #: src/lyxfind.cpp:383
25326 msgid "String has been replaced."
25327 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25329 #: src/lyxfind.cpp:386
25331 msgid "%1$d strings have been replaced."
25332 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25334 #: src/lyxfind.cpp:1413
25335 msgid "Invalid regular expression!"
25336 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25338 #: src/lyxfind.cpp:1418
25339 msgid "Match not found!"
25340 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25342 #: src/lyxfind.cpp:1422
25343 msgid "Match found!"
25344 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25346 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25348 msgid " Macro: %1$s: "
25349 msgstr " Macro: %1$s: "
25351 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25353 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25354 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25357 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25362 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25367 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25370 msgid "Cursor not in table"
25371 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25374 msgid "Only one row"
25375 msgstr "Una sola riga"
25377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25378 msgid "Only one column"
25379 msgstr "Una sola colonna"
25381 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25382 msgid "No hline to delete"
25383 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25385 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25386 msgid "No vline to delete"
25387 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25391 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25392 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25395 msgid "Bad math environment"
25396 msgstr "Contesto matematico errato"
25398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25400 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25401 "Change the math formula type and try again."
25403 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25404 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25409 msgstr "Nessun numero"
25411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25418 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25419 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25423 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25424 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25428 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25429 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25432 msgid "create new math text environment ($...$)"
25433 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25436 msgid "entered math text mode (textrm)"
25437 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25440 msgid "Regular expression editor mode"
25441 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25445 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25446 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25451 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25454 msgid "Standard[[mathref]]"
25457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25459 msgstr "Riferimento abbellito"
25461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25462 msgid "FormatRef: "
25463 msgstr "FormatRef: "
25465 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25467 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25468 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25474 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25478 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25480 msgstr "macro matematica"
25482 #: src/output.cpp:37
25485 "Could not open the specified document\n"
25488 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25491 #: src/output_plaintext.cpp:141
25493 msgstr "Sommario: "
25495 #: src/output_plaintext.cpp:153
25496 msgid "References: "
25497 msgstr "Referimenti: "
25499 #: src/support/Package.cpp:470
25500 msgid "LyX binary not found"
25501 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25503 #: src/support/Package.cpp:471
25505 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25506 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25508 #: src/support/Package.cpp:590
25511 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25513 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25514 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25516 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25518 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25519 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25521 #: src/support/Package.cpp:671
25522 #: src/support/Package.cpp:698
25523 msgid "File not found"
25524 msgstr "File non trovato"
25526 #: src/support/Package.cpp:672
25529 "Invalid %1$s switch.\n"
25530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25532 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25533 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25535 #: src/support/Package.cpp:699
25538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25541 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25542 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25544 #: src/support/Package.cpp:723
25547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25548 "%2$s is not a directory."
25550 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25551 "%2$s non è una cartella."
25553 #: src/support/Package.cpp:725
25554 msgid "Directory not found"
25555 msgstr "Cartella non trovata"
25557 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25562 "has not yet completed.\n"
25564 "Do you want to stop it?"
25568 "è ancora in esecuzione.\n"
25572 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25573 msgid "Stop command?"
25574 msgstr "Fermo il comando?"
25576 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25580 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25581 msgid "Let it &run"
25582 msgstr "Lascialo &andare"
25584 #: src/support/debug.cpp:41
25585 msgid "No debugging messages"
25586 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25588 #: src/support/debug.cpp:42
25589 msgid "General information"
25590 msgstr "Informazioni generali"
25592 #: src/support/debug.cpp:43
25593 msgid "Program initialisation"
25594 msgstr "Inizializzazione programma"
25596 #: src/support/debug.cpp:44
25597 msgid "Keyboard events handling"
25598 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25600 #: src/support/debug.cpp:45
25601 msgid "GUI handling"
25602 msgstr "Gestione GUI"
25604 #: src/support/debug.cpp:46
25605 msgid "Lyxlex grammar parser"
25606 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25608 #: src/support/debug.cpp:47
25609 msgid "Configuration files reading"
25610 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25612 #: src/support/debug.cpp:48
25613 msgid "Custom keyboard definition"
25614 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25616 #: src/support/debug.cpp:49
25617 msgid "LaTeX generation/execution"
25618 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25620 #: src/support/debug.cpp:50
25621 msgid "Math editor"
25622 msgstr "Editor matematico"
25624 #: src/support/debug.cpp:51
25625 msgid "Font handling"
25626 msgstr "Gestione caratteri"
25628 #: src/support/debug.cpp:52
25629 msgid "Textclass files reading"
25630 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25632 #: src/support/debug.cpp:53
25633 msgid "Version control"
25634 msgstr "Controllo versione"
25636 #: src/support/debug.cpp:54
25637 msgid "External control interface"
25638 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25640 #: src/support/debug.cpp:55
25641 msgid "Undo/Redo mechanism"
25642 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25644 #: src/support/debug.cpp:56
25645 msgid "User commands"
25646 msgstr "Comandi utente"
25648 #: src/support/debug.cpp:57
25649 msgid "The LyX Lexer"
25650 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25652 #: src/support/debug.cpp:58
25653 msgid "Dependency information"
25654 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25656 #: src/support/debug.cpp:59
25658 msgstr "Inserti di LyX"
25660 #: src/support/debug.cpp:60
25661 msgid "Files used by LyX"
25662 msgstr "File usati da LyX"
25664 #: src/support/debug.cpp:61
25665 msgid "Workarea events"
25666 msgstr "Eventi area di lavoro"
25668 #: src/support/debug.cpp:62
25669 msgid "Insettext/tabular messages"
25670 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25672 #: src/support/debug.cpp:63
25673 msgid "Graphics conversion and loading"
25674 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25676 #: src/support/debug.cpp:64
25677 msgid "Change tracking"
25678 msgstr "Tracciamento modifiche"
25680 #: src/support/debug.cpp:65
25681 msgid "External template/inset messages"
25682 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25684 #: src/support/debug.cpp:66
25685 msgid "RowPainter profiling"
25686 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25688 #: src/support/debug.cpp:67
25689 msgid "Scrolling debugging"
25690 msgstr "Verifica scorrimento"
25692 #: src/support/debug.cpp:68
25693 msgid "Math macros"
25694 msgstr "Macro matematiche"
25696 #: src/support/debug.cpp:69
25700 #: src/support/debug.cpp:70
25701 msgid "Locale/Internationalisation"
25702 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25704 #: src/support/debug.cpp:71
25705 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25706 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25708 #: src/support/debug.cpp:72
25709 msgid "Find and replace mechanism"
25710 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25712 #: src/support/debug.cpp:73
25713 msgid "Developers' general debug messages"
25714 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25716 #: src/support/debug.cpp:74
25717 msgid "All debugging messages"
25718 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25720 #: src/support/debug.cpp:153
25722 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25723 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25725 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25726 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25729 #: src/support/os_win32.cpp:482
25730 msgid "System file not found"
25731 msgstr "File di sistema non trovato"
25733 #: src/support/os_win32.cpp:483
25735 "Unable to load shfolder.dll\n"
25738 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25739 "Occorre installarlo."
25741 #: src/support/os_win32.cpp:488
25742 msgid "System function not found"
25743 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25745 #: src/support/os_win32.cpp:489
25747 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25748 "Don't know how to proceed. Sorry."
25750 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25751 "Non so come procedere. Spiacente."
25753 #: src/support/userinfo.cpp:45
25754 msgid "Unknown user"
25755 msgstr "Utente sconosciuto"
25757 #~ msgid "Table w&idth:"
25758 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
25760 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
25761 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
25763 #~ msgid "Listings"
25764 #~ msgstr "Listati"
25766 #~ msgid "Rotate table"
25767 #~ msgstr "Ruota tabella"
25769 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
25770 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
25772 #~ msgid "Rotate cell"
25773 #~ msgstr "Ruota cella"
25775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25776 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25779 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25781 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25782 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25784 #~ msgid "&Output Format:"
25785 #~ msgstr "&Formato:"
25796 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25797 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25799 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25800 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25802 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25803 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25805 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25806 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25808 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25809 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25811 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25812 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25814 #~ msgid "Example \\theexample"
25815 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25817 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25818 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25820 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25821 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25823 #~ msgid "Remark \\theremark"
25824 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25826 #~ msgid "Case \\thecase"
25827 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25829 #~ msgid "Question \\thequestion"
25830 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25832 #~ msgid "Note \\thenote"
25833 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25835 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25836 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25838 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25839 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25841 #~ msgid "Specify the default paper size."
25842 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25845 #~ msgstr "&Nuovo:"
25847 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25849 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25851 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25852 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25854 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25855 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25857 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25858 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25860 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25861 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25863 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25864 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25869 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25870 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25872 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25873 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25875 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25876 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25884 #~ msgid "Step \\thestep."
25885 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25887 #~ msgid "Appendices Section"
25888 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25890 #~ msgid "--- Appendices ---"
25891 #~ msgstr "-- Appendici --"
25893 #~ msgid "Preface:"
25894 #~ msgstr "Prefazione:"
25896 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25897 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25899 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25900 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25903 #~ msgstr "Mini indice"
25905 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25906 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25908 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25909 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25912 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25913 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25915 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25916 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25918 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25919 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25922 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25923 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25924 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25926 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25927 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25928 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25929 #~ "il teTeX di Cygwin."
25931 #~ msgid "List of %1$s"
25932 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25937 #~ msgid "%1$s unknown"
25938 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25940 #~ msgid "Layout|L"
25941 #~ msgstr "Struttura|S"
25943 #~ msgid "Documents|D"
25944 #~ msgstr "Documenti|D"
25946 #~ msgid "New from Template...|T"
25947 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25949 #~ msgid "Revert|R"
25950 #~ msgstr "Ripristina|R"
25952 #~ msgid "Custom...|C"
25953 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25956 #~ msgstr "Rifai|f"
25959 #~ msgstr "Taglia|g"
25965 #~ msgstr "Incolla|I"
25967 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25968 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25970 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25971 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25973 #~ msgid "Tabular|T"
25974 #~ msgstr "Tabulare|b"
25976 #~ msgid "Thesaurus..."
25977 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25979 #~ msgid "Statistics...|i"
25980 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25982 #~ msgid "Change Tracking|g"
25983 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25985 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25986 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25988 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25989 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25991 #~ msgid "Line Top|T"
25992 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25994 #~ msgid "Line Bottom|B"
25995 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25997 #~ msgid "Line Left|L"
25998 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
26000 #~ msgid "Line Right|R"
26001 #~ msgstr "Linea destra|d"
26003 #~ msgid "Alignment|i"
26004 #~ msgstr "Allineamento|n"
26006 #~ msgid "Delete Row|w"
26007 #~ msgstr "Elimina riga|g"
26009 #~ msgid "Copy Row"
26010 #~ msgstr "Copia riga"
26012 #~ msgid "Swap Rows"
26013 #~ msgstr "Scambia righe"
26015 #~ msgid "Delete Column|D"
26016 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
26018 #~ msgid "Copy Column"
26019 #~ msgstr "Copia colonna"
26021 #~ msgid "Swap Columns"
26022 #~ msgstr "Scambia colonne"
26024 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26025 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
26027 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26028 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
26030 #~ msgid "Alignment|A"
26031 #~ msgstr "Allineamento|A"
26033 #~ msgid "Add Row|R"
26034 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
26036 #~ msgid "Add Column|C"
26037 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
26045 #~ msgid "Mathematica"
26046 #~ msgstr "Mathematica"
26048 #~ msgid "Maple, simplify"
26049 #~ msgstr "Maple, simplify"
26051 #~ msgid "Maple, factor"
26052 #~ msgstr "Maple, factor"
26054 #~ msgid "Maple, evalm"
26055 #~ msgstr "Maple, evalm"
26057 #~ msgid "Maple, evalf"
26058 #~ msgstr "Maple, evalf"
26060 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26061 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
26063 #~ msgid "Align Environment|A"
26064 #~ msgstr "Contesto align|a"
26066 #~ msgid "AlignAt Environment"
26067 #~ msgstr "Contesto alignat"
26069 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26070 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
26072 #~ msgid "Gather Environment"
26073 #~ msgstr "Contesto gather"
26075 #~ msgid "Multline Environment"
26076 #~ msgstr "Contesto multline"
26078 #~ msgid "Special Character|S"
26079 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
26081 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26082 #~ msgstr "Riferimento...|R"
26084 #~ msgid "Short Title"
26085 #~ msgstr "Titolo breve"
26087 #~ msgid "Index Entry|I"
26088 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
26090 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26091 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
26093 #~ msgid "URL...|U"
26094 #~ msgstr "URL...|U"
26096 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26097 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
26099 #~ msgid "TeX Code|T"
26100 #~ msgstr "Codice TeX|T"
26102 #~ msgid "Minipage|p"
26103 #~ msgstr "Minipagina"
26105 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26106 #~ msgstr "Tabelle...|b"
26108 #~ msgid "Floats|a"
26109 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
26111 #~ msgid "Include File...|d"
26112 #~ msgstr "Includi file...|d"
26114 #~ msgid "Insert File|e"
26115 #~ msgstr "Inserisci file|f"
26117 #~ msgid "External Material...|x"
26118 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
26120 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26121 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
26123 #~ msgid "Protected Space|r"
26124 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
26126 #~ msgid "Vertical Space..."
26127 #~ msgstr "Spazio verticale..."
26129 #~ msgid "Line Break|L"
26130 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
26132 #~ msgid "Protected Dash|D"
26133 #~ msgstr "Trattino protetto"
26135 #~ msgid "Single Quote|Q"
26136 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
26138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26139 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
26141 #~ msgid "Horizontal Line"
26142 #~ msgstr "Linea orizzontale"
26144 #~ msgid "Font Change|o"
26145 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
26147 #~ msgid "Math Normal Font"
26148 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
26150 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26151 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
26153 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26154 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
26156 #~ msgid "Math Roman Family"
26157 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
26159 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26160 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
26162 #~ msgid "Math Bold Series"
26163 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
26165 #~ msgid "Text Normal Font"
26166 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
26168 #~ msgid "Floatflt Figure"
26169 #~ msgstr "Figura floatflt"
26171 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26172 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
26174 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26175 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
26177 #~ msgid "Character...|C"
26178 #~ msgstr "Carattere...|C"
26180 #~ msgid "Paragraph...|P"
26181 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26183 #~ msgid "Document...|D"
26184 #~ msgstr "Documento...|D"
26186 #~ msgid "Tabular...|T"
26187 #~ msgstr "Tabella...|b"
26189 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26190 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26192 #~ msgid "Noun Style|N"
26193 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26195 #~ msgid "Bold Style|B"
26196 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26198 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26199 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26201 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26202 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26204 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26205 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26207 #~ msgid "Update|U"
26208 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26210 #~ msgid "TeX Information|X"
26211 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26213 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26214 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26216 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26217 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26219 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26220 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26222 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26223 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26225 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26226 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26228 #~ msgid "Extended Features|E"
26229 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26231 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26232 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26234 #~ msgid "Preferences..."
26235 #~ msgstr "Preferenze..."
26237 #~ msgid "Quit LyX"
26238 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26240 #~ msgid "%1$d words checked."
26241 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26243 #~ msgid "One word checked."
26244 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26246 #~ msgid "Spelling check completed"
26247 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26249 #~ msgid "&Command:"
26250 #~ msgstr "&Comando:"
26252 #~ msgid "Search text is empty!"
26253 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26256 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26257 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26258 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26260 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26261 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26262 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26263 #~ "specificato \"\"."
26265 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26267 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26269 #~ msgid "Affilation:"
26270 #~ msgstr "Affiliazione:"
26272 #~ msgid "varGamma"
26273 #~ msgstr "varGamma"
26275 #~ msgid "varDelta"
26276 #~ msgstr "varDelta"
26278 #~ msgid "varTheta"
26279 #~ msgstr "varTheta"
26281 #~ msgid "varLambda"
26282 #~ msgstr "varLambda"
26290 #~ msgid "varSigma"
26291 #~ msgstr "varSigma"
26293 #~ msgid "varUpsilon"
26294 #~ msgstr "varUpsilon"
26302 #~ msgid "varOmega"
26303 #~ msgstr "varOmega"
26305 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26306 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26308 #~ msgid "DockWidget"
26309 #~ msgstr "DockWidget"
26314 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26315 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26318 #~ msgstr "Commento"
26320 #~ msgid "greyedout"
26321 #~ msgstr "Sbiadita"
26323 #~ msgid "Open Target...|O"
26324 #~ msgstr "Apri link|A"
26326 #~ msgid "&Use Defaults"
26327 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26329 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26333 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26334 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26335 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26336 #~ "%[[, %pages%]]}."
26338 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26339 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26340 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26341 #~ "%[[, %pages%]]}."
26343 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26344 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26346 #~ msgid "Use &XeTeX"
26347 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26349 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26350 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26352 #~ msgid "&Use babel"
26353 #~ msgstr "Usa &babel"
26356 #~ msgstr "&Globale"
26358 #~ msgid "Flex:Institute"
26359 #~ msgstr "Istituto"
26361 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26368 #~ msgstr "diagramma"
26371 #~ msgstr "grafico"
26373 #~ msgid "Flex:Alert"
26376 #~ msgid "Flex:Structure"
26377 #~ msgstr "Struttura"
26379 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26380 #~ msgstr "Modo articolo"
26382 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26383 #~ msgstr "Modo presentazione"
26385 #~ msgid "Flex:Firstname"
26388 #~ msgid "Flex:Fname"
26391 #~ msgid "Flex:Surname"
26392 #~ msgstr "Cognome"
26394 #~ msgid "Flex:Filename"
26395 #~ msgstr "Nome file"
26397 #~ msgid "Flex:Literal"
26398 #~ msgstr "Letterale"
26400 #~ msgid "Flex:Emph"
26401 #~ msgstr "Enfatizzato"
26403 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26406 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26407 #~ msgstr "Numero citazione"
26409 #~ msgid "Flex:Volume"
26412 #~ msgid "Flex:Day"
26415 #~ msgid "Flex:Month"
26418 #~ msgid "Flex:Year"
26421 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26422 #~ msgstr "Numero-edizione"
26424 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26425 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26427 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26428 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26430 #~ msgid "Flex:ISSN"
26433 #~ msgid "Flex:CODEN"
26436 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26437 #~ msgstr "Codice-SS"
26439 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26440 #~ msgstr "Titolo-SS"
26442 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26443 #~ msgstr "Codice-CCC"
26445 #~ msgid "Flex:Code"
26448 #~ msgid "Flex:Dscr"
26451 #~ msgid "Flex:Keyword"
26452 #~ msgstr "Parola chiave"
26454 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26457 #~ msgid "Flex:Orgname"
26458 #~ msgstr "Orgname"
26460 #~ msgid "Flex:Street"
26463 #~ msgid "Flex:City"
26466 #~ msgid "Flex:State"
26469 #~ msgid "Flex:Postcode"
26470 #~ msgstr "Codice postale"
26472 #~ msgid "Flex:Country"
26475 #~ msgid "Flex:Directory"
26476 #~ msgstr "Cartella"
26478 #~ msgid "Flex:Email"
26481 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26482 #~ msgstr "KeyCombo"
26484 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26487 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26488 #~ msgstr "GuiMenu"
26490 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26491 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26493 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26494 #~ msgstr "GuiButton"
26496 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26497 #~ msgstr "MenuChoice"
26503 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26505 #~ msgid "Note:Comment"
26506 #~ msgstr "Commento"
26508 #~ msgid "Note:Note"
26511 #~ msgid "Note:Greyedout"
26512 #~ msgstr "Sbiadita"
26514 #~ msgid "Box:Shaded"
26515 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26520 #~ msgid "Argument"
26521 #~ msgstr "Argomento"
26523 #~ msgid "Info:menu"
26524 #~ msgstr "Info:menu"
26526 #~ msgid "Info:shortcut"
26527 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26529 #~ msgid "Info:shortcuts"
26530 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26532 #~ msgid "Flex:Endnote"
26533 #~ msgstr "Note finali"
26535 #~ msgid "Flex:Initial"
26536 #~ msgstr "Capolettera"
26538 #~ msgid "Flex:Glosse"
26541 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26542 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26544 #~ msgid "Flex:Expression"
26545 #~ msgstr "Espressione"
26547 #~ msgid "Flex:Concepts"
26548 #~ msgstr "Concetti"
26550 #~ msgid "Flex:Meaning"
26551 #~ msgstr "Significato"
26553 #~ msgid "Flex:Noun"
26554 #~ msgstr "Sostantivazione"
26556 #~ msgid "Flex:Strong"
26559 #~ msgid "Noweb literate programming"
26560 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26563 #~ msgstr "Norvegese"
26566 #~ msgstr "Neonorvegese"
26568 #~ msgid "file[[scope]]"
26569 #~ msgstr "del file"
26571 #~ msgid "master document[[scope]]"
26572 #~ msgstr "del documento padre"
26574 #~ msgid "open files[[scope]]"
26575 #~ msgstr "dei file aperti"
26577 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26578 #~ msgstr "dei manuali"
26581 #~ msgid "Keywordsr"
26582 #~ msgstr "Parole chiave"
26584 #~ msgid "Current paragraph"
26585 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26587 #~ msgid "Current ¶graph"
26588 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26590 #~ msgid "A&vailable indices:"
26591 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26593 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26594 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26596 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26597 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26599 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26600 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26602 #~ msgid "Vert. Phantom"
26603 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26605 #~ msgid "Successful "
26606 #~ msgstr "Riuscito/a"
26609 #~ msgstr "Errore "
26611 #~ msgid "All indices"
26612 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26617 #~ msgid "Cust&om:"
26618 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26621 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26622 #~ "lyx2lyx script."
26624 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26625 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26628 #~ "The specified document\n"
26630 #~ "could not be read."
26632 #~ "Il documento specificato\n"
26634 #~ "non ha potuto essere letto."
26636 #~ msgid "Could not read document"
26637 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26639 #~ msgid "Cannot view URL"
26640 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26642 #~ msgid "Hyperlink"
26643 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26646 #~ msgstr "Etichetta"
26648 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26649 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26651 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26652 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26654 #~ msgid "Invisible"
26655 #~ msgstr "Invisibili"
26658 #~ msgstr "Altezza:"
26660 #~ msgid "Value of the line height."
26661 #~ msgstr "Spessore della linea"
26663 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26664 #~ msgstr "Istituto"
26666 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26669 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26672 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26673 #~ msgstr "Struttura"
26675 #~ msgid "Element:Firstname"
26678 #~ msgid "Element:Fname"
26681 #~ msgid "Element:Filename"
26682 #~ msgstr "Nome file"
26684 #~ msgid "Element:Citation-number"
26685 #~ msgstr "Numero citazione"
26687 #~ msgid "Element:Issue-number"
26688 #~ msgstr "Numero-edizione"
26690 #~ msgid "Element:Issue-day"
26691 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26693 #~ msgid "Element:Issue-months"
26694 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26696 #~ msgid "Element:SS-Title"
26697 #~ msgstr "Titolo-SS"
26699 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26700 #~ msgstr "Codice-CCC"
26702 #~ msgid "Element:Postcode"
26703 #~ msgstr "Codice postale"
26705 #~ msgid "Element:Directory"
26706 #~ msgstr "Cartella"
26708 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26709 #~ msgstr "KeyCombo"
26711 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26712 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26714 #~ msgid "Element:GuiButton"
26715 #~ msgstr "GuiButton"
26717 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26718 #~ msgstr "MenuChoice"
26720 #~ msgid "CharStyle"
26723 #~ msgid "Custom:Endnote"
26724 #~ msgstr "Note finali"
26726 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26727 #~ msgstr "Capolettera"
26729 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26730 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26732 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26733 #~ msgstr "Sostantivo"
26735 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26736 #~ msgstr "Enfatizzato"
26738 #~ msgid "CharStyle:Code"
26741 #~ msgid "FrmtRef: "
26742 #~ msgstr "FrmtRef: "
26744 #~ msgid "Glossary term"
26745 #~ msgstr "Voce di glossario"
26747 #~ msgid "Middle|d"
26748 #~ msgstr "Centrale|a"
26750 #~ msgid "caption frame"
26751 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26753 #~ msgid "top/bottom line"
26754 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26756 #~ msgid "Decimal point:"
26757 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26759 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26760 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26762 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26763 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26765 #~ msgid "Screen &DPI:"
26766 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26768 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26769 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26772 #~ msgstr "ColorUi"
26774 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26775 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26778 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26780 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26781 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26783 #~ msgid "Publisher ID"
26784 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26789 #~ msgid "TheoremTemplate"
26790 #~ msgstr "Modello di teorema"
26792 #~ msgid "Theorem #:"
26793 #~ msgstr "Teorema #:"
26795 #~ msgid "Lemma #:"
26796 #~ msgstr "Lemma #:"
26798 #~ msgid "Corollary #:"
26799 #~ msgstr "Corollario #:"
26801 #~ msgid "Proposition #:"
26802 #~ msgstr "Proposizione #:"
26804 #~ msgid "Conjecture #:"
26805 #~ msgstr "Congettura #:"
26807 #~ msgid "Criterion #:"
26808 #~ msgstr "Criterio #:"
26811 #~ msgstr "Fatto #:"
26813 #~ msgid "Axiom #:"
26814 #~ msgstr "Assioma #:"
26816 #~ msgid "Definition #:"
26817 #~ msgstr "Definizione #:"
26819 #~ msgid "Example #:"
26820 #~ msgstr "Esempio #:"
26822 #~ msgid "Condition #:"
26823 #~ msgstr "Condizione #:"
26825 #~ msgid "Problem #:"
26826 #~ msgstr "Problema #:"
26828 #~ msgid "Exercise #:"
26829 #~ msgstr "Esercizio #:"
26831 #~ msgid "Remark #:"
26832 #~ msgstr "Osservazione #:"
26834 #~ msgid "Claim #:"
26835 #~ msgstr "Asserzione #:"
26838 #~ msgstr "Nota #:"
26840 #~ msgid "Notation #:"
26841 #~ msgstr "Notazione #:"
26844 #~ msgstr "Caso #:"
26846 #~ msgid "Footernote"
26847 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26849 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26850 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26852 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26854 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26856 #~ msgid "Overwrite all files?"
26857 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26859 #~ msgid "Continue &asking"
26860 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26862 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26863 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26865 #~ msgid "Thin space"
26866 #~ msgstr "Spazio sottile"
26868 #~ msgid "Medium space"
26869 #~ msgstr "Spazio medio"
26871 #~ msgid "Thick space"
26872 #~ msgstr "Spazio spesso"
26874 #~ msgid "Negative thin space"
26875 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26877 #~ msgid "Negative medium space"
26878 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26880 #~ msgid "Negative thick space"
26881 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26883 #~ msgid "Inter-word space"
26884 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26886 #~ msgid "Date format"
26887 #~ msgstr "Formato data"
26889 #~ msgid "Unknown buffer info"
26890 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26892 #~ msgid "QQuad Space"
26893 #~ msgstr "Spazio qquad"
26895 #~ msgid "Preview\t"
26896 #~ msgstr "Anteprima\t"
26898 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26899 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26902 #~ msgstr "Opzioni"
26904 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26906 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26908 #~ msgid "&Replace with..."
26909 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26912 #~ msgstr "S&uccessivo"
26914 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26915 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26917 #~ msgid "Pre&vious"
26918 #~ msgstr "P&recedente"
26920 #~ msgid "&Keep case"
26921 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26923 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26925 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26927 #~ msgid "&Find..."
26928 #~ msgstr "T&rova..."
26930 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26931 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26934 #~ msgstr "&Successivo"
26936 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26937 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26939 #~ msgid "&Previous"
26940 #~ msgstr "&Precedente"
26946 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26947 #~ "%1$s.layout,\n"
26948 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26949 #~ "class or style file required by it is not\n"
26950 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26951 #~ "for more information.\n"
26953 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26954 #~ "%1$s.layout,\n"
26955 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26956 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26957 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26959 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26960 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26962 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26964 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26967 #~ msgid "Any &word"
26968 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26971 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26974 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26977 #~ msgid "TextLabel"
26978 #~ msgstr "Etichetta"
26980 #~ msgid "Merge cells"
26981 #~ msgstr "Unisci celle"
26983 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26984 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26986 #~ msgid "Branch Settings"
26987 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26989 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26990 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26992 #~ msgid "Table Settings"
26993 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26995 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26996 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26998 #~ msgid "Language ...|L"
26999 #~ msgstr "Lingua ...|L"
27001 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27002 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
27004 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27005 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
27007 #~ msgid "&Debug messages"
27008 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
27010 #~ msgid "Clear &automatically"
27011 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
27013 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27014 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
27016 #~ msgid "Box Settings"
27017 #~ msgstr "Impostazioni casella"
27019 #~ msgid "TeX Code Settings"
27020 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
27022 #~ msgid "Match found and replaced !"
27023 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
27025 #~ msgid "Close this panel"
27026 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
27029 #~ msgstr "Precedente"
27031 #~ msgid "Match..."
27032 #~ msgstr "Corrispondenza..."
27034 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27035 #~ msgstr "Trova testo LyX"
27037 #~ msgid "The Enter key works, too"
27038 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
27040 #~ msgid "The delete key works, too"
27041 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
27044 #~ msgstr "&Elimina"
27047 #~ msgstr "&Trova:"
27049 #~ msgid "Document in current file"
27050 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
27053 #~ msgstr "dall'inizio"
27056 #~ msgstr "dalla fine"
27059 #~ msgstr "in avanti"
27061 #~ msgid "backwards"
27062 #~ msgstr "all'indietro"
27067 #~ msgid " reached while searching "
27068 #~ msgstr " raggiunto cercando "
27070 #~ msgid "Continue searching from "
27071 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
27074 #~ msgstr "&Fittizio"
27076 #~ msgid "&Automatic clear"
27077 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
27079 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
27080 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
27082 #~ msgid "Show progress messages"
27083 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
27085 #~ msgid "(cancelling)"
27086 #~ msgstr "(annullamento)"
27088 #~ msgid "Anschrift:"
27089 #~ msgstr "Anschrift:"
27091 #~ msgid "Briefkopf:"
27092 #~ msgstr "Briefkopf:"
27094 #~ msgid "Absender:"
27095 #~ msgstr "Absender:"
27098 #~ msgstr "Zusatz:"
27100 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27101 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27103 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27104 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27106 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27107 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27109 #~ msgid "Unterschrift:"
27110 #~ msgstr "Unterschrift:"
27112 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27113 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27115 #~ msgid "Vorwahl:"
27116 #~ msgstr "Vorwahl:"
27118 #~ msgid "Telefon:"
27119 #~ msgstr "Telefon:"
27127 #~ msgid "Betreff:"
27128 #~ msgstr "Betreff:"
27131 #~ msgstr "Anrede:"
27136 #~ msgid "Anlage(n):"
27137 #~ msgstr "Anlage(n):"
27139 #~ msgid "Verteiler:"
27140 #~ msgstr "Verteiler:"
27146 #~ msgstr "Strasse"
27148 #~ msgid "Strasse:"
27149 #~ msgstr "Strasse:"
27157 #~ msgid "RetourAdresse:"
27158 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27160 #~ msgid "MeinZeichen:"
27161 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27163 #~ msgid "IhrZeichen:"
27164 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27166 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27167 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27181 #~ msgid "Adresse:"
27182 #~ msgstr "Adresse:"
27184 #~ msgid "Anlagen:"
27185 #~ msgstr "Anlagen:"
27187 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27188 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27190 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27191 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27196 #~ msgid "View Output|V"
27197 #~ msgstr "Mostra output|M"
27199 #~ msgid "Update Output|U"
27200 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27203 #~ msgid "Advanced Search"
27204 #~ msgstr "Avanzata"
27206 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27207 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27209 #~ msgid "Find &Prev"
27210 #~ msgstr "Trova &precedente"
27212 #~ msgid "Replace P&rev"
27213 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27215 #~ msgid "Current buffer only"
27216 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27221 #~ msgid "Current file and all included files"
27222 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27224 #~ msgid "Document"
27225 #~ msgstr "Documento"
27227 #~ msgid "All open buffers"
27228 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27230 #~ msgid "Dropped Capitals"
27231 #~ msgstr "Capolettere"
27233 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27234 #~ msgstr "Capolettera"
27236 #~ msgid "Dropped Capital"
27237 #~ msgstr "Capolettera"
27239 #~ msgid "Find LyX...|X"
27240 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27242 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27243 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27248 #~ msgid "No file open!"
27249 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27251 #~ msgid "Jump to the label"
27252 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27254 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27255 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27258 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27259 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27262 #~ msgid "Master Settings"
27263 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27265 #~ msgid "Column Width"
27266 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27269 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27270 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27272 #~ msgid "Insert|n"
27273 #~ msgstr "Inserisci|s"
27275 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27276 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27281 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27285 #~ msgstr "Lunghezza"
27287 #~ msgid "Opened inset"
27288 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27290 #~ msgid "Opened Box Inset"
27291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27293 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27294 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27296 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27297 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27299 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27300 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27303 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27305 #~ msgid "Opened Float Inset"
27306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27308 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27309 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27311 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27312 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27314 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27315 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27317 #~ msgid "Opened Note Inset"
27318 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27320 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27321 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27323 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27324 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27326 #~ msgid "Opened table"
27327 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27329 #~ msgid "Opened Text Inset"
27330 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27332 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27333 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27335 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27336 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27338 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27339 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27343 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27344 #~ "diverso da quello prestabilito"
27346 #~ msgid "Use input encod&ing"
27347 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27349 #~ msgid "Toggle Label|L"
27350 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27352 #~ msgid "Move Section down|d"
27353 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27355 #~ msgid "Move Section up|u"
27356 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27361 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27362 #~ "aspell_english\"."
27365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27369 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27370 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27371 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27377 #~ msgid "Accept Change|C"
27378 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27381 #~ msgid "C&ommand:"
27382 #~ msgstr "&Comando:"
27384 #~ msgid "&BibTeX command:"
27385 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27387 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27388 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27390 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27391 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27393 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27394 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27396 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27397 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27399 #~ msgid "View|V[[show]]"
27400 #~ msgstr "Mostra output|M"
27402 #~ msgid "View DVI"
27403 #~ msgstr "Mostra DVI"
27405 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27406 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27408 #~ msgid "View PostScript"
27409 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27411 #~ msgid "Update DVI"
27412 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27414 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27415 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27417 #~ msgid "Update PostScript"
27418 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27420 #~ msgid "Thesaurus failure"
27421 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27424 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27428 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27435 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27436 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27438 #~ msgid "B&rowse..."
27439 #~ msgstr "S&foglia..."
27441 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27442 #~ msgstr "Numero di copie"
27444 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27445 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27450 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27451 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27453 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27454 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27456 #~ msgid "Spellchecker error"
27457 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27460 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27461 #~ "Maybe it has been killed."
27463 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27464 #~ "Forse è stato terminato."
27466 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27467 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27469 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27470 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27473 #~ msgid "Phantom Text"
27474 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27479 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27480 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27482 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27483 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27485 #~ msgid "&Postscript driver:"
27486 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27488 #~ msgid "Append Parameter"
27489 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27491 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27492 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27494 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27495 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27498 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27500 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27501 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27503 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27504 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27506 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27507 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27509 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27510 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27512 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27513 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27515 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27517 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27518 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27520 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27521 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27523 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27524 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27526 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27527 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27530 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27531 #~ "You may not have the right languages installed."
27533 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27534 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27537 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27538 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27540 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27541 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27544 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27547 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27548 #~ "nella codifica `%2$s'."
27550 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27552 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27555 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27556 #~ "encoding `%2$s'."
27558 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27559 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27562 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27563 #~ "encoding `%2$s'."
27565 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27566 #~ "nella codifica `%2$s'."
27568 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27569 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27574 #~ msgid "pspell (library)"
27575 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27577 #~ msgid "aspell (library)"
27578 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27580 #~ msgid "*.ispell"
27581 #~ msgstr "*.ispell"
27587 #~ msgstr "Tabella"
27589 #~ msgid "algorithm"
27590 #~ msgstr "Algoritmo"
27593 #~ msgstr "tableau"
27595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27596 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27598 #~ msgid "keywords"
27599 #~ msgstr "parole chiave"
27601 #~ msgid "Table of Contents|a"
27602 #~ msgstr "Indice generale|g"
27607 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27609 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27611 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27612 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27614 #~ msgid "Slidecontents"
27615 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27617 #~ msgid "American"
27618 #~ msgstr "Americano"
27620 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27621 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27623 #~ msgid "Austrian"
27624 #~ msgstr "Austriaco"
27626 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27627 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27630 #~ msgstr "Britannico"
27632 #~ msgid "Canadian"
27633 #~ msgstr "Canadese"
27635 #~ msgid "LinuxDoc"
27636 #~ msgstr "LinuxDoc"
27638 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27639 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27646 #~ msgid "Reference\t"
27647 #~ msgstr "Riferimento"
27650 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27651 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27654 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27655 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27658 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27659 #~ msgstr "RetourAdresse"
27662 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27663 #~ msgstr "Postvermerk"
27666 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27667 #~ msgstr "IhrZeichen"
27670 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27671 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27674 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27675 #~ msgstr "MeinZeichen"
27678 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27679 #~ msgstr "Unterschrift"
27684 #~ msgid "Braille mirror off"
27685 #~ msgstr "Braille mirror off"
27687 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27688 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27690 #~ msgid "LaTeX default"
27691 #~ msgstr "LaTeX default"
27693 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27694 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27696 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27697 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27699 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27700 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27702 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27703 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27705 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27706 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27708 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27709 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27711 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27712 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27714 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27715 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27718 #~ "Layout had to be changed from\n"
27719 #~ "%1$s to %2$s\n"
27720 #~ "because of class conversion from\n"
27723 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27725 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27728 #~ msgid "Changed Layout"
27729 #~ msgstr "Layout modificato"
27731 #~ msgid "Unknown layout"
27732 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27735 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27736 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27738 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27739 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27741 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27742 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27744 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27745 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27747 #~ msgid "Display image in LyX"
27748 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27750 #~ msgid "Screen display"
27751 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27753 #~ msgid "Monochrome"
27754 #~ msgstr "Bianco e nero"
27756 #~ msgid "Grayscale"
27757 #~ msgstr "Scala di grigi"
27762 #~ msgid "&Display:"
27763 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27766 #~ msgstr "Sca&la:"
27768 #~ msgid "Scr&een Display:"
27769 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27771 #~ msgid "Do not display"
27772 #~ msgstr "Non mostrare"
27774 #~ msgid "Unknown Info: "
27775 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27777 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27778 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27780 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27781 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"