]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Stile bibliografico"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
119 msgid "Default st&yle:"
120 msgstr "&Stile predefinito:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
123 msgid "Define the default BibTeX style"
124 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
128 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
131 msgid "S&ectioned bibliography"
132 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "&Processore:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
151 msgid "Select a processor"
152 msgstr "Selezionare un processore"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:775
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "&Opzioni:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Riesamina"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "&Sfoglia..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
201 #: src/CutAndPaste.cpp:351
202 msgid "&Add"
203 msgstr "A&ggiungi"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
211 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancella"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Sti&le"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Scegliere un file di stile"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
232 msgid "This bibliography section contains..."
233 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 msgid "&Content:"
237 msgstr "C&ontenuto:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
241 msgid "all cited references"
242 msgstr "tutti i riferimenti citati"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
245 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
247 msgid "all uncited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
252 msgid "all references"
253 msgstr "tutti i riferimenti"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
272 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
281 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
285 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 msgid "&OK"
288 msgstr "&OK"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
291 msgid "Move the selected database downwards in the list"
292 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 msgid "Do&wn"
297 msgstr "&Giù"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
300 msgid "Move the selected database upwards in the list"
301 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
304 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
305 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 msgid "&Up"
307 msgstr "S&u"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
314 msgid "Databa&ses"
315 msgstr "&Cataloghi"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Aggiungi..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "&Elimina"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
335 msgid "Check this if the box should break across pages"
336 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
339 msgid "Allow &page breaks"
340 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 msgid "Alignment"
346 msgstr "Allineamento"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
350 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
360 msgid "Left"
361 msgstr "A sinistra"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
368 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
369 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
370 msgid "Center"
371 msgstr "Al centro"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
378 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
379 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
380 msgid "Right"
381 msgstr "A destra"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
385 msgid "Stretch"
386 msgstr "Ad estensione"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
390 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
391 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
398 msgid "Top"
399 msgstr "Superiore"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
407 msgid "Middle"
408 msgstr "Centrale"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
415 msgid "Bottom"
416 msgstr "Inferiore"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
420 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
421 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
424 msgid "&Box:"
425 msgstr "C&asella:"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
428 msgid "Co&ntent:"
429 msgstr "&Contenuto:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
432 msgid "Vertical"
433 msgstr "Verticale"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
436 msgid "Horizontal"
437 msgstr "Orizzontale"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
441 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
442 msgid "&Height:"
443 msgstr "&Altezza:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "Casella &interna:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
450 msgid "&Decoration:"
451 msgstr "&Decorazione:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
459 msgid "&Width:"
460 msgstr "&Larghezza:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
463 msgid "Height value"
464 msgstr "Valore dell'altezza"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valore della larghezza"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
472 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
473 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
489 msgid "None"
490 msgstr "Nessuno"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
495 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
501 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Minipage"
503 msgstr "Minipagina"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
506 msgid "Supported box types"
507 msgstr "Tipi di caselle supportate"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Rami diponibili:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Selezionare un ramo"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nuovo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
523 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
526 msgid "Filename &Suffix"
527 msgstr "&Suffisso del nome file"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
530 msgid "Show undefined branches used in this document."
531 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
534 msgid "&Undefined Branches"
535 msgstr "Rami &indefiniti"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
538 msgid "A&vailable Branches:"
539 msgstr "&Rami disponibili:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
542 msgid "Toggle the selected branch"
543 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
546 msgid "(&De)activate"
547 msgstr "(&Dis)attiva"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
550 msgid "Add a new branch to the list"
551 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
554 msgid "Define or change background color"
555 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:3951
569 #: src/Buffer.cpp:3964
570 msgid "&Remove"
571 msgstr "&Rimuovi"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
574 msgid "Change the name of the selected branch"
575 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "&Rinomina..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
582 msgid "Add the selected branches to the list."
583 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
586 msgid "&Add Selected"
587 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
590 msgid "Add all unknown branches to the list."
591 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
594 msgid "Add A&ll"
595 msgstr "Aggiungi &tutti"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
598 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
600 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
604 #: src/Buffer.cpp:1162
605 #: src/Buffer.cpp:2467
606 #: src/Buffer.cpp:3926
607 #: src/Buffer.cpp:3989
608 #: src/LyXVC.cpp:89
609 #: src/LyXVC.cpp:224
610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
613 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
626 msgid "&Cancel"
627 msgstr "&Cancella"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
631 msgid "Undefined branches used in this document."
632 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
635 msgid "&Undefined Branches:"
636 msgstr "&Rami non definiti:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
639 msgid "&Font:"
640 msgstr "Cara&ttere:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Si&ze:"
645 msgstr "Dimen&sione:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
653 #: src/Font.cpp:178
654 #: src/HSpace.cpp:117
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1880
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
675 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2282
679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
682 msgid "Default"
683 msgstr "Predefinito"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Tiny"
690 msgstr "Minuscolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Smallest"
697 msgstr "Piccolissimo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Smaller"
704 msgstr "Molto piccolo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 msgid "Small"
711 msgstr "Piccolo"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
714 #: src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Normal"
718 msgstr "Normale"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
721 #: src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Grande"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "Molto grande"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
737 msgid "Largest"
738 msgstr "Grandissimo"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
741 #: src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
747 #: src/Font.cpp:72
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
749 msgid "Huger"
750 msgstr "Gigantesco"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom Bullet:"
754 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Livello:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modifica:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Vai alla modifica precedente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Modifica precedente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Vai alla modifica successiva"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "&Modifica successiva"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Accetta questa modifica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Accetta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rifiuta questa modifica"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rifiuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Famiglia caratteri"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Famiglia:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma carattere"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Serie carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
823 #: lib/layouts/europecv.layout:119
824 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Colore carattere"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Serie:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Colore:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Mai commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Dimensione carattere"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Sempre commutati"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Varie:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Commuta tutto"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
898 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
903 msgid "&Apply"
904 msgstr "&Applica"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
913 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
914 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
915 msgid "Close"
916 msgstr "Chiudi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
923 msgid "S&elected Citations:"
924 msgstr "Citazioni &selezionate:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
927 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
928 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
931 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
932 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Giù"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
947 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
949 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
953 msgid "&Restore"
954 msgstr "&Ripristina"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
957 msgid "App&ly"
958 msgstr "&Applica"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
961 msgid "Formatting"
962 msgstr "Formattazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "S&tile citazione:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Testo &prima:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
981 msgid "Text a&fter:"
982 msgstr "Testo &dopo:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Elenca tutti gli autori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
993 msgid "Full aut&hor list"
994 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&za maiuscolo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1005 msgid "Search Citation"
1006 msgstr "Cerca citazione"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1009 msgid "Searc&h:"
1010 msgstr "Testo da tro&vare:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1013 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1014 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1017 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1018 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "Cerca"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1025 msgid "Search field:"
1026 msgstr "Campo di ricerca:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Tutti i campi"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "Espress&ione regolare"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1042 msgid "Entry types:"
1043 msgstr "Tipi di voce:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1051 msgid "Search as you &type"
1052 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1055 msgid "Font colors"
1056 msgstr "Colori carattere"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1059 msgid "Main text:"
1060 msgstr "Testo principale:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1071 msgid "Default..."
1072 msgstr "Predefinito..."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Ripristina il colore di default"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 msgid "R&eset"
1086 msgstr "R&eimposta"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1089 msgid "Greyed-out notes:"
1090 msgstr "Note sbiadite:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
1096 msgid "&Change..."
1097 msgstr "&Modifica..."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1100 msgid "Background colors"
1101 msgstr "Colori di sfondo"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 msgid "Page:"
1105 msgstr "Pagina:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1108 msgid "Shaded boxes:"
1109 msgstr "Caselle evidenziate:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1112 msgid "Compare Revisions"
1113 msgstr "Confronta revisioni"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1116 msgid "&Revisions back"
1117 msgstr "&Revisioni precedenti"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1120 msgid "&Between revisions"
1121 msgstr "&Tra le revisioni:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 msgid "Old:"
1125 msgstr "Vecchia:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 msgid "New:"
1129 msgstr "Nuova:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1132 msgid "&New Document:"
1133 msgstr "Documento &nuovo:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1136 msgid "&Old Document:"
1137 msgstr "Documento &vecchio:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1141 msgid "Bro&wse..."
1142 msgstr "Sfogl&ia..."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1145 msgid "Copy Document Settings from:"
1146 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1149 msgid "N&ew Document"
1150 msgstr "Documento n&uovo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1153 msgid "Ol&d Document"
1154 msgstr "Documento v&ecchio"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1157 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1158 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Codice TeX: "
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "&Dimensione:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserisci"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1228
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Visualizzazione"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Collassato"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "A&perto"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Errori:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrizione:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Mostra il &registro..."
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1248 msgid "F&ile"
1249 msgstr "F&ile"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgid "Filename"
1258 msgstr "Nome file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1264 msgid "&File:"
1265 msgstr "&File:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1269 msgid "Select a file"
1270 msgstr "Selezionare un file"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1273 msgid "&Draft"
1274 msgstr "&Bozza"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1277 msgid "&Template"
1278 msgstr "&Modello"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1281 msgid "Available templates"
1282 msgstr "Modelli disponibili"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1286 msgid "LaTe&X and LyX options"
1287 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1290 msgid "LaTeX Options"
1291 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1294 msgid "O&ption:"
1295 msgstr "O&pzione:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1298 msgid "Forma&t:"
1299 msgstr "Forma&to:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1302 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1305 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1308 msgid "&Show in LyX"
1309 msgstr "&Mostra in LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1315 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1316 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 msgid "Rotate"
1329 msgstr "Ruota"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "È l'origine della rotazione"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1346 msgid "Ori&gin:"
1347 msgstr "&Origine:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1350 msgid "A&ngle:"
1351 msgstr "A&ngolo:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1354 msgid "Scale"
1355 msgstr "Scala"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 msgid "Height of image in output"
1360 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1364 msgid "Width of image in output"
1365 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1368 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1369 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1373 msgid "&Maintain aspect ratio"
1374 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1377 msgid "Crop"
1378 msgstr "Ritaglia"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1382 msgid "Clip to bounding box values"
1383 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1387 msgid "Clip to &bounding box"
1388 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1392 msgid "&Left bottom:"
1393 msgstr "In basso a &sinistra:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1396 msgid "x"
1397 msgstr "x"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1401 msgid "Right &top:"
1402 msgstr "In alto a &destra:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1406 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1407 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1411 msgid "&Get from File"
1412 msgstr "Come da &file"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1415 msgid "y"
1416 msgstr "y"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1419 msgid "TabWidget"
1420 msgstr "TabWidget"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1423 msgid "Sear&ch"
1424 msgstr "C&erca"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1429 msgid "&Find:"
1430 msgstr "T&rova:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1434 msgid "Replace &with:"
1435 msgstr "Sostit&uisci con:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1438 msgid "Perform a case-sensitive search"
1439 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1442 msgid "Case &sensitive"
1443 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1446 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1447 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1451 msgid "Find &Next"
1452 msgstr "Tro&va successivo"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1455 msgid "Restrict search to whole words only"
1456 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1459 msgid "W&hole words"
1460 msgstr "So&lo parole intere"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1463 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1464 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1470 msgid "&Replace"
1471 msgstr "&Sostituisci"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1475 msgid "Search &backwards"
1476 msgstr "&Cerca all'indietro"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1479 msgid "Replace all occurences at once"
1480 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1485 msgid "Replace &All"
1486 msgstr "Sostituisci &tutto"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1489 msgid "S&ettings"
1490 msgstr "Imposta&zioni"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1493 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1494 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1497 msgid "Sco&pe"
1498 msgstr "Cam&po"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1501 msgid "Current &document"
1502 msgstr "Do&cumento attuale"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1505 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1506 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1509 msgid "&Master document"
1510 msgstr "Doc&umento padre"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1513 msgid "All open documents"
1514 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1517 msgid "&Open documents"
1518 msgstr "Documenti ape&rti"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1521 msgid "All ma&nuals"
1522 msgstr "Tutti i &manuali"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1525 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1526 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1529 msgid "Ignore &format"
1530 msgstr "I&gnora formato"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1533 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1534 msgstr ""
1535 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1536 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1539 msgid "&Preserve first case on replace"
1540 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1543 msgid "&Expand macros"
1544 msgstr "E&spandi macro"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1549 msgid "Form"
1550 msgstr "Modello"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1553 msgid "Float Type:"
1554 msgstr "Tipo flottante:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1557 msgid "Use &default placement"
1558 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1561 msgid "Advanced Placement Options"
1562 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1565 msgid "&Top of page"
1566 msgstr "&Inizio pagina"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1569 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1570 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1573 msgid "Here de&finitely"
1574 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1577 msgid "&Here if possible"
1578 msgstr "&Qui se possibile"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1581 msgid "&Page of floats"
1582 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1585 msgid "&Bottom of page"
1586 msgstr "&Piè pagina"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1589 msgid "&Span columns"
1590 msgstr "&Attraversa colonne"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1593 msgid "&Rotate sideways"
1594 msgstr "&Ruota lateralmente"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1597 msgid "FontUi"
1598 msgstr "FontUi"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1601 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1602 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1605 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1606 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1609 msgid "&Default family:"
1610 msgstr "&Famiglia base:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1613 msgid "Select the default family for the document"
1614 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1617 msgid "&Base Size:"
1618 msgstr "&Dimensione base:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1621 msgid "LaTe&X font encoding:"
1622 msgstr "Codifica Te&X:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1626 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1627 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1630 msgid "&Roman:"
1631 msgstr "&Romano:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1634 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1635 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1638 msgid "&Sans Serif:"
1639 msgstr "&Senza grazie:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1642 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1643 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1646 msgid "S&cale (%):"
1647 msgstr "          S&cala (%):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1650 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1651 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1654 msgid "&Typewriter:"
1655 msgstr "&Monospazio:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1658 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1659 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1662 msgid "Sc&ale (%):"
1663 msgstr "          Sc&ala (%):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1666 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1667 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1670 msgid "C&JK:"
1671 msgstr "C&JK:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1674 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1675 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1678 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1679 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1682 msgid "Use true S&mall Caps"
1683 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1686 msgid "Use old style instead of lining figures"
1687 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1690 msgid "Use &Old Style Figures"
1691 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1694 msgid "&Graphics"
1695 msgstr "&Immagine"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1698 msgid "Select an image file"
1699 msgstr "Selezionare un file immagine"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1702 msgid "Output Size"
1703 msgstr "Dimensionamento"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1706 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1710 msgid "Set &height:"
1711 msgstr "Al&tezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1714 msgid "&Scale Graphics (%):"
1715 msgstr "S&cala (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1718 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1719 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1722 msgid "Set &width:"
1723 msgstr "&Larghezza:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1726 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1727 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1730 msgid "Rotate Graphics"
1731 msgstr "Rotazione"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1734 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1735 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1738 msgid "Ro&tate after scaling"
1739 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1742 msgid "Or&igin:"
1743 msgstr "Or&igine:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1746 msgid "A&ngle (Degrees):"
1747 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1751 msgid "File name of image"
1752 msgstr "Nome del file immagine"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1755 msgid "&Clipping"
1756 msgstr "&Ritaglio"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1760 msgid "y:"
1761 msgstr "y:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1765 msgid "x:"
1766 msgstr "x:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1769 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1770 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1773 msgid "Don't un&zip on export"
1774 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1778 msgid "Additional LaTeX options"
1779 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1782 msgid "LaTeX &options:"
1783 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1786 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1787 msgstr ""
1788 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1789 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1792 msgid "Sho&w in LyX"
1793 msgstr "&Mostra in LyX"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1796 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1797 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1800 msgid "Graphics Group"
1801 msgstr "Gruppo di immagini"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1804 msgid "A&ssigned to group:"
1805 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1808 msgid "Click to define a new graphics group."
1809 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1812 msgid "O&pen new group..."
1813 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1816 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1817 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1820 msgid "Draft mode"
1821 msgstr "Modalità bozza"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1824 msgid "&Draft mode"
1825 msgstr "Modalità &bozza"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1828 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1829 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1832 msgid "..............."
1833 msgstr ".............."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1836 msgid "________"
1837 msgstr "_________"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1840 msgid "<-----------"
1841 msgstr "<-----------"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1844 msgid "----------->"
1845 msgstr "----------->"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1848 msgid "\\-----v-----/"
1849 msgstr "\\-----v-----/"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1852 msgid "/-----^-----\\"
1853 msgstr "/-----^-----\\"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1857 msgid "&Spacing:"
1858 msgstr "&Spaziatura:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1862 msgid "Supported spacing types"
1863 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1867 msgid "&Value:"
1868 msgstr "&Valore:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1872 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1873 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1876 msgid "&Fill Pattern:"
1877 msgstr "&Modello di riempimento:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1881 msgid "&Protect:"
1882 msgstr "&Protezione:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1886 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1887 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1895 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1896 msgid "URL"
1897 msgstr "URL"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1900 msgid "&Target:"
1901 msgstr "Des&tinazione:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1905 msgid "Name associated with the URL"
1906 msgstr "Nome associato con l'URL"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1911 msgid "&Name:"
1912 msgstr "&Nome:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1915 msgid "Specify the link target"
1916 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1919 msgid "Link type"
1920 msgstr "Tipo collegamento"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1923 msgid "Link to the web or to every other target"
1924 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1927 msgid "&Web"
1928 msgstr "&Web"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1931 msgid "Link to an email address"
1932 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1935 msgid "&Email"
1936 msgstr "Posta &elettronica"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1939 msgid "Link to a file"
1940 msgstr "Collegamento ad un file"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1943 msgid "&File"
1944 msgstr "&File"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1947 msgid "Listing Parameters"
1948 msgstr "Parametri per listati"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1953 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1954 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1959 msgid "&Bypass validation"
1960 msgstr "&Evita validazione"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1963 msgid "C&aption:"
1964 msgstr "Di&dascalia:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1967 msgid "La&bel:"
1968 msgstr "&Etichetta:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1971 msgid "Mo&re parameters"
1972 msgstr "Alt&ri parametri"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1975 msgid "Underline spaces in generated output"
1976 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1979 msgid "&Mark spaces in output"
1980 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1983 msgid "Show LaTeX preview"
1984 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1987 msgid "&Show preview"
1988 msgstr "&Mostra anteprima"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1991 msgid "File name to include"
1992 msgstr "Nome del file da includere"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1995 msgid "&Include Type:"
1996 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2000 msgid "Include"
2001 msgstr "Includi"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2005 msgid "Input"
2006 msgstr "Input"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2009 msgid "Verbatim"
2010 msgstr "Testuale"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2015 msgid "Program Listing"
2016 msgstr "Listato di programma"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2019 msgid "Edit the file"
2020 msgstr "Edita il file"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2023 msgid "&Edit"
2024 msgstr "&Modifica"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2028 msgid "A&vailable Indexes:"
2029 msgstr "&Indici disponibili:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2032 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2033 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2036 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2037 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2041 msgid "Index generation"
2042 msgstr "Generazione indice"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2045 msgid "Define program options of the selected processor."
2046 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2049 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2050 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2053 msgid "&Use multiple indexes"
2054 msgstr "&Usa indici multipli"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2057 msgid "&New:[[index]]"
2058 msgstr "&Nuovo:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2061 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2062 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2065 msgid "Add a new index to the list"
2066 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2071 msgid "1"
2072 msgstr "1"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2075 msgid "Remove the selected index"
2076 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2079 msgid "Rename the selected index"
2080 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2083 msgid "R&ename..."
2084 msgstr "&Rinomina..."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2087 msgid "Define or change button color"
2088 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2091 msgid "Information Type:"
2092 msgstr "Tipo informazione:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2095 msgid "Information Name:"
2096 msgstr "Nome informazione:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2099 msgid "Inset Parameter Configuration"
2100 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2103 msgid "Update dialog when moving context"
2104 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2107 msgid "S&ynchronize Dialog"
2108 msgstr "&Sincronizza"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2111 msgid "Apply settings immediately"
2112 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2116 msgid "I&mmediate Apply"
2117 msgstr "A&pplica immediatamente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2120 msgid "Restore initial values in dialog"
2121 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2124 msgid "Push new inset into the document"
2125 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2128 msgid "New Inset"
2129 msgstr "Nuovo inserto"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2132 msgid "Document &class"
2133 msgstr "&Classe documento"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2136 msgid "Click to select a local document class definition file"
2137 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2140 msgid "&Local Layout..."
2141 msgstr "&Layout locale..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2144 msgid "Class options"
2145 msgstr "Opzioni di classe"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2148 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2149 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2152 msgid "&Predefined:"
2153 msgstr "P&redefinite:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2156 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2157 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2160 msgid "Cus&tom:"
2161 msgstr "Personalizza&te:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2164 msgid "&Graphics driver:"
2165 msgstr "Driver per &grafica:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2168 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2169 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2172 msgid "Select de&fault master document"
2173 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2176 msgid "&Master:"
2177 msgstr "&Padre:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2180 msgid "Enter the name of the default master document"
2181 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2184 msgid "&Suppress default date on front page"
2185 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2188 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2189 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2192 msgid "&Quote Style:"
2193 msgstr "&Stile virgolette:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2196 msgid "Encoding"
2197 msgstr "Codifica"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2200 msgid "Language &Default"
2201 msgstr "Lingua pre&definita"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2204 msgid "&Other:"
2205 msgstr "Altr&o:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2208 msgid "Language pac&kage:"
2209 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2213 msgid "Select which language package LyX should use"
2214 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2218 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2219 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2222 msgid "Of&fset:"
2223 msgstr "S&falsamento:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2226 msgid "Value of the vertical line offset."
2227 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2230 msgid "Value of the line width."
2231 msgstr "Larghezza della linea"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2234 msgid "&Thickness:"
2235 msgstr "&Spessore:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2238 msgid "Value of the line thickness."
2239 msgstr "Spessore della linea"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2242 msgid "Input here the listings parameters"
2243 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2247 msgid "Feedback window"
2248 msgstr "Finestra di riscontro"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2252 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2253 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2254 msgid "Listing"
2255 msgstr "Listato"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2258 msgid "&Main Settings"
2259 msgstr "Impostazioni principali"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2262 msgid "Placement"
2263 msgstr "Posizionamento"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2266 msgid "Check for inline listings"
2267 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2270 msgid "&Inline listing"
2271 msgstr "&Listato in linea"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2274 msgid "Check for floating listings"
2275 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2278 msgid "&Float"
2279 msgstr "Listato flottante"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2283 msgid "&Placement:"
2284 msgstr "&Posizionamento:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2287 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2288 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2291 msgid "Line numbering"
2292 msgstr "&Numerazione linee"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2295 msgid "&Side:"
2296 msgstr "Lato:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2299 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2300 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2303 msgid "S&tep:"
2304 msgstr "Passo:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2307 msgid "Difference between two numbered lines"
2308 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2311 msgid "Font si&ze:"
2312 msgstr "Dimensione carattere:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2315 msgid "Choose the font size for line numbers"
2316 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2320 msgid "Style"
2321 msgstr "Stile"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2324 msgid "F&ont size:"
2325 msgstr "Dimensione carattere:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2328 msgid "The content's base font size"
2329 msgstr "Dimensione base del carattere"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2332 msgid "Font Famil&y:"
2333 msgstr "Famiglia carattere"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2336 msgid "The content's base font style"
2337 msgstr "Stile base del carattere"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2340 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2341 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2344 msgid "&Break long lines"
2345 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2348 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2349 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2352 msgid "S&pace as symbol"
2353 msgstr "S&pazio come simbolo"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2356 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2357 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2360 msgid "Space i&n string as symbol"
2361 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2364 msgid "Tab&ulator size:"
2365 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2368 msgid "Use extended character table"
2369 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2372 msgid "&Extended character table"
2373 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2376 msgid "Lan&guage:"
2377 msgstr "Lin&guaggio:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2380 msgid "Select the programming language"
2381 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2384 msgid "&Dialect:"
2385 msgstr "&Dialetto:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2388 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2389 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2392 msgid "Range"
2393 msgstr "Range"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2396 msgid "Fi&rst line:"
2397 msgstr "P&rima linea:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2400 msgid "The first line to be printed"
2401 msgstr "Prima linea da stampare"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2404 msgid "&Last line:"
2405 msgstr "Ultima linea:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2408 msgid "The last line to be printed"
2409 msgstr "Ultima linea da stampare"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2412 msgid "Ad&vanced"
2413 msgstr "Avan&zato"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2416 msgid "More Parameters"
2417 msgstr "Altri parametri"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2420 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2421 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2424 msgid "Document-specific layout information"
2425 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2428 msgid "&Validate"
2429 msgstr "&Convalidazione"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2433 msgid "Errors reported in terminal."
2434 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2437 msgid "Convert"
2438 msgstr "Converti"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2441 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2442 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2445 msgid "Log &Type:"
2446 msgstr "&Tipo registro:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2449 msgid "Update the display"
2450 msgstr "Aggiorna schermo"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2455 msgid "&Update"
2456 msgstr "&Aggiorna"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2459 msgid "Copy to Clip&board"
2460 msgstr "Copia negli appunti"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2463 msgid "&Go!"
2464 msgstr "&Vai!"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2467 msgid "Jump to the next warning message."
2468 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2471 msgid "Next &Warning"
2472 msgstr "&Avvertimento successivo"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2475 msgid "Jump to the next error message."
2476 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2479 msgid "Next &Error"
2480 msgstr "&Errore successivo."
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2483 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2484 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2487 msgid "&Default Margins"
2488 msgstr "&Margini predefiniti"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2491 msgid "&Top:"
2492 msgstr "&Superiore:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2495 msgid "&Bottom:"
2496 msgstr "&Inferiore:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2499 msgid "&Inner:"
2500 msgstr "In&terno:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2503 msgid "O&uter:"
2504 msgstr "&Esterno:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2507 msgid "Head &sep:"
2508 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2511 msgid "Head &height:"
2512 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2515 msgid "&Foot skip:"
2516 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2519 msgid "&Column Sep:"
2520 msgstr "Separazione &colonne:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2523 msgid "Master Document Output"
2524 msgstr "Output documento padre"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2527 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2528 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2531 msgid "Include only &selected children"
2532 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2535 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2536 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2539 msgid "&Maintain counters and references"
2540 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2543 msgid "Include all subdocuments in the output"
2544 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2547 msgid "&Include all children"
2548 msgstr "&Includi tutti i figli"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2554 msgid "Number of rows"
2555 msgstr "Numero di righe"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2559 msgid "&Rows:"
2560 msgstr "&Righe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2566 msgid "Number of columns"
2567 msgstr "Numero di colonne"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2571 msgid "&Columns:"
2572 msgstr "&Colonne:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2575 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2576 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2579 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2580 msgid "Vertical alignment"
2581 msgstr "Allineamento verticale"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2584 msgid "&Vertical:"
2585 msgstr "&Verticale:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2588 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2589 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2592 msgid "&Horizontal:"
2593 msgstr "&Orizzontale:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2596 msgid "Decoration"
2597 msgstr "Decorazione"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2600 msgid "&Type:"
2601 msgstr "&Tipo:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2604 msgid "decoration type / matrix border"
2605 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2608 msgid "[x]"
2609 msgstr "[x]"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2612 msgid "(x)"
2613 msgstr "(x)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2616 msgid "{x}"
2617 msgstr "{x}"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2620 msgid "|x|"
2621 msgstr "|x|"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2624 msgid "||x||"
2625 msgstr "||x||"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2628 msgid "A&vailable:"
2629 msgstr "&Disponibili:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2634 msgid "A&dd"
2635 msgstr "A&ggiungi"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2638 msgid "De&lete"
2639 msgstr "E&limina"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2642 msgid "S&elected:"
2643 msgstr "S&elezionati:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2647 msgid "Nomenclature"
2648 msgstr "Nomenclatura"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2651 msgid "Sort &as:"
2652 msgstr "Ordina &come:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2655 msgid "&Description:"
2656 msgstr "&Descrizione:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2659 msgid "&Symbol:"
2660 msgstr "&Simbolo:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Tipo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2668 msgid "LyX internal only"
2669 msgstr "Solo interna a LyX"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2672 msgid "LyX &Note"
2673 msgstr "&Nota di LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2676 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2677 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2680 msgid "&Comment"
2681 msgstr "&Commento"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2684 msgid "Print as grey text"
2685 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2688 msgid "&Greyed out"
2689 msgstr "&Sbiadita"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2692 msgid "&List in Table of Contents"
2693 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2696 msgid "&Numbering"
2697 msgstr "&Numerazione"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2700 msgid "Output Format"
2701 msgstr "Formato di output"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2705 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2706 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2710 msgid "De&fault Output Format:"
2711 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2715 msgstr ""
2716 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2717 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2720 msgid "S&ynchronize with Output"
2721 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2724 msgid "C&ustom Macro:"
2725 msgstr "Macro &personalizzata:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2728 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2729 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2732 msgid "XHTML Output Options"
2733 msgstr "Opzioni per XHTML"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2736 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2737 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2740 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2741 msgstr "&XHTML 1.1"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2744 msgid "&Math output:"
2745 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2748 msgid "Format to use for math output."
2749 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2752 msgid "MathML"
2753 msgstr "MathML"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2756 msgid "HTML"
2757 msgstr "HTML"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2760 msgid "Images"
2761 msgstr "Immagini"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2764 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2765 #: lib/layouts/egs.layout:615
2766 #: lib/languages:69
2767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
2770 msgid "LaTeX"
2771 msgstr "LaTeX"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2774 msgid "Math &image scaling:"
2775 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2778 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2779 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2782 msgid "Write CSS to File"
2783 msgstr "Scrivi CSS su file"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2790 msgid "&General"
2791 msgstr "&Generale"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2794 msgid "Header Information"
2795 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2798 msgid "&Title:"
2799 msgstr "&Titolo:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2802 msgid "&Author:"
2803 msgstr "&Autore:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2806 msgid "&Subject:"
2807 msgstr "&Soggetto:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2810 msgid "&Keywords:"
2811 msgstr "&Parole chiave:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2830 msgid "H&yperlinks"
2831 msgstr "&Ipercollegamenti"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2834 msgid "Allows link text to break across lines."
2835 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2838 msgid "B&reak links over lines"
2839 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2842 msgid "No &frames around links"
2843 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2846 msgid "C&olor links"
2847 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2850 msgid "Bibliographical backreferences"
2851 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2854 msgid "B&ackreferences:"
2855 msgstr "Riferimenti inversi:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2858 msgid "&Bookmarks"
2859 msgstr "Segnali&bri"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2862 msgid "G&enerate Bookmarks"
2863 msgstr "G&enera segnalibri"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2866 msgid "&Numbered bookmarks"
2867 msgstr "Segnalibri &numerati"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2870 msgid "&Open bookmarks"
2871 msgstr "Apri &segnalibri"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2874 msgid "Number of levels"
2875 msgstr "Numero di livelli"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2878 msgid "Additional o&ptions"
2879 msgstr "Op&zioni addizionali"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2882 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2883 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2886 msgid "Paper Format"
2887 msgstr "Formato carta"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2892 msgid "&Format:"
2893 msgstr "&Formato:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2896 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2897 msgstr ""
2898 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2899 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2902 msgid "&Orientation:"
2903 msgstr "&Orientamento"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2906 msgid "&Portrait"
2907 msgstr "&Verticale"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2910 msgid "&Landscape"
2911 msgstr "&Orizzontale"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
2915 msgid "Page Layout"
2916 msgstr "Layout pagina"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2919 msgid "Headings &style:"
2920 msgstr "&Stile intestazioni:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2923 msgid "Style used for the page header and footer"
2924 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2927 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2928 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2931 msgid "&Two-sided document"
2932 msgstr "Documento su &due facce"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2935 msgid "Label Width"
2936 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2940 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2941 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2944 msgid "Lo&ngest label"
2945 msgstr "Etichetta più &lunga"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2948 msgid "Line &spacing"
2949 msgstr "I&nterlinea"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2952 #: src/Text.cpp:1849
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
2954 msgid "Single"
2955 msgstr "Singola"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2958 msgid "1.5"
2959 msgstr "1.5"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2962 #: src/Text.cpp:1855
2963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2964 msgid "Double"
2965 msgstr "Doppia"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2973 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
2985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
2986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2987 msgid "Custom"
2988 msgstr "Personalizzato"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2991 msgid "&Indent Paragraph"
2992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2995 msgid "&Justified"
2996 msgstr "&Giustificato"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2999 msgid "&Left"
3000 msgstr "A &sinistra"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3003 msgid "C&enter"
3004 msgstr "C&entrato"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3007 msgid "Ri&ght"
3008 msgstr "A &destra"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3012 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3015 msgid "Paragraph's &Default"
3016 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3019 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3020 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 msgid "&Phantom"
3024 msgstr "&Segnaposto"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3027 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3028 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3035 msgid "Vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3039 msgid "&Vertical Phantom"
3040 msgstr "Segnaposto &verticale"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3043 msgid "A&lter..."
3044 msgstr "&Modifica..."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3047 msgid "&Use system colors"
3048 msgstr "&Usa colori di sistema"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3051 msgid "In Math"
3052 msgstr "Modo matematico"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3055 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3056 msgstr ""
3057 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3058 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr ""
3067 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3068 "dopo il ritardo specificato."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3071 msgid "Automatic p&opup"
3072 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3075 msgid "Autoco&rrection"
3076 msgstr "Autocorre&zione"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3079 msgid "In Text"
3080 msgstr "Modo testo"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3084 msgstr ""
3085 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3086 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr ""
3095 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3096 "dopo il ritardo specificato."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3099 msgid "Automatic &popup"
3100 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3103 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3104 msgstr ""
3105 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3106 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "I&ndicatore cursore"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3115 msgid "General"
3116 msgstr "Generale"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3119 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3120 msgstr ""
3121 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3122 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3125 msgid "s inline completion dela&y"
3126 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3129 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3130 msgstr ""
3131 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3132 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3139 msgid "."
3140 msgstr "."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3143 msgid "Minimum word length for completion"
3144 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3147 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3148 msgstr ""
3149 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3150 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3153 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3154 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3165 msgid "C&onverter:"
3166 msgstr "C&onvertitore:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "Dal &formato:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3177 msgid "&To format:"
3178 msgstr "&Al formato:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3182 msgid "&Modify"
3183 msgstr "&Modifica"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
3189 msgid "Remo&ve"
3190 msgstr "&Rimuovi"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3193 msgid "Converter Defi&nitions"
3194 msgstr "Convertitori defi&niti"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3197 msgid "Converter File Cache"
3198 msgstr "Cache per i convertitori"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3201 msgid "&Enabled"
3202 msgstr "&Abilitata"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3205 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3206 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3209 msgid "Display &Graphics"
3210 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3213 msgid "Instant &Preview:"
3214 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3217 #: src/Font.cpp:76
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3219 msgid "Off"
3220 msgstr "Non attiva"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3223 msgid "No math"
3224 msgstr "Escluso matematica"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3227 #: src/Font.cpp:76
3228 msgid "On"
3229 msgstr "Attiva"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3232 msgid "Preview Si&ze:"
3233 msgstr "Sca&la"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3236 msgid "Factor for the preview size"
3237 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3240 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3241 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3244 msgid "&Mark end of paragraphs"
3245 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3249 msgid "Editing"
3250 msgstr "Redazione"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3254 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3257 #: src/LyXRC.cpp:3120
3258 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3259 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3262 msgid "Cursor width (&pixels):"
3263 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3266 msgid "Scroll &below end of document"
3267 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3270 msgid "Sort &environments alphabetically"
3271 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3274 msgid "&Group environments by their category"
3275 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3279 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3283 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3287 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3290 msgid "Skip trailing non-word characters"
3291 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3294 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3295 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3298 msgid "Fullscreen"
3299 msgstr "Schermo intero"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3302 msgid "&Hide toolbars"
3303 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3306 msgid "Hide scr&ollbar"
3307 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3310 msgid "Hide &tabbar"
3311 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3314 msgid "Hide &menubar"
3315 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3318 msgid "&Limit text width"
3319 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3322 msgid "Screen used (&pixels):"
3323 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3326 msgid "&New..."
3327 msgstr "&Nuovo..."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3330 msgid "Re&move"
3331 msgstr "&Rimuovi"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3334 msgid "&Document format"
3335 msgstr "Formato &documento"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3338 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3339 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3342 msgid "Sho&w in export menu"
3343 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3346 msgid "Vector &graphics format"
3347 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3350 msgid "S&hort Name:"
3351 msgstr "Nome corto:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3354 msgid "E&xtensions:"
3355 msgstr "E&stensioni:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3358 msgid "Shortc&ut:"
3359 msgstr "Sc&orciatoia:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3362 msgid "&Viewer:"
3363 msgstr "&Visualizzatore:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3366 msgid "Co&pier:"
3367 msgstr "&Trascrittore:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3370 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3371 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3374 msgid "Default Format"
3375 msgstr "Formato di default"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3378 msgid "Ed&itor:"
3379 msgstr "Ed&itore:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3382 msgid "&E-mail:"
3383 msgstr "&E-mail:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3386 msgid "Your name"
3387 msgstr "Nome utente"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3390 msgid "Your E-mail address"
3391 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3394 msgid "Keyboard"
3395 msgstr "Tastiera"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3398 msgid "Use &keyboard map"
3399 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3402 msgid "&First:"
3403 msgstr "&Primaria:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3407 msgid "Br&owse..."
3408 msgstr "Sf&oglia..."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3411 msgid "S&econd:"
3412 msgstr "S&econdaria:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3415 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3416 msgstr ""
3417 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3418 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3421 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3422 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3425 msgid "Mouse"
3426 msgstr "Mouse"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3429 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3430 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3433 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3434 msgstr ""
3435 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3436 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3439 msgid "Scroll wheel zoom"
3440 msgstr "Zoom con rotella"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3443 msgid "Enable"
3444 msgstr "Abilitato"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3447 msgid "Ctrl"
3448 msgstr "Ctrl"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3451 msgid "Shift"
3452 msgstr "Shift"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3455 msgid "Alt"
3456 msgstr "Alt"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3459 msgid "User &interface language:"
3460 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3463 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3464 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3467 msgid "Language &package:"
3468 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
3472 msgid "Automatic"
3473 msgstr "Automatico"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3477 msgid "Always Babel"
3478 msgstr "Sempre babel"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3482 msgid "None[[language package]]"
3483 msgstr "Nessuno"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3486 msgid "Command s&tart:"
3487 msgstr "Comando avv&io:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3490 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3491 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3494 msgid "Command e&nd:"
3495 msgstr "Comando &fine:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3498 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3499 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3502 msgid "Default Decimal &Separator:"
3503 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3506 msgid "Default length &unit:"
3507 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3510 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3511 msgstr ""
3512 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3513 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3516 msgid "Set languages &globally"
3517 msgstr "Impostazione &globale"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3520 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3521 msgstr ""
3522 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3523 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3526 msgid "Auto &begin"
3527 msgstr "A&utoavvio"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3530 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3531 msgstr ""
3532 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3533 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3536 msgid "Auto &end"
3537 msgstr "Auto&termine"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3540 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3541 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3544 msgid "Mark &foreign languages"
3545 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3548 msgid "Right-to-left language support"
3549 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3552 #: src/LyXRC.cpp:3397
3553 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3554 msgstr ""
3555 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3556 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3559 msgid "Enable &RTL support"
3560 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3563 msgid "Cursor movement:"
3564 msgstr "Movimento cursore:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3567 msgid "&Logical"
3568 msgstr "&Logico"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3571 msgid "&Visual"
3572 msgstr "&Visuale"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3575 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3576 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3579 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3580 msgstr "Codifica Te&X:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3583 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3584 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3587 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3588 msgstr ""
3589 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3590 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3606 msgid "Pr&ocessor:"
3607 msgstr "Pr&ocessore:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
3611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3612 msgid "Op&tions:"
3613 msgstr "&Opzioni:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3617 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3620 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3624 msgid "&Nomenclature command:"
3625 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3629 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3640 msgid ""
3641 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3642 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3643 "Warning: Your changes here will not be saved."
3644 msgstr ""
3645 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3646 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3647 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3648 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3652 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3655 msgid "Set class options to default on class change"
3656 msgstr ""
3657 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3658 "quando la classe viene cambiata"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3661 msgid "R&eset class options when document class changes"
3662 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3665 msgid "Output &line length:"
3666 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3669 #: src/LyXRC.cpp:3067
3670 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3671 msgstr ""
3672 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3673 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3674 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "&Formato data:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Chiedi permesso"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo file principale"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgid "All files"
3698 msgstr "Tutti i file"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 msgstr ""
3703 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3704 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3707 msgid "Forward search"
3708 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3711 msgid "DV&I command:"
3712 msgstr "Comando &DVI:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3715 msgid "&PDF command:"
3716 msgstr "Comando &PDF:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3719 msgid "&PATH prefix:"
3720 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3723 #: src/LyXRC.cpp:3307
3724 msgid ""
3725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3726 "Use the OS native format."
3727 msgstr ""
3728 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3729 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3732 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3733 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3736 #: src/LyXRC.cpp:3466
3737 msgid ""
3738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3739 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3740 msgstr ""
3741 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3742 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3752 msgid "Browse..."
3753 msgstr "Sfoglia..."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Cartella &temporanea:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Cartella di &backup:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "File di &esempio:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "Modelli di &documento:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "Es&tensione file:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opzione per stampare su file."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Stampa su &file:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Alla st&ampante:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Pref&isso spool:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3824 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3825 msgstr ""
3826 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3827 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3830 msgid "Spool co&mmand:"
3831 msgstr "&Comando spool:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3834 msgid "Option used to reverse page order."
3835 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3838 msgid "Re&verse pages:"
3839 msgstr "In&verti pagine:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3842 msgid "Lan&dscape:"
3843 msgstr "Oriz&zontale:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3846 msgid "&Number of copies:"
3847 msgstr "&Numero di copie:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3850 msgid "Option used to set number of copies."
3851 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3854 msgid "Option used to print a range of pages."
3855 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3858 msgid "Co&llated:"
3859 msgstr "Co&llazione:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3862 msgid "Pa&ge range:"
3863 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3866 msgid "Option used to collate multiple copies."
3867 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3870 msgid "&Odd pages:"
3871 msgstr "Pagine &dispari:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3874 msgid "&Even pages:"
3875 msgstr "Pagine &pari:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3878 msgid "Paper t&ype:"
3879 msgstr "T&ipo carta:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3882 msgid "Paper si&ze:"
3883 msgstr "Fo&rmato carta:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3887 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3890 msgid "E&xtra options:"
3891 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3894 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3895 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3898 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3899 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3902 msgid "Adapt &output to printer"
3903 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3906 msgid "Name of the default printer"
3907 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3910 msgid "Default &printer:"
3911 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3914 msgid "Printer co&mmand:"
3915 msgstr "Co&mando di stampa:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3918 msgid "Sans Seri&f:"
3919 msgstr "&Senza grazie:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3922 msgid "T&ypewriter:"
3923 msgstr "Monospazio:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3926 msgid "R&oman:"
3927 msgstr "&Romano:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3930 msgid "&Zoom %:"
3931 msgstr "&Zoom %:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3934 msgid "Font Sizes"
3935 msgstr "Dimensioni carattere"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3938 msgid "&Large:"
3939 msgstr "&Grande:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3942 msgid "&Larger:"
3943 msgstr "&Molto grande:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3946 msgid "&Largest:"
3947 msgstr "Grand&issimo:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3950 msgid "&Huge:"
3951 msgstr "&Enorme:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3954 msgid "&Hugest:"
3955 msgstr "Gigan&tesco:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3958 msgid "S&mallest:"
3959 msgstr "Picco&lissimo:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3962 msgid "S&maller:"
3963 msgstr "M&olto piccolo:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3966 msgid "S&mall:"
3967 msgstr "&Piccolo:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3970 msgid "&Normal:"
3971 msgstr "&Normale:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3974 msgid "&Tiny:"
3975 msgstr "Min&uscolo:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3978 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3979 msgstr ""
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 msgid "&New"
3989 msgstr "&Nuovo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3992 msgid "&Bind file:"
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Verifica &note e commenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "&Icon Set:"
4049 msgstr "Set di &icone:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4052 msgid ""
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4055 msgstr ""
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4065 msgstr ""
4066 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4067 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4070 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4071 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4074 msgid "Session"
4075 msgstr "Sessione"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr ""
4084 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4085 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4088 msgid "Restore cursor &positions"
4089 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4092 msgid "&Load opened files from last session"
4093 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4096 msgid "&Clear all session information"
4097 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4100 msgid "Documents"
4101 msgstr "Documenti"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4104 msgid "Backup original documents when saving"
4105 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4108 msgid "&Backup documents, every"
4109 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4112 msgid "minutes"
4113 msgstr "minuti"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4116 msgid "&Save documents compressed by default"
4117 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4120 msgid "&Maximum last files:"
4121 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4124 msgid "&Open documents in tabs"
4125 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4128 msgid ""
4129 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4130 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4131 msgstr ""
4132 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4133 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4136 msgid "S&ingle instance"
4137 msgstr "Singo&la istanza"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4140 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4141 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4144 msgid "&Single close-tab button"
4145 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4151 msgid "&Save"
4152 msgstr "&Salva"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4155 msgid "Nomenclature settings"
4156 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4160 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4161 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4164 msgid "&List Indentation:"
4165 msgstr "&Indentazione lista:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4168 msgid "Custom &Width:"
4169 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4172 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4173 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4176 msgid "Pages"
4177 msgstr "Pagine"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4180 msgid "Page number to print from"
4181 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4184 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4185 msgstr "&A:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4188 msgid "Page number to print to"
4189 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4193 msgid "Print all pages"
4194 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4197 msgid "Fro&m"
4198 msgstr "&Da"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4202 msgid "&All"
4203 msgstr "&Tutto"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4206 msgid "Print &odd-numbered pages"
4207 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4210 msgid "Print &even-numbered pages"
4211 msgstr "Stampa pagine &pari"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4214 msgid "Print in reverse order"
4215 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4218 msgid "Re&verse order"
4219 msgstr "Ordine in&verso"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4222 msgid "Copie&s"
4223 msgstr "&Copie"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4226 msgid "Number of copies"
4227 msgstr "Numero di copie"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4230 msgid "Collate copies"
4231 msgstr "Ordina copie"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4234 msgid "&Collate"
4235 msgstr "&Ordina"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4238 msgid "&Print"
4239 msgstr "Sta&mpa"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4242 msgid "Print Destination"
4243 msgstr "Destinazione della stampa"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4246 msgid "Send output to the printer"
4247 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4250 msgid "P&rinter:"
4251 msgstr "Stampa&nte:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4254 msgid "Send output to the given printer"
4255 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4259 msgid "Send output to a file"
4260 msgstr "Manda l'output su file"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4263 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4264 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4267 msgid "&Subindex"
4268 msgstr "&Sottoindice"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4271 msgid "A&vailable indexes:"
4272 msgstr "&Indici disponibili:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4275 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4276 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
4280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4281 msgid "Output"
4282 msgstr "Uscite"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4285 msgid "Settings"
4286 msgstr "Impostazioni"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4290 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4294 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4297 msgid "&Clear automatically"
4298 msgstr "&Pulizia automatica"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4301 msgid "Debug messages"
4302 msgstr "Messaggi di verifica"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4305 msgid "Display no debug messages"
4306 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4309 msgid "&None"
4310 msgstr "&Nessuno"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4313 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4314 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4317 msgid "S&elected"
4318 msgstr "S&elezionati"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4321 msgid "Display all debug messages"
4322 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4325 msgid "Display statusbar messages?"
4326 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4329 msgid "&Statusbar messages"
4330 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4333 msgid "La&bels in:"
4334 msgstr "Eti&chette in:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4337 msgid "&References"
4338 msgstr "&Riferimenti"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4341 msgid "Fil&ter:"
4342 msgstr "Fil&tro:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4345 msgid "Enter string to filter the label list"
4346 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4349 msgid "Filter case-sensitively"
4350 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4353 msgid "Case-sensiti&ve"
4354 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4357 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4360 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4363 msgid "&Sort"
4364 msgstr "&Ordina"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4367 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4368 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4371 msgid "Cas&e-sensitive"
4372 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgid "Grou&p"
4380 msgstr "Raggru&ppa"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 msgid "&Go to Label"
4385 msgstr "&Vai all'etichetta"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4388 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4389 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4392 msgid "<reference>"
4393 msgstr "<riferimento>"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4396 msgid "(<reference>)"
4397 msgstr "(<riferimento>)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4400 msgid "<page>"
4401 msgstr "<pagina>"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4404 msgid "on page <page>"
4405 msgstr "a pagina <pagina>"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4408 msgid "<reference> on page <page>"
4409 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4412 msgid "Formatted reference"
4413 msgstr "Riferimento formattato"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4416 msgid "Textual reference"
4417 msgstr "Riferimento testuale"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4420 msgid "Update the label list"
4421 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4424 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4425 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4428 msgid "Match w&hole words only"
4429 msgstr "Solo &parole intere"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4432 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4433 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4436 msgid "&Export formats:"
4437 msgstr "Formati di &esportazione:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4440 msgid "&Send exported file to command:"
4441 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4444 msgid "Edit shortcut"
4445 msgstr "Edita scorciatoia"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4448 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4449 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4452 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4453 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgid "&Delete Key"
4457 msgstr "&Elimina tasto"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4460 msgid "Clear current shortcut"
4461 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4465 msgid "C&lear"
4466 msgstr "C&ancella"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgid "&Shortcut:"
4470 msgstr "&Scorciatoia:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 msgid "&Function:"
4474 msgstr "&Funzione:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4477 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4478 msgstr ""
4479 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4480 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Correttore ortografico"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4490 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4491 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Termine sconosciuto:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Termine attuale"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4502 msgid "&Find Next"
4503 msgstr "Trova succ&essivo"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4506 msgid "Re&placement:"
4507 msgstr "S&ostituzione:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4510 msgid "Replace with selected word"
4511 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4514 msgid "Replace word with current choice"
4515 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4518 msgid "S&uggestions:"
4519 msgstr "S&uggerimenti:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4522 msgid "Ignore this word"
4523 msgstr "Ignora questo termine"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4526 msgid "&Ignore"
4527 msgstr "Ig&nora"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4530 msgid "Ignore this word throughout this session"
4531 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4534 msgid "I&gnore All"
4535 msgstr "Igno&ra tutto"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4538 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4539 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4542 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4543 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4546 msgid "Ca&tegory:"
4547 msgstr "Ca&tegoria:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4551 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4554 msgid "&Display all"
4555 msgstr "&Visualizza tutto"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4558 msgid "&Table Settings"
4559 msgstr "&Impostazioni tabella"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4562 msgid "Column settings"
4563 msgstr "Impostazioni colonna"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4566 msgid "&Horizontal alignment:"
4567 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4570 msgid "Horizontal alignment in column"
4571 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4574 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4576 msgid "Justified"
4577 msgstr "Giustificato"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4581 msgid "At Decimal Separator"
4582 msgstr "Ai decimali"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4585 msgid "&Decimal separator:"
4586 msgstr "Separatore &decimale:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4589 msgid "Fixed width of the column"
4590 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4593 msgid "&Vertical alignment in row:"
4594 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4597 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4598 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4601 msgid "Merge cells of different columns"
4602 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4605 msgid "&Multicolumn"
4606 msgstr "&Multi colonna"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4609 msgid "Row setting"
4610 msgstr "Impostazioni riga"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4613 msgid "Merge cells of different rows"
4614 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4617 msgid "M&ultirow"
4618 msgstr "M&ulti riga"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4621 msgid "&Vertical Offset:"
4622 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4625 msgid "Optional vertical offset"
4626 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4629 msgid "Cell setting"
4630 msgstr "Impostazioni casella"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4633 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4634 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4637 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4638 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4641 msgid "LaTe&X argument:"
4642 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4645 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4646 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4649 msgid "Table-wide settings"
4650 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4653 msgid "Table w&idth:"
4654 msgstr "Larghezza &tabella:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4657 msgid "Verti&cal alignment:"
4658 msgstr "Allineamento verti&cale"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4661 msgid "Vertical alignment of the table"
4662 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4665 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4666 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4669 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4670 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4673 msgid "&Borders"
4674 msgstr "&Bordi"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4677 msgid "Set Borders"
4678 msgstr "Imposta bordi"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4682 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4685 msgid "All Borders"
4686 msgstr "Tutti i bordi"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4690 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4693 msgid "&Set"
4694 msgstr "&Imposta"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4701 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4702 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4705 msgid "Fo&rmal"
4706 msgstr "Fo&rmale"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4709 msgid "Use default (grid-like) border style"
4710 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4713 msgid "De&fault"
4714 msgstr "Prede&finito"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4717 msgid "Additional Space"
4718 msgstr "Spazio addizionale"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4721 msgid "T&op of row:"
4722 msgstr "In cima alla riga:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4725 msgid "Botto&m of row:"
4726 msgstr "In fondo alla riga:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4729 msgid "Bet&ween rows:"
4730 msgstr "Tra le righe:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4733 msgid "&Longtable"
4734 msgstr "Tabella &lunga"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4737 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4738 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4741 msgid "&Use long table"
4742 msgstr "&Usa tabella lunga"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4745 msgid "Row settings"
4746 msgstr "Impostazioni riga"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4749 msgid "Status"
4750 msgstr "Stato"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4753 msgid "Border above"
4754 msgstr "Bordo superiore"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4757 msgid "Border below"
4758 msgstr "Bordo inferiore"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4761 msgid "Contents"
4762 msgstr "Contenuti"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4765 msgid "Header:"
4766 msgstr "Intestazione:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4769 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4779 msgid "on"
4780 msgstr "attivo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4790 msgid "double"
4791 msgstr "doppio"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4794 msgid "First header:"
4795 msgstr "Prima intestazione:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4798 msgid "This row is the header of the first page"
4799 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4802 msgid "Don't output the first header"
4803 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4807 msgid "is empty"
4808 msgstr "è vuoto"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4811 msgid "Footer:"
4812 msgstr "Coda:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4815 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4816 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4819 msgid "Last footer:"
4820 msgstr "Ultima coda:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4823 msgid "This row is the footer of the last page"
4824 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4827 msgid "Don't output the last footer"
4828 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4831 msgid "Caption:"
4832 msgstr "Didascalia:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4835 msgid "Set a page break on the current row"
4836 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4839 msgid "Page &break on current row"
4840 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4843 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4844 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4847 msgid "Longtable alignment"
4848 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4851 msgid "Current cell:"
4852 msgstr "Cella corrente:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4855 msgid "Current row position"
4856 msgstr "Posizione riga corrente"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4859 msgid "Current column position"
4860 msgstr "Posizione colonna corrente"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4863 msgid "Close this dialog"
4864 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4867 msgid "Rebuild the file lists"
4868 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4871 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 msgstr ""
4873 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4874 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 msgid "&View"
4878 msgstr "&Vista"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classi o stili disponibili"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classi LaTeX"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stili LaTeX"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stili BibTeX"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4897 msgid "BibTeX databases"
4898 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4901 msgid "Toggles view of the file list"
4902 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4905 msgid "Show &path"
4906 msgstr "Mostra &percorso"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4909 msgid "Separate paragraphs with"
4910 msgstr "Separa paragrafi con"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4913 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4914 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4917 msgid "&Indentation:"
4918 msgstr "&Indentazione:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4921 msgid "Size of the indentation"
4922 msgstr "Dimensione del rientro"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4925 msgid "&Vertical space:"
4926 msgstr "Spazio &verticale:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4929 msgid "Size of the vertical space"
4930 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4933 msgid "Spacing"
4934 msgstr "Spaziatura"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4937 msgid "&Line spacing:"
4938 msgstr "&Interlinea:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4941 msgid "Spacing type"
4942 msgstr "Tipo di spaziatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4945 msgid "Number of lines"
4946 msgstr "Numero di linee"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4949 msgid "Format text into two columns"
4950 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4953 msgid "Two-&column document"
4954 msgstr "Documento su due &colonne"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4957 msgid "Use &Justification"
4958 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4961 msgid "Language of the thesaurus"
4962 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgid "Index entry"
4966 msgstr "Voce d'indice"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgid "&Keyword:"
4970 msgstr "&Parola chiave:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4973 msgid "Word to look up"
4974 msgstr "Parola da cercare"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4977 msgid "L&ookup"
4978 msgstr "&Cerca"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4982 msgid "The selected entry"
4983 msgstr "È la voce selezionata"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgid "&Selection:"
4987 msgstr "&Selezione:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4990 msgid "Replace the entry with the selection"
4991 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4994 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4995 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4998 msgid "Filter:"
4999 msgstr "Filtro:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5002 msgid "Enter string to filter contents"
5003 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5007 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5010 msgid "Update navigation tree"
5011 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5018 msgid "..."
5019 msgstr "..."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5022 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5023 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5026 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5027 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5030 msgid "Move selected item down by one"
5031 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5034 msgid "Move selected item up by one"
5035 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5038 msgid "Sort"
5039 msgstr "Ordina"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5043 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5046 msgid "Keep"
5047 msgstr "Mantieni"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5050 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5051 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5054 msgid "LyX: Enter text"
5055 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5058 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5062 msgid "&Do not show this warning again!"
5063 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5066 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5067 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5070 msgid "DefSkip"
5071 msgstr "Salto predefinito"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Salto piccolo"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5080 msgid "MedSkip"
5081 msgstr "Salto medio"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5085 msgid "BigSkip"
5086 msgstr "Salto grande"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5089 msgid "VFill"
5090 msgstr "Riempimento verticale"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5093 msgid "F&ormat:"
5094 msgstr "&Formato:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5097 msgid "Select the output format"
5098 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5101 msgid "Current Paragraph"
5102 msgstr "Paragrafo attuale"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5105 msgid "Complete Source"
5106 msgstr "Sorgente intero"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5109 msgid "Preamble Only"
5110 msgstr "Solo preambolo"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5113 msgid "Body Only"
5114 msgstr "Solo corpo del testo"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5117 msgid "Automatic update"
5118 msgstr ""
5119 "Aggiornamento\n"
5120 "automatico"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5123 msgid "Unit of width value"
5124 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5127 msgid "number of needed lines"
5128 msgstr "Numero necessario di linee"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5131 msgid "use number of lines"
5132 msgstr "Usa questo numero di linee"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5135 msgid "&Line span:"
5136 msgstr "&Linee a cingere:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5139 msgid "Outer (default)"
5140 msgstr "Esterno (default)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5143 msgid "Inner"
5144 msgstr "Interno"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5147 msgid "use overhang"
5148 msgstr "Usa sporgenza"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5151 msgid "Over&hang:"
5152 msgstr "&Sporgenza:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5155 msgid "Overhang value"
5156 msgstr "Valore della sporgenza"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5159 msgid "Unit of overhang value"
5160 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5163 msgid "Check this to allow flexible placement"
5164 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5167 msgid "Allow &floating"
5168 msgstr "Consenti di &flottare"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5171 #: lib/layouts/apa.layout:92
5172 msgid "ShortTitle"
5173 msgstr "Titolo breve"
5174
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5181 #: lib/layouts/aa.layout:124
5182 #: lib/layouts/aa.layout:147
5183 #: lib/layouts/aa.layout:162
5184 #: lib/layouts/aa.layout:186
5185 #: lib/layouts/aa.layout:326
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5191 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5199 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5200 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5201 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5224 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5226 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5229 #: lib/layouts/jasatex.layout:61
5230 #: lib/layouts/jasatex.layout:82
5231 #: lib/layouts/jasatex.layout:102
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:140
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:160
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:189
5235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5238 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5246 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5247 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5254 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5255 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5263 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5264 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5267 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5268 msgid "FrontMatter"
5269 msgstr "Avantesto"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5272 msgid "Publication Month"
5273 msgstr "Mese di pubblicazione"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5276 msgid "Publication Month:"
5277 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5280 msgid "Publication Year"
5281 msgstr "Anno di pubblicazione"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5284 msgid "Publication Year:"
5285 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5288 msgid "Publication Volume"
5289 msgstr "Volume di pubblicazione"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5292 msgid "Publication Volume:"
5293 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5296 msgid "Publication Issue"
5297 msgstr "Numero di pubblicazione"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5300 msgid "Publication Issue:"
5301 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5305 #: lib/layouts/aa.layout:88
5306 #: lib/layouts/aa.layout:322
5307 #: lib/layouts/aa.layout:338
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5317 #: lib/layouts/apa.layout:70
5318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5320 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5321 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5322 #: lib/layouts/egs.layout:484
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5333 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:156
5335 #: lib/layouts/jasatex.layout:173
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5341 #: lib/layouts/paper.layout:130
5342 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5348 #: lib/layouts/spie.layout:75
5349 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5350 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5351 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5354 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5359 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5360 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5361 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5363 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5365 #: src/output_plaintext.cpp:138
5366 msgid "Abstract"
5367 msgstr "Sommario"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5370 #: lib/layouts/aa.layout:91
5371 #: lib/layouts/aa.layout:205
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5373 #: lib/layouts/egs.layout:530
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5375 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5388 msgid "Acknowledgement"
5389 msgstr "Riconoscimento"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5392 #: lib/layouts/egs.layout:544
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5395 msgid "Acknowledgement."
5396 msgstr "Riconoscimento."
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5402 #: lib/layouts/foils.layout:218
5403 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5426 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5441 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5444 msgid "Theorem"
5445 msgstr "Teorema"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5449 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5462 msgid "Algorithm"
5463 msgstr "Algoritmo"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5476 msgid "Axiom"
5477 msgstr "Assioma"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5489 msgid "Case"
5490 msgstr "Caso"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5494 msgid "Case \\thecase."
5495 msgstr "Caso \\thecase."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5499 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
5501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
5502 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5503 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5526 msgid "Claim"
5527 msgstr "Asserzione"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5540 msgid "Conclusion"
5541 msgstr "Conclusione"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5554 msgid "Condition"
5555 msgstr "Condizione"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5584 msgid "Conjecture"
5585 msgstr "Congettura"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:983
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5590 #: lib/layouts/foils.layout:250
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5617 msgid "Corollary"
5618 msgstr "Corollario"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5632 msgid "Criterion"
5633 msgstr "Criterio"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5638 #: lib/layouts/foils.layout:264
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5640 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5663 msgid "Definition"
5664 msgstr "Definizione"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5687 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
5692 msgid "Example"
5693 msgstr "Esempio"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5720 msgid "Exercise"
5721 msgstr "Esercizio"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5725 #: lib/layouts/foils.layout:243
5726 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5752 msgid "Lemma"
5753 msgstr "Lemma"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5768 msgid "Notation"
5769 msgstr "Notazione"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5795 msgid "Problem"
5796 msgstr "Problema"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5800 #: lib/layouts/foils.layout:257
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5821 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5826 msgid "Proposition"
5827 msgstr "Proposizione"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:355
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5855 msgid "Remark"
5856 msgstr "Osservazione"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5864 msgid "Remark \\theremark."
5865 msgstr "Osservazione \\theremark."
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5873 msgid "Solution"
5874 msgstr "Soluzione"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5878 msgid "Solution \\thesolution."
5879 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5893 msgid "Summary"
5894 msgstr "Sommario"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5897 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5898 msgid "Caption"
5899 msgstr "Didascalia|D"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5902 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:904
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:923
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:942
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5916 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5923 #: lib/layouts/bicaption.module:37
5924 #: lib/layouts/initials.module:26
5925 #: lib/layouts/multicol.module:12
5926 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5927 msgid "MainText"
5928 msgstr "Testo principale"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5931 msgid "Caption: "
5932 msgstr "Didascalia: "
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5938 #: lib/layouts/foils.layout:278
5939 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5944 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5949 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5951 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5952 msgid "Proof"
5953 msgstr "Dimostrazione"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5956 #: lib/layouts/aa.layout:27
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5959 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5962 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5963 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5964 #: lib/layouts/apa.layout:24
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5966 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5967 #: lib/layouts/chess.layout:29
5968 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5969 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5970 #: lib/layouts/egs.layout:18
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5974 #: lib/layouts/foils.layout:30
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:34
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5982 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5987 #: lib/layouts/paper.layout:13
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5995 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
5996 #: lib/layouts/slides.layout:60
5997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5999 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6000 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6001 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6002 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6005 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
6006 msgid "Standard"
6007 msgstr "Standard"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6010 #: lib/layouts/aa.layout:67
6011 #: lib/layouts/aa.layout:264
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6013 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6018 #: lib/layouts/apa.layout:39
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:734
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6023 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6024 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6025 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6026 #: lib/layouts/egs.layout:249
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
6029 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6030 #: lib/layouts/foils.layout:125
6031 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6035 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:57
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6038 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6041 #: lib/layouts/paper.layout:110
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6043 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6045 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6051 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6058 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6061 msgid "Title"
6062 msgstr "Titolo"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6066 msgid "IEEE membership"
6067 msgstr "IEEE membership"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6072 msgid "Lowercase"
6073 msgstr "Minuscolo"
6074
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6076 msgid "lowercase"
6077 msgstr "minuscolo"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6080 #: lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:276
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6087 #: lib/layouts/apa.layout:114
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:791
6089 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6091 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6092 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6094 #: lib/layouts/egs.layout:291
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
6097 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6098 #: lib/layouts/foils.layout:133
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6103 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:78
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6108 #: lib/layouts/paper.layout:120
6109 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6110 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6111 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6113 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6114 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6122 msgid "Author"
6123 msgstr "Autore"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6126 msgid "Special Paper Notice"
6127 msgstr "Nota articolo speciale"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6130 msgid "After Title Text"
6131 msgstr "Testo dopo titolo"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6134 msgid "Page headings"
6135 msgstr "Intestazioni"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6140 msgid "MarkBoth"
6141 msgstr "Intestazioni"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6144 msgid "Publication ID"
6145 msgstr "ID pubblicazione"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6148 msgid "Abstract---"
6149 msgstr "Sommario---"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6152 #: lib/layouts/aa.layout:352
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:185
6163 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6164 #: lib/layouts/paper.layout:172
6165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6166 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6167 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6169 #: lib/layouts/spie.layout:41
6170 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6171 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6174 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6175 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6176 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6177 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6180 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6182 msgid "Keywords"
6183 msgstr "Parole chiave"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6186 msgid "Index Terms---"
6187 msgstr "Voci d'indice---"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6191 msgid "Appendices"
6192 msgstr "Appendici"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6197 #: lib/layouts/aa.layout:209
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:880
6206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6214 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6215 #: lib/layouts/jasatex.layout:262
6216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6223 msgid "BackMatter"
6224 msgstr "Note conclusive"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:421
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6234 #: src/rowpainter.cpp:533
6235 msgid "Appendix"
6236 msgstr "Appendice"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6239 #: lib/layouts/aa.layout:94
6240 #: lib/layouts/aa.layout:381
6241 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6242 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:879
6246 #: lib/layouts/book.layout:21
6247 #: lib/layouts/book.layout:23
6248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6249 #: lib/layouts/egs.layout:555
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297
6251 #: lib/layouts/foils.layout:210
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
6254 #: lib/layouts/jasatex.layout:258
6255 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6258 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6259 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6260 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6261 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6262 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6263 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6264 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6265 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6266 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6267 #: lib/layouts/report.layout:12
6268 #: lib/layouts/report.layout:14
6269 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6270 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6271 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6272 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6274 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6277 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6278 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
6284 msgid "Bibliography"
6285 msgstr "Bibliografia"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6295 #: lib/layouts/egs.layout:569
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:312
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6301 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6305 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6309 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6310 #: src/output_plaintext.cpp:150
6311 msgid "References"
6312 msgstr "Riferimenti"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6315 msgid "Biography"
6316 msgstr "Biografia"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6319 msgid "Biography without photo"
6320 msgstr "Biografia senza foto"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6323 msgid "BiographyNoPhoto"
6324 msgstr "Biografia senza foto"
6325
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6328 #: lib/layouts/foils.layout:281
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6331 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6332 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6333 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6335 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6336 msgid "Proof."
6337 msgstr "Dimostrazione."
6338
6339 #: lib/layouts/aa.layout:42
6340 #: lib/layouts/aa.layout:229
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6346 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6347 #: lib/layouts/apa.layout:310
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:108
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:139
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:140
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:183
6352 #: lib/layouts/egs.layout:30
6353 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6356 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6359 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6360 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6361 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6362 #: lib/layouts/paper.layout:58
6363 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6364 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6368 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6369 #: lib/layouts/spie.layout:20
6370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6375 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6381 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6382 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6383 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6385 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6388 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6389 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
6391 msgid "Section"
6392 msgstr "Sezione"
6393
6394 #: lib/layouts/aa.layout:46
6395 #: lib/layouts/aa.layout:240
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6402 #: lib/layouts/apa.layout:321
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:182
6404 #: lib/layouts/egs.layout:52
6405 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6406 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6407 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6410 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6412 #: lib/layouts/paper.layout:67
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6415 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6418 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6419 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6422 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6424 msgid "Subsection"
6425 msgstr "Sottosezione"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:50
6428 #: lib/layouts/aa.layout:253
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6430 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6434 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6435 #: lib/layouts/apa.layout:331
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6437 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6440 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6441 #: lib/layouts/paper.layout:76
6442 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6448 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6453 msgid "Subsubsection"
6454 msgstr "Sotto sottosezione"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:54
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6459 #: lib/layouts/apa.layout:362
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6461 #: lib/layouts/egs.layout:168
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6463 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6464 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6465 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6466 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6467 msgid "Itemize"
6468 msgstr "Elenco puntato"
6469
6470 #: lib/layouts/aa.layout:57
6471 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6473 #: lib/layouts/apa.layout:379
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:64
6475 #: lib/layouts/egs.layout:149
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6477 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6478 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6479 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6480 msgid "Enumerate"
6481 msgstr "Elenco numerato"
6482
6483 #: lib/layouts/aa.layout:60
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:84
6487 #: lib/layouts/egs.layout:185
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6489 #: lib/layouts/paper.layout:101
6490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6492 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6493 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6495 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6498 msgid "Description"
6499 msgstr "Descrizione"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:63
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6507 #: lib/layouts/egs.layout:132
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
6512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6514 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6515 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6516 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6517 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6518 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6520 msgid "List"
6521 msgstr "Elenco"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:70
6524 #: lib/layouts/aa.layout:119
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:766
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6530 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6531 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6532 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6534 msgid "Subtitle"
6535 msgstr "Sottotitolo"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:76
6538 #: lib/layouts/aa.layout:141
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6541 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6542 #: lib/layouts/egs.layout:236
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
6544 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6545 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6560 msgid "Address"
6561 msgstr "Indirizzo"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:79
6564 #: lib/layouts/aa.layout:159
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6567 msgid "Offprint"
6568 msgstr "Estratto"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:82
6571 #: lib/layouts/aa.layout:182
6572 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6573 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6574 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6575 msgid "Mail"
6576 msgstr "Posta"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:85
6579 #: lib/layouts/aa.layout:287
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:856
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6586 #: lib/layouts/egs.layout:469
6587 #: lib/layouts/foils.layout:140
6588 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6589 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6591 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6594 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6596 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6607 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6609 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
6610 #: lib/external_templates:343
6611 #: lib/external_templates:344
6612 #: lib/external_templates:348
6613 msgid "Date"
6614 msgstr "Data"
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:168
6617 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6618 msgid "Offprint Requests to:"
6619 msgstr "Richieste estratti a:"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:191
6622 msgid "Correspondence to:"
6623 msgstr "Corrispondenza a:"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:217
6626 #: lib/layouts/egs.layout:519
6627 msgid "Acknowledgements."
6628 msgstr "Riconoscimenti."
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:299
6631 msgid "institutemark"
6632 msgstr "Nota istituto"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:303
6635 msgid "institute mark"
6636 msgstr "Nota istituto"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:367
6639 msgid "Key words."
6640 msgstr "Parole chiave."
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:389
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:813
6644 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6647 msgid "Institute"
6648 msgstr "Istituto"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:399
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6652 msgid "E-Mail"
6653 msgstr "Email"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:410
6656 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:131
6664 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6666 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6668 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6674 msgid "Email"
6675 msgstr "Posta elettronica"
6676
6677 #: lib/layouts/aa.layout:414
6678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6679 msgid "email"
6680 msgstr "email"
6681
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6685 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6686 msgid "Thesaurus"
6687 msgstr "Dizionario lessicale"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6691 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6692 #: lib/layouts/apa.layout:341
6693 #: lib/layouts/egs.layout:71
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6698 #: lib/layouts/paper.layout:85
6699 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6701 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6707 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6709 msgid "Paragraph"
6710 msgstr "Paragrafo"
6711
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6715 #: lib/layouts/apa.layout:150
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:98
6717 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6721 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6722 msgid "Affiliation"
6723 msgstr "Affiliazione"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6727 msgid "And"
6728 msgstr "Congiunzione"
6729
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6732 #: lib/layouts/apa.layout:222
6733 #: lib/layouts/egs.layout:505
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6738 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6741 msgid "Acknowledgements"
6742 msgstr "Riconoscimenti"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6746 msgid "PlaceFigure"
6747 msgstr "Posiziona figura"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6751 msgid "PlaceTable"
6752 msgstr "Posiziona tabella"
6753
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6756 msgid "TableComments"
6757 msgstr "Tabella commenti"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6761 msgid "TableRefs"
6762 msgstr "Tabella riferimenti"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6766 msgid "MathLetters"
6767 msgstr "Lettere matematiche"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6771 msgid "NoteToEditor"
6772 msgstr "Nota per il curatore"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6776 msgid "Facility"
6777 msgstr "Installazione"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6781 msgid "Objectname"
6782 msgstr "Nome oggetto"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6786 msgid "Dataset"
6787 msgstr "Gruppo di dati"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6790 msgid "Altaffilation"
6791 msgstr "Affiliazione alt."
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6794 msgid "Alternative affiliation:"
6795 msgstr "Affiliazione alt.:"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6798 msgid "altaffilmark"
6799 msgstr "Nota affiliazione alt."
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6802 msgid "altaffiliation mark"
6803 msgstr "Nota affiliazione alt."
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6806 msgid "Subject headings:"
6807 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6810 msgid "[Acknowledgements]"
6811 msgstr "[Riconoscimenti]"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
6815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
6817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
6818 msgid "and"
6819 msgstr "e"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6822 msgid "Place Figure here:"
6823 msgstr "Posiziona figura qui:"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6826 msgid "Place Table here:"
6827 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6830 msgid "[Appendix]"
6831 msgstr "[Appendice]"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6834 msgid "Note to Editor:"
6835 msgstr "Nota per il curatore:"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6838 msgid "References. ---"
6839 msgstr "Referimenti.---"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6842 msgid "Note. ---"
6843 msgstr "Nota. ---"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6846 msgid "Table note"
6847 msgstr "Nota tabella"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6850 msgid "Table note:"
6851 msgstr "Nota tabella:"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6854 msgid "tablenotemark"
6855 msgstr "Nota tabella"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6858 msgid "tablenote mark"
6859 msgstr "Nota tabella"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6862 msgid "FigCaption"
6863 msgstr "Didascalia figura"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6866 msgid "Fig. ---"
6867 msgstr "Fig. ---"
6868
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6870 msgid "Facility:"
6871 msgstr "Installazione:"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6874 msgid "Obj:"
6875 msgstr "Ogg.:"
6876
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6878 msgid "Dataset:"
6879 msgstr "Gruppo di dati:"
6880
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6882 msgid "Alt Affiliation"
6883 msgstr "Affiliazione alternativa"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6886 msgid "Also Affiliation"
6887 msgstr "Altra affiliazione"
6888
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6890 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6891 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6893 #: lib/configure.py:618
6894 msgid "Fax"
6895 msgstr "Fax"
6896
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6899 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6900 msgid "Phone"
6901 msgstr "Telefono"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6905 msgid "Scheme"
6906 msgstr "Schema"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6909 msgid "List of Schemes"
6910 msgstr "Elenco degli schemi"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6914 msgid "Chart"
6915 msgstr "Diagramma"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6918 msgid "List of Charts"
6919 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6923 msgid "Graph"
6924 msgstr "Grafico"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6927 msgid "List of Graphs"
6928 msgstr "Elenco dei grafici"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6931 msgid "Bibnote"
6932 msgstr "Bibnote"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6935 msgid "bibnote"
6936 msgstr "bibnote"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6939 msgid "Chemistry"
6940 msgstr "Chimica"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6943 msgid "chemistry"
6944 msgstr "chimica"
6945
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6947 msgid "Teaser"
6948 msgstr "Teaser"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6951 msgid "Teaser image:"
6952 msgstr "Immagine Teaser:"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6955 msgid "CRcat"
6956 msgstr "CRcat"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6959 msgid "CR category"
6960 msgstr "Categoria CR"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6963 msgid "CR categories"
6964 msgstr "Categorie CR"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6967 msgid "Computing Review Categories"
6968 msgstr "Computing Review Categories"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6973 #: lib/layouts/apa.layout:243
6974 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6976 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6979 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6983 #: lib/layouts/spie.layout:90
6984 msgid "Acknowledgments"
6985 msgstr "Riconoscimenti"
6986
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6988 msgid "Authors"
6989 msgstr "Autori"
6990
6991 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6992 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6993 msgid "Affiliation Mark"
6994 msgstr "Nota affiliazione"
6995
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6997 msgid "Author affiliation"
6998 msgstr "Affiliazione autore"
6999
7000 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7001 msgid "Author affiliation:"
7002 msgstr "Affiliazione autore:"
7003
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7005 #: lib/layouts/egs.layout:498
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7009 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7013 msgid "Abstract."
7014 msgstr "Sommario."
7015
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7017 msgid "Acknowledgments."
7018 msgstr "Riconoscimenti."
7019
7020 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7021 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7023 #: lib/layouts/egs.layout:579
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7025 #: lib/layouts/spie.layout:31
7026 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7030 msgid "Section*"
7031 msgstr "Sezione*"
7032
7033 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7034 msgid "SpecialSection"
7035 msgstr "Sezione speciale"
7036
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7038 msgid "SpecialSection*"
7039 msgstr "Sezione speciale*"
7040
7041 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7048 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7050 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7052 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7053 msgid "Unnumbered"
7054 msgstr "Senza numero"
7055
7056 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7057 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:216
7059 #: lib/layouts/egs.layout:599
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7061 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7065 msgid "Subsection*"
7066 msgstr "Sottosezione*"
7067
7068 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7069 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7070 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7071 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7073 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7074 msgid "Subsubsection*"
7075 msgstr "Sotto sottosezione*"
7076
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7078 msgid "Chapter Exercises"
7079 msgstr "Capitolo esercizi"
7080
7081 #: lib/layouts/apa.layout:51
7082 msgid "RightHeader"
7083 msgstr "Intestazione destra"
7084
7085 #: lib/layouts/apa.layout:60
7086 msgid "Right header:"
7087 msgstr "Intestazione destra:"
7088
7089 #: lib/layouts/apa.layout:83
7090 msgid "Abstract:"
7091 msgstr "Sommario: "
7092
7093 #: lib/layouts/apa.layout:100
7094 msgid "Short title:"
7095 msgstr "Titolo breve:"
7096
7097 #: lib/layouts/apa.layout:129
7098 msgid "TwoAuthors"
7099 msgstr "Due autori"
7100
7101 #: lib/layouts/apa.layout:136
7102 msgid "ThreeAuthors"
7103 msgstr "Tre autori"
7104
7105 #: lib/layouts/apa.layout:143
7106 msgid "FourAuthors"
7107 msgstr "Quattro autori"
7108
7109 #: lib/layouts/apa.layout:162
7110 #: lib/layouts/egs.layout:326
7111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7114 msgid "Affiliation:"
7115 msgstr "Affiliazione:"
7116
7117 #: lib/layouts/apa.layout:171
7118 msgid "TwoAffiliations"
7119 msgstr "Due affiliazioni"
7120
7121 #: lib/layouts/apa.layout:178
7122 msgid "ThreeAffiliations"
7123 msgstr "Tre affiliazioni"
7124
7125 #: lib/layouts/apa.layout:185
7126 msgid "FourAffiliations"
7127 msgstr "Quattro affiliazioni"
7128
7129 #: lib/layouts/apa.layout:192
7130 #: lib/layouts/egs.layout:335
7131 msgid "Journal"
7132 msgstr "Rivista"
7133
7134 #: lib/layouts/apa.layout:206
7135 msgid "CopNum"
7136 msgstr "Numero copie"
7137
7138 #: lib/layouts/apa.layout:213
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7140 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7143 #: lib/layouts/slides.layout:167
7144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7158 msgid "Note"
7159 msgstr "Nota"
7160
7161 #: lib/layouts/apa.layout:234
7162 msgid "Acknowledgements:"
7163 msgstr "Riconoscimenti:"
7164
7165 #: lib/layouts/apa.layout:248
7166 msgid "ThickLine"
7167 msgstr "Linea grossa"
7168
7169 #: lib/layouts/apa.layout:258
7170 msgid "CenteredCaption"
7171 msgstr "Didascalia centrata"
7172
7173 #: lib/layouts/apa.layout:268
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7175 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7176 msgid "Senseless!"
7177 msgstr "Non ha senso!"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:278
7180 msgid "FitFigure"
7181 msgstr "Adatta figura"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:284
7184 msgid "FitBitmap"
7185 msgstr "Adatta bitmap"
7186
7187 #: lib/layouts/apa.layout:351
7188 #: lib/layouts/egs.layout:89
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7192 #: lib/layouts/paper.layout:94
7193 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7194 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7196 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7198 msgid "Subparagraph"
7199 msgstr "Sottoparagrafo"
7200
7201 #: lib/layouts/apa.layout:398
7202 msgid "Seriate"
7203 msgstr "In successione"
7204
7205 #: lib/layouts/apa.layout:414
7206 #: lib/layouts/apa.layout:415
7207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7208 msgid "(\\alph{enumii})"
7209 msgstr "(\\alph{enumii})"
7210
7211 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7212 msgid "LatinOn"
7213 msgstr "LatinOn"
7214
7215 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7216 msgid "Latin on"
7217 msgstr "Latin on"
7218
7219 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7220 msgid "LatinOff"
7221 msgstr "LatinOff"
7222
7223 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7224 msgid "Latin off"
7225 msgstr "Latin off"
7226
7227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:226
7229 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7230 msgid "BeginFrame"
7231 msgstr "Diapositiva"
7232
7233 #: lib/layouts/article.layout:19
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:107
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:122
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7237 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7238 #: lib/layouts/paper.layout:46
7239 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7240 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7242 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7243 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7244 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7245 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7246 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7248 msgid "Part"
7249 msgstr "Parte"
7250
7251 #: lib/layouts/article.layout:31
7252 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7253 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7257 msgid "Part*"
7258 msgstr "Parte*"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:154
7261 msgid "Section \\arabic{section}"
7262 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7266 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7267 msgid "\\Alph{section}"
7268 msgstr "\\Alph{section}"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:197
7271 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7272 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:211
7275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:227
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:269
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:307
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:346
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:375
7283 msgid "Frames"
7284 msgstr "DIapositive"
7285
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:244
7287 msgid "Frame"
7288 msgstr "Diapositiva"
7289
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7291 msgid "BeginPlainFrame"
7292 msgstr "Diapositiva semplice"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:285
7295 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7296 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:306
7299 msgid "AgainFrame"
7300 msgstr "Ripeti diapositiva"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:323
7303 msgid "Again frame with label"
7304 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:345
7307 msgid "EndFrame"
7308 msgstr "Fine diapositiva"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:359
7311 msgid "________________________________"
7312 msgstr "________________________________"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:374
7315 msgid "FrameSubtitle"
7316 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:397
7319 msgid "Column"
7320 msgstr "Colonna"
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:398
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:422
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:423
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:434
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:452
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7328 msgid "Columns"
7329 msgstr "Colonne"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:410
7332 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7333 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:451
7336 msgid "ColumnsCenterAligned"
7337 msgstr "Colonne centrate"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7340 msgid "Columns (center aligned)"
7341 msgstr "Colonne (centrate)"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:482
7344 msgid "ColumnsTopAligned"
7345 msgstr "Colonne allineate"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7348 msgid "Columns (top aligned)"
7349 msgstr "Colonne (allineate)"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:514
7352 msgid "Pause"
7353 msgstr "Pausa"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:515
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:541
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:594
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:620
7360 msgid "Overlays"
7361 msgstr "Sovrapposizioni"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:530
7364 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7365 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7369 msgid "Overprint"
7370 msgstr "Sovrastampa"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:567
7373 msgid "OverlayArea"
7374 msgstr "Sovrapposizione"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7377 msgid "Overlayarea"
7378 msgstr "Sovrapposizione"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:593
7381 msgid "Uncover"
7382 msgstr "Rivela"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7385 msgid "Uncovered on slides"
7386 msgstr "Rivelato su slide"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:619
7389 msgid "Only"
7390 msgstr "Solo"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7393 msgid "Only on slides"
7394 msgstr "Solo su slide"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7397 msgid "Block"
7398 msgstr "Blocco"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:647
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7403 msgid "Blocks"
7404 msgstr "Blocchi"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7407 msgid "Block:"
7408 msgstr "Blocco:"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7411 msgid "ExampleBlock"
7412 msgstr "Blocco Esempio"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7415 msgid "Example Block:"
7416 msgstr "Blocco Esempio:"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:702
7419 msgid "AlertBlock"
7420 msgstr "Blocco Avviso"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7423 msgid "Alert Block:"
7424 msgstr "Blocco Avviso:"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:767
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:814
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:960
7432 msgid "Titling"
7433 msgstr "Titolatura"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:758
7436 msgid "Title (Plain Frame)"
7437 msgstr "Titolo diapositiva"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:834
7440 msgid "InstituteMark"
7441 msgstr "Nota istituto"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7444 msgid "Institute mark"
7445 msgstr "Nota istituto"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7448 #: lib/layouts/egs.layout:98
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7452 msgid "Quotation"
7453 msgstr "Citazione"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:922
7456 #: lib/layouts/egs.layout:116
7457 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7458 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7459 msgid "Quote"
7460 msgstr "Detto"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:939
7463 #: lib/layouts/egs.layout:206
7464 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7465 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7466 msgid "Verse"
7467 msgstr "Verso"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:959
7470 msgid "TitleGraphic"
7471 msgstr "Titolo grafico"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7474 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7475 msgid "Theorems"
7476 msgstr "Teoremi"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7479 #: lib/layouts/foils.layout:309
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7481 msgid "Corollary."
7482 msgstr "Corollario."
7483
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
7485 #: lib/layouts/foils.layout:323
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7487 msgid "Definition."
7488 msgstr "Definizione."
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
7491 msgid "Definitions"
7492 msgstr "Definizioni"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7495 msgid "Definitions."
7496 msgstr "Definizioni."
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7500 msgid "Example."
7501 msgstr "Esempio."
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
7504 msgid "Examples"
7505 msgstr "Esempi"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
7508 msgid "Examples."
7509 msgstr "Esempi."
7510
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7526 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7527 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7528 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7531 msgid "Fact"
7532 msgstr "Fatto"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7536 msgid "Fact."
7537 msgstr "Fatto."
7538
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
7540 #: lib/layouts/foils.layout:295
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7542 msgid "Theorem."
7543 msgstr "Teorema."
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
7546 msgid "Separator"
7547 msgstr "Separatore"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
7550 msgid "___"
7551 msgstr "___"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7554 #: lib/layouts/egs.layout:633
7555 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7557 msgid "LyX-Code"
7558 msgstr "Codice LyX"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
7561 msgid "NoteItem"
7562 msgstr "Nota puntata"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
7565 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7566 msgid "Note:"
7567 msgstr "Nota:"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
7571 msgid "Alert"
7572 msgstr "Avviso"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7579 msgid "Structure"
7580 msgstr "Struttura"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
7583 msgid "ArticleMode"
7584 msgstr "Modo articolo"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
7587 msgid "Article"
7588 msgstr "Articolo"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7591 msgid "PresentationMode"
7592 msgstr "Modo presentazione"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7595 msgid "Presentation"
7596 msgstr "Presentazione"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
7599 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7600 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7602 #: src/insets/Inset.cpp:97
7603 msgid "Table"
7604 msgstr "Tabella"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
7607 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7609 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7611 msgid "List of Tables"
7612 msgstr "Elenco delle tabelle"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
7615 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7616 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7617 msgid "Figure"
7618 msgstr "Figura"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
7621 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7623 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7625 msgid "List of Figures"
7626 msgstr "Elenco delle figure"
7627
7628 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7629 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7630 msgid "Dialogue"
7631 msgstr "Dialogo"
7632
7633 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7635 msgid "Narrative"
7636 msgstr "Narrativo"
7637
7638 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7639 msgid "ACT"
7640 msgstr "ATTO"
7641
7642 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7643 msgid "ACT \\arabic{act}"
7644 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7645
7646 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7647 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7648 msgid "SCENE"
7649 msgstr "SCENA"
7650
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7652 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7653 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7654
7655 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7656 msgid "SCENE*"
7657 msgstr "SCENA*"
7658
7659 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7660 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7661 msgid "AT RISE:"
7662 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7663
7664 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7666 msgid "Speaker"
7667 msgstr "Portavoce"
7668
7669 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7671 msgid "Parenthetical"
7672 msgstr "Parentetico"
7673
7674 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7676 msgid "("
7677 msgstr "("
7678
7679 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7681 msgid ")"
7682 msgstr ")"
7683
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7686 msgid "CURTAIN"
7687 msgstr "SIPARIO"
7688
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7690 #: lib/layouts/egs.layout:225
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7694 msgid "Right Address"
7695 msgstr "Indirizzo destro"
7696
7697 #: lib/layouts/chess.layout:35
7698 msgid "Mainline"
7699 msgstr "Principale"
7700
7701 #: lib/layouts/chess.layout:42
7702 msgid "Mainline:"
7703 msgstr "Principale:"
7704
7705 #: lib/layouts/chess.layout:61
7706 msgid "Variation"
7707 msgstr "Variazione"
7708
7709 #: lib/layouts/chess.layout:65
7710 msgid "Variation:"
7711 msgstr "Variazione:"
7712
7713 #: lib/layouts/chess.layout:71
7714 msgid "SubVariation"
7715 msgstr "Sottovariazione"
7716
7717 #: lib/layouts/chess.layout:74
7718 msgid "Subvariation:"
7719 msgstr "Sottovariazione:"
7720
7721 #: lib/layouts/chess.layout:80
7722 msgid "SubVariation2"
7723 msgstr "Sottovariazione 2"
7724
7725 #: lib/layouts/chess.layout:83
7726 msgid "Subvariation(2):"
7727 msgstr "Sottovariazione(2):"
7728
7729 #: lib/layouts/chess.layout:89
7730 msgid "SubVariation3"
7731 msgstr "Sottovariazione 3"
7732
7733 #: lib/layouts/chess.layout:92
7734 msgid "Subvariation(3):"
7735 msgstr "Sottovariazione(3):"
7736
7737 #: lib/layouts/chess.layout:98
7738 msgid "SubVariation4"
7739 msgstr "Sottovariazione 4"
7740
7741 #: lib/layouts/chess.layout:101
7742 msgid "Subvariation(4):"
7743 msgstr "Sottovariazione(4):"
7744
7745 #: lib/layouts/chess.layout:107
7746 msgid "SubVariation5"
7747 msgstr "Sottovariazione 5"
7748
7749 #: lib/layouts/chess.layout:110
7750 msgid "Subvariation(5):"
7751 msgstr "Sottovariazione(5):"
7752
7753 #: lib/layouts/chess.layout:117
7754 msgid "HideMoves"
7755 msgstr "Mosse nascoste"
7756
7757 #: lib/layouts/chess.layout:122
7758 msgid "HideMoves:"
7759 msgstr "Mosse nascoste:"
7760
7761 #: lib/layouts/chess.layout:127
7762 msgid "ChessBoard"
7763 msgstr "Scacchiera"
7764
7765 #: lib/layouts/chess.layout:131
7766 msgid "[chessboard]"
7767 msgstr "[scacchiera]"
7768
7769 #: lib/layouts/chess.layout:140
7770 msgid "BoardCentered"
7771 msgstr "Tavola centrata"
7772
7773 #: lib/layouts/chess.layout:145
7774 msgid "[centered board]"
7775 msgstr "[tavola centrata]"
7776
7777 #: lib/layouts/chess.layout:155
7778 msgid "HighLight"
7779 msgstr "Evidenzia"
7780
7781 #: lib/layouts/chess.layout:160
7782 msgid "Highlights:"
7783 msgstr "Evidenziate:"
7784
7785 #: lib/layouts/chess.layout:175
7786 msgid "Arrow"
7787 msgstr "Freccia"
7788
7789 #: lib/layouts/chess.layout:180
7790 msgid "Arrow:"
7791 msgstr "Freccia:"
7792
7793 #: lib/layouts/chess.layout:186
7794 msgid "KnightMove"
7795 msgstr "Mossa cavallo"
7796
7797 #: lib/layouts/chess.layout:191
7798 msgid "KnightMove:"
7799 msgstr "Mossa cavallo:"
7800
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7802 msgid "DinBrief"
7803 msgstr "DinBrief"
7804
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7806 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7807 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7810 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7811 msgid "Send To Address"
7812 msgstr "Destinatario"
7813
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7819 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7821 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7824 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7826 msgid "Address:"
7827 msgstr "Indirizzo:"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7830 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7831 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7832 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7833 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7834 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7835 msgid "My Address"
7836 msgstr "Mittente"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7840 msgid "Sender Address:"
7841 msgstr "Indirizzo mittente:"
7842
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7844 msgid "Return address"
7845 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7846
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7850 msgid "Backaddress:"
7851 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7854 msgid "Postal comment"
7855 msgstr "Classificazione"
7856
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7858 msgid "Postal Remark:"
7859 msgstr "Classificazione:"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7862 msgid "Handling"
7863 msgstr "Trattamento"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7866 msgid "Handling:"
7867 msgstr "Trattamento:"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7873 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7874 msgid "YourRef"
7875 msgstr "Vostro riferimento"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7880 msgid "Your ref.:"
7881 msgstr "Vostro rif.:"
7882
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7888 msgid "MyRef"
7889 msgstr "Nostro riferimento"
7890
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7894 msgid "Our ref.:"
7895 msgstr "Nostro rif.:"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7898 msgid "Writer"
7899 msgstr "Scrivente"
7900
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7902 msgid "Writer:"
7903 msgstr "Scrivente:"
7904
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7906 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7910 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7913 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7914 msgid "Signature"
7915 msgstr "Firma"
7916
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7923 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7924 msgid "Signature:"
7925 msgstr "Firma:"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7928 msgid "Bottomtext"
7929 msgstr "Testo a piè pagina"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7932 msgid "Bottom text:"
7933 msgstr "Testo a piè pagina:"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7936 msgid "Area code"
7937 msgstr "Codice postale"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7940 msgid "Area Code:"
7941 msgstr "Codice postale:"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7945 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7948 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7949 msgid "Telephone"
7950 msgstr "Telefono"
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7954 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7955 msgid "Telephone:"
7956 msgstr "Telefono:"
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7960 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7963 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7964 msgid "Location"
7965 msgstr "Luogo"
7966
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7970 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7971 msgid "Location:"
7972 msgstr "Luogo:"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7978 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7983 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7985 msgid "Date:"
7986 msgstr "Data:"
7987
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7989 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7990 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7994 msgid "Subject"
7995 msgstr "Soggetto"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7998 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8001 msgid "Subject:"
8002 msgstr "Soggetto:"
8003
8004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8005 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8009 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8012 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8013 msgid "Opening"
8014 msgstr "Apertura"
8015
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8021 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8022 msgid "Opening:"
8023 msgstr "Apertura:"
8024
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8026 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8029 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8033 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8034 msgid "Closing"
8035 msgstr "Chiusura"
8036
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8040 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8042 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8043 msgid "Closing:"
8044 msgstr "Chiusura:"
8045
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8047 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8048 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8049 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8050 msgid "encl"
8051 msgstr "Allegati"
8052
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8054 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8057 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8058 msgid "encl:"
8059 msgstr "Allegati:"
8060
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8064 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8065 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8066 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8067 msgid "cc"
8068 msgstr "Copia carbone"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8076 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8077 msgid "cc:"
8078 msgstr "e p.c.:"
8079
8080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8083 msgid "PS"
8084 msgstr "PS"
8085
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8088 msgid "Post Scriptum:"
8089 msgstr "Post Scriptum:"
8090
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8093 msgid "SenderAddress"
8094 msgstr "Indirizzo mittente"
8095
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8099 msgid "Backaddress"
8100 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8101
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8103 msgid "RetourAdresse"
8104 msgstr "Indirizzo del mittente"
8105
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8107 msgid "Adresse"
8108 msgstr "Indirizzo"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8111 msgid "Postvermerk"
8112 msgstr "Classificazione"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8115 msgid "Zusatz"
8116 msgstr "Supplemento"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8119 msgid "IhrZeichen"
8120 msgstr "Vostro riferimento"
8121
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8125 msgid "YourMail"
8126 msgstr "Vostra lettera"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8129 msgid "IhrSchreiben"
8130 msgstr "Vostra lettera"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8133 msgid "MeinZeichen"
8134 msgstr "Firma"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8137 msgid "Unterschrift"
8138 msgstr "Firma"
8139
8140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8141 msgid "Telefon"
8142 msgstr "Telefono"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8149 msgid "Place"
8150 msgstr "Luogo"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8153 msgid "Stadt"
8154 msgstr "Città"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8158 msgid "Town"
8159 msgstr "Città"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8162 msgid "Ort"
8163 msgstr "Luogo"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8166 msgid "Datum"
8167 msgstr "Data"
8168
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8172 msgid "Reference"
8173 msgstr "Riferimento"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8176 msgid "Betreff"
8177 msgstr "Oggetto"
8178
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8180 msgid "Anrede"
8181 msgstr "Titolo"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8188 msgid "Letter"
8189 msgstr "Lettera"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8192 msgid "Brieftext"
8193 msgstr "Testo riassuntivo"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8196 msgid "Gruss"
8197 msgstr "Saluti"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8200 msgid "ps"
8201 msgstr "ps"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8206 msgid "Encl."
8207 msgstr "Allegati"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8210 msgid "Anlagen"
8211 msgstr "Anlagen"
8212
8213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8216 msgid "CC"
8217 msgstr "CC"
8218
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8220 msgid "Verteiler"
8221 msgstr "Distribuzione"
8222
8223 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8224 msgid "RunTitle"
8225 msgstr "Titolo corrente"
8226
8227 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8228 msgid "Running Title:"
8229 msgstr "Titolo corrente:"
8230
8231 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8232 msgid "RunAuthor"
8233 msgstr "Autore corrente"
8234
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8236 msgid "Running Author:"
8237 msgstr "Autore corrente:"
8238
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8240 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8241 msgid "E-mail:"
8242 msgstr "Posta elettronica:"
8243
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8245 msgid "Web Address"
8246 msgstr "Indirizzo Web"
8247
8248 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8249 msgid "Web address:"
8250 msgstr "Indirizzo  Web:"
8251
8252 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8253 msgid "Authors Block"
8254 msgstr "Blocco autori"
8255
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8257 msgid "Authors Block:"
8258 msgstr "Blocco autori:"
8259
8260 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8261 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8263 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8266 msgid "Keyword"
8267 msgstr "Parola chiave"
8268
8269 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:289
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8272 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8273 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8275 #: lib/layouts/paper.layout:175
8276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8279 #: lib/layouts/spie.layout:48
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8281 msgid "Keywords:"
8282 msgstr "Parole chiave:"
8283
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8285 msgid "Thanks Text"
8286 msgstr "Testo ringraziamenti"
8287
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8289 msgid "Thanks \\theThanks:"
8290 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8291
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8293 msgid "Emphasize"
8294 msgstr "Enfatizzato"
8295
8296 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8297 msgid "Thanks Reference"
8298 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8299
8300 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8301 msgid "Thanks Ref"
8302 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8303
8304 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8305 msgid "Internet Address Reference"
8306 msgstr "Rif. posta elettronica"
8307
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8309 msgid "Internet Addess Ref"
8310 msgstr "Rif. posta elettronica"
8311
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8314 msgid "Corresponding Author"
8315 msgstr "Autore corrispondente"
8316
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8318 msgid "Name (First Name)"
8319 msgstr "Nome"
8320
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8322 msgid "First Name"
8323 msgstr "Nome"
8324
8325 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8326 msgid "Name (Surname)"
8327 msgstr "Cognome"
8328
8329 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8337 msgid "Surname"
8338 msgstr "Cognome"
8339
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8341 msgid "By Same Author (bib)"
8342 msgstr "Stesso autore (bib)"
8343
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8345 msgid "bysame"
8346 msgstr "Idem"
8347
8348 #: lib/layouts/egs.layout:145
8349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8350 msgid "00.00.0000"
8351 msgstr "00.00.0000"
8352
8353 #: lib/layouts/egs.layout:270
8354 msgid "LaTeX Title"
8355 msgstr "Titolo LaTeX"
8356
8357 #: lib/layouts/egs.layout:304
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8359 msgid "Author:"
8360 msgstr "Autore:"
8361
8362 #: lib/layouts/egs.layout:313
8363 msgid "Affil"
8364 msgstr "Affil"
8365
8366 #: lib/layouts/egs.layout:348
8367 msgid "Journal:"
8368 msgstr "Rivista:"
8369
8370 #: lib/layouts/egs.layout:357
8371 msgid "msnumber"
8372 msgstr "numero ms"
8373
8374 #: lib/layouts/egs.layout:371
8375 msgid "MS_number:"
8376 msgstr "numero MS:"
8377
8378 #: lib/layouts/egs.layout:381
8379 msgid "FirstAuthor"
8380 msgstr "Primo autore"
8381
8382 #: lib/layouts/egs.layout:394
8383 msgid "1st_author_surname:"
8384 msgstr "cognome_primo_autore:"
8385
8386 #: lib/layouts/egs.layout:403
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8392 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8393 msgid "Received"
8394 msgstr "Ricevuto"
8395
8396 #: lib/layouts/egs.layout:416
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8399 msgid "Received:"
8400 msgstr "Ricevuto:"
8401
8402 #: lib/layouts/egs.layout:425
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8404 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8405 msgid "Accepted"
8406 msgstr "Accettato"
8407
8408 #: lib/layouts/egs.layout:438
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8410 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8411 msgid "Accepted:"
8412 msgstr "Accettato:"
8413
8414 #: lib/layouts/egs.layout:447
8415 msgid "Offsets"
8416 msgstr "Offset"
8417
8418 #: lib/layouts/egs.layout:460
8419 msgid "reprint_reqs_to:"
8420 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8421
8422 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8423 msgid "Author Address"
8424 msgstr "Indirizzo autore"
8425
8426 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8428 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8429 msgid "Author Email"
8430 msgstr "Posta elettronica autore"
8431
8432 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8435 msgid "Email:"
8436 msgstr "Posta elettronica:"
8437
8438 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8441 msgid "Author URL"
8442 msgstr "URL autore"
8443
8444 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8448 msgid "URL:"
8449 msgstr "URL:"
8450
8451 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8453 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8455 msgid "Thanks"
8456 msgstr "Ringraziamenti"
8457
8458 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8459 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8460 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8461
8462 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8463 msgid "PROOF."
8464 msgstr "PROVA."
8465
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8467 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8468 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8469
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8471 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8472 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8475 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8476 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8477
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8479 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8480 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8481
8482 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8483 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8484 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8485
8486 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8487 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8488 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8489
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8491 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8492 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8493
8494 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8495 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8496 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8497
8498 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8499 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8500 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8501
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8503 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8504 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8505
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8507 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8508 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8509
8510 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8512 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8513
8514 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8516 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8517
8518 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8519 msgid "Case \\arabic{case}"
8520 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8521
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
8523 msgid "BeginFrontmatter"
8524 msgstr "Inizio avantesto"
8525
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
8527 msgid "Begin frontmatter"
8528 msgstr "Inizio avantesto"
8529
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
8531 msgid "EndFrontmatter"
8532 msgstr "Fine avantesto"
8533
8534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8535 msgid "End frontmatter"
8536 msgstr "Fine avantesto"
8537
8538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
8539 msgid "Titlenotemark"
8540 msgstr "Nota titolo"
8541
8542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
8543 msgid "Titlenote mark"
8544 msgstr "Nota titolo"
8545
8546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
8547 msgid "Title footnote"
8548 msgstr "Nota al titolo"
8549
8550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8551 msgid "Title footnote:"
8552 msgstr "Nota al titolo:"
8553
8554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8555 msgid "Authormark"
8556 msgstr "Nota autore"
8557
8558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8559 msgid "Author mark"
8560 msgstr "Nota autore"
8561
8562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
8563 msgid "Author footnote"
8564 msgstr "Nota all'autore"
8565
8566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8567 msgid "Author footnote:"
8568 msgstr "Nota all'autore:"
8569
8570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8571 msgid "CorAuthormark"
8572 msgstr "Nota autore corr."
8573
8574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8575 msgid "CorAuthor mark"
8576 msgstr "Nota autore corr."
8577
8578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
8579 msgid "Corresponding author"
8580 msgstr "Autore corrispondente"
8581
8582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8583 msgid "Corresponding author text:"
8584 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8585
8586 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8587 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8588 msgid "Key words:"
8589 msgstr "Parole chiave:"
8590
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8593 msgid "Item"
8594 msgstr "Dato"
8595
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8598 msgid "Item:"
8599 msgstr "Dato:"
8600
8601 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8602 msgid "BulletedItem"
8603 msgstr "Dato puntato"
8604
8605 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8606 msgid "Bulleted Item:"
8607 msgstr "Dato puntato:"
8608
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8610 msgid "Begin"
8611 msgstr "Inizio"
8612
8613 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8614 msgid "Begin of CV"
8615 msgstr "Inizio del CV"
8616
8617 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8618 msgid "PersonalInfo"
8619 msgstr "Dati Personali"
8620
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8622 msgid "Personal Info"
8623 msgstr "Dati Personali"
8624
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8626 msgid "MotherTongue"
8627 msgstr "Madrelingua"
8628
8629 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8630 msgid "Mother Tongue:"
8631 msgstr "Madrelingua:"
8632
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8634 msgid "LangHeader"
8635 msgstr "Etichetta Lingua"
8636
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8638 msgid "Language Header:"
8639 msgstr "Etichetta Lingua:"
8640
8641 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8643 msgid "Language:"
8644 msgstr "Lingua:"
8645
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8647 msgid "LastLanguage"
8648 msgstr "Ultima Lingua"
8649
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8651 msgid "Last Language:"
8652 msgstr "Ultima Lingua:"
8653
8654 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8655 msgid "LangFooter"
8656 msgstr "Riferimento Lingua"
8657
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8659 msgid "Language Footer:"
8660 msgstr "Riferimento Lingua:"
8661
8662 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8663 msgid "End"
8664 msgstr "Fine"
8665
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8667 msgid "End of CV"
8668 msgstr "Fine del CV"
8669
8670 #: lib/layouts/foils.layout:42
8671 msgid "Foilhead"
8672 msgstr "Foilhead"
8673
8674 #: lib/layouts/foils.layout:61
8675 msgid "ShortFoilhead"
8676 msgstr "Foilhead breve"
8677
8678 #: lib/layouts/foils.layout:67
8679 msgid "Rotatefoilhead"
8680 msgstr "Foilhead ruotato"
8681
8682 #: lib/layouts/foils.layout:73
8683 msgid "ShortRotatefoilhead"
8684 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8685
8686 #: lib/layouts/foils.layout:82
8687 msgid "TickList"
8688 msgstr "Elenco segnato"
8689
8690 #: lib/layouts/foils.layout:97
8691 msgid "_/"
8692 msgstr "_/"
8693
8694 #: lib/layouts/foils.layout:101
8695 msgid "CrossList"
8696 msgstr "Elenco crociato"
8697
8698 #: lib/layouts/foils.layout:116
8699 msgid "><"
8700 msgstr "><"
8701
8702 #: lib/layouts/foils.layout:160
8703 msgid "My Logo"
8704 msgstr "Il mio logo"
8705
8706 #: lib/layouts/foils.layout:168
8707 msgid "My Logo:"
8708 msgstr "Il mio logo:"
8709
8710 #: lib/layouts/foils.layout:177
8711 msgid "Restriction"
8712 msgstr "Restrizione"
8713
8714 #: lib/layouts/foils.layout:181
8715 msgid "Restriction:"
8716 msgstr "Restrizione:"
8717
8718 #: lib/layouts/foils.layout:185
8719 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8722 msgid "Left Header"
8723 msgstr "Intestazione sinistra"
8724
8725 #: lib/layouts/foils.layout:189
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8727 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8728 msgid "Left Header:"
8729 msgstr "Intestazione sinistra:"
8730
8731 #: lib/layouts/foils.layout:193
8732 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8735 msgid "Right Header"
8736 msgstr "Intestazione destra"
8737
8738 #: lib/layouts/foils.layout:197
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8741 msgid "Right Header:"
8742 msgstr "Intestazione destra:"
8743
8744 #: lib/layouts/foils.layout:201
8745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8746 msgid "Right Footer"
8747 msgstr "Piè pagina destro"
8748
8749 #: lib/layouts/foils.layout:205
8750 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8751 msgid "Right Footer:"
8752 msgstr "Piè pagina destro:"
8753
8754 #: lib/layouts/foils.layout:232
8755 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8757 msgid "Theorem #."
8758 msgstr "Teorema #."
8759
8760 #: lib/layouts/foils.layout:246
8761 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8763 msgid "Lemma #."
8764 msgstr "Lemma #."
8765
8766 #: lib/layouts/foils.layout:253
8767 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8769 msgid "Corollary #."
8770 msgstr "Corollario #."
8771
8772 #: lib/layouts/foils.layout:260
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8774 msgid "Proposition #."
8775 msgstr "Proposizione #."
8776
8777 #: lib/layouts/foils.layout:267
8778 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8780 msgid "Definition #."
8781 msgstr "Definizione #."
8782
8783 #: lib/layouts/foils.layout:292
8784 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8787 msgid "Theorem*"
8788 msgstr "Teorema*"
8789
8790 #: lib/layouts/foils.layout:299
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8794 msgid "Lemma*"
8795 msgstr "Lemma*"
8796
8797 #: lib/layouts/foils.layout:302
8798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8799 msgid "Lemma."
8800 msgstr "Lemma."
8801
8802 #: lib/layouts/foils.layout:306
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8806 msgid "Corollary*"
8807 msgstr "Corollario*"
8808
8809 #: lib/layouts/foils.layout:313
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8813 msgid "Proposition*"
8814 msgstr "Proposizione*"
8815
8816 #: lib/layouts/foils.layout:316
8817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8818 msgid "Proposition."
8819 msgstr "Proposizione."
8820
8821 #: lib/layouts/foils.layout:320
8822 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8825 msgid "Definition*"
8826 msgstr "Definizione*"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8830 msgid "Letter:"
8831 msgstr "Lettera:"
8832
8833 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8840 msgid "Name"
8841 msgstr "Nome"
8842
8843 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8847 msgid "Name:"
8848 msgstr "Nome:"
8849
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8853 msgid "Street"
8854 msgstr "Via"
8855
8856 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8857 msgid "Street:"
8858 msgstr "Via:"
8859
8860 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8861 msgid "Addition"
8862 msgstr "Supplemento"
8863
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8865 msgid "Addition:"
8866 msgstr "Supplemento:"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8869 msgid "Town:"
8870 msgstr "Città:"
8871
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8875 msgid "State"
8876 msgstr "Nazione"
8877
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8879 msgid "State:"
8880 msgstr "Nazione:"
8881
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8884 msgid "ReturnAddress"
8885 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8886
8887 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8889 msgid "ReturnAddress:"
8890 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8891
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8894 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8895 msgid "MyRef:"
8896 msgstr "Nostro riferimento:"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8900 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8901 msgid "YourRef:"
8902 msgstr "Vostro riferimento:"
8903
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8906 msgid "YourMail:"
8907 msgstr "Vostra lettera:"
8908
8909 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8910 msgid "Phone:"
8911 msgstr "Telefono:"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8914 msgid "Telefax"
8915 msgstr "Telefax"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8918 msgid "Telefax:"
8919 msgstr "Telefax:"
8920
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8922 msgid "Telex"
8923 msgstr "Telex"
8924
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8926 msgid "Telex:"
8927 msgstr "Telex:"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8930 msgid "EMail"
8931 msgstr "Posta elettronica"
8932
8933 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8934 msgid "EMail:"
8935 msgstr "Posta elettronica:"
8936
8937 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8938 msgid "HTTP"
8939 msgstr "HTTP"
8940
8941 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8942 msgid "HTTP:"
8943 msgstr "HTTP:"
8944
8945 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8947 msgid "Bank"
8948 msgstr "Banca"
8949
8950 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8952 msgid "Bank:"
8953 msgstr "Banca:"
8954
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8956 msgid "BankCode"
8957 msgstr "Codice bancario"
8958
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8960 msgid "BankCode:"
8961 msgstr "Codice bancario:"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8964 msgid "BankAccount"
8965 msgstr "Accredito bancario"
8966
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8968 msgid "BankAccount:"
8969 msgstr "Accredito bancario:"
8970
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8973 msgid "PostalComment"
8974 msgstr "Classificazione"
8975
8976 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8978 msgid "PostalComment:"
8979 msgstr "Classificazione:"
8980
8981 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8983 msgid "Reference:"
8984 msgstr "Riferimento:"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8988 msgid "Encl.:"
8989 msgstr "Allegati:"
8990
8991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8992 msgid "NameRowA"
8993 msgstr "Nome riga A"
8994
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8996 msgid "NameRowA:"
8997 msgstr "Nome riga A:"
8998
8999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9000 msgid "NameRowB"
9001 msgstr "Nome riga B"
9002
9003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9004 msgid "NameRowB:"
9005 msgstr "Nome riga B:"
9006
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9008 msgid "NameRowC"
9009 msgstr "Nome riga C"
9010
9011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9012 msgid "NameRowC:"
9013 msgstr "Nome riga C:"
9014
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9016 msgid "NameRowD"
9017 msgstr "Nome riga D"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9020 msgid "NameRowD:"
9021 msgstr "Nome riga D:"
9022
9023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9024 msgid "NameRowE"
9025 msgstr "Nome riga E"
9026
9027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9028 msgid "NameRowE:"
9029 msgstr "Nome riga E:"
9030
9031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9032 msgid "NameRowF"
9033 msgstr "Nome riga F"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9036 msgid "NameRowF:"
9037 msgstr "Nome riga F:"
9038
9039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9040 msgid "NameRowG"
9041 msgstr "Nome riga G"
9042
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9044 msgid "NameRowG:"
9045 msgstr "Nome riga G:"
9046
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9048 msgid "AddressRowA"
9049 msgstr "Indirizzo riga A"
9050
9051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9052 msgid "AddressRowA:"
9053 msgstr "Indirizzo riga A:"
9054
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9056 msgid "AddressRowB"
9057 msgstr "Indirizzo riga B"
9058
9059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9060 msgid "AddressRowB:"
9061 msgstr "Indirizzo riga B:"
9062
9063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9064 msgid "AddressRowC"
9065 msgstr "Indirizzo riga C"
9066
9067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9068 msgid "AddressRowC:"
9069 msgstr "Indirizzo riga C:"
9070
9071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9072 msgid "AddressRowD"
9073 msgstr "Indirizzo riga D"
9074
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9076 msgid "AddressRowD:"
9077 msgstr "Indirizzo riga D:"
9078
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9080 msgid "AddressRowE"
9081 msgstr "Indirizzo riga E"
9082
9083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9084 msgid "AddressRowE:"
9085 msgstr "Indirizzo riga E:"
9086
9087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9088 msgid "AddressRowF"
9089 msgstr "Indirizzo riga F"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9092 msgid "AddressRowF:"
9093 msgstr "Indirizzo riga F:"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9096 msgid "TelephoneRowA"
9097 msgstr "Telefono riga A"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9100 msgid "TelephoneRowA:"
9101 msgstr "Telefono riga A:"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9104 msgid "TelephoneRowB"
9105 msgstr "Telefono riga B"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9108 msgid "TelephoneRowB:"
9109 msgstr "Telefono riga B:"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9112 msgid "TelephoneRowC"
9113 msgstr "Telefono riga C"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9116 msgid "TelephoneRowC:"
9117 msgstr "Telefono riga C:"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9120 msgid "TelephoneRowD"
9121 msgstr "Telefono riga D"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9124 msgid "TelephoneRowD:"
9125 msgstr "Telefono riga D:"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9128 msgid "TelephoneRowE"
9129 msgstr "Telefono riga E"
9130
9131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9132 msgid "TelephoneRowE:"
9133 msgstr "Telefono riga E:"
9134
9135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9136 msgid "TelephoneRowF"
9137 msgstr "Telefono riga F"
9138
9139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9140 msgid "TelephoneRowF:"
9141 msgstr "Telefono riga F:"
9142
9143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9144 msgid "InternetRowA"
9145 msgstr "Internet riga A"
9146
9147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9148 msgid "InternetRowA:"
9149 msgstr "Internet riga A:"
9150
9151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9152 msgid "InternetRowB"
9153 msgstr "Internet riga B"
9154
9155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9156 msgid "InternetRowB:"
9157 msgstr "Internet riga B:"
9158
9159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9160 msgid "InternetRowC"
9161 msgstr "Internet riga C"
9162
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9164 msgid "InternetRowC:"
9165 msgstr "Internet riga C:"
9166
9167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9168 msgid "InternetRowD"
9169 msgstr "Internet riga D"
9170
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9172 msgid "InternetRowD:"
9173 msgstr "Internet riga D:"
9174
9175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9176 msgid "InternetRowE"
9177 msgstr "Internet riga E"
9178
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9180 msgid "InternetRowE:"
9181 msgstr "Internet riga E:"
9182
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9184 msgid "InternetRowF"
9185 msgstr "Internet riga F"
9186
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9188 msgid "InternetRowF:"
9189 msgstr "Internet riga F:"
9190
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9192 msgid "BankRowA"
9193 msgstr "Banca riga A"
9194
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9196 msgid "BankRowA:"
9197 msgstr "Banca riga A:"
9198
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9200 msgid "BankRowB"
9201 msgstr "Banca riga B"
9202
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9204 msgid "BankRowB:"
9205 msgstr "Banca riga B:"
9206
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9208 msgid "BankRowC"
9209 msgstr "Banca riga C"
9210
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9212 msgid "BankRowC:"
9213 msgstr "Banca riga C:"
9214
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9216 msgid "BankRowD"
9217 msgstr "Banca riga D"
9218
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9220 msgid "BankRowD:"
9221 msgstr "Banca riga D:"
9222
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9224 msgid "BankRowE"
9225 msgstr "Banca riga E"
9226
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9228 msgid "BankRowE:"
9229 msgstr "Banca riga E:"
9230
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9232 msgid "BankRowF"
9233 msgstr "Banca riga F"
9234
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9236 msgid "BankRowF:"
9237 msgstr "Banca riga F:"
9238
9239 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9240 msgid "Claim #."
9241 msgstr "Asserzione #."
9242
9243 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9244 msgid "Remarks"
9245 msgstr "Osservazioni"
9246
9247 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9248 msgid "Remarks #."
9249 msgstr "Osservazioni #."
9250
9251 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
9253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
9254 msgid "Proof:"
9255 msgstr "Dimostrazione:"
9256
9257 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9258 msgid "More"
9259 msgstr "Di più"
9260
9261 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9262 msgid "(MORE)"
9263 msgstr "(DI PIU')"
9264
9265 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9266 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9267 msgid "FADE IN:"
9268 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9269
9270 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9271 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9272 msgid "INT."
9273 msgstr "INT."
9274
9275 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9276 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9277 msgid "EXT."
9278 msgstr "EST."
9279
9280 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9281 msgid "Continuing"
9282 msgstr "Continuare"
9283
9284 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9285 msgid "(continuing)"
9286 msgstr "(continuare)"
9287
9288 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9289 msgid "Transition"
9290 msgstr "Transizione"
9291
9292 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9293 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9294 msgid "TITLE OVER:"
9295 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9296
9297 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9298 msgid "INTERCUT"
9299 msgstr "INTERCUT"
9300
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9302 msgid "INTERCUT WITH:"
9303 msgstr "INTERCUT CON:"
9304
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9307 msgid "FADE OUT"
9308 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9309
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9311 msgid "Scene"
9312 msgstr "Scena"
9313
9314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9320 msgid "Catchline"
9321 msgstr "Catchline"
9322
9323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9325 msgid "History"
9326 msgstr "History"
9327
9328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9334 msgid "Revised"
9335 msgstr "Revisionato"
9336
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9338 msgid "Classification Codes"
9339 msgstr "Codici Classificazione"
9340
9341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9344 msgid "TableCaption"
9345 msgstr "Didascalia tabella:"
9346
9347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9349 msgid "Table caption"
9350 msgstr "Didascalia tabella"
9351
9352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9354 msgid "Refcite"
9355 msgstr "Refcite"
9356
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9359 msgid "Cite reference"
9360 msgstr "Riferimento citato"
9361
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9364 msgid "ItemList"
9365 msgstr "ItemList"
9366
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294
9369 msgid "RomanList"
9370 msgstr "RomanList"
9371
9372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
9373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
9374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9378 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9379 msgid "Theorem \\thetheorem."
9380 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9381
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9387 msgid "Corollary \\thecorollary."
9388 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9389
9390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9395 msgid "Lemma \\thelemma."
9396 msgstr "Lemma \\thelemma."
9397
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9403 msgid "Proposition \\theproposition."
9404 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9405
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:387
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9417 msgid "Question"
9418 msgstr "Questione"
9419
9420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9423 msgid "Question \\thequestion."
9424 msgstr "Questione \\thequestion."
9425
9426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
9427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:399
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9430 msgid "Claim \\theclaim."
9431 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9432
9433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
9434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
9435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9438 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9439 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9440
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
9442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9443 msgid "Prop"
9444 msgstr "Proposizione"
9445
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432
9448 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9449 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9450
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9453 msgid "Comby"
9454 msgstr "Comby"
9455
9456 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9457 msgid "Review"
9458 msgstr "Revisioni"
9459
9460 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9461 msgid "Topical"
9462 msgstr "Tematico"
9463
9464 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9466 msgid "Comment"
9467 msgstr "Commento"
9468
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9470 msgid "Paper"
9471 msgstr "Carta"
9472
9473 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9474 msgid "Prelim"
9475 msgstr "Prelim"
9476
9477 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9478 msgid "Rapid"
9479 msgstr "Rapid"
9480
9481 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9482 #: lib/layouts/jasatex.layout:207
9483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9484 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9487 msgid "PACS"
9488 msgstr "PACS"
9489
9490 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9491 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9492 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9493
9494 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9495 msgid "MSC"
9496 msgstr "MSC"
9497
9498 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9499 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9500 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9501
9502 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9503 msgid "submitto"
9504 msgstr "sottoposto"
9505
9506 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9507 msgid "submit to paper:"
9508 msgstr "sottoposto a:"
9509
9510 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9511 msgid "Bibliography (plain)"
9512 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9513
9514 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9515 msgid "Bibliography heading"
9516 msgstr "Intestazione bibliografica"
9517
9518 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9519 msgid "ABSTRACT:"
9520 msgstr "SOMMARIO:"
9521
9522 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9523 msgid "KEY WORDS:"
9524 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9525
9526 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9527 msgid "Commission"
9528 msgstr "Commissione"
9529
9530 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9531 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9532 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9533
9534 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
9535 msgid "Alternative Affiliation"
9536 msgstr "Affiliazione alt."
9537
9538 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9539 msgid "Homepage"
9540 msgstr "Homepage"
9541
9542 #: lib/layouts/jasatex.layout:210
9543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9544 msgid "PACS numbers:"
9545 msgstr "Numeri PACS:"
9546
9547 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
9548 msgid "Preprint number"
9549 msgstr "Numero prestampa"
9550
9551 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9552 msgid "Preprint number:"
9553 msgstr "Numero prestampa:"
9554
9555 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
9556 #: lib/layouts/jasatex.layout:240
9557 msgid "Online citation"
9558 msgstr "Citazione in linea"
9559
9560 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9561 msgid "AddressForOffprints"
9562 msgstr "Indirizzo per estratti"
9563
9564 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9565 msgid "Address for Offprints:"
9566 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9567
9568 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9569 msgid "RunningTitle"
9570 msgstr "Titolo corrente"
9571
9572 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9573 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9575 msgid "Running title:"
9576 msgstr "Titolo corrente:"
9577
9578 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9579 msgid "RunningAuthor"
9580 msgstr "Autore corrente"
9581
9582 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9583 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9584 msgid "Running author:"
9585 msgstr "Autore corrente:"
9586
9587 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9588 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9589 msgid "NoTelephone"
9590 msgstr "NoTelefono"
9591
9592 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9593 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9594 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9595 msgid "NoFax"
9596 msgstr "NoFax"
9597
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9599 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9600 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9601 msgid "NoPlace"
9602 msgstr "NoLuogo"
9603
9604 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9605 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9607 msgid "NoDate"
9608 msgstr "NoData"
9609
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9612 msgid "Post Scriptum"
9613 msgstr "Post Scriptum"
9614
9615 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9617 msgid "EndOfMessage"
9618 msgstr "Fine messaggio"
9619
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9622 msgid "EndOfFile"
9623 msgstr "Fine file"
9624
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9627 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9633 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9634 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9635 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9636 msgid "Headings"
9637 msgstr "Intestazioni"
9638
9639 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9640 msgid "City:"
9641 msgstr "Città:"
9642
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9644 msgid "Office:"
9645 msgstr "Ufficio:"
9646
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9648 msgid "Tel:"
9649 msgstr "Tel:"
9650
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9652 msgid "NoTel"
9653 msgstr "NoTel"
9654
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9656 msgid "Fax:"
9657 msgstr "Fax:"
9658
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9662 msgid "Closings"
9663 msgstr "Chiusura"
9664
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9666 msgid "EndOfMessage."
9667 msgstr "Fine messaggio."
9668
9669 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9670 msgid "EndOfFile."
9671 msgstr "Fine file."
9672
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9674 msgid "P.S.:"
9675 msgstr "P.S.:"
9676
9677 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9678 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9679 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9680 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9681 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9683 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9685 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9686 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9687 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9688 msgid "Chapter"
9689 msgstr "Capitolo"
9690
9691 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9692 msgid "Running LaTeX Title"
9693 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9694
9695 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9697 msgid "TOC Title"
9698 msgstr "Titolo Indice generale"
9699
9700 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9702 msgid "TOC title:"
9703 msgstr "Titolo Indice generale:"
9704
9705 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9706 msgid "Author Running"
9707 msgstr "Autore corrente"
9708
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9710 msgid "Author Running:"
9711 msgstr "Autore corrente:"
9712
9713 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9714 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9715 msgid "TOC Author"
9716 msgstr "Autore indice generale"
9717
9718 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9719 msgid "TOC Author:"
9720 msgstr "Autore indice generale:"
9721
9722 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9723 msgid "Case #."
9724 msgstr "Caso #."
9725
9726 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9727 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9729 msgid "Claim."
9730 msgstr "Asserzione."
9731
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9733 msgid "Conjecture #."
9734 msgstr "Congettura #."
9735
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9737 msgid "Example #."
9738 msgstr "Esempio #."
9739
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9741 msgid "Exercise #."
9742 msgstr "Esercizio #."
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9745 msgid "Note #."
9746 msgstr "Nota #."
9747
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9749 msgid "Problem #."
9750 msgstr "Problema #."
9751
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9756 msgid "Property"
9757 msgstr "Proprietà"
9758
9759 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9760 msgid "Property #."
9761 msgstr "Proprietà #."
9762
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9764 msgid "Question #."
9765 msgstr "Questione #."
9766
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9768 msgid "Remark #."
9769 msgstr "Osservazione #."
9770
9771 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9772 msgid "Solution #."
9773 msgstr "Soluzione #."
9774
9775 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9779 msgid "Chapter*"
9780 msgstr "Capitolo*"
9781
9782 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9783 msgid "Chapterprecis"
9784 msgstr "Sommario del capitolo"
9785
9786 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9787 msgid "Epigraph"
9788 msgstr "Epigrafe"
9789
9790 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9791 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9792 msgid "Maintext"
9793 msgstr "Testo principale"
9794
9795 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9796 msgid "Poemtitle"
9797 msgstr "Titolo poema"
9798
9799 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9800 msgid "Poemtitle*"
9801 msgstr "Titolo poema*"
9802
9803 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9804 msgid "Legend"
9805 msgstr "Legenda"
9806
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9808 msgid "Entry"
9809 msgstr "Voce"
9810
9811 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9812 msgid "Entry:"
9813 msgstr "Voce:"
9814
9815 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9816 msgid "ListItem"
9817 msgstr "Elenco puntato"
9818
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9820 msgid "List Item:"
9821 msgstr "Elenco puntato:"
9822
9823 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9824 msgid "DoubleItem"
9825 msgstr "Voce doppia"
9826
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9828 msgid "Double Item:"
9829 msgstr "Voce doppia:"
9830
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9832 msgid "Space"
9833 msgstr "Spazio"
9834
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9836 msgid "Space:"
9837 msgstr "spazio:"
9838
9839 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9840 msgid "Computer"
9841 msgstr "Computer"
9842
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9844 msgid "Computer:"
9845 msgstr "Computer:"
9846
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9848 msgid "EmptySection"
9849 msgstr "Sezione vuota"
9850
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9852 msgid "Empty Section"
9853 msgstr "Sezione vuota"
9854
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9856 msgid "CloseSection"
9857 msgstr "Chiudi sezione"
9858
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9860 msgid "Close Section"
9861 msgstr "Chiudi sezione"
9862
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9865 msgid "--Separator--"
9866 msgstr "--Separatore--"
9867
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9870 msgid "--- Separate Environment ---"
9871 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9872
9873 #: lib/layouts/paper.layout:147
9874 msgid "SubTitle"
9875 msgstr "Sottotitolo"
9876
9877 #: lib/layouts/paper.layout:159
9878 msgid "Institution"
9879 msgstr "Istituzione"
9880
9881 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
9882 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9883 #: lib/layouts/slides.layout:89
9884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9885 msgid "Slide"
9886 msgstr "Lucido"
9887
9888 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9889 msgid "    "
9890 msgstr "    "
9891
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9893 msgid "EndSlide"
9894 msgstr "Fine lucido"
9895
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9897 msgid "~=~"
9898 msgstr "~=~"
9899
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9901 msgid "WideSlide"
9902 msgstr "Lucido esteso"
9903
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9905 msgid "EmptySlide"
9906 msgstr "Lucido vuoto"
9907
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9909 msgid "Empty slide:"
9910 msgstr "Lucido vuoto:"
9911
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
9913 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9914 msgid "\\arabic{section}"
9915 msgstr "\\arabic{section}"
9916
9917 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9918 msgid "ItemizeType1"
9919 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9920
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9922 msgid "EnumerateType1"
9923 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9924
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
9926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9927 msgid "List of Algorithms"
9928 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9929
9930 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9931 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9932 msgid "\\thechapter"
9933 msgstr "\\thechapter"
9934
9935 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9936 msgid "Recipe"
9937 msgstr "Ricetta"
9938
9939 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9940 msgid "Recipe:"
9941 msgstr "Ricetta:"
9942
9943 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9944 msgid "Ingredients"
9945 msgstr "Ingredienti"
9946
9947 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9948 msgid "Ingredients:"
9949 msgstr "Ingredienti:"
9950
9951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9952 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9953 msgid "Affiliation (alternate)"
9954 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9955
9956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9957 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9958 msgid "Affiliation (alternate):"
9959 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9960
9961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9962 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9963 msgid "Affiliation (none)"
9964 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9965
9966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9967 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9968 msgid "No affiliation"
9969 msgstr "Nessuna affiliazione"
9970
9971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9972 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9973 msgid "Electronic Address:"
9974 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9975
9976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9978 msgid "Collaboration"
9979 msgstr "Collaborazione"
9980
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9983 msgid "Collaboration:"
9984 msgstr "Collaborazione:"
9985
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9988 msgid "Preprint"
9989 msgstr "Prestampa"
9990
9991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9992 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9994 msgid "Thanks:"
9995 msgstr "Ringraziamenti:"
9996
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9998 msgid "acknowledgments"
9999 msgstr "riconoscimenti"
10000
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10002 msgid "Ruled Table"
10003 msgstr "Tabella rigata"
10004
10005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10009 msgid "Specials"
10010 msgstr "Speciali"
10011
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10013 msgid "Turn Page"
10014 msgstr "Volta pagina"
10015
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10017 msgid "Wide Text"
10018 msgstr "Testo ampio"
10019
10020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10021 msgid "Video"
10022 msgstr "Video"
10023
10024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10025 msgid "List of Videos"
10026 msgstr "Elenco dei video"
10027
10028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10030 msgid "Float Link"
10031 msgstr "Collegamento flottante"
10032
10033 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10034 msgid "AltAffiliation"
10035 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10036
10037 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10038 msgid "PACS number:"
10039 msgstr "Numero PACS:"
10040
10041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10044 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10045 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10046 msgid "Labeling"
10047 msgstr "Etichetta"
10048
10049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10050 msgid "L"
10051 msgstr "L"
10052
10053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10054 msgid "O"
10055 msgstr "O"
10056
10057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10059 msgid "Encl"
10060 msgstr "Allegati"
10061
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10064 msgid "Place:"
10065 msgstr "Luogo:"
10066
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10069 msgid "Specialmail"
10070 msgstr "Indirizzo speciale"
10071
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10074 msgid "Specialmail:"
10075 msgstr "Indirizzo speciale:"
10076
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10079 msgid "Title:"
10080 msgstr "Titolo:"
10081
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10084 msgid "Yourref"
10085 msgstr "Vostro riferimento"
10086
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10089 msgid "Yourmail"
10090 msgstr "Vostra lettera"
10091
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10094 msgid "Your letter of:"
10095 msgstr "Vostra lettera del:"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10099 msgid "Myref"
10100 msgstr "Nostro riferimento"
10101
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10104 msgid "Customer"
10105 msgstr "Cliente"
10106
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10109 msgid "Customer no.:"
10110 msgstr "Numero cliente:"
10111
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10114 msgid "Invoice"
10115 msgstr "Fattura"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10119 msgid "Invoice no.:"
10120 msgstr "Numero fattura:"
10121
10122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10123 msgid "NextAddress"
10124 msgstr "Indirizzo successivo"
10125
10126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10127 msgid "Next Address:"
10128 msgstr "Indirizzo successivo:"
10129
10130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10131 msgid "Sender Name:"
10132 msgstr "Mittente:"
10133
10134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10135 msgid "Sender Phone:"
10136 msgstr "Telefono mittente:"
10137
10138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10139 msgid "Sender Fax:"
10140 msgstr "Fax mittente:"
10141
10142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10143 msgid "Sender E-Mail:"
10144 msgstr "Email mittente:"
10145
10146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10147 msgid "Sender URL:"
10148 msgstr "URL mittente:"
10149
10150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10151 msgid "Logo"
10152 msgstr "Logo"
10153
10154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10155 msgid "Logo:"
10156 msgstr "Logo:"
10157
10158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10159 msgid "EndLetter"
10160 msgstr "Fine lettera"
10161
10162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10163 msgid "End of letter"
10164 msgstr "Fine della lettera"
10165
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10167 msgid "LandscapeSlide"
10168 msgstr "Lucido orizzontale"
10169
10170 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10171 msgid "Landscape Slide:"
10172 msgstr "Lucido orizzontale:"
10173
10174 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10175 msgid "PortraitSlide"
10176 msgstr "Lucido verticale"
10177
10178 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10179 msgid "Portrait Slide:"
10180 msgstr "Lucido verticale:"
10181
10182 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10183 msgid "Slide*"
10184 msgstr "Lucido*"
10185
10186 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10187 msgid "EndOfSlide"
10188 msgstr "Fine lucido"
10189
10190 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10191 msgid "SlideHeading"
10192 msgstr "Intestazione lucido"
10193
10194 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10195 msgid "SlideSubHeading"
10196 msgstr "Sottointestazione lucido"
10197
10198 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10199 msgid "ListOfSlides"
10200 msgstr "Elenco lucidi"
10201
10202 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10203 msgid "[List Of Slides]"
10204 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10205
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10207 msgid "SlideContents"
10208 msgstr "Contenuti lucidi"
10209
10210 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10211 msgid "[Slide Contents]"
10212 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10213
10214 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10215 msgid "ProgressContents"
10216 msgstr "Contenuti svolgimento"
10217
10218 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10219 msgid "[Progress Contents]"
10220 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10221
10222 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10225 msgid "Conjecture*"
10226 msgstr "Congettura*"
10227
10228 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10231 msgid "Algorithm*"
10232 msgstr "Algoritmo*"
10233
10234 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10235 msgid "AMS"
10236 msgstr "AMS"
10237
10238 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10240 msgid "Subjectclass"
10241 msgstr "Classificazione"
10242
10243 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10244 msgid "AMS subject classifications:"
10245 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10246
10247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10248 msgid "Conference"
10249 msgstr "Conferenza"
10250
10251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10252 msgid "Conference:"
10253 msgstr "Conferenza:"
10254
10255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10256 msgid "CopyrightYear"
10257 msgstr "Anno del copyright"
10258
10259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10260 msgid "Copyright year:"
10261 msgstr "Anno del copyright:"
10262
10263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10264 msgid "Copyrightdata"
10265 msgstr "Dati copyright"
10266
10267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10268 msgid "Copyright data:"
10269 msgstr "Dati copyright:"
10270
10271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10272 msgid "Terms"
10273 msgstr "Voci"
10274
10275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10276 msgid "Terms:"
10277 msgstr "Voci:"
10278
10279 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10280 msgid "Topic"
10281 msgstr "Argomento"
10282
10283 #: lib/layouts/slides.layout:105
10284 msgid "New Slide:"
10285 msgstr "Nuovo lucido:"
10286
10287 #: lib/layouts/slides.layout:127
10288 msgid "Overlay"
10289 msgstr "Sovrapposizione"
10290
10291 #: lib/layouts/slides.layout:142
10292 msgid "New Overlay:"
10293 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10294
10295 #: lib/layouts/slides.layout:182
10296 msgid "New Note:"
10297 msgstr "Nuova nota:"
10298
10299 #: lib/layouts/slides.layout:207
10300 msgid "InvisibleText"
10301 msgstr "Testo invisibile"
10302
10303 #: lib/layouts/slides.layout:214
10304 msgid "<Invisible Text Follows>"
10305 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10306
10307 #: lib/layouts/slides.layout:231
10308 msgid "VisibleText"
10309 msgstr "Testo visibile"
10310
10311 #: lib/layouts/slides.layout:238
10312 msgid "<Visible Text Follows>"
10313 msgstr "<Segue testo visibile>"
10314
10315 #: lib/layouts/spie.layout:55
10316 msgid "Authorinfo"
10317 msgstr "Informazioni autore"
10318
10319 #: lib/layouts/spie.layout:67
10320 msgid "Authorinfo:"
10321 msgstr "Informazioni autore:"
10322
10323 #: lib/layouts/spie.layout:80
10324 msgid "ABSTRACT"
10325 msgstr "SOMMARIO"
10326
10327 #: lib/layouts/spie.layout:95
10328 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10329 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10330
10331 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10332 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10333 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10334 msgid "Headnote"
10335 msgstr "Intestazione"
10336
10337 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10338 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10339 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10340 msgid "Headnote (optional):"
10341 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10342
10343 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10344 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10345 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10346 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10347 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10348 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10349 msgid "thanks"
10350 msgstr "Ringraziamenti"
10351
10352 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10353 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10354 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10355 msgid "Inst"
10356 msgstr "Inst"
10357
10358 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10359 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10360 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10361 msgid "Institute #"
10362 msgstr "Istituto #"
10363
10364 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10365 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10366 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10367 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10368 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10369 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10370 msgid "Dedication"
10371 msgstr "Dedica"
10372
10373 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10374 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10375 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10377 msgid "Dedication:"
10378 msgstr "Dedica:"
10379
10380 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10381 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10383 msgid "Corr Author:"
10384 msgstr "Autore corr.:"
10385
10386 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10387 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10388 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10389 msgid "Offprints"
10390 msgstr "Estratti"
10391
10392 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10393 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10394 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10395 msgid "Offprints:"
10396 msgstr "Estratti:"
10397
10398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10399 msgid "Subclass"
10400 msgstr "Sottoclasse"
10401
10402 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10403 msgid "Mathematics Subject Classification"
10404 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10405
10406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10407 msgid "CRSC"
10408 msgstr "CRSC"
10409
10410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10411 msgid "CR Subject Classification"
10412 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10413
10414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10415 msgid "Solution \\thesolution"
10416 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10417
10418 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10419 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10420 msgid "Proof(QED)"
10421 msgstr "Prova(QED)"
10422
10423 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10425 msgid "Proof(smartQED)"
10426 msgstr "Prova(smartQED)"
10427
10428 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10429 msgid "Title*"
10430 msgstr "Titolo*"
10431
10432 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10433 msgid "Title*: "
10434 msgstr "Titolo*:"
10435
10436 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10437 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10438 msgid "Contributors"
10439 msgstr "Contributori"
10440
10441 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10442 msgid "List of Contributors"
10443 msgstr "Elenco dei contributori"
10444
10445 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10446 msgid "Contributor List"
10447 msgstr "Elenco contributori"
10448
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10454 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10455 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10458 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10459 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10463 msgid "For editors"
10464 msgstr "Per curatori"
10465
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10467 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10468 msgid "PartBacktext"
10469 msgstr "PartBacktext"
10470
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10473 msgid "Running Chapter"
10474 msgstr "Capitolo corrente"
10475
10476 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10477 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10478 msgid "ChapAuthor"
10479 msgstr "Autore capitolo"
10480
10481 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10483 msgid "ChapSubtitle"
10484 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10485
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10487 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10488 msgid "extrachap"
10489 msgstr "extrachap"
10490
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10492 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10493 msgid "Extrachap"
10494 msgstr "Capitolo extra"
10495
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10499 msgid "Foreword"
10500 msgstr "Prefazione"
10501
10502 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10504 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10505 msgid "Preface"
10506 msgstr "Prefazione"
10507
10508 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10510 msgid "ChapMotto"
10511 msgstr "Capitolo motto"
10512
10513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10514 msgid "Sidenote"
10515 msgstr "Nota a lato"
10516
10517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10518 msgid "sidenote"
10519 msgstr "nota a lato"
10520
10521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10522 msgid "Marginnote"
10523 msgstr "Nota a margine"
10524
10525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10526 msgid "marginnote"
10527 msgstr "nota a margine"
10528
10529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10530 msgid "NewThought"
10531 msgstr "NuovoPensiero"
10532
10533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10534 msgid "new thought"
10535 msgstr "nuovo pensiero"
10536
10537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10538 msgid "AllCaps"
10539 msgstr "Maiuscolo"
10540
10541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10542 msgid "allcaps"
10543 msgstr "maiuscolo"
10544
10545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10546 msgid "SmallCaps"
10547 msgstr "Maiuscoletto"
10548
10549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10550 msgid "smallcaps"
10551 msgstr "maiuscoletto"
10552
10553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10554 msgid "Full Width"
10555 msgstr "Larghezza piena"
10556
10557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10558 msgid "MarginTable"
10559 msgstr "Tabella a margine"
10560
10561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10562 msgid "MarginFigure"
10563 msgstr "Figura a margine"
10564
10565 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10566 msgid "email:"
10567 msgstr "Posta elettronica:"
10568
10569 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10570 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10571 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10572
10573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10577 msgid "Firstname"
10578 msgstr "Nome"
10579
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10582 msgid "Fname"
10583 msgstr "Fname"
10584
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10589 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10590 msgid "Literal"
10591 msgstr "Letterale"
10592
10593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10595 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10597 msgid "Emph"
10598 msgstr "Enfatizzazione"
10599
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10602 msgid "Abbrev"
10603 msgstr "Abbrev"
10604
10605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10608 msgid "Citation-number"
10609 msgstr "Numero citazione"
10610
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10613 msgid "Volume"
10614 msgstr "Volume"
10615
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10618 msgid "Day"
10619 msgstr "Giorno"
10620
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10623 msgid "Month"
10624 msgstr "Mese"
10625
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10628 msgid "Year"
10629 msgstr "Anno"
10630
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10633 msgid "Issue-number"
10634 msgstr "Numero-edizione"
10635
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10638 msgid "Issue-day"
10639 msgstr "Giorno-edizione"
10640
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10643 msgid "Issue-months"
10644 msgstr "Mesi-edizione"
10645
10646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10647 msgid "Subsubparagraph"
10648 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10649
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10651 msgid "Header"
10652 msgstr "Intestazione"
10653
10654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10655 msgid "-- Header --"
10656 msgstr "--Intestazione--"
10657
10658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10659 msgid "Special-section"
10660 msgstr "Sezione speciale"
10661
10662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10663 msgid "Special-section:"
10664 msgstr "Sezione speciale:"
10665
10666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10667 msgid "AGU-journal"
10668 msgstr "Rivista AGU"
10669
10670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10671 msgid "AGU-journal:"
10672 msgstr "Rivista AGU:"
10673
10674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10675 msgid "Citation-number:"
10676 msgstr "Numero citazione:"
10677
10678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10679 msgid "AGU-volume"
10680 msgstr "Volume AGU"
10681
10682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10683 msgid "AGU-volume:"
10684 msgstr "Volume AGU:"
10685
10686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10687 msgid "AGU-issue"
10688 msgstr "Edizione AGU"
10689
10690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10691 msgid "AGU-issue:"
10692 msgstr "Edizione AGU:"
10693
10694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10695 msgid "Copyright:"
10696 msgstr "Copyright:"
10697
10698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10699 msgid "Index-terms"
10700 msgstr "Voci d'indice"
10701
10702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10703 msgid "Index-terms..."
10704 msgstr "Voci d'indice..."
10705
10706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10707 msgid "Index-term"
10708 msgstr "Voce d'indice"
10709
10710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10711 msgid "Index-term:"
10712 msgstr "Voce d'indice:"
10713
10714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10715 msgid "Cross-term"
10716 msgstr "Termine incrociato"
10717
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10719 msgid "Cross-term:"
10720 msgstr "Termine incrociato:"
10721
10722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10723 msgid "Supplementary"
10724 msgstr "Supplementare"
10725
10726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10727 msgid "Supplementary..."
10728 msgstr "Supplementare..."
10729
10730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10731 msgid "Supp-note"
10732 msgstr "Nota supplementare"
10733
10734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10735 msgid "Sup-mat-note:"
10736 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10737
10738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10739 msgid "Cite-other"
10740 msgstr "Cita (altro)"
10741
10742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10743 msgid "Cite-other:"
10744 msgstr "Cita (altro):"
10745
10746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10747 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10748 msgid "Revised:"
10749 msgstr "Revisionato:"
10750
10751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10752 msgid "Ident-line"
10753 msgstr "Riga identificativa"
10754
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10756 msgid "Ident-line:"
10757 msgstr "Riga identificativa:"
10758
10759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10760 msgid "Runhead"
10761 msgstr "Testata"
10762
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10764 msgid "Runhead:"
10765 msgstr "Testata:"
10766
10767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10768 msgid "Published-online:"
10769 msgstr "Pubblicato in linea:"
10770
10771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10772 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10773 msgid "Citation"
10774 msgstr "Citazione"
10775
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10777 msgid "Citation:"
10778 msgstr "Citazione:"
10779
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10781 msgid "Posting-order"
10782 msgstr "Ordine registrazione"
10783
10784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10785 msgid "Posting-order:"
10786 msgstr "Ordine registrazione:"
10787
10788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10789 msgid "AGU-pages"
10790 msgstr "Pagine AGU"
10791
10792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10793 msgid "AGU-pages:"
10794 msgstr "Pagine AGU:"
10795
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10797 msgid "Words"
10798 msgstr "Parole"
10799
10800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10801 msgid "Words:"
10802 msgstr "Parole:"
10803
10804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10805 msgid "Figures"
10806 msgstr "Figure"
10807
10808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10809 msgid "Figures:"
10810 msgstr "Figure:"
10811
10812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10813 msgid "Tables"
10814 msgstr "Tabelle"
10815
10816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10817 msgid "Tables:"
10818 msgstr "Tabelle:"
10819
10820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10821 msgid "Datasets"
10822 msgstr "Gruppo di dati"
10823
10824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10825 msgid "Datasets:"
10826 msgstr "Gruppo di dati:"
10827
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10830 msgid "ISSN"
10831 msgstr "ISSN"
10832
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10835 msgid "CODEN"
10836 msgstr "CODEN"
10837
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10840 msgid "SS-Code"
10841 msgstr "Codice-SS"
10842
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10845 msgid "SS-Title"
10846 msgstr "Titolo-SS"
10847
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10850 msgid "CCC-Code"
10851 msgstr "Codice-CCC"
10852
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10855 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10857 msgid "Code"
10858 msgstr "Codice"
10859
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10862 msgid "Dscr"
10863 msgstr "Dscr"
10864
10865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10867 msgid "Orgdiv"
10868 msgstr "Orgdiv"
10869
10870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10872 msgid "Orgname"
10873 msgstr "Orgname"
10874
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10877 msgid "City"
10878 msgstr "Città"
10879
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10882 msgid "Postcode"
10883 msgstr "Codice postale"
10884
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10887 msgid "Country"
10888 msgstr "Paese"
10889
10890 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10891 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10893 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10894 msgid "Paragraph*"
10895 msgstr "Paragrafo*"
10896
10897 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10898 msgid "CCC"
10899 msgstr "CCC"
10900
10901 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10902 msgid "CCC code:"
10903 msgstr "Codice CCC:"
10904
10905 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10906 msgid "PaperId"
10907 msgstr "Id. articolo"
10908
10909 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10910 msgid "Paper Id:"
10911 msgstr "Id. articolo:"
10912
10913 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10914 msgid "AuthorAddr"
10915 msgstr "Indirizzo autore"
10916
10917 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10918 msgid "Author Address:"
10919 msgstr "Indirizzo autore:"
10920
10921 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10922 msgid "SlugComment"
10923 msgstr "Commento interlinea"
10924
10925 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10926 msgid "Slug Comment:"
10927 msgstr "Commento interlinea:"
10928
10929 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10930 msgid "Plate"
10931 msgstr "Foglio"
10932
10933 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10934 msgid "Planotable"
10935 msgstr "Planotable"
10936
10937 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10938 msgid "Table Caption"
10939 msgstr "Didascalia tabella"
10940
10941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10942 msgid "Current Address"
10943 msgstr "Indirizzo attuale"
10944
10945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10946 msgid "Current address:"
10947 msgstr "Indirizzo attuale:"
10948
10949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10950 msgid "E-mail address:"
10951 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10952
10953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10954 msgid "Key words and phrases:"
10955 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10956
10957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10958 msgid "Dedicatory"
10959 msgstr "Dedica"
10960
10961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10962 msgid "Translator"
10963 msgstr "Traduttore"
10964
10965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10966 msgid "Translator:"
10967 msgstr "Traduttore:"
10968
10969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10970 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10971 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10975 msgid "Directory"
10976 msgstr "Cartella"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10980 msgid "KeyCombo"
10981 msgstr "KeyCombo"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10985 msgid "KeyCap"
10986 msgstr "KeyCap"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10990 msgid "GuiMenu"
10991 msgstr "GuiMenu"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10995 msgid "GuiMenuItem"
10996 msgstr "GuiMenuItem"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11000 msgid "GuiButton"
11001 msgstr "GuiButton"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11005 msgid "MenuChoice"
11006 msgstr "MenuChoice"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11009 msgid "SGML"
11010 msgstr "SGML"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11014 msgid "Subparagraph*"
11015 msgstr "Sottoparagrafo*"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11018 msgid "Authorgroup"
11019 msgstr "Gruppo autore"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11022 msgid "RevisionHistory"
11023 msgstr "Cronologia revisione"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11026 msgid "Revision History"
11027 msgstr "Cronologia revisione"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11030 msgid "Revision"
11031 msgstr "Revisione"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11034 msgid "RevisionRemark"
11035 msgstr "Commento revisione"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11038 msgid "FirstName"
11039 msgstr "Nome"
11040
11041 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11042 #: lib/layouts/knitr.module:35
11043 #: lib/layouts/noweb.module:11
11044 #: lib/layouts/sweave.module:45
11045 msgid "Scrap"
11046 msgstr "Ritaglio"
11047
11048 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11049 msgid "\\arabic{chapter}"
11050 msgstr "\\arabic{chapter}"
11051
11052 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11053 msgid "\\Alph{chapter}"
11054 msgstr "\\Alph{chapter}"
11055
11056 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11057 msgid "\\arabic{footnote}"
11058 msgstr "\\arabic{footnote}"
11059
11060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11061 msgid "\\Roman{section}."
11062 msgstr "\\Roman{section}."
11063
11064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11065 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11066 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11067
11068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11069 msgid "\\Alph{subsection}."
11070 msgstr "\\Alph{subsection}."
11071
11072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11073 msgid "\\arabic{subsection}."
11074 msgstr "\\arabic{subsection}."
11075
11076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11077 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11078 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11079
11080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11081 msgid "\\alph{subsubsection}."
11082 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11083
11084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11086 msgid "\\alph{paragraph}."
11087 msgstr "\\alph{paragraph}."
11088
11089 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11090 msgid "Addpart"
11091 msgstr "Aggiungi parte"
11092
11093 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11094 msgid "Addchap"
11095 msgstr "Aggiungi capitolo"
11096
11097 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11098 msgid "Addsec"
11099 msgstr "Aggiungi sezione"
11100
11101 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11102 msgid "Addchap*"
11103 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11104
11105 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11106 msgid "Addsec*"
11107 msgstr "Aggiungi sezione*"
11108
11109 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11110 msgid "Minisec"
11111 msgstr "Minisezione"
11112
11113 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11114 msgid "Publishers"
11115 msgstr "Editori"
11116
11117 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11118 msgid "Titlehead"
11119 msgstr "Titolo di testa"
11120
11121 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11122 msgid "Uppertitleback"
11123 msgstr "Retro titolo superiore"
11124
11125 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11126 msgid "Lowertitleback"
11127 msgstr "Retro titolo inferiore"
11128
11129 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11130 msgid "Extratitle"
11131 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11132
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11134 msgid "Captionabove"
11135 msgstr "Didascalia superiore"
11136
11137 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11138 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11139 msgid "Captions"
11140 msgstr "Didascalie"
11141
11142 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11143 msgid "Captionbelow"
11144 msgstr "Didascalia inferiore"
11145
11146 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11147 msgid "Dictum"
11148 msgstr "Detto"
11149
11150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11151 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11152 msgid "UNDEFINED"
11153 msgstr "INDEFINITO"
11154
11155 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11156 msgid "pp."
11157 msgstr "pp. "
11158
11159 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11160 msgid "ed."
11161 msgstr "ed."
11162
11163 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11164 msgid "vol."
11165 msgstr "vol."
11166
11167 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11168 msgid "no."
11169 msgstr "no."
11170
11171 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11172 msgid "in"
11173 msgstr "in"
11174
11175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11176 msgid "\\Roman{part}"
11177 msgstr "\\Roman{part}"
11178
11179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11180 msgid "Part \\Roman{part}"
11181 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11182
11183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11184 msgid "Chapter ##"
11185 msgstr "Capitolo ##"
11186
11187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11190 msgid "Section ##"
11191 msgstr "Sezione ##"
11192
11193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11195 msgid "Paragraph ##"
11196 msgstr "Paragrafo ##"
11197
11198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11199 msgid "\\arabic{enumi}."
11200 msgstr "\\arabic{enumi}."
11201
11202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11203 msgid "\\roman{enumiii}."
11204 msgstr "\\roman{enumiii}."
11205
11206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11207 msgid "\\Alph{enumiv}."
11208 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11209
11210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11211 msgid "Equation ##"
11212 msgstr "Equazione ##"
11213
11214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11215 msgid "Footnote ##"
11216 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11217
11218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11219 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11220 msgid "margin"
11221 msgstr "margine"
11222
11223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11224 msgid "foot"
11225 msgstr "piede"
11226
11227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11228 msgid "Greyedout"
11229 msgstr "Sbiadita"
11230
11231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11232 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11233 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11234 msgid "ERT"
11235 msgstr "ERT"
11236
11237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
11239 msgid "Listings"
11240 msgstr "Listati"
11241
11242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11243 msgid "Idx"
11244 msgstr "Ind"
11245
11246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
11247 msgid "opt"
11248 msgstr "opz"
11249
11250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
11251 msgid "Preview"
11252 msgstr "Anteprima"
11253
11254 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11255 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11256 msgid "Part \\thepart"
11257 msgstr "Parte \\thepart"
11258
11259 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11260 msgid "Chapter \\thechapter"
11261 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11262
11263 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11264 msgid "Appendix \\thechapter"
11265 msgstr "Appendice \\thechapter"
11266
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11268 msgid "Front Matter"
11269 msgstr "Avantesto"
11270
11271 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11272 msgid "--- Front Matter ---"
11273 msgstr "--- Avantesto ---"
11274
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11276 msgid "Main Matter"
11277 msgstr "Testo principale"
11278
11279 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11280 msgid "--- Main Matter ---"
11281 msgstr "--- Testo principale ---"
11282
11283 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11284 msgid "Back Matter"
11285 msgstr "Note conclusive"
11286
11287 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11288 msgid "--- Back Matter ---"
11289 msgstr "--- Note conclusive ---"
11290
11291 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11292 msgid "Run-in headings"
11293 msgstr "Intestazioni iniziali"
11294
11295 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11296 msgid "Sub-run-in headings"
11297 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11298
11299 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11300 msgid "Author data:"
11301 msgstr "Dati autore:"
11302
11303 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11304 msgid "TOC author:"
11305 msgstr "Autore per indice:"
11306
11307 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11308 msgid "Running Title"
11309 msgstr "Titolo corrente"
11310
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11312 msgid "Running Author"
11313 msgstr "Autore corrente"
11314
11315 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11316 msgid "Running chapter:"
11317 msgstr "Capitolo corrente:"
11318
11319 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11320 msgid "Running Section"
11321 msgstr "Sezione corrente"
11322
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11324 msgid "Running section:"
11325 msgstr "Sezione corrente:"
11326
11327 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11328 msgid "Abstract*"
11329 msgstr "Sommario*"
11330
11331 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11332 msgid "Abstract* (not printed)"
11333 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11334
11335 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11336 msgid "Petit"
11337 msgstr "Piccolo"
11338
11339 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11340 msgid "Svgraybox"
11341 msgstr "Svgraybox"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11346 msgid "Fact \\thefact."
11347 msgstr "Fatto \\thefact."
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11352 msgid "Definition \\thedefinition."
11353 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11358 msgid "Example \\theexample."
11359 msgstr "Esempio \\theexample."
11360
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11364 msgid "Problem \\theproblem."
11365 msgstr "Problema \\theproblem."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11370 msgid "Exercise \\theexercise."
11371 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11372
11373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11374 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11375 msgid "Corollary \\thetheorem."
11376 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11377
11378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11379 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11380 msgid "Lemma \\thetheorem."
11381 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11384 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11385 msgid "Proposition \\thetheorem."
11386 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11389 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11390 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11391 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11392
11393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11394 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11395 msgid "Fact \\thetheorem."
11396 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11399 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11400 msgid "Definition \\thetheorem."
11401 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11404 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11405 msgid "Example \\thetheorem."
11406 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11409 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11410 msgid "Problem \\thetheorem."
11411 msgstr "Problema \\thetheorem."
11412
11413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11414 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11415 msgid "Exercise \\thetheorem."
11416 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11417
11418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11419 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11420 msgid "Remark \\thetheorem."
11421 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11424 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11425 msgid "Claim \\thetheorem."
11426 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11429 msgid "Case \\arabic{casei}."
11430 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11433 msgid "Case \\roman{caseii}."
11434 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11437 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11438 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11441 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11442 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11446 msgid "Example*"
11447 msgstr "Esempio*"
11448
11449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11451 msgid "Problem*"
11452 msgstr "Problema*"
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11456 msgid "Exercise*"
11457 msgstr "Esercizio*"
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11461 msgid "Remark*"
11462 msgstr "Osservazione*"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11466 msgid "Claim*"
11467 msgstr "Asserzione*"
11468
11469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11470 msgid "Conjecture."
11471 msgstr "Congettura."
11472
11473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11474 msgid "Fact*"
11475 msgstr "Fatto*"
11476
11477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11478 msgid "Problem."
11479 msgstr "Problema."
11480
11481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11482 msgid "Exercise."
11483 msgstr "Esercizio."
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11486 msgid "Remark."
11487 msgstr "Osservazione."
11488
11489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11490 msgid "Prop \\theprop."
11491 msgstr "Prop \\theprop."
11492
11493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11494 msgid "Prob"
11495 msgstr "Prob"
11496
11497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11498 msgid "\\theprob."
11499 msgstr "\\theprob."
11500
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11502 msgid "Sol"
11503 msgstr "Sol"
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11506 msgid "# [number of Prob]"
11507 msgstr "# [numbero di Prob]"
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11510 msgid "Property \\theproperty."
11511 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11512
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11515 msgid "Note \\thenote."
11516 msgstr "Nota \\thenote."
11517
11518 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11519 msgid "Multilingual captions"
11520 msgstr "Didascalie multilingua"
11521
11522 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11523 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11524 msgstr "Fornisce due stile per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
11525
11526 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11527 msgid "Caption setup"
11528 msgstr "Impostazione didascalia"
11529
11530 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11531 msgid "Caption setup:"
11532 msgstr "Impostazione didascalia:"
11533
11534 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11535 msgid "Bicaption"
11536 msgstr "Bididascalia"
11537
11538 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11539 msgid "Multilingual caption:"
11540 msgstr "Didascalia multilingua:"
11541
11542 #: lib/layouts/braille.module:2
11543 msgid "Braille"
11544 msgstr "Braille"
11545
11546 #: lib/layouts/braille.module:6
11547 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11548 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11549
11550 #: lib/layouts/braille.module:22
11551 msgid "Braille (default)"
11552 msgstr "Braille (default)"
11553
11554 #: lib/layouts/braille.module:36
11555 #: lib/layouts/braille.module:59
11556 msgid "Braille:"
11557 msgstr "Braille:"
11558
11559 #: lib/layouts/braille.module:45
11560 msgid "Braille (textsize)"
11561 msgstr "Braille (textsize)"
11562
11563 #: lib/layouts/braille.module:68
11564 msgid "Braille (dots on)"
11565 msgstr "Braille (dots on)"
11566
11567 #: lib/layouts/braille.module:83
11568 msgid "Braille_dots_on"
11569 msgstr "Braille_dots_on"
11570
11571 #: lib/layouts/braille.module:92
11572 msgid "Braille (dots off)"
11573 msgstr "Braille (dots off)"
11574
11575 #: lib/layouts/braille.module:107
11576 msgid "Braille_dots_off"
11577 msgstr "Braille_dots_off"
11578
11579 #: lib/layouts/braille.module:116
11580 msgid "Braille (mirror on)"
11581 msgstr "Braille (mirror on)"
11582
11583 #: lib/layouts/braille.module:131
11584 msgid "Braille_mirror_on"
11585 msgstr "Braille_mirror_on"
11586
11587 #: lib/layouts/braille.module:140
11588 msgid "Braille (mirror off)"
11589 msgstr "Braille (mirror off)"
11590
11591 #: lib/layouts/braille.module:155
11592 msgid "Braille_mirror_off"
11593 msgstr "Braille_mirror_off"
11594
11595 #: lib/layouts/braille.module:163
11596 msgid "Braillebox"
11597 msgstr "Casella braille"
11598
11599 #: lib/layouts/braille.module:167
11600 msgid "Braille box"
11601 msgstr "Casella braille"
11602
11603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11604 msgid "Custom Header/Footerlines"
11605 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11606
11607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11608 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11609 msgstr ""
11610 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11611 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11612 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11613
11614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11615 msgid "Header/Footer"
11616 msgstr "Intestazioni"
11617
11618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11619 msgid "Center Header"
11620 msgstr "Intestazione centrale"
11621
11622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11623 msgid "Center Header:"
11624 msgstr "Intestazione centrale:"
11625
11626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11627 msgid "Left Footer"
11628 msgstr "Piè pagina sinistro"
11629
11630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11631 msgid "Left Footer:"
11632 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11633
11634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11635 msgid "Center Footer"
11636 msgstr "Piè pagina centrale"
11637
11638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11639 msgid "Center Footer:"
11640 msgstr "Piè pagina centrale:"
11641
11642 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11643 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11644 msgid "Endnote"
11645 msgstr "Note finali"
11646
11647 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11648 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11649 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11650
11651 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11652 msgid "endnote"
11653 msgstr "endnote"
11654
11655 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11656 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11657 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11658
11659 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11660 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11661 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11662
11663 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11664 msgid "Enumerate-Resume"
11665 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11666
11667 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11668 msgid "Number Equations by Section"
11669 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11670
11671 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11672 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11673 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11674
11675 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11676 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11677 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11678
11679 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11680 msgid "Number Figures by Section"
11681 msgstr "Numera figure per sezione"
11682
11683 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11684 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11685 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11686
11687 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11688 msgid "Fix cm"
11689 msgstr "Correzione caratteri"
11690
11691 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11692 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11693 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11694
11695 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11696 msgid "Fix LaTeX"
11697 msgstr "Correzioni LaTeX"
11698
11699 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11700 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11701 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11702
11703 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11704 msgid "Foot to End"
11705 msgstr "Note a piede alla fine"
11706
11707 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11708 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11709 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11710
11711 #: lib/layouts/hanging.module:2
11712 #: lib/layouts/hanging.module:16
11713 msgid "Hanging"
11714 msgstr "Hanging"
11715
11716 #: lib/layouts/hanging.module:6
11717 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11718 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11719
11720 #: lib/layouts/initials.module:2
11721 msgid "Initials"
11722 msgstr "Capolettere"
11723
11724 #: lib/layouts/initials.module:6
11725 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11726 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11727
11728 #: lib/layouts/initials.module:14
11729 #: lib/layouts/initials.module:16
11730 #: lib/layouts/initials.module:25
11731 #: lib/layouts/initials.module:31
11732 msgid "Initial"
11733 msgstr "Capolettera"
11734
11735 #: lib/layouts/knitr.module:2
11736 #: lib/configure.py:551
11737 msgid "Rnw (knitr)"
11738 msgstr "Rnw (knitr)"
11739
11740 #: lib/layouts/knitr.module:6
11741 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11742 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.github.com/knitr"
11743
11744 #: lib/layouts/knitr.module:6
11745 #: lib/layouts/noweb.module:5
11746 #: lib/layouts/sweave.module:6
11747 msgid "literate"
11748 msgstr "programmazione esperta"
11749
11750 #: lib/layouts/knitr.module:13
11751 #: lib/layouts/sweave.module:23
11752 msgid "Chunk"
11753 msgstr "Chunk"
11754
11755 #: lib/layouts/knitr.module:14
11756 #: lib/layouts/sweave.module:2
11757 #: lib/layouts/sweave.module:24
11758 #: lib/configure.py:549
11759 msgid "Sweave"
11760 msgstr "Sweave"
11761
11762 #: lib/layouts/knitr.module:39
11763 #: lib/layouts/sweave.module:49
11764 msgid "Sweave Options"
11765 msgstr "Opzioni sweave"
11766
11767 #: lib/layouts/knitr.module:40
11768 #: lib/layouts/sweave.module:50
11769 msgid "Sweave opts"
11770 msgstr "Opz. sweave"
11771
11772 #: lib/layouts/knitr.module:61
11773 #: lib/layouts/sweave.module:71
11774 msgid "S/R expression"
11775 msgstr "Espressione S/R"
11776
11777 #: lib/layouts/knitr.module:62
11778 #: lib/layouts/sweave.module:72
11779 msgid "S/R expr"
11780 msgstr "Espr. S/R"
11781
11782 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11783 msgid "LilyPond Book"
11784 msgstr "LilyPond Book"
11785
11786 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11787 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11788 msgstr ""
11789 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11790 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11791
11792 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11793 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11794 #: lib/external_templates:251
11795 msgid "LilyPond"
11796 msgstr "LilyPond"
11797
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11799 msgid "Linguistics"
11800 msgstr "Linguistica"
11801
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11803 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11804 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11805
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11807 msgid "Numbered Example (multiline)"
11808 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11809
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11811 msgid "Example:"
11812 msgstr "Esempio:"
11813
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11815 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11816 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11817
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11819 msgid "Examples:"
11820 msgstr "Esempi:"
11821
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11823 msgid "Subexample"
11824 msgstr "Sottoesempio"
11825
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11827 msgid "Subexample:"
11828 msgstr "Sottoesempio:"
11829
11830 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11832 msgid "Glosse"
11833 msgstr "Glosse"
11834
11835 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11836 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11837 msgid "Tri-Glosse"
11838 msgstr "Tri-Glosse"
11839
11840 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11841 msgid "Expression"
11842 msgstr "Espressione"
11843
11844 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11845 msgid "expr."
11846 msgstr "espr."
11847
11848 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11849 msgid "Concepts"
11850 msgstr "concetti"
11851
11852 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11853 msgid "concept"
11854 msgstr "concetto"
11855
11856 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11857 msgid "Meaning"
11858 msgstr "Significato"
11859
11860 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11861 msgid "meaning"
11862 msgstr "significato"
11863
11864 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11865 msgid "Tableau"
11866 msgstr "Tableau"
11867
11868 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11869 msgid "List of Tableaux"
11870 msgstr "Elenco dei tableau"
11871
11872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11873 msgid "Logical Markup"
11874 msgstr "Marcatura logica"
11875
11876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11877 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11878 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11879
11880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11881 msgid "charstyles"
11882 msgstr "Stili di testo"
11883
11884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11886 msgid "Noun"
11887 msgstr "Sostantivazione"
11888
11889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11890 msgid "noun"
11891 msgstr "sostantivo"
11892
11893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11894 msgid "emph"
11895 msgstr "enfatizzato"
11896
11897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11898 msgid "Strong"
11899 msgstr "Forte"
11900
11901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11902 msgid "strong"
11903 msgstr "forte"
11904
11905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11906 msgid "code"
11907 msgstr "codice"
11908
11909 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11910 msgid "Minimalistic"
11911 msgstr "Minimalistico"
11912
11913 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11914 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11915 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11916
11917 #: lib/layouts/multicol.module:2
11918 msgid "Multiple Columns"
11919 msgstr "Colonne multiple"
11920
11921 #: lib/layouts/multicol.module:7
11922 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11923 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11924
11925 #: lib/layouts/multicol.module:11
11926 msgid "Begin Multiple Columns"
11927 msgstr "Inizio colonne multiple"
11928
11929 #: lib/layouts/multicol.module:18
11930 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11931 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11932
11933 #: lib/layouts/multicol.module:37
11934 msgid "End Multiple Columns"
11935 msgstr "Fine colonne multiple"
11936
11937 #: lib/layouts/multicol.module:40
11938 msgid "---End Multiple Columns---"
11939 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11940
11941 #: lib/layouts/noweb.module:2
11942 msgid "Noweb"
11943 msgstr "Noweb"
11944
11945 #: lib/layouts/noweb.module:5
11946 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11947 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11948
11949 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11950 msgid "Risk and Safety Statements"
11951 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11952
11953 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11954 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11955 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11956
11957 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11958 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11959 msgid "R-S number"
11960 msgstr "Numero R-S"
11961
11962 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11963 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11964 msgid "R-S phrase"
11965 msgstr "Frase R-S"
11966
11967 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11968 msgid "Safety phrase"
11969 msgstr "Frase di sicurezza"
11970
11971 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11972 msgid "S phrase:"
11973 msgstr "Frase S:"
11974
11975 #: lib/layouts/sweave.module:6
11976 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11977 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11978
11979 #: lib/layouts/sweave.module:93
11980 #: lib/layouts/sweave.module:94
11981 msgid "Sweave Input File"
11982 msgstr "Sweave Input File"
11983
11984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11985 msgid "Number Tables by Section"
11986 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11987
11988 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11989 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11990 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11991
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11994 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11995
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11997 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11998 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11999
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12001 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12002 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12003
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12005 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12006 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12007
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12009 msgid "Criterion \\thecriterion."
12010 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12011
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12014 msgid "Criterion*"
12015 msgstr "Criterio*"
12016
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12019 msgid "Criterion."
12020 msgstr "Criterio."
12021
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12023 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12024 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12025
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12028 msgid "Algorithm."
12029 msgstr "Algoritmo."
12030
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12032 msgid "Axiom \\theaxiom."
12033 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12034
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12037 msgid "Axiom*"
12038 msgstr "Assioma*"
12039
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12042 msgid "Axiom."
12043 msgstr "Assioma."
12044
12045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12046 msgid "Condition \\thecondition."
12047 msgstr "Condizione \\thecondition."
12048
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12051 msgid "Condition*"
12052 msgstr "Condizione*"
12053
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12056 msgid "Condition."
12057 msgstr "Condizione."
12058
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12061 msgid "Note*"
12062 msgstr "Nota*"
12063
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12066 msgid "Note."
12067 msgstr "Nota."
12068
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12070 msgid "Notation \\thenotation."
12071 msgstr "Notazione \\thenotation."
12072
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12075 msgid "Notation*"
12076 msgstr "Notazione*"
12077
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12080 msgid "Notation."
12081 msgstr "Notazione."
12082
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12084 msgid "Summary \\thesummary."
12085 msgstr "Sommario \\thesummary."
12086
12087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12089 msgid "Summary*"
12090 msgstr "Sommario*"
12091
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12094 msgid "Summary."
12095 msgstr "Sommario."
12096
12097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12098 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12099 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12100
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12103 msgid "Acknowledgement*"
12104 msgstr "Riconoscimento*"
12105
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12108 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12112 msgid "Conclusion*"
12113 msgstr "Conclusione*"
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12117 msgid "Conclusion."
12118 msgstr "Conclusione."
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12130 msgid "Assumption"
12131 msgstr "Assunzione"
12132
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12134 msgid "Assumption \\theassumption."
12135 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12139 msgid "Assumption*"
12140 msgstr "Assunzione*"
12141
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12144 msgid "Assumption."
12145 msgstr "Assunzione."
12146
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12148 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12149 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12150
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12152 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12153 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12154
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12156 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12157 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12159 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12160 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12161 msgid "theorems"
12162 msgstr "teoremi"
12163
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12165 msgid "Criterion \\thetheorem."
12166 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12169 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12170 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12173 msgid "Axiom \\thetheorem."
12174 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12177 msgid "Condition \\thetheorem."
12178 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12181 msgid "Note \\thetheorem."
12182 msgstr "Nota \\thetheorem."
12183
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12185 msgid "Notation \\thetheorem."
12186 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12187
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12189 msgid "Summary \\thetheorem."
12190 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12191
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12193 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12194 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12195
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12197 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12198 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12199
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12201 msgid "Assumption \\thetheorem."
12202 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12205 msgid "Question \\thetheorem."
12206 msgstr "Questione \\thetheorem."
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12209 msgid "Question*"
12210 msgstr "Questione*"
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12213 msgid "Question."
12214 msgstr "Questione."
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12217 msgid "Theorems (AMS)"
12218 msgstr "Teoremi (AMS)"
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12225 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12226 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12229 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12230 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12231
12232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12233 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12234 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12235
12236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12237 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12238 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12239
12240 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12241 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12242 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12243
12244 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12245 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12246 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12247
12248 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12249 msgid "Named Theorems"
12250 msgstr "Teoremi con nome"
12251
12252 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12253 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12254 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12255
12256 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12257 msgid "Named Theorem"
12258 msgstr "Teorema con nome"
12259
12260 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12261 msgid "Named Theorem."
12262 msgstr "Teorema con nome."
12263
12264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12265 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12266 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12267
12268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12269 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12270 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12271
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12275
12276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12277 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12278 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12279
12280 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12281 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12282 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12283
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12285 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12286 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12287
12288 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12289 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12290 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12291
12292 #: lib/languages:61
12293 #: src/Font.cpp:61
12294 #: src/Font.cpp:64
12295 #: src/Font.cpp:68
12296 #: src/Font.cpp:73
12297 #: src/Font.cpp:76
12298 msgid "Ignore"
12299 msgstr "Ignora"
12300
12301 #: lib/languages:79
12302 msgid "Afrikaans"
12303 msgstr "Afrikaans"
12304
12305 #: lib/languages:86
12306 msgid "Albanian"
12307 msgstr "Albanese"
12308
12309 #: lib/languages:94
12310 msgid "English (USA)"
12311 msgstr "Inglese (USA)"
12312
12313 #: lib/languages:113
12314 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12315 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12316
12317 #: lib/languages:122
12318 msgid "Arabic (Arabi)"
12319 msgstr "Arabo (Arabi)"
12320
12321 #: lib/languages:131
12322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12323 msgid "Armenian"
12324 msgstr "Armeno"
12325
12326 #: lib/languages:138
12327 msgid "English (Australia)"
12328 msgstr "Inglese (Australia)"
12329
12330 #: lib/languages:147
12331 msgid "German (Austria, old spelling)"
12332 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12333
12334 #: lib/languages:154
12335 msgid "German (Austria)"
12336 msgstr "Tedesco (Austria)"
12337
12338 #: lib/languages:161
12339 msgid "Indonesian"
12340 msgstr "Indonesiano"
12341
12342 #: lib/languages:169
12343 msgid "Malay"
12344 msgstr "Malese"
12345
12346 #: lib/languages:177
12347 msgid "Basque"
12348 msgstr "Basco"
12349
12350 #: lib/languages:185
12351 msgid "Belarusian"
12352 msgstr "Bielorusso"
12353
12354 #: lib/languages:192
12355 msgid "Portuguese (Brazil)"
12356 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12357
12358 #: lib/languages:200
12359 msgid "Breton"
12360 msgstr "Bretone"
12361
12362 #: lib/languages:208
12363 msgid "English (UK)"
12364 msgstr "Inglese (UK)"
12365
12366 #: lib/languages:217
12367 msgid "Bulgarian"
12368 msgstr "Bulgaro"
12369
12370 #: lib/languages:226
12371 msgid "English (Canada)"
12372 msgstr "Inglese (Canada)"
12373
12374 #: lib/languages:236
12375 msgid "French (Canada)"
12376 msgstr "Francese (Canada)"
12377
12378 #: lib/languages:245
12379 msgid "Catalan"
12380 msgstr "Catalano"
12381
12382 #: lib/languages:255
12383 msgid "Chinese (simplified)"
12384 msgstr "Cinese (semplificato)"
12385
12386 #: lib/languages:262
12387 msgid "Chinese (traditional)"
12388 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12389
12390 #: lib/languages:275
12391 msgid "Croatian"
12392 msgstr "Croato"
12393
12394 #: lib/languages:283
12395 msgid "Czech"
12396 msgstr "Ceco"
12397
12398 #: lib/languages:291
12399 msgid "Danish"
12400 msgstr "Danese"
12401
12402 #: lib/languages:306
12403 msgid "Dutch"
12404 msgstr "Olandese"
12405
12406 #: lib/languages:315
12407 msgid "English"
12408 msgstr "Inglese"
12409
12410 #: lib/languages:324
12411 msgid "Esperanto"
12412 msgstr "Esperanto"
12413
12414 #: lib/languages:332
12415 msgid "Estonian"
12416 msgstr "Estone"
12417
12418 #: lib/languages:343
12419 msgid "Farsi"
12420 msgstr "Farsi"
12421
12422 #: lib/languages:356
12423 msgid "Finnish"
12424 msgstr "Finnico"
12425
12426 #: lib/languages:365
12427 msgid "French"
12428 msgstr "Francese"
12429
12430 #: lib/languages:379
12431 msgid "Galician"
12432 msgstr "Galiziano"
12433
12434 #: lib/languages:388
12435 msgid "German (old spelling)"
12436 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12437
12438 #: lib/languages:398
12439 msgid "German"
12440 msgstr "Tedesco"
12441
12442 #: lib/languages:409
12443 msgid "German (Switzerland)"
12444 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12445
12446 #: lib/languages:418
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12450 msgid "Greek"
12451 msgstr "Greco"
12452
12453 #: lib/languages:427
12454 msgid "Greek (polytonic)"
12455 msgstr "Greco (politonico)"
12456
12457 #: lib/languages:437
12458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12459 msgid "Hebrew"
12460 msgstr "Ebreo"
12461
12462 #: lib/languages:465
12463 msgid "Icelandic"
12464 msgstr "Islandese"
12465
12466 #: lib/languages:474
12467 msgid "Interlingua"
12468 msgstr "Interlingua"
12469
12470 #: lib/languages:482
12471 msgid "Irish"
12472 msgstr "Irlandese"
12473
12474 #: lib/languages:490
12475 msgid "Italian"
12476 msgstr "Italiano"
12477
12478 #: lib/languages:501
12479 msgid "Japanese"
12480 msgstr "Giapponese"
12481
12482 #: lib/languages:510
12483 msgid "Japanese (CJK)"
12484 msgstr "Giapponese (CJK)"
12485
12486 #: lib/languages:516
12487 msgid "Kazakh"
12488 msgstr "Kazakho"
12489
12490 #: lib/languages:524
12491 msgid "Korean"
12492 msgstr "Coreano"
12493
12494 #: lib/languages:545
12495 msgid "Latin"
12496 msgstr "Latino"
12497
12498 #: lib/languages:555
12499 msgid "Latvian"
12500 msgstr "Latviano"
12501
12502 #: lib/languages:566
12503 msgid "Lithuanian"
12504 msgstr "Lituano"
12505
12506 #: lib/languages:575
12507 msgid "Lower Sorbian"
12508 msgstr "Serbo meridionale"
12509
12510 #: lib/languages:583
12511 msgid "Hungarian"
12512 msgstr "Ungherese"
12513
12514 #: lib/languages:600
12515 msgid "Mongolian"
12516 msgstr "Mongolo"
12517
12518 #: lib/languages:608
12519 msgid "English (New Zealand)"
12520 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
12521
12522 #: lib/languages:617
12523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12524 msgstr "Norvegese"
12525
12526 #: lib/languages:625
12527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12528 msgstr "Neonorvegese"
12529
12530 #: lib/languages:650
12531 msgid "Polish"
12532 msgstr "Polacco"
12533
12534 #: lib/languages:658
12535 msgid "Portuguese"
12536 msgstr "Portoghese"
12537
12538 #: lib/languages:666
12539 msgid "Romanian"
12540 msgstr "Romeno"
12541
12542 #: lib/languages:674
12543 msgid "Russian"
12544 msgstr "Russo"
12545
12546 #: lib/languages:682
12547 msgid "North Sami"
12548 msgstr "Lappone del nord"
12549
12550 #: lib/languages:697
12551 msgid "Scottish"
12552 msgstr "Scozzese"
12553
12554 #: lib/languages:705
12555 msgid "Serbian"
12556 msgstr "Serbo"
12557
12558 #: lib/languages:713
12559 msgid "Serbian (Latin)"
12560 msgstr "Serbo (latino)"
12561
12562 #: lib/languages:722
12563 msgid "Slovak"
12564 msgstr "Slovacco"
12565
12566 #: lib/languages:730
12567 msgid "Slovene"
12568 msgstr "Sloveno"
12569
12570 #: lib/languages:738
12571 msgid "Spanish"
12572 msgstr "Spagnolo"
12573
12574 #: lib/languages:750
12575 msgid "Spanish (Mexico)"
12576 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12577
12578 #: lib/languages:761
12579 msgid "Swedish"
12580 msgstr "Svedese"
12581
12582 #: lib/languages:790
12583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12584 msgid "Thai"
12585 msgstr "Thailandese"
12586
12587 #: lib/languages:801
12588 msgid "Turkish"
12589 msgstr "Turco"
12590
12591 #: lib/languages:814
12592 msgid "Turkmen"
12593 msgstr "Turcomanno"
12594
12595 #: lib/languages:823
12596 msgid "Ukrainian"
12597 msgstr "Ucraino"
12598
12599 #: lib/languages:831
12600 msgid "Upper Sorbian"
12601 msgstr "Serbo"
12602
12603 #: lib/languages:849
12604 msgid "Vietnamese"
12605 msgstr "Vietnamita"
12606
12607 #: lib/languages:858
12608 msgid "Welsh"
12609 msgstr "Gallese"
12610
12611 #: lib/encodings:14
12612 msgid "Unicode (utf8)"
12613 msgstr "Unicode (utf8)"
12614
12615 #: lib/encodings:19
12616 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12617 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12618
12619 #: lib/encodings:23
12620 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12621 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12622
12623 #: lib/encodings:26
12624 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12625 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12626
12627 #: lib/encodings:29
12628 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12629 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12630
12631 #: lib/encodings:32
12632 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12633 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12634
12635 #: lib/encodings:35
12636 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12637 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12638
12639 #: lib/encodings:38
12640 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12641 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12642
12643 #: lib/encodings:42
12644 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12645 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12646
12647 #: lib/encodings:45
12648 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12649 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12650
12651 #: lib/encodings:48
12652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12653 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12654
12655 #: lib/encodings:51
12656 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12657 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12658
12659 #: lib/encodings:55
12660 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12661 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12662
12663 #: lib/encodings:58
12664 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12665 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12666
12667 #: lib/encodings:61
12668 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12669 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12670
12671 #: lib/encodings:64
12672 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12673 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12674
12675 #: lib/encodings:67
12676 msgid "DOS (CP 437)"
12677 msgstr "DOS (CP 437)"
12678
12679 #: lib/encodings:71
12680 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12681 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12682
12683 #: lib/encodings:74
12684 msgid "Western European (CP 850)"
12685 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12686
12687 #: lib/encodings:77
12688 msgid "Central European (CP 852)"
12689 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12690
12691 #: lib/encodings:80
12692 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12693 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12694
12695 #: lib/encodings:83
12696 msgid "Western European (CP 858)"
12697 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12698
12699 #: lib/encodings:86
12700 msgid "Hebrew (CP 862)"
12701 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12702
12703 #: lib/encodings:89
12704 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12705 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12706
12707 #: lib/encodings:92
12708 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12709 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12710
12711 #: lib/encodings:95
12712 msgid "Central European (CP 1250)"
12713 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12714
12715 #: lib/encodings:98
12716 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12717 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12718
12719 #: lib/encodings:102
12720 msgid "Western European (CP 1252)"
12721 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12722
12723 #: lib/encodings:105
12724 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12725 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12726
12727 #: lib/encodings:109
12728 msgid "Arabic (CP 1256)"
12729 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12730
12731 #: lib/encodings:112
12732 msgid "Baltic (CP 1257)"
12733 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12734
12735 #: lib/encodings:115
12736 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12737 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12738
12739 #: lib/encodings:118
12740 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12741 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12742
12743 #: lib/encodings:121
12744 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12745 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12746
12747 #: lib/encodings:124
12748 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12749 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12750
12751 #: lib/encodings:149
12752 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12753 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12754
12755 #: lib/encodings:153
12756 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12757 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12758
12759 #: lib/encodings:157
12760 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12761 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12762
12763 #: lib/encodings:161
12764 msgid "Korean (EUC-KR)"
12765 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12766
12767 #: lib/encodings:165
12768 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12769 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12770
12771 #: lib/encodings:169
12772 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12773 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12774
12775 #: lib/encodings:173
12776 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12777 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12778
12779 #: lib/encodings:180
12780 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12781 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12782
12783 #: lib/encodings:182
12784 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12785 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12786
12787 #: lib/encodings:184
12788 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12789 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12790
12791 #: lib/encodings:191
12792 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12793 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12794
12795 #: lib/encodings:196
12796 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12797 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12798
12799 #: lib/encodings:200
12800 msgid "ASCII"
12801 msgstr "ASCII"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12805 msgid "Array Environment|y"
12806 msgstr "Contesto vettore|v"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12810 msgid "Cases Environment|C"
12811 msgstr "Contesto casi|c"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12815 msgid "Aligned Environment|l"
12816 msgstr "Contesto aligned|l"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12820 msgid "AlignedAt Environment|v"
12821 msgstr "Contesto alignedat|e"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12825 msgid "Gathered Environment|h"
12826 msgstr "Contesto gathered|h"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12830 msgid "Split Environment|S"
12831 msgstr "Contesto split|s"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12835 msgid "Delimiters...|r"
12836 msgstr "Delimitatori...|r"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12840 msgid "Matrix...|x"
12841 msgstr "Matrice..."
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12845 msgid "Macro|o"
12846 msgstr "Macro"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12851 msgid "AMS align Environment|a"
12852 msgstr "Contesto align AMS|a"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12857 msgid "AMS alignat Environment|t"
12858 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12863 msgid "AMS flalign Environment|f"
12864 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12869 msgid "AMS gather Environment|g"
12870 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12875 msgid "AMS multline Environment|m"
12876 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12881 msgid "Inline Formula|I"
12882 msgstr "Formula in linea|u"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12886 msgid "Displayed Formula|D"
12887 msgstr "Formula centrata|o"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12892 msgid "Eqnarray Environment|E"
12893 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12896 msgid "AMS Environment|A"
12897 msgstr "Contesto AMS|A"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12901 msgid "Number Whole Formula|N"
12902 msgstr "Formula numerata|n"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12906 msgid "Number This Line|u"
12907 msgstr "Numera questa riga|r"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12910 msgid "Equation Label|L"
12911 msgstr "Etichetta equazione|h"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12914 msgid "Copy as Reference|R"
12915 msgstr "Copia come riferimento|r"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12919 msgid "Split Cell|C"
12920 msgstr "Dividi cella|c"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12923 msgid "Insert|s"
12924 msgstr "Inserisci|I"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12927 msgid "Add Line Above|o"
12928 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12932 msgid "Add Line Below|B"
12933 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12936 msgid "Delete Line Above|v"
12937 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12940 msgid "Delete Line Below|w"
12941 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12945 msgid "Add Line to Left"
12946 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12950 msgid "Add Line to Right"
12951 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12955 msgid "Delete Line to Left"
12956 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12957
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12960 msgid "Delete Line to Right"
12961 msgstr "Elimina linea a destra"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12964 msgid "Show Math Toolbar"
12965 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12968 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12969 msgstr "Barra pannelli matematici"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12972 msgid "Show Table Toolbar"
12973 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12976 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12977 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12981 msgid "Next Cross-Reference|N"
12982 msgstr "Riferimento successivo|s"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12985 msgid "Go to Label|G"
12986 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12989 msgid "<Reference>|R"
12990 msgstr "<riferimento>|f"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12993 msgid "(<Reference>)|e"
12994 msgstr "(<riferimento>)|e"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12997 msgid "<Page>|P"
12998 msgstr "<pagina>|p"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13001 msgid "On Page <Page>|O"
13002 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13005 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13006 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13007
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13009 msgid "Formatted Reference|t"
13010 msgstr "Riferimento formattato|t"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13013 msgid "Textual Reference|x"
13014 msgstr "Riferimento testuale|s"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13042 msgid "Settings...|S"
13043 msgstr "Impostazioni...|z"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13046 msgid "Go Back|G"
13047 msgstr "Torna indietro|i"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13051 msgid "Copy as Reference|C"
13052 msgstr "Copia come riferimento|C"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13055 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13056 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13059 msgid "Open Inset|O"
13060 msgstr "Apri inserto|o"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13063 msgid "Close Inset|C"
13064 msgstr "Chiudi inserto|C"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13069 msgid "Dissolve Inset|D"
13070 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13073 msgid "Show Label|L"
13074 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13078 msgid "Frameless|l"
13079 msgstr "Senza cornice|e"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13083 msgid "Simple Frame|F"
13084 msgstr "Cornice semplice|s"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13087 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13088 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13092 msgid "Oval, Thin|a"
13093 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13097 msgid "Oval, Thick|v"
13098 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13102 msgid "Drop Shadow|w"
13103 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13107 msgid "Shaded Background|B"
13108 msgstr "Sfondo colorato|f"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13112 msgid "Double Frame|u"
13113 msgstr "Cornice doppia|i"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13117 msgid "LyX Note|N"
13118 msgstr "Nota di LyX|N"
13119
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13121 msgid "Comment|m"
13122 msgstr "Commento|m"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13126 msgid "Greyed Out|G"
13127 msgstr "Sbiadita|S"
13128
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13130 msgid "Open All Notes|A"
13131 msgstr "Apri tutte le note|A"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13134 msgid "Close All Notes|l"
13135 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13139 msgid "Phantom|P"
13140 msgstr "Segnaposto|p"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13144 msgid "Horizontal Phantom|H"
13145 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13149 msgid "Vertical Phantom|V"
13150 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13154 msgid "Interword Space|w"
13155 msgstr "Spazio tra parole|l"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13158 msgid "Protected Space|o"
13159 msgstr "Spazio protetto|S"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13162 msgid "Visible Space|a"
13163 msgstr "Spazio visibile|b"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13168 msgid "Thin Space|T"
13169 msgstr "Spazio sottile|t"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13173 msgid "Negative Thin Space|N"
13174 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13175
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13178 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13179 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13182 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13183 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13187 msgid "Quad Space|Q"
13188 msgstr "Un quadratone|q"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13192 msgid "Double Quad Space|u"
13193 msgstr "Due quadratoni|u"
13194
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13196 msgid "Horizontal Fill|F"
13197 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13200 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13201 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13202
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13204 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13205 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13206
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13208 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13209 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13213 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13214
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13217 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13221 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13225 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13229 msgid "Custom Length|C"
13230 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13233 msgid "Medium Space|M"
13234 msgstr "Spazio medio|m"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13237 msgid "Thick Space|h"
13238 msgstr "Spazio spesso|s"
13239
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13241 msgid "Negative Medium Space|u"
13242 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13243
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13245 msgid "Negative Thick Space|i"
13246 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13247
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13249 msgid "DefSkip|D"
13250 msgstr "Salto predefinito|d"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13253 msgid "SmallSkip|S"
13254 msgstr "Salto piccolo|c"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13257 msgid "MedSkip|M"
13258 msgstr "Salto medio|e"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13261 msgid "BigSkip|B"
13262 msgstr "Salto grande|g"
13263
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13265 msgid "VFill|F"
13266 msgstr "Riempimento verticale|v"
13267
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13269 msgid "Custom|C"
13270 msgstr "Personalizzato|P"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13273 msgid "Settings...|e"
13274 msgstr "Impostazioni...|I"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13278 msgid "Include|c"
13279 msgstr "Includi|c"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13283 msgid "Input|p"
13284 msgstr "Input|p"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13288 msgid "Verbatim|V"
13289 msgstr "Testuale|T"
13290
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13294 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13298 msgid "Listing|L"
13299 msgstr "Listato|L"
13300
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13303 msgid "Edit Included File...|E"
13304 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13308 msgid "New Page|N"
13309 msgstr "Nuova pagina|g"
13310
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13313 msgid "Page Break|a"
13314 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13318 msgid "Clear Page|C"
13319 msgstr "Azzera pagina|e"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13323 msgid "Clear Double Page|D"
13324 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13328 msgid "Ragged Line Break|R"
13329 msgstr "A capo semplice|m"
13330
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13333 msgid "Justified Line Break|J"
13334 msgstr "A capo giustificato|f"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13339 #: src/Text3.cpp:1241
13340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13341 msgid "Cut"
13342 msgstr "Taglia"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13347 #: src/Text3.cpp:1246
13348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13349 msgid "Copy"
13350 msgstr "Copia"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13355 #: src/Text3.cpp:1194
13356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13358 msgid "Paste"
13359 msgstr "Incolla"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13363 msgid "Paste Recent|e"
13364 msgstr "Incolla recenti"
13365
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13367 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13368 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13372 msgid "Forward search|F"
13373 msgstr "Ricerca diretta"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13377 msgid "Move Paragraph Up|o"
13378 msgstr "Sposta paragrafo su"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13382 msgid "Move Paragraph Down|v"
13383 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13386 msgid "Promote Section|r"
13387 msgstr "Promuovi sezione|m"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13390 msgid "Demote Section|m"
13391 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13394 msgid "Move Section Down|D"
13395 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13399 msgid "Move Section Up|U"
13400 msgstr "Sposta sezione su|s"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13403 msgid "Insert Short Title|T"
13404 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13408 msgid "Insert Regular Expression"
13409 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13413 msgid "Accept Change|c"
13414 msgstr "Accetta modifica|A"
13415
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13417 msgid "Reject Change|j"
13418 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13421 msgid "Apply Last Text Style|A"
13422 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13423
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13426 msgid "Text Style|S"
13427 msgstr "Stile testo|l"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13431 msgid "Paragraph Settings...|P"
13432 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13433
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13435 msgid "Fullscreen Mode"
13436 msgstr "Modo schermo intero"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13439 msgid "Anything|A"
13440 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13443 msgid "Anything Non-Empty|o"
13444 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13447 msgid "Any Word|W"
13448 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13451 msgid "Any Number|N"
13452 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13455 msgid "User Defined|U"
13456 msgstr "Definita dall'utente|u"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13460 msgid "Append Argument"
13461 msgstr "Aggiungi argomento"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13465 msgid "Remove Last Argument"
13466 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13469 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13470 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13471
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13473 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13474 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13478 msgid "Insert Optional Argument"
13479 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13483 msgid "Remove Optional Argument"
13484 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
13488 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13489 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13493 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13494 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13495
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13498 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13499 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13500
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13502 msgid "Reload|R"
13503 msgstr "Ricarica|R"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13508 msgid "Edit Externally...|x"
13509 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13512 msgid "Multicolumn|u"
13513 msgstr "Multicolonna"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13516 msgid "Multirow|w"
13517 msgstr "Multiriga"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13520 msgid "Top Line|n"
13521 msgstr "Linea superiore|i"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13524 msgid "Bottom Line|i"
13525 msgstr "Linea inferiore|f"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13529 msgid "Left Line|L"
13530 msgstr "Linea sinistra|t"
13531
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13534 msgid "Right Line|R"
13535 msgstr "Linea destra|n"
13536
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13538 msgid "Left|f"
13539 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13540
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13543 msgid "Center|C"
13544 msgstr "Allinea al centro|c"
13545
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13547 msgid "Right|h"
13548 msgstr "Allinea a destra|d"
13549
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13551 msgid "Decimal"
13552 msgstr "Allinea ai decimali"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13556 msgid "Top|T"
13557 msgstr "Allinea in alto|a"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13561 msgid "Middle|M"
13562 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13566 msgid "Bottom|B"
13567 msgstr "Allinea in basso|b"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13570 msgid "Append Row|A"
13571 msgstr "Aggiungi riga|r"
13572
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13575 msgid "Delete Row|D"
13576 msgstr "Elimina riga|g"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13580 msgid "Copy Row|o"
13581 msgstr "Copia riga"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13584 msgid "Append Column|p"
13585 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13589 msgid "Delete Column|e"
13590 msgstr "Elimina colonna|m"
13591
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13593 msgid "Copy Column|y"
13594 msgstr "Copia colonna"
13595
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13597 msgid "Settings...|g"
13598 msgstr "Impostazioni...|z"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13602 msgid "File|F"
13603 msgstr "File|F"
13604
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13606 msgid "Path|P"
13607 msgstr "Percorso|P"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13610 msgid "Class|C"
13611 msgstr "Classe|C"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13614 msgid "File Revision|R"
13615 msgstr "Revisione file|R"
13616
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13618 msgid "Tree Revision|T"
13619 msgstr "Revisione albero|b"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13622 msgid "Revision Author|A"
13623 msgstr "Autore revisione|A"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13626 msgid "Revision Date|D"
13627 msgstr "Data revisione|D"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13630 msgid "Revision Time|i"
13631 msgstr "Ora revisione|O"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13634 msgid "LyX Version|X"
13635 msgstr "Versione LyX|X"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13638 msgid "Document Info|D"
13639 msgstr "Informazioni documento|d"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13642 msgid "Copy Text|o"
13643 msgstr "Copia testo|o"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13647 msgid "Activate Branch|A"
13648 msgstr "Attiva ramo|A"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13652 msgid "Deactivate Branch|e"
13653 msgstr "Disattiva ramo|r"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13656 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13657 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13660 msgid "All Indexes|A"
13661 msgstr "Tutti gli indici|T"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13664 msgid "Subindex|b"
13665 msgstr "Sottoindice|c"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13669 msgid "Reject Change|R"
13670 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13673 msgid "Promote Section|P"
13674 msgstr "Promuovi sezione|m"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13677 msgid "Demote Section|D"
13678 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13681 msgid "Move Section Down|w"
13682 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13685 msgid "Select Section|S"
13686 msgstr "Seleziona sezione|S"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13689 msgid "Wrap by Preview|P"
13690 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13691
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13693 msgid "Edit|E"
13694 msgstr "Modifica|o"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13697 msgid "View|V"
13698 msgstr "Vista|V"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13701 msgid "Insert|I"
13702 msgstr "Inserisci|I"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13705 msgid "Navigate|N"
13706 msgstr "Naviga|N"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13709 msgid "Document|D"
13710 msgstr "Documento|D"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13713 msgid "Tools|T"
13714 msgstr "Strumenti|t"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13717 msgid "Help|H"
13718 msgstr "Aiuto|A"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13721 msgid "New|N"
13722 msgstr "Nuovo|N"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13725 msgid "New from Template...|m"
13726 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13729 msgid "Open...|O"
13730 msgstr "Apri...|A"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13733 msgid "Open Recent|t"
13734 msgstr "Apri recenti|t"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13737 msgid "Close|C"
13738 msgstr "Chiudi|C"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13741 msgid "Close All"
13742 msgstr "Chiudi tutto"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13745 msgid "Save|S"
13746 msgstr "Salva|S"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13749 msgid "Save As...|A"
13750 msgstr "Salva come...|m"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13753 msgid "Save All|l"
13754 msgstr "Salva tutto|l"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13757 msgid "Revert to Saved|R"
13758 msgstr "Ripristina il salvato"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13761 msgid "Version Control|V"
13762 msgstr "Controllo versione|v"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13765 msgid "Import|I"
13766 msgstr "Importa|I"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13769 msgid "Export|E"
13770 msgstr "Esporta|o"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13773 msgid "Print...|P"
13774 msgstr "Stampa...|p"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13777 msgid "Fax...|F"
13778 msgstr "Fax...|F"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13781 msgid "New Window|W"
13782 msgstr "Nuova finestra|f"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13785 msgid "Close Window|d"
13786 msgstr "Chiudi finestra|d"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13789 msgid "Exit|x"
13790 msgstr "Esci|E"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13793 msgid "Register...|R"
13794 msgstr "Registrazione...|g"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13797 msgid "Check In Changes...|I"
13798 msgstr "Registra modifiche...|i"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13801 msgid "Check Out for Edit|O"
13802 msgstr "Estrai per modifica|m"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13805 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13806 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13809 msgid "Revert to Repository Version|v"
13810 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13813 msgid "Undo Last Check In|U"
13814 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13817 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13818 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13821 msgid "Show History...|H"
13822 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13825 msgid "Use Locking Property|L"
13826 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13829 msgid "Export As...|s"
13830 msgstr "Esporta come...|E"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13833 msgid "More Formats & Options...|O"
13834 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13837 msgid "Undo|U"
13838 msgstr "Annulla|A"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13841 msgid "Redo|R"
13842 msgstr "Rifai|R"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13845 msgid "Paste Special"
13846 msgstr "Incolla speciale|s"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13849 msgid "Select Whole Inset"
13850 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13853 msgid "Select All"
13854 msgstr "Seleziona tutto"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13857 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13858 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13861 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13862 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13865 msgid "Table|T"
13866 msgstr "Tabella|b"
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13870 msgid "Math|M"
13871 msgstr "Matematica|M"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13874 msgid "Rows & Columns|C"
13875 msgstr "Righe e colonne|c"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13878 msgid "Increase List Depth|I"
13879 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13882 msgid "Decrease List Depth|D"
13883 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13886 msgid "Dissolve Inset"
13887 msgstr "Dissolvi inserto"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13890 msgid "TeX Code Settings...|C"
13891 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13894 msgid "Float Settings...|a"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13898 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13899 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13902 msgid "Note Settings...|N"
13903 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13906 msgid "Phantom Settings...|h"
13907 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13910 msgid "Branch Settings...|B"
13911 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13914 msgid "Box Settings...|x"
13915 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13918 msgid "Index Entry Settings...|y"
13919 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13922 msgid "Index Settings...|x"
13923 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13926 msgid "Info Settings...|n"
13927 msgstr "Impostazioni info...|n"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13930 msgid "Listings Settings...|g"
13931 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13934 msgid "Table Settings...|a"
13935 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13938 msgid "Plain Text|T"
13939 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13942 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13946 msgid "Selection|S"
13947 msgstr "Selezione, per linee|S"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13950 msgid "Selection, Join Lines|i"
13951 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13954 msgid "Unformatted Text|U"
13955 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13958 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13959 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13962 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13963 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13966 msgid "Paste as PDF"
13967 msgstr "Incolla come PDF"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13970 msgid "Paste as PNG"
13971 msgstr "Incolla come PNG"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13974 msgid "Paste as JPEG"
13975 msgstr "Incolla come JPEG"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13978 msgid "Dissolve Text Style"
13979 msgstr "Rimuovi stile"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13982 msgid "Customized...|C"
13983 msgstr "Personalizzato...|z"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13986 msgid "Capitalize|a"
13987 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13990 msgid "Uppercase|U"
13991 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13994 msgid "Lowercase|L"
13995 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13998 msgid "Multicolumn|M"
13999 msgstr "Multicolonna|M"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14002 msgid "Multirow|u"
14003 msgstr "Multiriga|i"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14006 msgid "Top Line|T"
14007 msgstr "Linea superiore|p"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14010 msgid "Bottom Line|B"
14011 msgstr "Linea inferiore|f"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
14014 msgid "Top|p"
14015 msgstr "Allinea in alto|a"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14018 msgid "Middle|i"
14019 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14022 msgid "Bottom|o"
14023 msgstr "Allinea in basso|b"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
14026 msgid "Left|L"
14027 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
14030 msgid "Right|R"
14031 msgstr "Allinea a destra|d"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14034 msgid "Add Row|A"
14035 msgstr "Aggiungi riga|r"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14038 msgid "Add Column|u"
14039 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14042 msgid "Copy Column|p"
14043 msgstr "Copia colonna"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14046 msgid "Change Limits Type|L"
14047 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14050 msgid "Macro Definition"
14051 msgstr "Definizioni macro|m"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14054 msgid "Change Formula Type|F"
14055 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14058 msgid "Text Style|T"
14059 msgstr "Stile testo|t"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14062 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14063 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14066 msgid "Add Line Above|A"
14067 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
14070 msgid "Delete Line Above|D"
14071 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14074 msgid "Delete Line Below|e"
14075 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14078 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14079 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14082 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14083 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14086 msgid "Default|t"
14087 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14090 msgid "Display|D"
14091 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14094 msgid "Inline|I"
14095 msgstr "Limiti a lato|l"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14098 msgid "Math Normal Font|N"
14099 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14103 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14106 msgid "Math Formal Script Family|o"
14107 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14110 msgid "Math Fraktur Family|F"
14111 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14114 msgid "Math Roman Family|R"
14115 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14119 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14122 msgid "Math Bold Series|B"
14123 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14126 msgid "Text Normal Font|T"
14127 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14130 msgid "Text Roman Family"
14131 msgstr "Famiglia romana di testo"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14134 msgid "Text Sans Serif Family"
14135 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14138 msgid "Text Typewriter Family"
14139 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14142 msgid "Text Bold Series"
14143 msgstr "Serie grassetta di testo"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14146 msgid "Text Medium Series"
14147 msgstr "Serie media di testo"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14150 msgid "Text Italic Shape"
14151 msgstr "Forma corsiva di testo"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14154 msgid "Text Small Caps Shape"
14155 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14158 msgid "Text Slanted Shape"
14159 msgstr "Forma obliqua di testo"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14162 msgid "Text Upright Shape"
14163 msgstr "Forma dritta di testo"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14166 msgid "Octave|O"
14167 msgstr "Octave|O"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14170 msgid "Maxima|M"
14171 msgstr "Maxima|M"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14174 msgid "Mathematica|a"
14175 msgstr "Mathematica|a"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14178 msgid "Maple, Simplify|S"
14179 msgstr "Maple, simplify|s"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14182 msgid "Maple, Factor|F"
14183 msgstr "Maple, factor|f"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14186 msgid "Maple, Evalm|E"
14187 msgstr "Maple, evalm|e"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14190 msgid "Maple, Evalf|v"
14191 msgstr "Maple, evalf|v"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14194 msgid "Open All Insets|O"
14195 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14198 msgid "Close All Insets|C"
14199 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14202 msgid "Unfold Math Macro|n"
14203 msgstr "Apri macro matematica|p"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14206 msgid "Fold Math Macro|d"
14207 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14210 msgid "View Source|S"
14211 msgstr "Mostra sorgente|s"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14214 msgid "View Messages|g"
14215 msgstr "Mostra messaggi|e"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14218 msgid "View Master Document|M"
14219 msgstr "Mostra documento padre|p"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14222 msgid "Update Master Document|a"
14223 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14226 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14227 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14230 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14231 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
14234 msgid "Close Current View|w"
14235 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
14238 msgid "Fullscreen|l"
14239 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
14242 msgid "Toolbars|b"
14243 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14246 msgid "Math|h"
14247 msgstr "Matematica|M"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14250 msgid "Special Character|p"
14251 msgstr "Carattere speciale|s"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14254 msgid "Formatting|o"
14255 msgstr "Formattazione|z"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14258 msgid "List / TOC|i"
14259 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14262 msgid "Float|a"
14263 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14266 msgid "Note|N"
14267 msgstr "Nota|N"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14270 msgid "Branch|B"
14271 msgstr "Ramo"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14274 msgid "Custom Insets"
14275 msgstr "Inserti personalizzati"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14278 msgid "File|e"
14279 msgstr "File|F"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14282 msgid "Box[[Menu]]"
14283 msgstr "Casella"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14286 msgid "Citation...|C"
14287 msgstr "Citazione...|C"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14290 msgid "Cross-Reference...|R"
14291 msgstr "Riferimento...|R"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14294 msgid "Label...|L"
14295 msgstr "Etichetta...|E"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14298 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14299 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14302 msgid "Table...|T"
14303 msgstr "Tabella...|b"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14306 msgid "Graphics...|G"
14307 msgstr "Immagine...|g"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14310 msgid "URL|U"
14311 msgstr "URL|U"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14314 msgid "Hyperlink...|k"
14315 msgstr "Ipercollegamento..."
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14318 msgid "Footnote|F"
14319 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14322 msgid "Marginal Note|M"
14323 msgstr "Nota a margine|a"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14326 msgid "Short Title|S"
14327 msgstr "Titolo breve|l"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14330 msgid "TeX Code|X"
14331 msgstr "Codice TeX|X"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14334 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14335 msgstr "Listato di programma"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14338 msgid "Preview|w"
14339 msgstr "Anteprima|t"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14342 msgid "Symbols...|b"
14343 msgstr "Simboli...|l"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14346 msgid "Ellipsis|i"
14347 msgstr "Ellissi|i"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14350 msgid "End of Sentence|E"
14351 msgstr "Punto di fine frase|f"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14354 msgid "Ordinary Quote|Q"
14355 msgstr "Virgolette normali|V"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14358 msgid "Single Quote|S"
14359 msgstr "Virgolette semplici|s"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14362 msgid "Protected Hyphen|y"
14363 msgstr "Trattino protetto|T"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14366 msgid "Breakable Slash|a"
14367 msgstr "Barra spezzabile|z"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14370 msgid "Menu Separator|M"
14371 msgstr "Separatore menù|m"
14372
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14374 msgid "Phonetic Symbols|P"
14375 msgstr "Simboli fonetici|b"
14376
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14378 msgid "Superscript|S"
14379 msgstr "Soprascritto|S"
14380
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14382 msgid "Subscript|u"
14383 msgstr "Sottoscritto|c"
14384
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14386 msgid "Protected Space|P"
14387 msgstr "Spazio protetto|a"
14388
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14390 msgid "Visible Space|i"
14391 msgstr "Spazio visibile|b"
14392
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14394 msgid "Horizontal Space...|o"
14395 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14396
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14398 msgid "Horizontal Line...|L"
14399 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14400
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14402 msgid "Vertical Space...|V"
14403 msgstr "Spazio verticale...|v"
14404
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14406 msgid "Phantom|m"
14407 msgstr "Segnaposto|p"
14408
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
14410 msgid "Hyphenation Point|H"
14411 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14412
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
14414 msgid "Ligature Break|k"
14415 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14416
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
14418 msgid "Display Formula|D"
14419 msgstr "Formula centrata|o"
14420
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
14422 msgid "Numbered Formula|N"
14423 msgstr "Formula numerata|n"
14424
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14426 msgid "Figure Wrap Float|F"
14427 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14428
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14430 msgid "Table Wrap Float|T"
14431 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14432
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14434 msgid "Table of Contents|C"
14435 msgstr "Indice generale|g"
14436
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14438 msgid "Nomenclature|N"
14439 msgstr "Nomenclatura|N"
14440
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14442 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14443 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14444
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14446 msgid "LyX Document...|X"
14447 msgstr "Documento LyX...|X"
14448
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14450 msgid "Plain Text...|T"
14451 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14452
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14454 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14455 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14456
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14458 msgid "External Material...|M"
14459 msgstr "Materiale esterno...|s"
14460
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14462 msgid "Child Document...|d"
14463 msgstr "Documento figlio...|D"
14464
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14466 msgid "Comment|C"
14467 msgstr "Commento|C"
14468
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14470 msgid "Insert New Branch...|I"
14471 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14472
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14474 msgid "Change Tracking|C"
14475 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14476
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14478 msgid "Build Program|B"
14479 msgstr "Compila il programma|C"
14480
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14482 msgid "LaTeX Log|L"
14483 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14484
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14486 msgid "Outline|O"
14487 msgstr "Profilo|o"
14488
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14490 msgid "Start Appendix Here|A"
14491 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14492
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14494 msgid "Save in Bundled Format|F"
14495 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14496
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14498 msgid "Compressed|m"
14499 msgstr "Compresso|C"
14500
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14502 msgid "Track Changes|T"
14503 msgstr "Attivato|t"
14504
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14506 msgid "Merge Changes...|M"
14507 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14508
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14510 msgid "Accept Change|A"
14511 msgstr "Accetta modifica|A"
14512
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
14514 msgid "Accept All Changes|c"
14515 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14516
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
14518 msgid "Reject All Changes|e"
14519 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14520
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14522 msgid "Show Changes in Output|S"
14523 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14524
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14526 msgid "Bookmarks|B"
14527 msgstr "Segnalibri|S"
14528
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14530 msgid "Next Note|N"
14531 msgstr "Nota successiva|N"
14532
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
14534 msgid "Next Change|C"
14535 msgstr "Modifica successiva|M"
14536
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
14538 msgid "Next Cross-Reference|R"
14539 msgstr "Riferimento successivo|R"
14540
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
14542 msgid "Go to Label|L"
14543 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14544
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14546 msgid "Save Bookmark 1|S"
14547 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14548
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14550 msgid "Save Bookmark 2"
14551 msgstr "Salva segnalibro 2"
14552
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14554 msgid "Save Bookmark 3"
14555 msgstr "Salva segnalibro 3"
14556
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14558 msgid "Save Bookmark 4"
14559 msgstr "Salva segnalibro 4"
14560
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14562 msgid "Save Bookmark 5"
14563 msgstr "Salva segnalibro 5"
14564
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
14566 msgid "Clear Bookmarks|C"
14567 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14568
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
14570 msgid "Navigate Back|B"
14571 msgstr "Torna indietro|i"
14572
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14574 msgid "Spellchecker...|S"
14575 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14576
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14578 msgid "Thesaurus...|T"
14579 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14580
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14582 msgid "Statistics...|a"
14583 msgstr "Statistiche...|a"
14584
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14586 msgid "Check TeX|h"
14587 msgstr "Controlla TeX|n"
14588
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14590 msgid "TeX Information|I"
14591 msgstr "Informazioni TeX|X"
14592
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14594 msgid "Compare...|C"
14595 msgstr "Confronta...|o"
14596
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
14598 msgid "Reconfigure|R"
14599 msgstr "Riconfigura|R"
14600
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14602 msgid "Preferences...|P"
14603 msgstr "Preferenze...|P"
14604
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14606 msgid "Introduction|I"
14607 msgstr "Introduzione|I"
14608
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14610 msgid "Tutorial|T"
14611 msgstr "Tutorial|T"
14612
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14614 msgid "User's Guide|U"
14615 msgstr "Guida utente|G"
14616
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14618 msgid "Additional Features|F"
14619 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14620
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14622 msgid "Embedded Objects|O"
14623 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14624
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14626 msgid "Customization|C"
14627 msgstr "Personalizzazione|P"
14628
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14630 msgid "Shortcuts|S"
14631 msgstr "Scorciatoie|S"
14632
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14634 msgid "LyX Functions|y"
14635 msgstr "Funzioni LyX|F"
14636
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14638 msgid "LaTeX Configuration|L"
14639 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14640
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14642 msgid "Specific Manuals|p"
14643 msgstr "Manuali specifici|a"
14644
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14646 msgid "About LyX|X"
14647 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14648
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14650 msgid "Braille Manual|B"
14651 msgstr "Braille|B"
14652
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14654 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14655 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14656
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14658 msgid "LilyPond Manual|M"
14659 msgstr "LilyPond|P"
14660
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14662 msgid "Linguistics Manual|L"
14663 msgstr "Linguistica|L"
14664
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14666 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14667 msgstr "Didascalie multilingua|D"
14668
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14670 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14671 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14672
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14674 msgid "Sweave Manual|S"
14675 msgstr "Sweave|S"
14676
14677 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14678 msgid "XY-pic Manual|X"
14679 msgstr "XY-pic|X"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14682 msgid "New document"
14683 msgstr "Nuovo documento"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14686 msgid "Open document"
14687 msgstr "Apri documento"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14690 msgid "Save document"
14691 msgstr "Salva documento"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14694 msgid "Print document"
14695 msgstr "Stampa documento"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14698 msgid "Check spelling"
14699 msgstr "Controlla dizione"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14702 #: src/BufferView.cpp:1347
14703 msgid "Undo"
14704 msgstr "Annulla"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14707 #: src/BufferView.cpp:1357
14708 msgid "Redo"
14709 msgstr "Rifai"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14712 msgid "Find and replace"
14713 msgstr "Trova e sostituisci"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14716 msgid "Find and replace (advanced)"
14717 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14720 msgid "Navigate back"
14721 msgstr "Torna indietro"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14724 msgid "Toggle emphasis"
14725 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14728 msgid "Toggle noun"
14729 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14732 msgid "Apply last"
14733 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14736 msgid "Insert math"
14737 msgstr "Inserisci matematica"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14740 msgid "Insert graphics"
14741 msgstr "Inserisci immagine"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14744 msgid "Insert table"
14745 msgstr "Inserisci tabella"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14748 msgid "Toggle outline"
14749 msgstr "Profilo del documento"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14752 msgid "Toggle math toolbar"
14753 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14756 msgid "Toggle table toolbar"
14757 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14760 msgid "View/Update"
14761 msgstr "Vista/Aggiorna"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14764 msgid "View"
14765 msgstr "Mostra"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14768 msgid "Update"
14769 msgstr "Aggiorna"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14772 msgid "View master document"
14773 msgstr "Mostra documento padre"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14776 msgid "Update master document"
14777 msgstr "Aggiorna documento padre"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14780 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14781 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14784 msgid "View other formats"
14785 msgstr "Mostra altri formati"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14788 msgid "Update other formats"
14789 msgstr "Aggiorna altri formati"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14792 msgid "Extra"
14793 msgstr "Extra"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14796 msgid "Numbered list"
14797 msgstr "Elenco numerato"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14800 msgid "Itemized list"
14801 msgstr "Elenco puntato"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14804 msgid "Increase depth"
14805 msgstr "Aumenta rientro"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14808 msgid "Decrease depth"
14809 msgstr "Riduci rientro"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14812 msgid "Insert figure float"
14813 msgstr "Inserisci figura flottante"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14816 msgid "Insert table float"
14817 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14820 msgid "Insert label"
14821 msgstr "Inserisci etichetta"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14824 msgid "Insert cross-reference"
14825 msgstr "Inserisci riferimento"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14828 msgid "Insert citation"
14829 msgstr "Inserisci citazione"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14832 msgid "Insert index entry"
14833 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14836 msgid "Insert nomenclature entry"
14837 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14840 msgid "Insert footnote"
14841 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14844 msgid "Insert margin note"
14845 msgstr "Inserisci nota a margine"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14849 msgid "Insert note"
14850 msgstr "Inserisci nota"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14853 msgid "Insert box"
14854 msgstr "Inserisci casella"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14857 msgid "Insert hyperlink"
14858 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14861 msgid "Insert TeX code"
14862 msgstr "Inserisci codice TeX"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14865 msgid "Insert math macro"
14866 msgstr "Inserisci macro matematica"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14869 msgid "Include file"
14870 msgstr "Includi file"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14873 msgid "Text style"
14874 msgstr "Stile testo"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14877 msgid "Paragraph settings"
14878 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14882 msgid "Add row"
14883 msgstr "Aggiungi riga"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14887 msgid "Add column"
14888 msgstr "Aggiungi colonna"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14892 msgid "Delete row"
14893 msgstr "Elimina riga"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14897 msgid "Delete column"
14898 msgstr "Elimina colonna"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14901 msgid "Set top line"
14902 msgstr "Imposta linea superiore"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14905 msgid "Set bottom line"
14906 msgstr "Imposta linea inferiore"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14909 msgid "Set left line"
14910 msgstr "Imposta linea sinistra"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14913 msgid "Set right line"
14914 msgstr "Imposta linea destra"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14917 msgid "Set border lines"
14918 msgstr "Imposta bordi"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14921 msgid "Set all lines"
14922 msgstr "Imposta tutte le linee"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14925 msgid "Unset all lines"
14926 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14929 msgid "Align left"
14930 msgstr "Allinea a sinistra"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14933 msgid "Align center"
14934 msgstr "Allinea al centro"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14937 msgid "Align right"
14938 msgstr "Allinea a destra"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14941 msgid "Align on decimal"
14942 msgstr "Allinea sui decimali"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14945 msgid "Align top"
14946 msgstr "Allineamento superiore"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14949 msgid "Align middle"
14950 msgstr "Allineamento centrale"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14953 msgid "Align bottom"
14954 msgstr "Allineamento inferiore"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14957 msgid "Rotate cell"
14958 msgstr "Ruota cella"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14961 msgid "Rotate table"
14962 msgstr "Ruota tabella"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14965 msgid "Set multi-column"
14966 msgstr "Imposta multicolonna"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14969 msgid "Set multi-row"
14970 msgstr "Imposta multiriga"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14973 msgid "Math"
14974 msgstr "Matematica"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14977 msgid "Set display mode"
14978 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14981 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14982 msgid "Subscript"
14983 msgstr "Sottoscritto"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14986 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14987 msgid "Superscript"
14988 msgstr "Soprascritto"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14991 msgid "Insert square root"
14992 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14995 msgid "Insert root"
14996 msgstr "Inserisci radice"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14999 msgid "Insert standard fraction"
15000 msgstr "Inserisci frazione standard"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15003 msgid "Insert sum"
15004 msgstr "Inserisci somma"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15007 msgid "Insert integral"
15008 msgstr "Inserisci integrale"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15011 msgid "Insert product"
15012 msgstr "Inserisci prodotto"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15015 msgid "Insert ( )"
15016 msgstr "Inserisci ( )"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15019 msgid "Insert [ ]"
15020 msgstr "Inserisci [ ]"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15023 msgid "Insert { }"
15024 msgstr "Inserisci { }"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15027 msgid "Insert delimiters"
15028 msgstr "Inserisci delimitatori"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15031 msgid "Insert matrix"
15032 msgstr "Inserisci matrice"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15035 msgid "Insert cases environment"
15036 msgstr "Inserisci contesto casi"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15039 msgid "Toggle math panels"
15040 msgstr "Barra pannelli matematici"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15043 msgid "Math Macros"
15044 msgstr "Macro matematica"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15047 msgid "Remove last argument"
15048 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15051 msgid "Append argument"
15052 msgstr "Aggiungi argomento"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15055 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15056 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15059 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15060 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15063 msgid "Remove optional argument"
15064 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15067 msgid "Insert optional argument"
15068 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15071 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15072 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15075 msgid "Append argument eating from the right"
15076 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15079 msgid "Append optional argument eating from the right"
15080 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15083 msgid "Command Buffer"
15084 msgstr "Linea di comando"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15087 msgid "Review[[Toolbar]]"
15088 msgstr "Revisioni"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15091 msgid "Track changes"
15092 msgstr "Tracciamento modifiche"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15095 msgid "Show changes in output"
15096 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15099 msgid "Next change"
15100 msgstr "Modifica successiva"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15103 msgid "Accept change inside selection"
15104 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15107 msgid "Reject change inside selection"
15108 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15111 msgid "Merge changes"
15112 msgstr "Incorpora modifiche"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15115 msgid "Accept all changes"
15116 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15119 msgid "Reject all changes"
15120 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15123 msgid "Next note"
15124 msgstr "Nota successiva"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15127 msgid "View Other Formats"
15128 msgstr "Mostra altri formati"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15131 msgid "Update Other Formats"
15132 msgstr "Aggiorna altri formati"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15136 msgid "Version Control"
15137 msgstr "Controllo versione"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15140 msgid "Register"
15141 msgstr "Registrazione"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15144 msgid "Check-out for edit"
15145 msgstr "Estrai per modifica"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15148 msgid "Check-in changes"
15149 msgstr "Registra modifiche"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15152 msgid "View revision log"
15153 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15156 msgid "Revert changes"
15157 msgstr "Rigetta modifiche"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15160 msgid "Compare with older revision"
15161 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15164 msgid "Compare with last revision"
15165 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15168 msgid "Insert Version Info"
15169 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15172 msgid "Use SVN file locking property"
15173 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15176 msgid "Update local directory from repository"
15177 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15180 msgid "Math Panels"
15181 msgstr "Pannelli matematici"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15184 msgid "Math spacings"
15185 msgstr "Spaziature matematiche"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15189 msgid "Styles"
15190 msgstr "Stili"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15194 msgid "Fractions"
15195 msgstr "Frazioni"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
15200 msgid "Fonts"
15201 msgstr "Caratteri"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15205 msgid "Functions"
15206 msgstr "Funzioni"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15209 msgid "Frame decorations"
15210 msgstr "Decorazioni"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15213 msgid "Big operators"
15214 msgstr "Operatori grandi"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15218 msgid "Miscellaneous"
15219 msgstr "Varie"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15224 msgid "Arrows"
15225 msgstr "Frecce"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15228 msgid "AMS arrows"
15229 msgstr "Frecce AMS"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15233 msgid "Operators"
15234 msgstr "Operatori"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15238 msgid "Relations"
15239 msgstr "Relazioni"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15242 msgid "AMS relations"
15243 msgstr "Relazioni AMS"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15246 msgid "AMS negative relations"
15247 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15251 msgid "Dots"
15252 msgstr "Punti"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15255 msgid "AMS operators"
15256 msgstr "Operatori AMS"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15259 msgid "AMS miscellaneous"
15260 msgstr "Varie AMS"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15263 msgid "arccos"
15264 msgstr "arccos"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15267 msgid "arcsin"
15268 msgstr "arcsin"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15271 msgid "arctan"
15272 msgstr "arctan"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15275 msgid "arg"
15276 msgstr "arg"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15279 msgid "bmod"
15280 msgstr "bmod"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15283 msgid "cos"
15284 msgstr "cos"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15287 msgid "cosh"
15288 msgstr "cosh"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15291 msgid "cot"
15292 msgstr "cot"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15295 msgid "coth"
15296 msgstr "coth"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15299 msgid "csc"
15300 msgstr "csc"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15303 msgid "deg"
15304 msgstr "deg"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15307 msgid "det"
15308 msgstr "det"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15311 msgid "dim"
15312 msgstr "dim"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15315 msgid "exp"
15316 msgstr "exp"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15319 msgid "gcd"
15320 msgstr "gcd"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15323 msgid "hom"
15324 msgstr "hom"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15327 msgid "inf"
15328 msgstr "inf"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15331 msgid "ker"
15332 msgstr "ker"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15335 msgid "lg"
15336 msgstr "lg"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15339 msgid "lim"
15340 msgstr "lim"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15343 msgid "liminf"
15344 msgstr "liminf"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15347 msgid "limsup"
15348 msgstr "limsup"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15351 msgid "ln"
15352 msgstr "ln"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15355 msgid "log"
15356 msgstr "log"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15359 msgid "max"
15360 msgstr "max"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15363 msgid "min"
15364 msgstr "min"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15367 msgid "sec"
15368 msgstr "sec"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15371 msgid "sin"
15372 msgstr "sin"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15375 msgid "sinh"
15376 msgstr "sinh"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15379 msgid "sup"
15380 msgstr "sup"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15383 msgid "tan"
15384 msgstr "tan"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15387 msgid "tanh"
15388 msgstr "tanh"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15391 msgid "Pr"
15392 msgstr "Pr"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15395 msgid "Spacings"
15396 msgstr "Spaziature"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15399 msgid "Thin space\t\\,"
15400 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15403 msgid "Medium space\t\\:"
15404 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15407 msgid "Thick space\t\\;"
15408 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15411 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15412 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15415 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15416 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15419 msgid "Negative space\t\\!"
15420 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15423 msgid "Phantom\t\\phantom"
15424 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15427 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15428 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15431 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15432 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15435 msgid "Smash \\smash"
15436 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15439 msgid "Left overlap \\mathllap"
15440 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15443 msgid "Center overlap \\mathclap"
15444 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15447 msgid "Right overlap \\mathrlap"
15448 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15451 msgid "Roots"
15452 msgstr "Radici"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15455 msgid "Square root\t\\sqrt"
15456 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15459 msgid "Other root\t\\root"
15460 msgstr "Altra radice\t\\root"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15463 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15464 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15467 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15468 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15471 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15472 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15475 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15476 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15479 msgid "Standard\t\\frac"
15480 msgstr "Standard\t\\frac"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15483 msgid ""
15484 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15485 "icefrac"
15486 msgstr ""
15487 "Con linea diagonale\t\\n"
15488 "icefrac"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15491 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15492 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15495 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15496 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15499 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15500 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15503 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15504 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15507 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15508 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15511 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15512 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15515 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15516 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15519 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15520 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15523 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15524 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15527 msgid "Binomial\t\\binom"
15528 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15531 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15532 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15535 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15536 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15539 msgid "Roman\t\\mathrm"
15540 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15543 msgid "Bold\t\\mathbf"
15544 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15547 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15548 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15551 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15552 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15555 msgid "Italic\t\\mathit"
15556 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15559 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15560 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15563 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15564 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15567 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15568 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15571 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15572 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15575 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15576 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15580 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15583 msgid "ldots"
15584 msgstr "ldots"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15587 msgid "cdots"
15588 msgstr "cdots"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15591 msgid "vdots"
15592 msgstr "vdots"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15595 msgid "ddots"
15596 msgstr "ddots"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15599 msgid "iddots"
15600 msgstr "iddots"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15603 msgid "Frame Decorations"
15604 msgstr "Decorazioni"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15607 msgid "hat"
15608 msgstr "hat"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15611 msgid "tilde"
15612 msgstr "tilde"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15615 msgid "bar"
15616 msgstr "bar"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15619 msgid "grave"
15620 msgstr "grave"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15623 msgid "dot"
15624 msgstr "dot"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15627 msgid "check"
15628 msgstr "check"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15631 msgid "widehat"
15632 msgstr "widehat"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15635 msgid "widetilde"
15636 msgstr "widetilde"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15639 msgid "utilde"
15640 msgstr "utilde"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15643 msgid "vec"
15644 msgstr "vec"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15647 msgid "acute"
15648 msgstr "acute"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15651 msgid "ddot"
15652 msgstr "ddot"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15655 msgid "dddot"
15656 msgstr "dddot"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15659 msgid "ddddot"
15660 msgstr "ddddot"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15663 msgid "breve"
15664 msgstr "breve"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15667 msgid "overline"
15668 msgstr "overline"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15671 msgid "overbrace"
15672 msgstr "overbrace"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15675 msgid "overleftarrow"
15676 msgstr "overleftarrow"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15679 msgid "overrightarrow"
15680 msgstr "overrightarrow"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15683 msgid "overleftrightarrow"
15684 msgstr "overleftrightarrow"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15687 msgid "overset"
15688 msgstr "overset"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15691 msgid "underline"
15692 msgstr "underline"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15695 msgid "underbrace"
15696 msgstr "underbrace"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15699 msgid "underleftarrow"
15700 msgstr "underleftarrow"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15703 msgid "underrightarrow"
15704 msgstr "underrightarrow"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15707 msgid "underleftrightarrow"
15708 msgstr "underleftrightarrow"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15711 msgid "underset"
15712 msgstr "underset"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15715 msgid "leftarrow"
15716 msgstr "leftarrow"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15719 msgid "rightarrow"
15720 msgstr "rightarrow"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15723 msgid "downarrow"
15724 msgstr "downarrow"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15727 msgid "uparrow"
15728 msgstr "uparrow"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15731 msgid "updownarrow"
15732 msgstr "updownarrow"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15735 msgid "leftrightarrow"
15736 msgstr "leftrightarrow"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15739 msgid "Leftarrow"
15740 msgstr "Leftarrow"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15743 msgid "Rightarrow"
15744 msgstr "Rightarrow"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15747 msgid "Downarrow"
15748 msgstr "Downarrow"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15751 msgid "Uparrow"
15752 msgstr "Uparrow"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15755 msgid "Updownarrow"
15756 msgstr "Updownarrow"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15759 msgid "Leftrightarrow"
15760 msgstr "Leftrightarrow"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15763 msgid "Longleftrightarrow"
15764 msgstr "Longleftrightarrow"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15767 msgid "Longleftarrow"
15768 msgstr "Longleftarrow"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15771 msgid "Longrightarrow"
15772 msgstr "Longrightarrow"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15775 msgid "longleftrightarrow"
15776 msgstr "longleftrightarrow"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15779 msgid "longleftarrow"
15780 msgstr "longleftarrow"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15783 msgid "longrightarrow"
15784 msgstr "longrightarrow"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15787 msgid "leftharpoondown"
15788 msgstr "leftharpoondown"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15791 msgid "rightharpoondown"
15792 msgstr "rightharpoondown"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15795 msgid "mapsto"
15796 msgstr "mapsto"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15799 msgid "longmapsto"
15800 msgstr "longmapsto"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15803 msgid "nwarrow"
15804 msgstr "nwarrow"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15807 msgid "nearrow"
15808 msgstr "nearrow"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15811 msgid "leftharpoonup"
15812 msgstr "leftharpoonup"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15815 msgid "rightharpoonup"
15816 msgstr "rightharpoonup"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15819 msgid "hookleftarrow"
15820 msgstr "hookleftarrow"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15823 msgid "hookrightarrow"
15824 msgstr "hookrightarrow"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15827 msgid "swarrow"
15828 msgstr "swarrow"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15831 msgid "searrow"
15832 msgstr "searrow"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15836 msgid "rightleftharpoons"
15837 msgstr "rightleftharpoons"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15840 msgid "pm"
15841 msgstr "pm"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15844 msgid "cap"
15845 msgstr "cap"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15848 msgid "diamond"
15849 msgstr "diamond"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15852 msgid "oplus"
15853 msgstr "oplus"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15856 msgid "mp"
15857 msgstr "mp"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15860 msgid "cup"
15861 msgstr "cup"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15864 msgid "bigtriangleup"
15865 msgstr "bigtriangleup"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15868 msgid "ominus"
15869 msgstr "ominus"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15872 msgid "times"
15873 msgstr "times"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15876 msgid "uplus"
15877 msgstr "uplus"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15880 msgid "bigtriangledown"
15881 msgstr "bigtriangledown"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15884 msgid "otimes"
15885 msgstr "otimes"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15888 msgid "div"
15889 msgstr "div"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15892 msgid "sqcap"
15893 msgstr "sqcap"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15896 msgid "triangleright"
15897 msgstr "triangleright"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15900 msgid "oslash"
15901 msgstr "oslash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15904 msgid "cdot"
15905 msgstr "cdot"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15908 msgid "sqcup"
15909 msgstr "sqcup"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15912 msgid "triangleleft"
15913 msgstr "triangleleft"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15916 msgid "odot"
15917 msgstr "odot"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15920 msgid "star"
15921 msgstr "star"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15924 msgid "vee"
15925 msgstr "vee"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15928 msgid "amalg"
15929 msgstr "amalg"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15932 msgid "bigcirc"
15933 msgstr "bigcirc"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15936 msgid "setminus"
15937 msgstr "setminus"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15940 msgid "wedge"
15941 msgstr "wedge"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15944 msgid "dagger"
15945 msgstr "dagger"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15948 msgid "circ"
15949 msgstr "circ"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15952 msgid "bullet"
15953 msgstr "bullet"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15956 msgid "wr"
15957 msgstr "wr"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15960 msgid "ddagger"
15961 msgstr "ddagger"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15964 msgid "leq"
15965 msgstr "leq"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15968 msgid "geq"
15969 msgstr "geq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15972 msgid "equiv"
15973 msgstr "equiv"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15976 msgid "models"
15977 msgstr "models"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15980 msgid "prec"
15981 msgstr "prec"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15984 msgid "succ"
15985 msgstr "succ"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15988 msgid "sim"
15989 msgstr "sim"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15992 msgid "perp"
15993 msgstr "perp"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15996 msgid "preceq"
15997 msgstr "preceq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16000 msgid "succeq"
16001 msgstr "succeq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16004 msgid "simeq"
16005 msgstr "simeq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16008 msgid "mid"
16009 msgstr "mid"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16012 msgid "ll"
16013 msgstr "ll"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16016 msgid "gg"
16017 msgstr "gg"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16020 msgid "asymp"
16021 msgstr "asymp"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16024 msgid "parallel"
16025 msgstr "parallel"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16028 msgid "subset"
16029 msgstr "subset"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16032 msgid "supset"
16033 msgstr "supset"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16036 msgid "approx"
16037 msgstr "approx"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16040 msgid "smile"
16041 msgstr "smile"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16044 msgid "subseteq"
16045 msgstr "subseteq"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16048 msgid "supseteq"
16049 msgstr "supseteq"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16052 msgid "cong"
16053 msgstr "cong"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16056 msgid "frown"
16057 msgstr "frown"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16060 msgid "sqsubseteq"
16061 msgstr "sqsubseteq"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16064 msgid "sqsupseteq"
16065 msgstr "sqsupseteq"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16068 msgid "doteq"
16069 msgstr "doteq"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16072 msgid "neq"
16073 msgstr "neq"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16076 msgid "in[[math relation]]"
16077 msgstr "in"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16080 msgid "ni"
16081 msgstr "ni"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16084 msgid "propto"
16085 msgstr "propto"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16088 msgid "notin"
16089 msgstr "notin"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16092 msgid "vdash"
16093 msgstr "vdash"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16096 msgid "dashv"
16097 msgstr "dashv"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16100 msgid "bowtie"
16101 msgstr "bowtie"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16104 msgid "alpha"
16105 msgstr "alpha"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16108 msgid "beta"
16109 msgstr "beta"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16112 msgid "gamma"
16113 msgstr "gamma"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16116 msgid "delta"
16117 msgstr "delta"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16120 msgid "epsilon"
16121 msgstr "epsilon"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16124 msgid "varepsilon"
16125 msgstr "varepsilon"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16128 msgid "zeta"
16129 msgstr "zeta"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16132 msgid "eta"
16133 msgstr "eta"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16136 msgid "theta"
16137 msgstr "theta"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16140 msgid "vartheta"
16141 msgstr "vartheta"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16144 msgid "iota"
16145 msgstr "iota"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16148 msgid "kappa"
16149 msgstr "kappa"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16152 msgid "lambda"
16153 msgstr "lambda"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16156 msgid "mu"
16157 msgstr "mu"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16160 msgid "nu"
16161 msgstr "nu"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16164 msgid "xi"
16165 msgstr "xi"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16168 msgid "pi"
16169 msgstr "pi"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16172 msgid "varpi"
16173 msgstr "varpi"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16176 msgid "rho"
16177 msgstr "rho"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16180 msgid "varrho"
16181 msgstr "varrho"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16184 msgid "sigma"
16185 msgstr "sigma"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16188 msgid "varsigma"
16189 msgstr "varsigma"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16192 msgid "tau"
16193 msgstr "tau"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16196 msgid "upsilon"
16197 msgstr "upsilon"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16200 msgid "phi"
16201 msgstr "phi"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16204 msgid "varphi"
16205 msgstr "varphi"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16208 msgid "chi"
16209 msgstr "chi"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16212 msgid "psi"
16213 msgstr "psi"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16216 msgid "omega"
16217 msgstr "omega"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16220 msgid "Gamma"
16221 msgstr "Gamma"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16224 msgid "Delta"
16225 msgstr "Delta"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16228 msgid "Theta"
16229 msgstr "Theta"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16232 msgid "Lambda"
16233 msgstr "Lambda"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16236 msgid "Xi"
16237 msgstr "Xi"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16240 msgid "Pi"
16241 msgstr "Pi"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16244 msgid "Sigma"
16245 msgstr "Sigma"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16248 msgid "Upsilon"
16249 msgstr "Upsilon"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16252 msgid "Phi"
16253 msgstr "Phi"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16256 msgid "Psi"
16257 msgstr "Psi"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16260 msgid "Omega"
16261 msgstr "Omega"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16264 msgid "nabla"
16265 msgstr "nabla"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16268 msgid "partial"
16269 msgstr "partial"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16272 msgid "infty"
16273 msgstr "infty"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16276 msgid "prime"
16277 msgstr "prime"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16280 msgid "ell"
16281 msgstr "ell"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16284 msgid "emptyset"
16285 msgstr "emptyset"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16288 msgid "exists"
16289 msgstr "exists"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16292 msgid "forall"
16293 msgstr "forall"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16296 msgid "imath"
16297 msgstr "imath"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16300 msgid "jmath"
16301 msgstr "jmath"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16304 msgid "Re"
16305 msgstr "Re"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16308 msgid "Im"
16309 msgstr "Im"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16312 msgid "aleph"
16313 msgstr "aleph"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16316 msgid "wp"
16317 msgstr "wp"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16321 msgid "hbar"
16322 msgstr "hbar"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16326 msgid "angle"
16327 msgstr "angle"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16330 msgid "top"
16331 msgstr "top"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16334 msgid "bot"
16335 msgstr "bot"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16338 msgid "Vert"
16339 msgstr "Vert"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16342 msgid "neg"
16343 msgstr "neg"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16346 msgid "flat"
16347 msgstr "flat"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16350 msgid "natural"
16351 msgstr "natural"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16354 msgid "sharp"
16355 msgstr "sharp"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16358 msgid "surd"
16359 msgstr "surd"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16362 msgid "triangle"
16363 msgstr "triangle"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16366 msgid "diamondsuit"
16367 msgstr "diamondsuit"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16370 msgid "heartsuit"
16371 msgstr "heartsuit"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16374 msgid "clubsuit"
16375 msgstr "clubsuit"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16378 msgid "spadesuit"
16379 msgstr "spadesuit"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16382 msgid "textrm \\AA"
16383 msgstr "textrm \\AA"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16386 msgid "textrm \\O"
16387 msgstr "textrm \\O"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16390 msgid "mathcircumflex"
16391 msgstr "mathcircumflex"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16394 msgid "_"
16395 msgstr "_"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16398 msgid "mathrm T"
16399 msgstr "mathrm T"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16402 msgid "mathbb N"
16403 msgstr "mathbb N"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16406 msgid "mathbb Z"
16407 msgstr "mathbb Z"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16410 msgid "mathbb Q"
16411 msgstr "mathbb Q"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16414 msgid "mathbb R"
16415 msgstr "mathbb R"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16418 msgid "mathbb C"
16419 msgstr "mathbb C"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16422 msgid "mathbb H"
16423 msgstr "mathbb H"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16426 msgid "mathcal F"
16427 msgstr "mathcal F"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16430 msgid "mathcal L"
16431 msgstr "mathcal L"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16434 msgid "mathcal H"
16435 msgstr "mathcal H"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16438 msgid "mathcal O"
16439 msgstr "mathcal O"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16442 msgid "Big Operators"
16443 msgstr "Operatori grandi"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16446 msgid "intop"
16447 msgstr "intop"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16450 msgid "int"
16451 msgstr "int"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16454 msgid "iint"
16455 msgstr "iint"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16458 msgid "iintop"
16459 msgstr "iintop"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16462 msgid "iiint"
16463 msgstr "iiint"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16466 msgid "iiintop"
16467 msgstr "iiintop"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16470 msgid "iiiint"
16471 msgstr "iiiint"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16474 msgid "iiiintop"
16475 msgstr "iiiintop"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16478 msgid "dotsint"
16479 msgstr "dotsint"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16482 msgid "dotsintop"
16483 msgstr "dotsintop"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16486 msgid "oint"
16487 msgstr "oint"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16490 msgid "ointop"
16491 msgstr "ointop"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16494 msgid "oiint"
16495 msgstr "oiint"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16498 msgid "oiintop"
16499 msgstr "oiintop"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16502 msgid "ointctrclockwiseop"
16503 msgstr "ointctrclockwiseop"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16506 msgid "ointctrclockwise"
16507 msgstr "ointctrclockwise"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16510 msgid "ointclockwiseop"
16511 msgstr "ointclockwiseop"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16514 msgid "ointclockwise"
16515 msgstr "ointclockwise"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16518 msgid "sqint"
16519 msgstr "sqint"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16522 msgid "sqintop"
16523 msgstr "sqintop"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16526 msgid "sqiint"
16527 msgstr "sqiint"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16530 msgid "sqiintop"
16531 msgstr "sqiintop"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16534 msgid "fint"
16535 msgstr "fint"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16538 msgid "fintop"
16539 msgstr "fintop"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16542 msgid "landupint"
16543 msgstr "landupint"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16546 msgid "landupintop"
16547 msgstr "landupintop"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16550 msgid "landdownint"
16551 msgstr "landdownint"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16554 msgid "landdownintop"
16555 msgstr "landdownintop"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16558 msgid "sum"
16559 msgstr "sum"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16562 msgid "prod"
16563 msgstr "prod"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16566 msgid "coprod"
16567 msgstr "coprod"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16570 msgid "bigsqcup"
16571 msgstr "bigsqcup"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16574 msgid "bigotimes"
16575 msgstr "bigotimes"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16578 msgid "bigodot"
16579 msgstr "bigodot"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16582 msgid "bigoplus"
16583 msgstr "bigoplus"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16586 msgid "bigcap"
16587 msgstr "bigcap"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16590 msgid "bigcup"
16591 msgstr "bigcup"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16594 msgid "biguplus"
16595 msgstr "biguplus"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16598 msgid "bigvee"
16599 msgstr "bigvee"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16602 msgid "bigwedge"
16603 msgstr "bigwedge"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16606 msgid "AMS Miscellaneous"
16607 msgstr "Varie AMS"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16610 msgid "digamma"
16611 msgstr "digamma"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16614 msgid "varkappa"
16615 msgstr "varkappa"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16618 msgid "beth"
16619 msgstr "beth"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16622 msgid "daleth"
16623 msgstr "daleth"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16626 msgid "gimel"
16627 msgstr "gimel"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16630 msgid "ulcorner"
16631 msgstr "ulcorner"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16634 msgid "urcorner"
16635 msgstr "urcorner"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16638 msgid "llcorner"
16639 msgstr "llcorner"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16642 msgid "lrcorner"
16643 msgstr "lrcorner"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16646 msgid "hslash"
16647 msgstr "hslash"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16650 msgid "vartriangle"
16651 msgstr "vartriangle"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16654 msgid "triangledown"
16655 msgstr "triangledown"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16658 msgid "square"
16659 msgstr "square"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16662 msgid "lozenge"
16663 msgstr "lozenge"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16666 msgid "circledS"
16667 msgstr "circledS"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16670 msgid "measuredangle"
16671 msgstr "measuredangle"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16674 msgid "nexists"
16675 msgstr "nexists"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16678 msgid "mho"
16679 msgstr "mho"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16682 msgid "Finv"
16683 msgstr "Finv"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16686 msgid "Game"
16687 msgstr "Game"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16690 msgid "Bbbk"
16691 msgstr "Bbbk"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16694 msgid "backprime"
16695 msgstr "backprime"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16698 msgid "varnothing"
16699 msgstr "varnothing"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16702 msgid "Diamond"
16703 msgstr "Diamond"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16706 msgid "blacktriangle"
16707 msgstr "blacktriangle"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16710 msgid "blacktriangledown"
16711 msgstr "blacktriangledown"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16714 msgid "blacksquare"
16715 msgstr "blacksquare"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16718 msgid "blacklozenge"
16719 msgstr "blacklozenge"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16722 msgid "bigstar"
16723 msgstr "bigstar"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16726 msgid "sphericalangle"
16727 msgstr "sphericalangle"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16730 msgid "complement"
16731 msgstr "complement"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16734 msgid "eth"
16735 msgstr "eth"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16738 msgid "diagup"
16739 msgstr "diagup"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16742 msgid "diagdown"
16743 msgstr "diagdown"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16746 msgid "AMS Arrows"
16747 msgstr "Frecce AMS"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16750 msgid "dashleftarrow"
16751 msgstr "dashleftarrow"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16754 msgid "dashrightarrow"
16755 msgstr "dashrightarrow"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16758 msgid "leftleftarrows"
16759 msgstr "leftleftarrows"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16762 msgid "leftrightarrows"
16763 msgstr "leftrightarrows"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16766 msgid "rightrightarrows"
16767 msgstr "rightrightarrows"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16770 msgid "rightleftarrows"
16771 msgstr "rightleftarrows"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16774 msgid "Lleftarrow"
16775 msgstr "Lleftarrow"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16778 msgid "Rrightarrow"
16779 msgstr "Rrightarrow"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16782 msgid "twoheadleftarrow"
16783 msgstr "twoheadleftarrow"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16786 msgid "twoheadrightarrow"
16787 msgstr "twoheadrightarrow"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16790 msgid "leftarrowtail"
16791 msgstr "leftarrowtail"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16794 msgid "rightarrowtail"
16795 msgstr "rightarrowtail"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16798 msgid "looparrowleft"
16799 msgstr "looparrowleft"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16802 msgid "looparrowright"
16803 msgstr "looparrowright"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16806 msgid "curvearrowleft"
16807 msgstr "curvearrowleft"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16810 msgid "curvearrowright"
16811 msgstr "curvearrowright"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16814 msgid "circlearrowleft"
16815 msgstr "circlearrowleft"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16818 msgid "circlearrowright"
16819 msgstr "circlearrowright"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16822 msgid "Lsh"
16823 msgstr "Lsh"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16826 msgid "Rsh"
16827 msgstr "Rsh"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16830 msgid "upuparrows"
16831 msgstr "upuparrows"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16834 msgid "downdownarrows"
16835 msgstr "downdownarrows"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16838 msgid "upharpoonleft"
16839 msgstr "upharpoonleft"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16842 msgid "upharpoonright"
16843 msgstr "upharpoonright"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16846 msgid "downharpoonleft"
16847 msgstr "downharpoonleft"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16850 msgid "downharpoonright"
16851 msgstr "downharpoonright"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16854 msgid "leftrightharpoons"
16855 msgstr "leftrightharpoons"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16858 msgid "rightsquigarrow"
16859 msgstr "rightsquigarrow"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16862 msgid "leftrightsquigarrow"
16863 msgstr "leftrightsquigarrow"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16866 msgid "nleftarrow"
16867 msgstr "nleftarrow"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16870 msgid "nrightarrow"
16871 msgstr "nrightarrow"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16874 msgid "nleftrightarrow"
16875 msgstr "nleftrightarrow"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16878 msgid "nLeftarrow"
16879 msgstr "nLeftarrow"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16882 msgid "nRightarrow"
16883 msgstr "nRightarrow"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16886 msgid "nLeftrightarrow"
16887 msgstr "nLeftrightarrow"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16890 msgid "multimap"
16891 msgstr "multimap"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16894 msgid "AMS Relations"
16895 msgstr "Relazioni AMS"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16898 msgid "leqq"
16899 msgstr "leqq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16902 msgid "geqq"
16903 msgstr "geqq"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16906 msgid "leqslant"
16907 msgstr "leqslant"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16910 msgid "geqslant"
16911 msgstr "leqslant"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16914 msgid "eqslantless"
16915 msgstr "eqslantless"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16918 msgid "eqslantgtr"
16919 msgstr "eqslantgtr"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16922 msgid "lesssim"
16923 msgstr "lesssim"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16926 msgid "gtrsim"
16927 msgstr "gtrsim"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16930 msgid "lessapprox"
16931 msgstr "lessapprox"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16934 msgid "gtrapprox"
16935 msgstr "gtrapprox"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16938 msgid "approxeq"
16939 msgstr "approxeq"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16942 msgid "triangleq"
16943 msgstr "triangleq"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16946 msgid "lessdot"
16947 msgstr "lessdot"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16950 msgid "gtrdot"
16951 msgstr "gtrdot"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16954 msgid "lll"
16955 msgstr "lll"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16958 msgid "ggg"
16959 msgstr "ggg"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16962 msgid "lessgtr"
16963 msgstr "lessgtr"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16966 msgid "gtrless"
16967 msgstr "gtrless"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16970 msgid "lesseqgtr"
16971 msgstr "lesseqgtr"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16974 msgid "gtreqless"
16975 msgstr "gtreqless"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16978 msgid "lesseqqgtr"
16979 msgstr "lesseqqgtr"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16982 msgid "gtreqqless"
16983 msgstr "Senza cornice"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16986 msgid "eqcirc"
16987 msgstr "eqcirc"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16990 msgid "circeq"
16991 msgstr "circeq"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16994 msgid "thicksim"
16995 msgstr "thicksim"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16998 msgid "thickapprox"
16999 msgstr "thickapprox"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17002 msgid "backsim"
17003 msgstr "backsim"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17006 msgid "backsimeq"
17007 msgstr "backsimeq"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17010 msgid "subseteqq"
17011 msgstr "subseteqq"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17014 msgid "supseteqq"
17015 msgstr "supseteqq"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17018 msgid "Subset"
17019 msgstr "Subset"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17022 msgid "Supset"
17023 msgstr "Supset"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17026 msgid "sqsubset"
17027 msgstr "sqsubset"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17030 msgid "sqsupset"
17031 msgstr "sqsupset"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17034 msgid "preccurlyeq"
17035 msgstr "preccurlyeq"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17038 msgid "succcurlyeq"
17039 msgstr "succcurlyeq"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17042 msgid "curlyeqprec"
17043 msgstr "curlyeqprec"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17046 msgid "curlyeqsucc"
17047 msgstr "curlyeqsucc"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17050 msgid "precsim"
17051 msgstr "precsim"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17054 msgid "succsim"
17055 msgstr "succsim"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17058 msgid "precapprox"
17059 msgstr "precapprox"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17062 msgid "succapprox"
17063 msgstr "succapprox"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17066 msgid "vartriangleleft"
17067 msgstr "vartriangleleft"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17070 msgid "vartriangleright"
17071 msgstr "vartriangleright"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17074 msgid "trianglelefteq"
17075 msgstr "trianglelefteq"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17078 msgid "trianglerighteq"
17079 msgstr "trianglerighteq"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17082 msgid "bumpeq"
17083 msgstr "bumpeq"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17086 msgid "Bumpeq"
17087 msgstr "Bumpeq"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17090 msgid "doteqdot"
17091 msgstr "doteqdot"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17094 msgid "risingdotseq"
17095 msgstr "risingdotseq"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17098 msgid "fallingdotseq"
17099 msgstr "fallingdotseq"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17102 msgid "vDash"
17103 msgstr "vDash"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17106 msgid "Vvdash"
17107 msgstr "Vvdash"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17110 msgid "Vdash"
17111 msgstr "Vdash"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17114 msgid "shortmid"
17115 msgstr "shortmid"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17118 msgid "shortparallel"
17119 msgstr "shortparallel"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17122 msgid "smallsmile"
17123 msgstr "smallsmile"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17126 msgid "smallfrown"
17127 msgstr "smallfrown"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17130 msgid "blacktriangleleft"
17131 msgstr "blacktriangleleft"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17134 msgid "blacktriangleright"
17135 msgstr "blacktriangleright"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17138 msgid "because"
17139 msgstr "because"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17142 msgid "therefore"
17143 msgstr "therefore"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17146 msgid "backepsilon"
17147 msgstr "backepsilon"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17150 msgid "varpropto"
17151 msgstr "varpropto"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17154 msgid "between"
17155 msgstr "between"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17158 msgid "pitchfork"
17159 msgstr "pitchfork"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17162 msgid "AMS Negative Relations"
17163 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17166 msgid "nless"
17167 msgstr "nless"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17170 msgid "ngtr"
17171 msgstr "ngtr"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17174 msgid "nleq"
17175 msgstr "nleq"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17178 msgid "ngeq"
17179 msgstr "ngeq"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17182 msgid "nleqslant"
17183 msgstr "nleqslant"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17186 msgid "ngeqslant"
17187 msgstr "ngeqslant"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17190 msgid "nleqq"
17191 msgstr "nleqq"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17194 msgid "ngeqq"
17195 msgstr "ngeqq"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17198 msgid "lneq"
17199 msgstr "lneq"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17202 msgid "gneq"
17203 msgstr "gneq"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17206 msgid "lneqq"
17207 msgstr "lneqq"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17210 msgid "gneqq"
17211 msgstr "gneqq"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17214 msgid "lvertneqq"
17215 msgstr "lvertneqq"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17218 msgid "gvertneqq"
17219 msgstr "gvertneqq"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17222 msgid "lnsim"
17223 msgstr "lnsim"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17226 msgid "gnsim"
17227 msgstr "gnsim"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17230 msgid "lnapprox"
17231 msgstr "lnapprox"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17234 msgid "gnapprox"
17235 msgstr "gnapprox"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17238 msgid "nprec"
17239 msgstr "nprec"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17242 msgid "nsucc"
17243 msgstr "nsucc"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17246 msgid "npreceq"
17247 msgstr "npreceq"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17250 msgid "nsucceq"
17251 msgstr "nsucceq"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17254 msgid "precnsim"
17255 msgstr "precnsim"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17258 msgid "succnsim"
17259 msgstr "succnsim"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17262 msgid "precnapprox"
17263 msgstr "precnapprox"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17266 msgid "succnapprox"
17267 msgstr "succnapprox"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17270 msgid "subsetneq"
17271 msgstr "subsetneq"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17274 msgid "supsetneq"
17275 msgstr "supsetneq"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17278 msgid "subsetneqq"
17279 msgstr "subsetneqq"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17282 msgid "supsetneqq"
17283 msgstr "supsetneqq"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17286 msgid "nsubseteq"
17287 msgstr "nsubseteq"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17290 msgid "nsupseteq"
17291 msgstr "nsupseteq"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17294 msgid "nsupseteqq"
17295 msgstr "nsupseteqq"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17298 msgid "nvdash"
17299 msgstr "nvdash"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17302 msgid "nvDash"
17303 msgstr "nvDash"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17306 msgid "nVDash"
17307 msgstr "nVDash"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17310 msgid "varsubsetneq"
17311 msgstr "varsubsetneq"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17314 msgid "varsupsetneq"
17315 msgstr "varsupsetneq"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17318 msgid "varsubsetneqq"
17319 msgstr "varsubsetneqq"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17322 msgid "varsupsetneqq"
17323 msgstr "varsupsetneqq"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17326 msgid "ntriangleleft"
17327 msgstr "ntriangleleft"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17330 msgid "ntriangleright"
17331 msgstr "ntriangleright"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17334 msgid "ntrianglelefteq"
17335 msgstr "ntrianglelefteq"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17338 msgid "ntrianglerighteq"
17339 msgstr "ntrianglerighteq"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17342 msgid "ncong"
17343 msgstr "ncong"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17346 msgid "nsim"
17347 msgstr "nsim"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17350 msgid "nmid"
17351 msgstr "nmid"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17354 msgid "nshortmid"
17355 msgstr "nshortmid"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17358 msgid "nparallel"
17359 msgstr "nparallel"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17362 msgid "nshortparallel"
17363 msgstr "nshortparallel"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17366 msgid "AMS Operators"
17367 msgstr "Operatori AMS"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17370 msgid "dotplus"
17371 msgstr "dotplus"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17374 msgid "smallsetminus"
17375 msgstr "smallsetminus"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17378 msgid "Cap"
17379 msgstr "Cap"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17382 msgid "Cup"
17383 msgstr "Cup"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17386 msgid "barwedge"
17387 msgstr "barwedge"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17390 msgid "veebar"
17391 msgstr "veebar"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17394 msgid "doublebarwedge"
17395 msgstr "doublebarwedge"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17398 msgid "boxminus"
17399 msgstr "boxminus"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17402 msgid "boxtimes"
17403 msgstr "boxtimes"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17406 msgid "boxdot"
17407 msgstr "boxdot"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17410 msgid "boxplus"
17411 msgstr "boxplus"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17414 msgid "divideontimes"
17415 msgstr "divideontimes"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17418 msgid "ltimes"
17419 msgstr "ltimes"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17422 msgid "rtimes"
17423 msgstr "rtimes"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17426 msgid "leftthreetimes"
17427 msgstr "leftthreetimes"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17430 msgid "rightthreetimes"
17431 msgstr "rightthreetimes"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17434 msgid "curlywedge"
17435 msgstr "curlywedge"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17438 msgid "curlyvee"
17439 msgstr "curlyvee"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17442 msgid "circleddash"
17443 msgstr "circleddash"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17446 msgid "circledast"
17447 msgstr "circledast"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17450 msgid "circledcirc"
17451 msgstr "circledcirc"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17454 msgid "centerdot"
17455 msgstr "centerdot"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17458 msgid "intercal"
17459 msgstr "intercal"
17460
17461 #: lib/external_templates:36
17462 msgid "GnumericSpreadsheet"
17463 msgstr "Foglio elettronico"
17464
17465 #: lib/external_templates:37
17466 #: lib/external_templates:44
17467 msgid "Spreadsheet"
17468 msgstr "Foglio elettronico"
17469
17470 #: lib/external_templates:39
17471 msgid ""
17472 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17473 "It imports as a long table, so any length\n"
17474 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17475 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17476 "both for gnumeric and excel files.\n"
17477 msgstr ""
17478 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
17479 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17480 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17481 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17482 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17483
17484 #: lib/external_templates:76
17485 msgid "RasterImage"
17486 msgstr "Immagine Raster"
17487
17488 #: lib/external_templates:79
17489 #: lib/external_templates:85
17490 msgid "Raster image"
17491 msgstr "Immagine raster"
17492
17493 #: lib/external_templates:84
17494 msgid "A bitmap file.\n"
17495 msgstr "Un file bitmap.\n"
17496
17497 #: lib/external_templates:148
17498 msgid "XFig"
17499 msgstr "XFig"
17500
17501 #: lib/external_templates:149
17502 #: lib/external_templates:152
17503 msgid "Xfig figure"
17504 msgstr "Figura Xfig"
17505
17506 #: lib/external_templates:151
17507 msgid "An Xfig figure.\n"
17508 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17509
17510 #: lib/external_templates:201
17511 msgid "ChessDiagram"
17512 msgstr "Scacchiera"
17513
17514 #: lib/external_templates:202
17515 #: lib/external_templates:221
17516 msgid "Chess diagram"
17517 msgstr "Scacchiera"
17518
17519 #: lib/external_templates:204
17520 msgid ""
17521 "A chess position diagram.\n"
17522 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17523 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17524 "the position that you want to display.\n"
17525 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17526 "and remember to type in a relative path\n"
17527 "to the LyX document location.\n"
17528 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17529 "to enable general editing of the board.\n"
17530 "You might also check out the\n"
17531 "'Options->Test legality' option, and\n"
17532 "remember to middle and right click to\n"
17533 "insert new material in the board.\n"
17534 "In order for this to work, you have to\n"
17535 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17536 "that TeX will find it, and you will need\n"
17537 "to install the skak package from CTAN.\n"
17538 msgstr ""
17539 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17540 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17541 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17542 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17543 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17544 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17545 "alla posizione del documento LyX.\n"
17546 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17547 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17548 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17549 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17550 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17551 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17552 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17553 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17554 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17555 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17556
17557 #: lib/external_templates:252
17558 #: lib/external_templates:258
17559 msgid "Lilypond typeset music"
17560 msgstr "Spartito Lilypond"
17561
17562 #: lib/external_templates:254
17563 msgid ""
17564 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17565 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17566 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17567 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17568 msgstr ""
17569 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17570 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17571 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17572 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17573
17574 #: lib/external_templates:300
17575 msgid "PDFPages"
17576 msgstr "Pagine PDF"
17577
17578 #: lib/external_templates:301
17579 #: lib/external_templates:315
17580 msgid "PDF pages"
17581 msgstr "Pagine PDF"
17582
17583 #: lib/external_templates:303
17584 msgid ""
17585 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17586 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17587 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17588 "Examples:\n"
17589 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17590 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17591 "* pages=- (to include all pages)\n"
17592 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17593 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17594 "inserted in their original size. \n"
17595 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17596 "for further options and details.\n"
17597 msgstr ""
17598 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17599 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17600 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17601 "Esempi:\n"
17602 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17603 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17604 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17605 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
17606 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
17607 "con la loro dimensione originale.\n"
17608 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17609 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17610
17611 #: lib/external_templates:346
17612 msgid ""
17613 "Today's date.\n"
17614 "Read 'info date' for more information.\n"
17615 msgstr ""
17616 "Data odierna.\n"
17617 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17618
17619 #: lib/external_templates:375
17620 msgid "Dia"
17621 msgstr "Dia"
17622
17623 #: lib/external_templates:376
17624 #: lib/external_templates:379
17625 msgid "Dia diagram"
17626 msgstr "Diagramma Dia"
17627
17628 #: lib/external_templates:378
17629 msgid "Dia diagram.\n"
17630 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17631
17632 #: lib/configure.py:483
17633 msgid "Tgif"
17634 msgstr "Tgif"
17635
17636 #: lib/configure.py:486
17637 msgid "FIG"
17638 msgstr "FIG"
17639
17640 #: lib/configure.py:489
17641 msgid "DIA"
17642 msgstr "DIA"
17643
17644 #: lib/configure.py:492
17645 msgid "sxd"
17646 msgstr "sxd"
17647
17648 #: lib/configure.py:492
17649 msgid "sxd|OpenOffice"
17650 msgstr "sxd|OpenOffice"
17651
17652 #: lib/configure.py:495
17653 msgid "Grace"
17654 msgstr "Grace"
17655
17656 #: lib/configure.py:498
17657 msgid "FEN"
17658 msgstr "FEN"
17659
17660 #: lib/configure.py:501
17661 msgid "SVG"
17662 msgstr "SVG"
17663
17664 #: lib/configure.py:504
17665 #: lib/configure.py:515
17666 #: lib/configure.py:525
17667 msgid "BMP"
17668 msgstr "BMP"
17669
17670 #: lib/configure.py:505
17671 #: lib/configure.py:516
17672 #: lib/configure.py:526
17673 msgid "GIF"
17674 msgstr "GIF"
17675
17676 #: lib/configure.py:506
17677 #: lib/configure.py:517
17678 #: lib/configure.py:527
17679 msgid "jpeg"
17680 msgstr "jpeg"
17681
17682 #: lib/configure.py:506
17683 #: lib/configure.py:517
17684 #: lib/configure.py:527
17685 msgid "jpeg|JPEG"
17686 msgstr "jpeg|JPEG"
17687
17688 #: lib/configure.py:507
17689 #: lib/configure.py:518
17690 #: lib/configure.py:528
17691 msgid "PBM"
17692 msgstr "PBM"
17693
17694 #: lib/configure.py:508
17695 #: lib/configure.py:519
17696 #: lib/configure.py:529
17697 msgid "PGM"
17698 msgstr "PGM"
17699
17700 #: lib/configure.py:509
17701 #: lib/configure.py:520
17702 #: lib/configure.py:530
17703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17704 msgid "PNG"
17705 msgstr "PNG"
17706
17707 #: lib/configure.py:510
17708 #: lib/configure.py:521
17709 #: lib/configure.py:531
17710 msgid "PPM"
17711 msgstr "PPM"
17712
17713 #: lib/configure.py:511
17714 #: lib/configure.py:522
17715 #: lib/configure.py:532
17716 msgid "TIFF"
17717 msgstr "TIFF"
17718
17719 #: lib/configure.py:512
17720 #: lib/configure.py:523
17721 #: lib/configure.py:533
17722 msgid "XBM"
17723 msgstr "XBM"
17724
17725 #: lib/configure.py:513
17726 #: lib/configure.py:524
17727 #: lib/configure.py:534
17728 msgid "XPM"
17729 msgstr "XPM"
17730
17731 #: lib/configure.py:539
17732 msgid "Plain text (chess output)"
17733 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17734
17735 #: lib/configure.py:540
17736 msgid "Plain text (image)"
17737 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17738
17739 #: lib/configure.py:541
17740 msgid "Plain text (Xfig output)"
17741 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17742
17743 #: lib/configure.py:542
17744 msgid "date (output)"
17745 msgstr "date (uscita)"
17746
17747 #: lib/configure.py:543
17748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17749 msgid "DocBook"
17750 msgstr "DocBook"
17751
17752 #: lib/configure.py:543
17753 msgid "DocBook|B"
17754 msgstr "DocBook|B"
17755
17756 #: lib/configure.py:544
17757 msgid "DocBook (XML)"
17758 msgstr "DocBook (XML)"
17759
17760 #: lib/configure.py:545
17761 msgid "Graphviz Dot"
17762 msgstr "Graphviz Dot"
17763
17764 #: lib/configure.py:546
17765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17767
17768 #: lib/configure.py:547
17769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17771
17772 #: lib/configure.py:548
17773 msgid "NoWeb"
17774 msgstr "NoWeb"
17775
17776 #: lib/configure.py:548
17777 msgid "NoWeb|N"
17778 msgstr "NoWeb|N"
17779
17780 #: lib/configure.py:549
17781 msgid "Sweave|S"
17782 msgstr "Sweave|w"
17783
17784 #: lib/configure.py:550
17785 msgid "R/S code"
17786 msgstr "Codice R/S"
17787
17788 #: lib/configure.py:552
17789 msgid "LilyPond music"
17790 msgstr "Spartito LilyPond"
17791
17792 #: lib/configure.py:553
17793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17794 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17795
17796 #: lib/configure.py:554
17797 msgid "LaTeX (plain)"
17798 msgstr "LaTeX (normale)"
17799
17800 #: lib/configure.py:554
17801 msgid "LaTeX (plain)|L"
17802 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17803
17804 #: lib/configure.py:555
17805 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17806 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17807
17808 #: lib/configure.py:556
17809 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17810 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17811
17812 #: lib/configure.py:557
17813 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17814 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17815
17816 #: lib/configure.py:558
17817 msgid "Plain text"
17818 msgstr "Testo semplice"
17819
17820 #: lib/configure.py:558
17821 msgid "Plain text|a"
17822 msgstr "Testo semplice|s"
17823
17824 #: lib/configure.py:559
17825 msgid "Plain text (pstotext)"
17826 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17827
17828 #: lib/configure.py:560
17829 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17830 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17831
17832 #: lib/configure.py:561
17833 msgid "Plain text (catdvi)"
17834 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17835
17836 #: lib/configure.py:562
17837 msgid "Plain Text, Join Lines"
17838 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17839
17840 #: lib/configure.py:565
17841 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17842 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17843
17844 #: lib/configure.py:566
17845 msgid "Excel spreadsheet"
17846 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17847
17848 #: lib/configure.py:567
17849 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17850 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17851
17852 #: lib/configure.py:570
17853 msgid "LyXHTML"
17854 msgstr "LyXHTML"
17855
17856 #: lib/configure.py:570
17857 msgid "LyXHTML|y"
17858 msgstr "LyXHTML|y"
17859
17860 #: lib/configure.py:577
17861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17862 msgid "BibTeX"
17863 msgstr "BibTeX"
17864
17865 #: lib/configure.py:582
17866 msgid "EPS"
17867 msgstr "EPS"
17868
17869 #: lib/configure.py:583
17870 msgid "EPS (uncropped)"
17871 msgstr "EPS (uncropped)"
17872
17873 #: lib/configure.py:584
17874 msgid "Postscript"
17875 msgstr "Postscript"
17876
17877 #: lib/configure.py:584
17878 msgid "Postscript|t"
17879 msgstr "Postscript|t"
17880
17881 #: lib/configure.py:588
17882 msgid "PDF (ps2pdf)"
17883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17884
17885 #: lib/configure.py:588
17886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17888
17889 #: lib/configure.py:589
17890 msgid "PDF (pdflatex)"
17891 msgstr "PDF (pdflatex)"
17892
17893 #: lib/configure.py:589
17894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17896
17897 #: lib/configure.py:590
17898 msgid "PDF (dvipdfm)"
17899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17900
17901 #: lib/configure.py:590
17902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17904
17905 #: lib/configure.py:591
17906 msgid "PDF (XeTeX)"
17907 msgstr "PDF (XeTeX)"
17908
17909 #: lib/configure.py:591
17910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17912
17913 #: lib/configure.py:592
17914 msgid "PDF (LuaTeX)"
17915 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17916
17917 #: lib/configure.py:592
17918 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17919 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17920
17921 #: lib/configure.py:595
17922 msgid "DVI"
17923 msgstr "DVI"
17924
17925 #: lib/configure.py:595
17926 msgid "DVI|D"
17927 msgstr "DVI|D"
17928
17929 #: lib/configure.py:596
17930 msgid "DVI (LuaTeX)"
17931 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17932
17933 #: lib/configure.py:596
17934 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17935 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17936
17937 #: lib/configure.py:599
17938 msgid "DraftDVI"
17939 msgstr "DraftDVI"
17940
17941 #: lib/configure.py:602
17942 #: lib/configure.py:634
17943 msgid "htm"
17944 msgstr "htm"
17945
17946 #: lib/configure.py:602
17947 #: lib/configure.py:634
17948 msgid "htm|HTML"
17949 msgstr "htm|HTML"
17950
17951 #: lib/configure.py:605
17952 msgid "Noteedit"
17953 msgstr "Noteedit"
17954
17955 #: lib/configure.py:608
17956 msgid "OpenDocument"
17957 msgstr "OpenDocument"
17958
17959 #: lib/configure.py:609
17960 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17961 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17962
17963 #: lib/configure.py:612
17964 msgid "Rich Text Format"
17965 msgstr "RTF"
17966
17967 #: lib/configure.py:613
17968 msgid "MS Word"
17969 msgstr "MS Word"
17970
17971 #: lib/configure.py:613
17972 msgid "MS Word|W"
17973 msgstr "MS Word|W"
17974
17975 #: lib/configure.py:616
17976 msgid "date command"
17977 msgstr "Comando date"
17978
17979 #: lib/configure.py:617
17980 msgid "Table (CSV)"
17981 msgstr "Tabella (CSV)"
17982
17983 #: lib/configure.py:619
17984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17986 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17987 msgid "LyX"
17988 msgstr "LyX"
17989
17990 #: lib/configure.py:620
17991 msgid "LyX 1.3.x"
17992 msgstr "LyX 1.3.x"
17993
17994 #: lib/configure.py:621
17995 msgid "LyX 1.4.x"
17996 msgstr "LyX 1.4.x"
17997
17998 #: lib/configure.py:622
17999 msgid "LyX 1.5.x"
18000 msgstr "LyX 1.5.x"
18001
18002 #: lib/configure.py:623
18003 msgid "LyX 1.6.x"
18004 msgstr "LyX 1.6.x"
18005
18006 #: lib/configure.py:624
18007 msgid "LyX 2.0.x"
18008 msgstr "LyX 2.0.x"
18009
18010 #: lib/configure.py:625
18011 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18012 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18013
18014 #: lib/configure.py:626
18015 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18016 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18017
18018 #: lib/configure.py:627
18019 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18020 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18021
18022 #: lib/configure.py:628
18023 msgid "LyX Preview"
18024 msgstr "Anteprima LyX"
18025
18026 #: lib/configure.py:629
18027 msgid "PDFTEX"
18028 msgstr "PDFTEX"
18029
18030 #: lib/configure.py:630
18031 msgid "Program"
18032 msgstr "Programma"
18033
18034 #: lib/configure.py:631
18035 msgid "PSTEX"
18036 msgstr "PSTEX"
18037
18038 #: lib/configure.py:632
18039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18040 msgid "Windows Metafile"
18041 msgstr "Metafile di Windows"
18042
18043 #: lib/configure.py:633
18044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18045 msgid "Enhanced Metafile"
18046 msgstr "Metafile di Windows"
18047
18048 #: lib/configure.py:727
18049 msgid "LyXBlogger"
18050 msgstr "LyXBlogger"
18051
18052 #: lib/configure.py:925
18053 msgid "LyX Archive (zip)"
18054 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18055
18056 #: lib/configure.py:928
18057 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18058 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18059
18060 #: src/BiblioInfo.cpp:241
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
18062 #, c-format
18063 msgid "%1$s and %2$s"
18064 msgstr "%1$s e %2$s"
18065
18066 #: src/BiblioInfo.cpp:245
18067 #, c-format
18068 msgid "%1$s et al."
18069 msgstr "%1$s et al."
18070
18071 #: src/BiblioInfo.cpp:410
18072 #: src/BiblioInfo.cpp:447
18073 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18074 #: src/BiblioInfo.cpp:508
18075 #: src/BiblioInfo.cpp:512
18076 msgid "ERROR!"
18077 msgstr "ERRORE!"
18078
18079 #: src/BiblioInfo.cpp:651
18080 #: src/BiblioInfo.cpp:654
18081 msgid "No year"
18082 msgstr "Nessun anno"
18083
18084 #: src/BiblioInfo.cpp:669
18085 msgid "Bibliography entry not found!"
18086 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
18087
18088 #: src/BiblioInfo.cpp:728
18089 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18090 msgid "Add to bibliography only."
18091 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18092
18093 #: src/BiblioInfo.cpp:785
18094 msgid "before"
18095 msgstr "prima"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:136
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Could not print the document %1$s.\n"
18101 "Check that your printer is set up correctly."
18102 msgstr ""
18103 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18104 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:139
18107 msgid "Print document failed"
18108 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18109
18110 #: src/Buffer.cpp:347
18111 msgid "Disk Error: "
18112 msgstr "Errore disco: "
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:348
18115 #, c-format
18116 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18117 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18118
18119 #: src/Buffer.cpp:459
18120 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18121 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18122
18123 #: src/Buffer.cpp:461
18124 msgid "Attempting to close changed document!"
18125 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18126
18127 #: src/Buffer.cpp:470
18128 msgid "Could not remove temporary directory"
18129 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18130
18131 #: src/Buffer.cpp:471
18132 #, c-format
18133 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18134 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:822
18137 msgid "Unknown document class"
18138 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18139
18140 #: src/Buffer.cpp:823
18141 #, c-format
18142 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18143 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18144
18145 #: src/Buffer.cpp:827
18146 #: src/Text.cpp:509
18147 #, c-format
18148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18149 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:831
18152 #: src/Buffer.cpp:838
18153 #: src/Buffer.cpp:861
18154 msgid "Document header error"
18155 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18156
18157 #: src/Buffer.cpp:837
18158 msgid "\\begin_header is missing"
18159 msgstr "manca \\begin_header"
18160
18161 #: src/Buffer.cpp:860
18162 msgid "\\begin_document is missing"
18163 msgstr "manca \\begin_document"
18164
18165 #: src/Buffer.cpp:873
18166 #: src/Buffer.cpp:879
18167 #: src/BufferView.cpp:1452
18168 #: src/BufferView.cpp:1458
18169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18170 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18171
18172 #: src/Buffer.cpp:874
18173 #: src/BufferView.cpp:1453
18174 msgid ""
18175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18177 msgstr ""
18178 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18179 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:880
18182 #: src/BufferView.cpp:1459
18183 msgid ""
18184 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18185 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18186 msgstr ""
18187 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18188 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18189
18190 #: src/Buffer.cpp:918
18191 #: src/BufferParams.cpp:430
18192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18194 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18195 msgid "Index"
18196 msgstr "Indice"
18197
18198 #: src/Buffer.cpp:972
18199 msgid "File Not Found"
18200 msgstr "File non trovato"
18201
18202 #: src/Buffer.cpp:973
18203 #, c-format
18204 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18205 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18206
18207 #: src/Buffer.cpp:996
18208 #: src/Buffer.cpp:1059
18209 msgid "Document format failure"
18210 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:997
18213 #, c-format
18214 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18215 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:1060
18218 #, c-format
18219 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18220 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18221
18222 #: src/Buffer.cpp:1085
18223 msgid "Conversion failed"
18224 msgstr "Conversione non riuscita"
18225
18226 #: src/Buffer.cpp:1086
18227 #, c-format
18228 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18229 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:1096
18232 msgid "Conversion script not found"
18233 msgstr "Script di conversione non trovato."
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:1097
18236 #, c-format
18237 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18238 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18239
18240 #: src/Buffer.cpp:1120
18241 #: src/Buffer.cpp:1127
18242 msgid "Conversion script failed"
18243 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:1121
18246 #, c-format
18247 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18248 msgstr ""
18249 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18250 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18251
18252 #: src/Buffer.cpp:1128
18253 #, c-format
18254 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18255 msgstr ""
18256 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18257 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18258
18259 #: src/Buffer.cpp:1149
18260 #: src/Buffer.cpp:3936
18261 #: src/Buffer.cpp:3998
18262 msgid "File is read-only"
18263 msgstr "Il file è in sola lettura"
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:1150
18266 #, c-format
18267 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18268 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18269
18270 #: src/Buffer.cpp:1159
18271 #, c-format
18272 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18273 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18274
18275 #: src/Buffer.cpp:1161
18276 msgid "Overwrite modified file?"
18277 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18278
18279 #: src/Buffer.cpp:1162
18280 #: src/Buffer.cpp:2467
18281 #: src/Exporter.cpp:50
18282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
18284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
18285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
18286 msgid "&Overwrite"
18287 msgstr "&Sovrascrivi"
18288
18289 #: src/Buffer.cpp:1191
18290 msgid "Backup failure"
18291 msgstr "Backup non riuscito"
18292
18293 #: src/Buffer.cpp:1192
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18297 "Please check whether the directory exists and is writable."
18298 msgstr ""
18299 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18300 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18301
18302 #: src/Buffer.cpp:1223
18303 #, c-format
18304 msgid "Saving document %1$s..."
18305 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18306
18307 #: src/Buffer.cpp:1238
18308 msgid " could not write file!"
18309 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18310
18311 #: src/Buffer.cpp:1246
18312 msgid " done."
18313 msgstr " fatto."
18314
18315 #: src/Buffer.cpp:1261
18316 #, c-format
18317 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18318 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18319
18320 #: src/Buffer.cpp:1271
18321 #: src/Buffer.cpp:1284
18322 #: src/Buffer.cpp:1298
18323 #, c-format
18324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18325 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18326
18327 #: src/Buffer.cpp:1274
18328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18329 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18330
18331 #: src/Buffer.cpp:1288
18332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18333 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18334
18335 #: src/Buffer.cpp:1302
18336 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18337 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18338
18339 #: src/Buffer.cpp:1389
18340 msgid "Iconv software exception Detected"
18341 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18342
18343 #: src/Buffer.cpp:1389
18344 #, c-format
18345 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18346 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18347
18348 #: src/Buffer.cpp:1419
18349 #, c-format
18350 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18351 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18352
18353 #: src/Buffer.cpp:1422
18354 msgid ""
18355 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18356 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18357 msgstr ""
18358 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18359 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18360
18361 #: src/Buffer.cpp:1429
18362 msgid "iconv conversion failed"
18363 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18364
18365 #: src/Buffer.cpp:1434
18366 msgid "conversion failed"
18367 msgstr "conversione non riuscita"
18368
18369 #: src/Buffer.cpp:1525
18370 msgid "Uncodable character in file path"
18371 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18372
18373 #: src/Buffer.cpp:1527
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "The path of your document\n"
18377 "(%1$s)\n"
18378 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18379 "\n"
18380 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18381 "(such as utf8) or change the file path name."
18382 msgstr ""
18383 "Nel percorso del documento\n"
18384 "(%1$s)\n"
18385 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18386 "\n"
18387 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18388 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18389
18390 #: src/Buffer.cpp:1879
18391 msgid "Running chktex..."
18392 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18393
18394 #: src/Buffer.cpp:1893
18395 msgid "chktex failure"
18396 msgstr "chktex ha fallito"
18397
18398 #: src/Buffer.cpp:1894
18399 msgid "Could not run chktex successfully."
18400 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18401
18402 #: src/Buffer.cpp:2172
18403 #, c-format
18404 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18405 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18406
18407 #: src/Buffer.cpp:2236
18408 #, c-format
18409 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18410 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18411
18412 #: src/Buffer.cpp:2319
18413 #, c-format
18414 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18415 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18416
18417 #: src/Buffer.cpp:2384
18418 #, c-format
18419 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18420 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18421
18422 #: src/Buffer.cpp:2391
18423 #, c-format
18424 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18425 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18426
18427 #: src/Buffer.cpp:2398
18428 msgid "Error exporting to DVI."
18429 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18430
18431 #: src/Buffer.cpp:2463
18432 #: src/Exporter.cpp:45
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "The file %1$s already exists.\n"
18436 "\n"
18437 "Do you want to overwrite that file?"
18438 msgstr ""
18439 "Il file %1$s esiste già.\n"
18440 "\n"
18441 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18442
18443 #: src/Buffer.cpp:2466
18444 #: src/Exporter.cpp:48
18445 msgid "Overwrite file?"
18446 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:2483
18449 msgid "Error running external commands."
18450 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18451
18452 #: src/Buffer.cpp:3292
18453 #, c-format
18454 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18455 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:3296
18458 #, c-format
18459 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18460 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18461
18462 #: src/Buffer.cpp:3320
18463 msgid "Preview source code"
18464 msgstr "Anteprima del sorgente"
18465
18466 #: src/Buffer.cpp:3322
18467 msgid "Preview preamble"
18468 msgstr "Anteprima preambolo"
18469
18470 #: src/Buffer.cpp:3324
18471 msgid "Preview body"
18472 msgstr "Anteprima corpo del testo"
18473
18474 #: src/Buffer.cpp:3426
18475 #, c-format
18476 msgid "Auto-saving %1$s"
18477 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18478
18479 #: src/Buffer.cpp:3480
18480 msgid "Autosave failed!"
18481 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18482
18483 #: src/Buffer.cpp:3541
18484 msgid "Autosaving current document..."
18485 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18486
18487 #: src/Buffer.cpp:3686
18488 msgid "Couldn't export file"
18489 msgstr "Non posso esportare il file"
18490
18491 #: src/Buffer.cpp:3687
18492 #, c-format
18493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18494 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18495
18496 #: src/Buffer.cpp:3743
18497 msgid "File name error"
18498 msgstr "Errore sul nome del file"
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:3744
18501 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18502 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18503
18504 #: src/Buffer.cpp:3843
18505 #: src/Buffer.cpp:3857
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
18507 msgid "Document export cancelled."
18508 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18509
18510 #: src/Buffer.cpp:3860
18511 #, c-format
18512 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18513 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18514
18515 #: src/Buffer.cpp:3867
18516 #, c-format
18517 msgid "Document exported as %1$s"
18518 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18519
18520 #: src/Buffer.cpp:3922
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18524 "\n"
18525 "Recover emergency save?"
18526 msgstr ""
18527 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18528 "\n"
18529 "Recupero la copia di emergenza?"
18530
18531 #: src/Buffer.cpp:3925
18532 msgid "Load emergency save?"
18533 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18534
18535 #: src/Buffer.cpp:3926
18536 msgid "&Recover"
18537 msgstr "&Recupera"
18538
18539 #: src/Buffer.cpp:3926
18540 msgid "&Load Original"
18541 msgstr "&Apri originale"
18542
18543 #: src/Buffer.cpp:3937
18544 #, c-format
18545 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18546 msgstr ""
18547 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18548 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3943
18551 msgid "Document was successfully recovered."
18552 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18553
18554 #: src/Buffer.cpp:3945
18555 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18556 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18557
18558 #: src/Buffer.cpp:3946
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "Remove emergency file now?\n"
18562 "(%1$s)"
18563 msgstr ""
18564 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18565 "(%1$s)"
18566
18567 #: src/Buffer.cpp:3950
18568 #: src/Buffer.cpp:3962
18569 msgid "Delete emergency file?"
18570 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18571
18572 #: src/Buffer.cpp:3951
18573 #: src/Buffer.cpp:3964
18574 msgid "&Keep"
18575 msgstr "&Mantieni"
18576
18577 #: src/Buffer.cpp:3955
18578 msgid "Emergency file deleted"
18579 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18580
18581 #: src/Buffer.cpp:3956
18582 msgid "Do not forget to save your file now!"
18583 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18584
18585 #: src/Buffer.cpp:3963
18586 msgid "Remove emergency file now?"
18587 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18588
18589 #: src/Buffer.cpp:3986
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18593 "\n"
18594 "Load the backup instead?"
18595 msgstr ""
18596 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18597 "\n"
18598 "Apro la copia di backup?"
18599
18600 #: src/Buffer.cpp:3988
18601 msgid "Load backup?"
18602 msgstr "Apro backup?"
18603
18604 #: src/Buffer.cpp:3989
18605 msgid "&Load backup"
18606 msgstr "&Apri backup"
18607
18608 #: src/Buffer.cpp:3989
18609 msgid "Load &original"
18610 msgstr "Apri &originale"
18611
18612 #: src/Buffer.cpp:3999
18613 #, c-format
18614 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18615 msgstr ""
18616 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18617 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18618
18619 #: src/Buffer.cpp:4339
18620 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18621 msgid "Senseless!!! "
18622 msgstr "Non ha senso!!! "
18623
18624 #: src/Buffer.cpp:4534
18625 #, c-format
18626 msgid "Document %1$s reloaded."
18627 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18628
18629 #: src/Buffer.cpp:4537
18630 #, c-format
18631 msgid "Could not reload document %1$s."
18632 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18633
18634 #: src/Buffer.cpp:4603
18635 msgid "Included File Invalid"
18636 msgstr "File incluso non valido"
18637
18638 #: src/Buffer.cpp:4604
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18642 "  %1$s\n"
18643 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18644 msgstr ""
18645 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18646 "  %1$s\n"
18647 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18648
18649 #: src/BufferParams.cpp:618
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "The selected document class\n"
18653 "\t%1$s\n"
18654 "requires external files that are not available.\n"
18655 "The document class can still be used, but the\n"
18656 "document cannot be compiled until the following\n"
18657 "prerequisites are installed:\n"
18658 "\t%2$s\n"
18659 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18660 "User's Guide for more information."
18661 msgstr ""
18662 "La classe di documento selezionata\n"
18663 "\t%1$s\n"
18664 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18665 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18666 "documento non può essere compilato finché i\n"
18667 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18668 "\t%2$s\n"
18669 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18670 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18671
18672 #: src/BufferParams.cpp:627
18673 msgid "Document class not available"
18674 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18675
18676 #: src/BufferParams.cpp:1978
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "The layout file:\n"
18680 "%1$s\n"
18681 "could not be found. A default textclass with default\n"
18682 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18683 "correct output."
18684 msgstr ""
18685 "Il file di layout:\n"
18686 "%1$s\n"
18687 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18688 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18689 "un output corretto."
18690
18691 #: src/BufferParams.cpp:1984
18692 msgid "Document class not found"
18693 msgstr "Classe di documento non trovata"
18694
18695 #: src/BufferParams.cpp:1991
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18699 "%1$s\n"
18700 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18701 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18702 "correct output."
18703 msgstr ""
18704 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18705 "%1$s\n"
18706 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18707 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18708 "un output corretto."
18709
18710 #: src/BufferParams.cpp:1997
18711 #: src/BufferView.cpp:1297
18712 #: src/BufferView.cpp:1329
18713 msgid "Could not load class"
18714 msgstr "Impossibile caricare classe"
18715
18716 #: src/BufferParams.cpp:2033
18717 msgid "Error reading internal layout information"
18718 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18719
18720 #: src/BufferParams.cpp:2034
18721 #: src/TextClass.cpp:1383
18722 msgid "Read Error"
18723 msgstr "Errore di lettura"
18724
18725 #: src/BufferView.cpp:186
18726 msgid "No more insets"
18727 msgstr "Nessun altro inserto"
18728
18729 #: src/BufferView.cpp:729
18730 msgid "Save bookmark"
18731 msgstr "Salva segnalibro"
18732
18733 #: src/BufferView.cpp:946
18734 msgid "Converting document to new document class..."
18735 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18736
18737 #: src/BufferView.cpp:989
18738 msgid "Document is read-only"
18739 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18740
18741 #: src/BufferView.cpp:998
18742 msgid "This portion of the document is deleted."
18743 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18744
18745 #: src/BufferView.cpp:1041
18746 #: src/BufferView.cpp:1966
18747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
18748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18749 msgid "Absolute filename expected."
18750 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
18751
18752 #: src/BufferView.cpp:1295
18753 #: src/BufferView.cpp:1327
18754 #, c-format
18755 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18756 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18757
18758 #: src/BufferView.cpp:1350
18759 msgid "No further undo information"
18760 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18761
18762 #: src/BufferView.cpp:1360
18763 msgid "No further redo information"
18764 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18765
18766 #: src/BufferView.cpp:1549
18767 #: src/lyxfind.cpp:378
18768 #: src/lyxfind.cpp:396
18769 msgid "String not found!"
18770 msgstr "Stringa non trovata!"
18771
18772 #: src/BufferView.cpp:1592
18773 msgid "Mark off"
18774 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18775
18776 #: src/BufferView.cpp:1598
18777 msgid "Mark on"
18778 msgstr "Evidenziazione attivata"
18779
18780 #: src/BufferView.cpp:1605
18781 msgid "Mark removed"
18782 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18783
18784 #: src/BufferView.cpp:1608
18785 msgid "Mark set"
18786 msgstr "Evidenziazione impostata"
18787
18788 #: src/BufferView.cpp:1664
18789 msgid "Statistics for the selection:"
18790 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18791
18792 #: src/BufferView.cpp:1666
18793 msgid "Statistics for the document:"
18794 msgstr "Statistiche per il documento:"
18795
18796 #: src/BufferView.cpp:1669
18797 #, c-format
18798 msgid "%1$d words"
18799 msgstr "%1$d parole"
18800
18801 #: src/BufferView.cpp:1671
18802 msgid "One word"
18803 msgstr "Una parola"
18804
18805 #: src/BufferView.cpp:1674
18806 #, c-format
18807 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18808 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18809
18810 #: src/BufferView.cpp:1677
18811 msgid "One character (including blanks)"
18812 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18813
18814 #: src/BufferView.cpp:1680
18815 #, c-format
18816 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18817 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18818
18819 #: src/BufferView.cpp:1683
18820 msgid "One character (excluding blanks)"
18821 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18822
18823 #: src/BufferView.cpp:1685
18824 msgid "Statistics"
18825 msgstr "Statistiche"
18826
18827 #: src/BufferView.cpp:1839
18828 #, c-format
18829 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18830 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18831
18832 #: src/BufferView.cpp:1841
18833 #, c-format
18834 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18835 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18836
18837 #: src/BufferView.cpp:1849
18838 msgid "Branch name"
18839 msgstr "Nome ramo"
18840
18841 #: src/BufferView.cpp:1856
18842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18843 msgid "Branch already exists"
18844 msgstr "Il ramo esiste già"
18845
18846 #: src/BufferView.cpp:1992
18847 #, c-format
18848 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18849 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18850
18851 #: src/BufferView.cpp:2316
18852 msgid "Inverse Search Failed"
18853 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18854
18855 #: src/BufferView.cpp:2317
18856 msgid ""
18857 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18858 "You need to update the viewed document."
18859 msgstr ""
18860 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18861 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18862
18863 #: src/BufferView.cpp:2691
18864 #, c-format
18865 msgid "Inserting document %1$s..."
18866 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18867
18868 #: src/BufferView.cpp:2702
18869 #, c-format
18870 msgid "Document %1$s inserted."
18871 msgstr "Documento %1$s inserito."
18872
18873 #: src/BufferView.cpp:2704
18874 #, c-format
18875 msgid "Could not insert document %1$s"
18876 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18877
18878 #: src/BufferView.cpp:2969
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "Could not read the specified document\n"
18882 "%1$s\n"
18883 "due to the error: %2$s"
18884 msgstr ""
18885 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18886 "%1$s\n"
18887 "a causa dell'errore: %2$s"
18888
18889 #: src/BufferView.cpp:2971
18890 msgid "Could not read file"
18891 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18892
18893 #: src/BufferView.cpp:2978
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "%1$s\n"
18897 " is not readable."
18898 msgstr ""
18899 "%1$s\n"
18900 "non può essere letto."
18901
18902 #: src/BufferView.cpp:2979
18903 #: src/output.cpp:39
18904 msgid "Could not open file"
18905 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18906
18907 #: src/BufferView.cpp:2986
18908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18909 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18910
18911 #: src/BufferView.cpp:2987
18912 msgid ""
18913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18915 "If this does not give the correct result\n"
18916 "then please change the encoding of the file\n"
18917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18918 msgstr ""
18919 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18920 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18921 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18922 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18923 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18924
18925 #: src/Changes.cpp:363
18926 #: src/Paragraph.cpp:2515
18927 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18928 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18930 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18931 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18932 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18934 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18935 msgid "LyX Warning: "
18936 msgstr "Avviso di LyX: "
18937
18938 #: src/Changes.cpp:364
18939 #: src/Paragraph.cpp:2516
18940 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18942 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18943 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18945 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18946 msgid "uncodable character"
18947 msgstr "carattere intraducibile"
18948
18949 #: src/Changes.cpp:379
18950 msgid "Uncodable character in author name"
18951 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18952
18953 #: src/Changes.cpp:380
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "The author name '%1$s',\n"
18957 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18958 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18959 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18960 "\n"
18961 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18962 "or change the spelling of the author name."
18963 msgstr ""
18964 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18965 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18966 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18967 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18968 "\n"
18969 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18970 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18971
18972 #: src/Chktex.cpp:63
18973 #, c-format
18974 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18975 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18976
18977 #: src/Chktex.cpp:65
18978 msgid "ChkTeX warning id # "
18979 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18980
18981 #: src/Color.cpp:201
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18984 msgid "none"
18985 msgstr "nessuno"
18986
18987 #: src/Color.cpp:202
18988 msgid "black"
18989 msgstr "nero"
18990
18991 #: src/Color.cpp:203
18992 msgid "white"
18993 msgstr "bianco"
18994
18995 #: src/Color.cpp:204
18996 msgid "red"
18997 msgstr "rosso"
18998
18999 #: src/Color.cpp:205
19000 msgid "green"
19001 msgstr "verde"
19002
19003 #: src/Color.cpp:206
19004 msgid "blue"
19005 msgstr "blu"
19006
19007 #: src/Color.cpp:207
19008 msgid "cyan"
19009 msgstr "ciano"
19010
19011 #: src/Color.cpp:208
19012 msgid "magenta"
19013 msgstr "magenta"
19014
19015 #: src/Color.cpp:209
19016 msgid "yellow"
19017 msgstr "giallo"
19018
19019 #: src/Color.cpp:210
19020 msgid "cursor"
19021 msgstr "Cursore"
19022
19023 #: src/Color.cpp:211
19024 msgid "background"
19025 msgstr "Sfondo"
19026
19027 #: src/Color.cpp:212
19028 msgid "text"
19029 msgstr "Testo"
19030
19031 #: src/Color.cpp:213
19032 msgid "selection"
19033 msgstr "Selezione"
19034
19035 #: src/Color.cpp:214
19036 msgid "selected text"
19037 msgstr "Testo selezionato"
19038
19039 #: src/Color.cpp:216
19040 msgid "LaTeX text"
19041 msgstr "Testo LaTeX"
19042
19043 #: src/Color.cpp:217
19044 msgid "inline completion"
19045 msgstr "Suggerimento in linea"
19046
19047 #: src/Color.cpp:219
19048 msgid "non-unique inline completion"
19049 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
19050
19051 #: src/Color.cpp:221
19052 msgid "previewed snippet"
19053 msgstr "Anteprima"
19054
19055 #: src/Color.cpp:222
19056 msgid "note label"
19057 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
19058
19059 #: src/Color.cpp:223
19060 msgid "note background"
19061 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
19062
19063 #: src/Color.cpp:224
19064 msgid "comment label"
19065 msgstr "Commento (etichetta)"
19066
19067 #: src/Color.cpp:225
19068 msgid "comment background"
19069 msgstr "Commento (sfondo)"
19070
19071 #: src/Color.cpp:226
19072 msgid "greyedout inset label"
19073 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19074
19075 #: src/Color.cpp:227
19076 msgid "greyedout inset text"
19077 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19078
19079 #: src/Color.cpp:228
19080 msgid "greyedout inset background"
19081 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19082
19083 #: src/Color.cpp:229
19084 msgid "phantom inset text"
19085 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19086
19087 #: src/Color.cpp:230
19088 msgid "shaded box"
19089 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19090
19091 #: src/Color.cpp:231
19092 msgid "listings background"
19093 msgstr "Listati (sfondo)"
19094
19095 #: src/Color.cpp:232
19096 msgid "branch label"
19097 msgstr "Ramo (etichetta)"
19098
19099 #: src/Color.cpp:233
19100 msgid "footnote label"
19101 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19102
19103 #: src/Color.cpp:234
19104 msgid "index label"
19105 msgstr "Indice (etichetta)"
19106
19107 #: src/Color.cpp:235
19108 msgid "margin note label"
19109 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19110
19111 #: src/Color.cpp:236
19112 msgid "URL label"
19113 msgstr "URL (etichetta)"
19114
19115 #: src/Color.cpp:237
19116 msgid "URL text"
19117 msgstr "URL (testo)"
19118
19119 #: src/Color.cpp:238
19120 msgid "depth bar"
19121 msgstr "Barra di profondità"
19122
19123 #: src/Color.cpp:239
19124 msgid "language"
19125 msgstr "Lingua"
19126
19127 #: src/Color.cpp:240
19128 msgid "command inset"
19129 msgstr "Inserto comando"
19130
19131 #: src/Color.cpp:241
19132 msgid "command inset background"
19133 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19134
19135 #: src/Color.cpp:242
19136 msgid "command inset frame"
19137 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19138
19139 #: src/Color.cpp:243
19140 msgid "special character"
19141 msgstr "Carattere speciale"
19142
19143 #: src/Color.cpp:244
19144 msgid "math"
19145 msgstr "Matematica"
19146
19147 #: src/Color.cpp:245
19148 msgid "math background"
19149 msgstr "Matematica (sfondo)"
19150
19151 #: src/Color.cpp:246
19152 msgid "graphics background"
19153 msgstr "Immagine (sfondo)"
19154
19155 #: src/Color.cpp:247
19156 #: src/Color.cpp:251
19157 msgid "math macro background"
19158 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19159
19160 #: src/Color.cpp:248
19161 msgid "math frame"
19162 msgstr "Matematica (cornice)"
19163
19164 #: src/Color.cpp:249
19165 msgid "math corners"
19166 msgstr "Matematica (angoli)"
19167
19168 #: src/Color.cpp:250
19169 msgid "math line"
19170 msgstr "Matematica (linea)"
19171
19172 #: src/Color.cpp:252
19173 msgid "math macro hovered background"
19174 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19175
19176 #: src/Color.cpp:253
19177 msgid "math macro label"
19178 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19179
19180 #: src/Color.cpp:254
19181 msgid "math macro frame"
19182 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19183
19184 #: src/Color.cpp:255
19185 msgid "math macro blended out"
19186 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19187
19188 #: src/Color.cpp:256
19189 msgid "math macro old parameter"
19190 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19191
19192 #: src/Color.cpp:257
19193 msgid "math macro new parameter"
19194 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19195
19196 #: src/Color.cpp:258
19197 msgid "collapsable inset text"
19198 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19199
19200 #: src/Color.cpp:259
19201 msgid "collapsable inset frame"
19202 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19203
19204 #: src/Color.cpp:260
19205 msgid "inset background"
19206 msgstr "Inserto (sfondo)"
19207
19208 #: src/Color.cpp:261
19209 msgid "inset frame"
19210 msgstr "Inserto (cornice)"
19211
19212 #: src/Color.cpp:262
19213 msgid "LaTeX error"
19214 msgstr "Errore di LaTeX"
19215
19216 #: src/Color.cpp:263
19217 msgid "end-of-line marker"
19218 msgstr "Marcatore di fine linea"
19219
19220 #: src/Color.cpp:264
19221 msgid "appendix marker"
19222 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19223
19224 #: src/Color.cpp:265
19225 msgid "change bar"
19226 msgstr "Barra delle modifiche"
19227
19228 #: src/Color.cpp:266
19229 msgid "deleted text"
19230 msgstr "Testo cancellato"
19231
19232 #: src/Color.cpp:267
19233 msgid "added text"
19234 msgstr "Testo aggiunto"
19235
19236 #: src/Color.cpp:268
19237 msgid "changed text 1st author"
19238 msgstr "Modifiche autore 1"
19239
19240 #: src/Color.cpp:269
19241 msgid "changed text 2nd author"
19242 msgstr "Modifiche autore 2"
19243
19244 #: src/Color.cpp:270
19245 msgid "changed text 3rd author"
19246 msgstr "Modifiche autore 3"
19247
19248 #: src/Color.cpp:271
19249 msgid "changed text 4th author"
19250 msgstr "Modifiche autore 4"
19251
19252 #: src/Color.cpp:272
19253 msgid "changed text 5th author"
19254 msgstr "Modifiche autore 5"
19255
19256 #: src/Color.cpp:273
19257 msgid "deleted text modifier"
19258 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19259
19260 #: src/Color.cpp:274
19261 msgid "added space markers"
19262 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19263
19264 #: src/Color.cpp:275
19265 msgid "table line"
19266 msgstr "Tabella (linee)"
19267
19268 #: src/Color.cpp:276
19269 msgid "table on/off line"
19270 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19271
19272 #: src/Color.cpp:278
19273 msgid "bottom area"
19274 msgstr "Area inferiore"
19275
19276 #: src/Color.cpp:279
19277 msgid "new page"
19278 msgstr "Nuova pagina"
19279
19280 #: src/Color.cpp:280
19281 msgid "page break / line break"
19282 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19283
19284 #: src/Color.cpp:281
19285 msgid "frame of button"
19286 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19287
19288 #: src/Color.cpp:282
19289 msgid "button background"
19290 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19291
19292 #: src/Color.cpp:283
19293 msgid "button background under focus"
19294 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19295
19296 #: src/Color.cpp:284
19297 msgid "paragraph marker"
19298 msgstr "Segna paragrafo"
19299
19300 #: src/Color.cpp:285
19301 msgid "preview frame"
19302 msgstr "Anteprima (cornice)"
19303
19304 #: src/Color.cpp:286
19305 msgid "inherit"
19306 msgstr "eredita"
19307
19308 #: src/Color.cpp:287
19309 msgid "regexp frame"
19310 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19311
19312 #: src/Color.cpp:288
19313 msgid "ignore"
19314 msgstr "ignora"
19315
19316 #: src/Converter.cpp:309
19317 #: src/Converter.cpp:479
19318 #: src/Converter.cpp:502
19319 #: src/Converter.cpp:545
19320 msgid "Cannot convert file"
19321 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19322
19323 #: src/Converter.cpp:310
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19327 "Define a converter in the preferences."
19328 msgstr ""
19329 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19330 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19331
19332 #: src/Converter.cpp:430
19333 #: src/Format.cpp:409
19334 #: src/Format.cpp:477
19335 msgid "Executing command: "
19336 msgstr "Comando in esecuzione: "
19337
19338 #: src/Converter.cpp:474
19339 msgid "Build errors"
19340 msgstr "Errori di compilazione"
19341
19342 #: src/Converter.cpp:475
19343 msgid "There were errors during the build process."
19344 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19345
19346 #: src/Converter.cpp:480
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "An error occurred while running:\n"
19350 "%1$s"
19351 msgstr ""
19352 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19353 "%1$s"
19354
19355 #: src/Converter.cpp:503
19356 #, c-format
19357 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19358 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19359
19360 #: src/Converter.cpp:547
19361 #, c-format
19362 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19363 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19364
19365 #: src/Converter.cpp:548
19366 #, c-format
19367 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19368 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19369
19370 #: src/Converter.cpp:604
19371 msgid "Running LaTeX..."
19372 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19373
19374 #: src/Converter.cpp:623
19375 #, c-format
19376 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19377 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19378
19379 #: src/Converter.cpp:626
19380 msgid "LaTeX failed"
19381 msgstr "LaTeX ha fallito"
19382
19383 #: src/Converter.cpp:628
19384 msgid "Output is empty"
19385 msgstr "Output vuoto"
19386
19387 #: src/Converter.cpp:629
19388 msgid "An empty output file was generated."
19389 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19390
19391 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19395 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19396 msgstr ""
19397 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19398 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19399
19400 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19401 msgid "Unknown branch"
19402 msgstr "Ramo sconosciuto"
19403
19404 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19405 msgid "&Don't Add"
19406 msgstr "&Non aggiungerlo"
19407
19408 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19409 #: src/Text.cpp:388
19410 #, c-format
19411 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19412 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19413
19414 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19415 #: src/Text.cpp:390
19416 msgid "Layout Not Found"
19417 msgstr "Layout non trovato"
19418
19419 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19420 #, c-format
19421 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19422 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19423
19424 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19425 #, c-format
19426 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19427 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19428
19429 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19430 msgid "Undefined flex inset"
19431 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19432
19433 #: src/Exporter.cpp:50
19434 msgid "&Keep file"
19435 msgstr "&Mantieni"
19436
19437 #: src/Exporter.cpp:51
19438 msgid "Overwrite &all"
19439 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19440
19441 #: src/Exporter.cpp:51
19442 msgid "&Cancel export"
19443 msgstr "&Cancella esportazione"
19444
19445 #: src/Exporter.cpp:97
19446 msgid "Couldn't copy file"
19447 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19448
19449 #: src/Exporter.cpp:98
19450 #, c-format
19451 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19452 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19453
19454 #: src/Font.cpp:59
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19458 msgid "Roman"
19459 msgstr "Romano"
19460
19461 #: src/Font.cpp:59
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19465 msgid "Sans Serif"
19466 msgstr "Senza Grazie"
19467
19468 #: src/Font.cpp:59
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
19471 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19472 msgid "Typewriter"
19473 msgstr "Monospazio"
19474
19475 #: src/Font.cpp:59
19476 msgid "Symbol"
19477 msgstr "Simbolo"
19478
19479 #: src/Font.cpp:61
19480 #: src/Font.cpp:64
19481 #: src/Font.cpp:67
19482 #: src/Font.cpp:73
19483 #: src/Font.cpp:76
19484 msgid "Inherit"
19485 msgstr "Eredita"
19486
19487 #: src/Font.cpp:64
19488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19489 msgid "Medium"
19490 msgstr "Medio"
19491
19492 #: src/Font.cpp:64
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19494 msgid "Bold"
19495 msgstr "Grassetto"
19496
19497 #: src/Font.cpp:67
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19499 msgid "Upright"
19500 msgstr "Dritto"
19501
19502 #: src/Font.cpp:67
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19504 msgid "Italic"
19505 msgstr "Corsivo"
19506
19507 #: src/Font.cpp:67
19508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19509 msgid "Slanted"
19510 msgstr "Inclinato"
19511
19512 #: src/Font.cpp:67
19513 msgid "Smallcaps"
19514 msgstr "Maiuscoletto"
19515
19516 #: src/Font.cpp:72
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19518 msgid "Increase"
19519 msgstr "Aumenta"
19520
19521 #: src/Font.cpp:72
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19523 msgid "Decrease"
19524 msgstr "Riduci"
19525
19526 #: src/Font.cpp:76
19527 msgid "Toggle"
19528 msgstr "Commuta"
19529
19530 #: src/Font.cpp:160
19531 #, c-format
19532 msgid "Emphasis %1$s, "
19533 msgstr "Enfasi %1$s, "
19534
19535 #: src/Font.cpp:163
19536 #, c-format
19537 msgid "Underline %1$s, "
19538 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19539
19540 #: src/Font.cpp:166
19541 #, c-format
19542 msgid "Strikeout %1$s, "
19543 msgstr "Depennazione %1$s, "
19544
19545 #: src/Font.cpp:169
19546 #, c-format
19547 msgid "Double underline %1$s, "
19548 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19549
19550 #: src/Font.cpp:172
19551 #, c-format
19552 msgid "Wavy underline %1$s, "
19553 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19554
19555 #: src/Font.cpp:175
19556 #, c-format
19557 msgid "Noun %1$s, "
19558 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19559
19560 #: src/Font.cpp:189
19561 #, c-format
19562 msgid "Language: %1$s, "
19563 msgstr "Lingua: %1$s, "
19564
19565 #: src/Font.cpp:192
19566 #, c-format
19567 msgid "Number %1$s"
19568 msgstr "Numero %1$s"
19569
19570 #: src/Format.cpp:357
19571 #: src/Format.cpp:370
19572 #: src/Format.cpp:380
19573 msgid "Cannot view file"
19574 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19575
19576 #: src/Format.cpp:358
19577 #: src/Format.cpp:425
19578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
19579 #, c-format
19580 msgid "File does not exist: %1$s"
19581 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19582
19583 #: src/Format.cpp:371
19584 #, c-format
19585 msgid "No information for viewing %1$s"
19586 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19587
19588 #: src/Format.cpp:381
19589 #, c-format
19590 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19591 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19592
19593 #: src/Format.cpp:424
19594 #: src/Format.cpp:436
19595 #: src/Format.cpp:449
19596 #: src/Format.cpp:460
19597 msgid "Cannot edit file"
19598 msgstr "Non posso modificare il file"
19599
19600 #: src/Format.cpp:437
19601 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19602 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19603
19604 #: src/Format.cpp:450
19605 #, c-format
19606 msgid "No information for editing %1$s"
19607 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19608
19609 #: src/Format.cpp:461
19610 #, c-format
19611 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19612 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19613
19614 #: src/KeyMap.cpp:227
19615 #: src/KeyMap.cpp:242
19616 msgid "Could not find bind file"
19617 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19618
19619 #: src/KeyMap.cpp:228
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "Unable to find the bind file\n"
19623 "%1$s.\n"
19624 "Please check your installation."
19625 msgstr ""
19626 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19627 "%1$s.\n"
19628 "Per favore, controllate l'installazione."
19629
19630 #: src/KeyMap.cpp:235
19631 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19632 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19633
19634 #: src/KeyMap.cpp:236
19635 msgid ""
19636 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19637 "Please check your installation."
19638 msgstr ""
19639 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19640 "Per favore, controllate l'installazione."
19641
19642 #: src/KeyMap.cpp:243
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "Unable to find the bind file\n"
19646 "%1$s.\n"
19647 "Falling back to default."
19648 msgstr ""
19649 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19650 "%1$s.\n"
19651 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19652
19653 #: src/KeySequence.cpp:182
19654 msgid "   options: "
19655 msgstr "   opzioni: "
19656
19657 #: src/LaTeX.cpp:58
19658 #, c-format
19659 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19660 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19661
19662 #: src/LaTeX.cpp:266
19663 #: src/LaTeX.cpp:369
19664 msgid "Running Index Processor."
19665 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19666
19667 #: src/LaTeX.cpp:292
19668 #: src/LaTeX.cpp:352
19669 msgid "Running BibTeX."
19670 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19671
19672 #: src/LaTeX.cpp:460
19673 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19674 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19675
19676 #: src/LyX.cpp:120
19677 msgid "Could not read configuration file"
19678 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19679
19680 #: src/LyX.cpp:121
19681 #, c-format
19682 msgid ""
19683 "Error while reading the configuration file\n"
19684 "%1$s.\n"
19685 "Please check your installation."
19686 msgstr ""
19687 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19688 "%1$s.\n"
19689 "Per favore, controllare la configurazione."
19690
19691 #: src/LyX.cpp:130
19692 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19693 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19694
19695 #: src/LyX.cpp:134
19696 msgid "Done!"
19697 msgstr "Fatto!"
19698
19699 #: src/LyX.cpp:397
19700 msgid "The following files could not be loaded:"
19701 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19702
19703 #: src/LyX.cpp:434
19704 #, c-format
19705 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19706 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19707
19708 #: src/LyX.cpp:436
19709 msgid "Cannot remove temporary directory"
19710 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19711
19712 #: src/LyX.cpp:442
19713 #, c-format
19714 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19715 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19716
19717 #: src/LyX.cpp:444
19718 msgid "Unable to remove temporary directory"
19719 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19720
19721 #: src/LyX.cpp:472
19722 #, c-format
19723 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19724 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19725
19726 #: src/LyX.cpp:546
19727 msgid "No textclass is found"
19728 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19729
19730 #: src/LyX.cpp:547
19731 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19732 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19733
19734 #: src/LyX.cpp:551
19735 msgid "&Reconfigure"
19736 msgstr "&Riconfigura"
19737
19738 #: src/LyX.cpp:552
19739 msgid "&Without LaTeX"
19740 msgstr "Classi &predefinite"
19741
19742 #: src/LyX.cpp:553
19743 #: src/VCBackend.cpp:845
19744 #: src/VCBackend.cpp:849
19745 msgid "&Continue"
19746 msgstr "&Continua"
19747
19748 #: src/LyX.cpp:656
19749 msgid ""
19750 "SIGHUP signal caught!\n"
19751 "Bye."
19752 msgstr ""
19753 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19754 "Esco."
19755
19756 #: src/LyX.cpp:660
19757 msgid ""
19758 "SIGFPE signal caught!\n"
19759 "Bye."
19760 msgstr ""
19761 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19762 "Esco."
19763
19764 #: src/LyX.cpp:663
19765 msgid ""
19766 "SIGSEGV signal caught!\n"
19767 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19768 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19769 "Bye."
19770 msgstr ""
19771 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19772 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19773 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19774 "Esco."
19775
19776 #: src/LyX.cpp:679
19777 msgid "LyX crashed!"
19778 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19779
19780 #: src/LyX.cpp:713
19781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19782 msgid "LyX: "
19783 msgstr "LyX: "
19784
19785 #: src/LyX.cpp:853
19786 msgid "Could not create temporary directory"
19787 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19788
19789 #: src/LyX.cpp:854
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "Could not create a temporary directory in\n"
19793 "\"%1$s\"\n"
19794 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19795 msgstr ""
19796 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19797 "\"%1$s\"\n"
19798 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19799
19800 #: src/LyX.cpp:937
19801 msgid "Missing user LyX directory"
19802 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19803
19804 #: src/LyX.cpp:938
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19808 "It is needed to keep your own configuration."
19809 msgstr ""
19810 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19811 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19812
19813 #: src/LyX.cpp:943
19814 msgid "&Create directory"
19815 msgstr "&Crea cartella"
19816
19817 #: src/LyX.cpp:944
19818 msgid "&Exit LyX"
19819 msgstr "&Esci da LyX"
19820
19821 #: src/LyX.cpp:945
19822 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19823 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19824
19825 #: src/LyX.cpp:949
19826 #, c-format
19827 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19828 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19829
19830 #: src/LyX.cpp:954
19831 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19832 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19833
19834 #: src/LyX.cpp:1027
19835 msgid "List of supported debug flags:"
19836 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19837
19838 #: src/LyX.cpp:1031
19839 #, c-format
19840 msgid "Setting debug level to %1$s"
19841 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19842
19843 #: src/LyX.cpp:1042
19844 msgid ""
19845 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19846 "Command line switches (case sensitive):\n"
19847 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19848 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19849 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19850 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19851 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19852 "                  select the features to debug.\n"
19853 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19854 "\t-x [--execute] command\n"
19855 "                  where command is a lyx command.\n"
19856 "\t-e [--export] fmt\n"
19857 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19858 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19859 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19860 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19861 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19862 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19863 "                  and filename is the destination filename.\n"
19864 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19865 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19866 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19867 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19868 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19869 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19870 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19871 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19872 "\t-n [--no-remote]\n"
19873 "                  open documents in a new instance\n"
19874 "\t-r [--remote]\n"
19875 "                  open documents in an already running instance\n"
19876 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19877 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19878 "\t-version  summarize version and build info\n"
19879 "Check the LyX man page for more details."
19880 msgstr ""
19881 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19882 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19883 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19884 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19885 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19886 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19887 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19888 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19889 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19890 "\t-x [--execute] comando\n"
19891 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19892 "\t-e [--export] formato\n"
19893 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19894 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19895 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19896 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19897 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19898 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19899 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19900 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19901 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19902 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19903 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19904 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19905 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19906 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19907 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19908 "\t-n [--no-remote]\n"
19909 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19910 "\t-r [--remote]\n"
19911 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19912 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19913 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19914 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19915 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19916
19917 #: src/LyX.cpp:1097
19918 #: src/support/Package.cpp:589
19919 msgid "No system directory"
19920 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19921
19922 #: src/LyX.cpp:1098
19923 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19924 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19925
19926 #: src/LyX.cpp:1109
19927 msgid "No user directory"
19928 msgstr "Nessuna cartella utente"
19929
19930 #: src/LyX.cpp:1110
19931 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19932 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19933
19934 #: src/LyX.cpp:1121
19935 msgid "Incomplete command"
19936 msgstr "Comando non completo"
19937
19938 #: src/LyX.cpp:1122
19939 msgid "Missing command string after --execute switch"
19940 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19941
19942 #: src/LyX.cpp:1133
19943 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19944 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19945
19946 #: src/LyX.cpp:1138
19947 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19948 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19949
19950 #: src/LyX.cpp:1151
19951 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19952 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19953
19954 #: src/LyX.cpp:1164
19955 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19956 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19957
19958 #: src/LyX.cpp:1169
19959 msgid "Missing filename for --import"
19960 msgstr "Manca il nome file per --import"
19961
19962 #: src/LyXRC.cpp:3059
19963 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19964 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19965
19966 #: src/LyXRC.cpp:3063
19967 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19968 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19969
19970 #: src/LyXRC.cpp:3071
19971 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19972 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19973
19974 #: src/LyXRC.cpp:3075
19975 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19976 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19977
19978 #: src/LyXRC.cpp:3079
19979 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19980 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19981
19982 #: src/LyXRC.cpp:3086
19983 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19984 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19985
19986 #: src/LyXRC.cpp:3090
19987 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19988 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19989
19990 #: src/LyXRC.cpp:3094
19991 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19992 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19993
19994 #: src/LyXRC.cpp:3098
19995 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19996 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19997
19998 #: src/LyXRC.cpp:3102
19999 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20000 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
20001
20002 #: src/LyXRC.cpp:3106
20003 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20004 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
20005
20006 #: src/LyXRC.cpp:3116
20007 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20008 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
20009
20010 #: src/LyXRC.cpp:3124
20011 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
20012 msgstr ""
20013 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
20014 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3128
20017 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20018 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3132
20021 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20022 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3136
20025 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
20026 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3141
20029 #, no-c-format
20030 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20031 msgstr ""
20032 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
20033 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
20034
20035 #: src/LyXRC.cpp:3145
20036 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
20037 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
20038
20039 #: src/LyXRC.cpp:3149
20040 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20041 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20042
20043 #: src/LyXRC.cpp:3153
20044 msgid "New documents will be assigned this language."
20045 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
20046
20047 #: src/LyXRC.cpp:3157
20048 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
20049 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
20050
20051 #: src/LyXRC.cpp:3161
20052 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20053 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
20054
20055 #: src/LyXRC.cpp:3165
20056 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
20057 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20058
20059 #: src/LyXRC.cpp:3169
20060 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20061 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
20062
20063 #: src/LyXRC.cpp:3173
20064 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
20065 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20066
20067 #: src/LyXRC.cpp:3177
20068 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20069 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
20070
20071 #: src/LyXRC.cpp:3181
20072 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20073 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20074
20075 #: src/LyXRC.cpp:3188
20076 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20077 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20078
20079 #: src/LyXRC.cpp:3192
20080 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20081 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20082
20083 #: src/LyXRC.cpp:3196
20084 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20085 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20086
20087 #: src/LyXRC.cpp:3205
20088 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20089 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20090
20091 #: src/LyXRC.cpp:3209
20092 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20093 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20094
20095 #: src/LyXRC.cpp:3213
20096 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20097 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20098
20099 #: src/LyXRC.cpp:3217
20100 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20101 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20102
20103 #: src/LyXRC.cpp:3221
20104 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20105 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20106
20107 #: src/LyXRC.cpp:3225
20108 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20109 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20110
20111 #: src/LyXRC.cpp:3229
20112 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20113 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20114
20115 #: src/LyXRC.cpp:3233
20116 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20117 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20118
20119 #: src/LyXRC.cpp:3237
20120 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20121 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20122
20123 #: src/LyXRC.cpp:3241
20124 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20125 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20126
20127 #: src/LyXRC.cpp:3245
20128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20129 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20130
20131 #: src/LyXRC.cpp:3249
20132 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20133 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20134
20135 #: src/LyXRC.cpp:3253
20136 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20137 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20138
20139 #: src/LyXRC.cpp:3257
20140 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20141 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20142
20143 #: src/LyXRC.cpp:3262
20144 msgid "The completion popup delay."
20145 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20146
20147 #: src/LyXRC.cpp:3266
20148 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20149 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20150
20151 #: src/LyXRC.cpp:3270
20152 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20153 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20154
20155 #: src/LyXRC.cpp:3274
20156 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20157 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20158
20159 #: src/LyXRC.cpp:3278
20160 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20161 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20162
20163 #: src/LyXRC.cpp:3282
20164 msgid "The inline completion delay."
20165 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20166
20167 #: src/LyXRC.cpp:3286
20168 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20169 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20170
20171 #: src/LyXRC.cpp:3290
20172 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20173 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20174
20175 #: src/LyXRC.cpp:3294
20176 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20177 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20178
20179 #: src/LyXRC.cpp:3298
20180 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20181 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20182
20183 #: src/LyXRC.cpp:3302
20184 #, c-format
20185 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20186 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20187
20188 #: src/LyXRC.cpp:3313
20189 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20190 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20191
20192 #: src/LyXRC.cpp:3317
20193 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20194 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20195
20196 #: src/LyXRC.cpp:3321
20197 msgid "Scale the preview size to suit."
20198 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20199
20200 #: src/LyXRC.cpp:3325
20201 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20202 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20203
20204 #: src/LyXRC.cpp:3329
20205 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20206 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20207
20208 #: src/LyXRC.cpp:3333
20209 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20210 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20211
20212 #: src/LyXRC.cpp:3337
20213 msgid "The option to print only even pages."
20214 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20215
20216 #: src/LyXRC.cpp:3341
20217 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20218 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20219
20220 #: src/LyXRC.cpp:3345
20221 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20222 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20223
20224 #: src/LyXRC.cpp:3349
20225 msgid "The option to print out in landscape."
20226 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20227
20228 #: src/LyXRC.cpp:3353
20229 msgid "The option to print only odd pages."
20230 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20231
20232 #: src/LyXRC.cpp:3357
20233 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20234 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20235
20236 #: src/LyXRC.cpp:3361
20237 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20238 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20239
20240 #: src/LyXRC.cpp:3365
20241 msgid "The option to specify paper type."
20242 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20243
20244 #: src/LyXRC.cpp:3369
20245 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20246 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20247
20248 #: src/LyXRC.cpp:3373
20249 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20250 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20251
20252 #: src/LyXRC.cpp:3377
20253 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20254 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20255
20256 #: src/LyXRC.cpp:3381
20257 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20258 msgstr "Opzione per stampare su file."
20259
20260 #: src/LyXRC.cpp:3385
20261 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20262 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20263
20264 #: src/LyXRC.cpp:3389
20265 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20266 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20267
20268 #: src/LyXRC.cpp:3393
20269 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20270 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20271
20272 #: src/LyXRC.cpp:3401
20273 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20274 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20275
20276 #: src/LyXRC.cpp:3405
20277 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20278 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20279
20280 #: src/LyXRC.cpp:3411
20281 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20282 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20283
20284 #: src/LyXRC.cpp:3420
20285 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20286 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20287
20288 #: src/LyXRC.cpp:3424
20289 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20290 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20291
20292 #: src/LyXRC.cpp:3429
20293 #, no-c-format
20294 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20295 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20296
20297 #: src/LyXRC.cpp:3433
20298 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20299 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20300
20301 #: src/LyXRC.cpp:3437
20302 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20303 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20304
20305 #: src/LyXRC.cpp:3444
20306 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20307 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20308
20309 #: src/LyXRC.cpp:3448
20310 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20311 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20312
20313 #: src/LyXRC.cpp:3452
20314 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20315 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20316
20317 #: src/LyXRC.cpp:3456
20318 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20319 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20320
20321 #: src/LyXRC.cpp:3473
20322 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20323 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20324
20325 #: src/LyXRC.cpp:3483
20326 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20327 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20328
20329 #: src/LyXRC.cpp:3487
20330 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20331 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20332
20333 #: src/LyXRC.cpp:3491
20334 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20335 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20336
20337 #: src/LyXRC.cpp:3495
20338 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20339 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20340
20341 #: src/LyXVC.cpp:86
20342 #, c-format
20343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20344 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20345
20346 #: src/LyXVC.cpp:88
20347 msgid "Retrieve from version control?"
20348 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20349
20350 #: src/LyXVC.cpp:89
20351 msgid "&Retrieve"
20352 msgstr "&Recupera"
20353
20354 #: src/LyXVC.cpp:115
20355 msgid "Document not saved"
20356 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20357
20358 #: src/LyXVC.cpp:116
20359 msgid "You must save the document before it can be registered."
20360 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20361
20362 #: src/LyXVC.cpp:148
20363 msgid "LyX VC: Initial description"
20364 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20365
20366 #: src/LyXVC.cpp:149
20367 #: src/LyXVC.cpp:156
20368 msgid "(no initial description)"
20369 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20370
20371 #: src/LyXVC.cpp:165
20372 msgid "(no log message)"
20373 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20374
20375 #: src/LyXVC.cpp:170
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
20377 msgid "LyX VC: Log Message"
20378 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20379
20380 #: src/LyXVC.cpp:218
20381 #, c-format
20382 msgid ""
20383 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20384 "\n"
20385 "Do you want to revert to the older version?"
20386 msgstr ""
20387 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20388 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20389 "\n"
20390 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20391
20392 #: src/LyXVC.cpp:223
20393 msgid "Revert to stored version of document?"
20394 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20395
20396 #: src/LyXVC.cpp:224
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
20398 msgid "&Revert"
20399 msgstr "&Ripristina"
20400
20401 #: src/Paragraph.cpp:1959
20402 msgid "Senseless with this layout!"
20403 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20404
20405 #: src/Paragraph.cpp:2021
20406 msgid "Alignment not permitted"
20407 msgstr "Allineamento non consentito"
20408
20409 #: src/Paragraph.cpp:2022
20410 msgid ""
20411 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20412 "Setting to default."
20413 msgstr ""
20414 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20415 "Uso quello predefinito."
20416
20417 #: src/Paragraph.cpp:3101
20418 msgid "Memory problem"
20419 msgstr "Problema di memoria"
20420
20421 #: src/Paragraph.cpp:3101
20422 msgid "Paragraph not properly initialized"
20423 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20424
20425 #: src/Text.cpp:415
20426 msgid "Unknown Inset"
20427 msgstr "Inserto sconosciuto"
20428
20429 #: src/Text.cpp:496
20430 msgid "Change tracking error"
20431 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20432
20433 #: src/Text.cpp:497
20434 #, c-format
20435 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20436 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20437
20438 #: src/Text.cpp:508
20439 msgid "Unknown token"
20440 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20441
20442 #: src/Text.cpp:972
20443 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20444 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20445
20446 #: src/Text.cpp:980
20447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20448 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20449
20450 #: src/Text.cpp:1815
20451 msgid "[Change Tracking] "
20452 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20453
20454 #: src/Text.cpp:1821
20455 msgid "Change: "
20456 msgstr "Modifica: "
20457
20458 #: src/Text.cpp:1825
20459 msgid " at "
20460 msgstr ", "
20461
20462 #: src/Text.cpp:1835
20463 #, c-format
20464 msgid "Font: %1$s"
20465 msgstr "Carattere: %1$s"
20466
20467 #: src/Text.cpp:1840
20468 #, c-format
20469 msgid ", Depth: %1$d"
20470 msgstr ", Rientro: %1$d"
20471
20472 #: src/Text.cpp:1846
20473 msgid ", Spacing: "
20474 msgstr ", Spaziatura: "
20475
20476 #: src/Text.cpp:1852
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20478 msgid "OneHalf"
20479 msgstr "Uno e mezzo"
20480
20481 #: src/Text.cpp:1858
20482 msgid "Other ("
20483 msgstr "Altro ("
20484
20485 #: src/Text.cpp:1867
20486 msgid ", Inset: "
20487 msgstr ", Inserto: "
20488
20489 #: src/Text.cpp:1868
20490 msgid ", Paragraph: "
20491 msgstr ", Paragrafo: "
20492
20493 #: src/Text.cpp:1869
20494 msgid ", Id: "
20495 msgstr ", Id: "
20496
20497 #: src/Text.cpp:1870
20498 msgid ", Position: "
20499 msgstr ", Posizione: "
20500
20501 #: src/Text.cpp:1876
20502 msgid ", Char: 0x"
20503 msgstr ", Car: 0x"
20504
20505 #: src/Text.cpp:1878
20506 msgid ", Boundary: "
20507 msgstr ", Confine: "
20508
20509 #: src/Text2.cpp:383
20510 msgid "No font change defined."
20511 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20512
20513 #: src/Text2.cpp:423
20514 msgid "Nothing to index!"
20515 msgstr "Niente da indicizzare!"
20516
20517 #: src/Text2.cpp:425
20518 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20519 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20520
20521 #: src/Text3.cpp:194
20522 msgid "Math editor mode"
20523 msgstr "Modalità editore matematico"
20524
20525 #: src/Text3.cpp:196
20526 msgid "No valid math formula"
20527 msgstr "Formula matematica non valida"
20528
20529 #: src/Text3.cpp:204
20530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20531 msgid "Already in regular expression mode"
20532 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20533
20534 #: src/Text3.cpp:217
20535 msgid "Regexp editor mode"
20536 msgstr "Modalità editore regexp"
20537
20538 #: src/Text3.cpp:1306
20539 msgid "Layout "
20540 msgstr "Layout "
20541
20542 #: src/Text3.cpp:1307
20543 msgid " not known"
20544 msgstr " sconosciuto"
20545
20546 #: src/Text3.cpp:1780
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20548 msgid "Missing argument"
20549 msgstr "Argomento mancante"
20550
20551 #: src/Text3.cpp:1929
20552 #: src/Text3.cpp:1941
20553 msgid "Character set"
20554 msgstr "Insieme di caratteri"
20555
20556 #: src/Text3.cpp:2148
20557 #: src/Text3.cpp:2159
20558 msgid "Paragraph layout set"
20559 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20560
20561 #: src/TextClass.cpp:155
20562 msgid "Plain Layout"
20563 msgstr "Semplice"
20564
20565 #: src/TextClass.cpp:775
20566 msgid "Missing File"
20567 msgstr "File mancante"
20568
20569 #: src/TextClass.cpp:776
20570 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20571 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20572
20573 #: src/TextClass.cpp:779
20574 msgid "Corrupt File"
20575 msgstr "File corrotto"
20576
20577 #: src/TextClass.cpp:780
20578 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20579 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20580
20581 #: src/TextClass.cpp:1360
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "The module %1$s has been requested by\n"
20585 "this document but has not been found in the list of\n"
20586 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20588 msgstr ""
20589 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20590 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20591 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20592 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20593
20594 #: src/TextClass.cpp:1364
20595 msgid "Module not available"
20596 msgstr "Modulo non disponibile"
20597
20598 #: src/TextClass.cpp:1370
20599 #, c-format
20600 msgid ""
20601 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20604 "Missing prerequisites:\n"
20605 "\t%2$s\n"
20606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20607 msgstr ""
20608 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20609 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20610 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20611 "Prerequisiti mancanti:\n"
20612 "\t%2$s\n"
20613 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20614
20615 #: src/TextClass.cpp:1377
20616 msgid "Package not available"
20617 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20618
20619 #: src/TextClass.cpp:1382
20620 #, c-format
20621 msgid "Error reading module %1$s\n"
20622 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20623
20624 #: src/VCBackend.cpp:60
20625 #: src/VCBackend.cpp:752
20626 #: src/VCBackend.cpp:757
20627 #: src/VCBackend.cpp:805
20628 #: src/VCBackend.cpp:866
20629 #: src/VCBackend.cpp:927
20630 #: src/VCBackend.cpp:935
20631 #: src/VCBackend.cpp:1143
20632 #: src/VCBackend.cpp:1236
20633 #: src/VCBackend.cpp:1242
20634 #: src/VCBackend.cpp:1263
20635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20636 msgid "Revision control error."
20637 msgstr "Errore di controllo revisione."
20638
20639 #: src/VCBackend.cpp:61
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "Some problem occured while running the command:\n"
20643 "'%1$s'."
20644 msgstr ""
20645 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20646 "'%1$s'."
20647
20648 #: src/VCBackend.cpp:557
20649 msgid "Up-to-date"
20650 msgstr "Aggiornato"
20651
20652 #: src/VCBackend.cpp:559
20653 msgid "Locally Modified"
20654 msgstr "Modificato localmente"
20655
20656 #: src/VCBackend.cpp:561
20657 msgid "Locally Added"
20658 msgstr "Aggiunto localmente"
20659
20660 #: src/VCBackend.cpp:563
20661 msgid "Needs Merge"
20662 msgstr "Occorre fusione"
20663
20664 #: src/VCBackend.cpp:565
20665 msgid "Needs Checkout"
20666 msgstr "Occorre estrazione"
20667
20668 #: src/VCBackend.cpp:567
20669 msgid "No CVS file"
20670 msgstr "Nessun file CVS"
20671
20672 #: src/VCBackend.cpp:569
20673 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20674 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20675
20676 #: src/VCBackend.cpp:753
20677 msgid ""
20678 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20679 "You have to update from repository first or revert your changes."
20680 msgstr ""
20681 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20682 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20683
20684 #: src/VCBackend.cpp:758
20685 #, c-format
20686 msgid ""
20687 "Bad status when checking in changes.\n"
20688 "\n"
20689 "'%1$s'\n"
20690 "\n"
20691 msgstr ""
20692 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20693 "\n"
20694 "'%1$s'\n"
20695 "\n"
20696
20697 #: src/VCBackend.cpp:806
20698 #: src/VCBackend.cpp:1264
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "Error when updating from repository.\n"
20702 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20703 "'%1$s'.\n"
20704 "\n"
20705 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20706 msgstr ""
20707 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20708 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20709 "'%1$s'.\n"
20710 "\n"
20711 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20712
20713 #: src/VCBackend.cpp:840
20714 #, c-format
20715 msgid ""
20716 "There were detected changes in the working directory:\n"
20717 "%1$s\n"
20718 "\n"
20719 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20720 msgstr ""
20721 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20722 "%1$s\n"
20723 "\n"
20724 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20725 "alla versione del repository successivamente."
20726
20727 #: src/VCBackend.cpp:844
20728 #: src/VCBackend.cpp:848
20729 #: src/VCBackend.cpp:1305
20730 #: src/VCBackend.cpp:1309
20731 msgid "Changes detected"
20732 msgstr "Rilevate modifiche"
20733
20734 #: src/VCBackend.cpp:845
20735 #: src/VCBackend.cpp:849
20736 msgid "&Abort"
20737 msgstr "&Abbandona"
20738
20739 #: src/VCBackend.cpp:845
20740 #: src/VCBackend.cpp:1306
20741 msgid "View &Log ..."
20742 msgstr "Mostra il &registro ..."
20743
20744 #: src/VCBackend.cpp:867
20745 #, c-format
20746 msgid ""
20747 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20748 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20749 "'%2$s'.\n"
20750 "\n"
20751 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20752 msgstr ""
20753 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20754 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20755 "'%2$s'.\n"
20756 "\n"
20757 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20758
20759 #: src/VCBackend.cpp:928
20760 #, c-format
20761 msgid ""
20762 "The document %1$s is not in repository.\n"
20763 "You have to check in the first revision before you can revert."
20764 msgstr ""
20765 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20766 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20767
20768 #: src/VCBackend.cpp:936
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20772 "The status '%2$s' is unexpected."
20773 msgstr ""
20774 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20775 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20776
20777 #: src/VCBackend.cpp:1132
20778 #: src/VCBackend.cpp:1253
20779 #: src/VCBackend.cpp:1290
20780 #: src/VCBackend.cpp:1346
20781 msgid "Error: Could not generate logfile."
20782 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20783
20784 #: src/VCBackend.cpp:1144
20785 msgid ""
20786 "Error when committing to repository.\n"
20787 "You have to manually resolve the problem.\n"
20788 "LyX will reopen the document after you press OK."
20789 msgstr ""
20790 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20791 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20792 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20793
20794 #: src/VCBackend.cpp:1237
20795 msgid ""
20796 "Error while acquiring write lock.\n"
20797 "Another user is most probably editing\n"
20798 "the current document now!\n"
20799 "Also check the access to the repository."
20800 msgstr ""
20801 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20802 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20803 "Verificare anche l'accesso al repository."
20804
20805 #: src/VCBackend.cpp:1243
20806 msgid ""
20807 "Error while releasing write lock.\n"
20808 "Check the access to the repository."
20809 msgstr ""
20810 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20811 "Verificare l'accesso al repository."
20812
20813 #: src/VCBackend.cpp:1300
20814 #, c-format
20815 msgid ""
20816 "There were detected changes in the working directory:\n"
20817 "%1$s\n"
20818 "\n"
20819 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20820 "\n"
20821 "Continue?"
20822 msgstr ""
20823 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20824 "%1$s\n"
20825 "\n"
20826 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20827 "\n"
20828 "Continuo?"
20829
20830 #: src/VCBackend.cpp:1306
20831 #: src/VCBackend.cpp:1310
20832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20833 msgid "&Yes"
20834 msgstr "&Sì"
20835
20836 #: src/VCBackend.cpp:1306
20837 #: src/VCBackend.cpp:1310
20838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20839 msgid "&No"
20840 msgstr "&No"
20841
20842 #: src/VCBackend.cpp:1372
20843 msgid "VCN File Locking"
20844 msgstr "Blocco file di SVN"
20845
20846 #: src/VCBackend.cpp:1373
20847 msgid "Locking property unset."
20848 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20849
20850 #: src/VCBackend.cpp:1373
20851 #: src/VCBackend.cpp:1377
20852 msgid "Locking property set."
20853 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20854
20855 #: src/VCBackend.cpp:1374
20856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20857 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20858
20859 #: src/VSpace.cpp:161
20860 msgid "Default skip"
20861 msgstr "Salto predefinito"
20862
20863 #: src/VSpace.cpp:164
20864 msgid "Small skip"
20865 msgstr "Salto piccolo"
20866
20867 #: src/VSpace.cpp:167
20868 msgid "Medium skip"
20869 msgstr "Salto medio"
20870
20871 #: src/VSpace.cpp:170
20872 msgid "Big skip"
20873 msgstr "Salto grande"
20874
20875 #: src/VSpace.cpp:173
20876 msgid "Vertical fill"
20877 msgstr "Riempimento verticale"
20878
20879 #: src/VSpace.cpp:180
20880 msgid "protected"
20881 msgstr "protetto"
20882
20883 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20884 #, c-format
20885 msgid ""
20886 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20887 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20888 msgstr ""
20889 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
20890 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20891
20892 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20893 msgid "Reload saved document?"
20894 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20895
20896 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20898 msgid "&Reload"
20899 msgstr "&Riapri"
20900
20901 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20902 msgid "&Keep Changes"
20903 msgstr "&Mantieni modifiche"
20904
20905 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20906 #, c-format
20907 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20908 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20909
20910 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20911 msgid "File not readable!"
20912 msgstr "File non leggibile!"
20913
20914 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20918 "\n"
20919 "Do you want to create a new document?"
20920 msgstr ""
20921 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20922 "\n"
20923 "Volete creare un nuovo documento?"
20924
20925 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20926 msgid "Create new document?"
20927 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20928
20929 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20930 msgid "&Create"
20931 msgstr "&Crea"
20932
20933 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "The specified document template\n"
20937 "%1$s\n"
20938 "could not be read."
20939 msgstr ""
20940 "Il modello specificato di documento\n"
20941 "%1$s\n"
20942 "non ha potuto essere letto."
20943
20944 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20945 msgid "Could not read template"
20946 msgstr "Non posso leggere il modello"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20949 msgid "Standard[[Bullets]]"
20950 msgstr "Standard"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20953 msgid "Maths"
20954 msgstr "Maths"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20957 msgid "Dings 1"
20958 msgstr "Dings 1"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20961 msgid "Dings 2"
20962 msgstr "Dings 2"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20965 msgid "Dings 3"
20966 msgstr "Dings 3"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20969 msgid "Dings 4"
20970 msgstr "Dings 4"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20973 msgid "Directories"
20974 msgstr "Cartelle"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20977 msgid "File"
20978 msgstr "File"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20981 msgid "Master document"
20982 msgstr "Documento padre"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20985 msgid "Open files"
20986 msgstr "File aperti"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20989 msgid "Manuals"
20990 msgstr "Manuali"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20996 "Continue searching from the beginning?"
20997 msgstr ""
20998 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20999 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21005 "Continue searching from the end?"
21006 msgstr ""
21007 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
21008 "Continuo a cercare dalla fine?"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
21011 msgid "Wrap search?"
21012 msgstr "Continuo la ricerca?"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
21015 msgid "Nothing to search"
21016 msgstr "Niente da cercare"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
21019 msgid "No open document(s) in which to search"
21020 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:536
21023 msgid "Advanced Find and Replace"
21024 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21027 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21028 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21031 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21032 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21036 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21042 "1995--%1$s LyX Team"
21043 msgstr ""
21044 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
21045 "1995-%1$s LyX Team"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21048 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
21049 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21052 msgid ""
21053 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21054 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21056 msgstr ""
21057 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
21058 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
21059 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21062 msgid "not released yet"
21063 msgstr "non ancora rilasciato"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "LyX Version %1$s\n"
21069 "(%2$s)"
21070 msgstr ""
21071 "LyX Versione %1$s\n"
21072 "(%2$s)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21075 msgid "Library directory: "
21076 msgstr "Cartella di sistema: "
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21079 msgid "User directory: "
21080 msgstr "Cartella utente: "
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21083 msgid "About LyX"
21084 msgstr "Informazioni su LyX"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21087 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21088 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21091 #, c-format
21092 msgid "LyX: %1$s"
21093 msgstr "LyX: %1$s"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21096 msgid "About %1"
21097 msgstr "Informazioni su %1"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21101 msgid "Preferences"
21102 msgstr "Preferenze"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21105 msgid "Reconfigure"
21106 msgstr "Riconfigura"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21109 msgid "Quit %1"
21110 msgstr "Chiudi %1"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21113 msgid "Nothing to do"
21114 msgstr "Niente da fare"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21117 msgid "Unknown action"
21118 msgstr "Azione sconosciuta"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21121 msgid "Command not handled"
21122 msgstr "Comando non trattato"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21125 msgid "Command disabled"
21126 msgstr "Comando disabilitato"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21129 msgid "Running configure..."
21130 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21133 msgid "Reloading configuration..."
21134 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21137 msgid "System reconfiguration failed"
21138 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21141 msgid ""
21142 "The system reconfiguration has failed.\n"
21143 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21144 "Please reconfigure again if needed."
21145 msgstr ""
21146 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21147 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21148 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21149 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21152 msgid "System reconfigured"
21153 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21156 msgid ""
21157 "The system has been reconfigured.\n"
21158 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21159 "updated document class specifications."
21160 msgstr ""
21161 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21162 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21163 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21166 msgid "Exiting."
21167 msgstr "Esco."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21170 #, c-format
21171 msgid "Opening help file %1$s..."
21172 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21175 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21176 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21179 #, c-format
21180 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21181 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21184 #, c-format
21185 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21186 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21189 msgid "Unable to save document defaults"
21190 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21193 msgid "Unknown function."
21194 msgstr "Funzione sconosciuta."
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21197 msgid "The current document was closed."
21198 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21201 msgid ""
21202 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21203 "\n"
21204 "Exception: "
21205 msgstr ""
21206 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21207 "\n"
21208 "Eccezione: "
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21212 msgid "Software exception Detected"
21213 msgstr "Rilevato problema software"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21216 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21217 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21221 msgid "Could not find UI definition file"
21222 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "Error while reading the included file\n"
21228 "%1$s\n"
21229 "Please check your installation."
21230 msgstr ""
21231 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21232 "%1$s.\n"
21233 "Per favore, controllate l'installazione."
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21236 msgid "Could not find default UI file"
21237 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21240 msgid ""
21241 "LyX could not find the default UI file!\n"
21242 "Please check your installation."
21243 msgstr ""
21244 "Non trovo il file UI di default!\n"
21245 "Per favore, controllate l'installazione."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "Error while reading the configuration file\n"
21251 "%1$s\n"
21252 "Falling back to default.\n"
21253 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21254 "check which User Interface file you are using."
21255 msgstr ""
21256 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21257 "%1$s\n"
21258 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21259 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21260 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21263 msgid "BibTeX Bibliography"
21264 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
21271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21273 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
21278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
21280 msgid "Documents|#o#O"
21281 msgstr "Documenti|#o#O"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21284 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21285 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21288 msgid "Select a BibTeX database to add"
21289 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21292 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21293 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21296 msgid "Select a BibTeX style"
21297 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21300 msgid "No frame"
21301 msgstr "Nessuna cornice"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21304 msgid "Simple rectangular frame"
21305 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21308 msgid "Oval frame, thin"
21309 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21312 msgid "Oval frame, thick"
21313 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21316 msgid "Drop shadow"
21317 msgstr "Cornice ombreggiata"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21320 msgid "Shaded background"
21321 msgstr "Sfondo colorato"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21324 msgid "Double rectangular frame"
21325 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21328 msgid "Height"
21329 msgstr "Altezza"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21332 msgid "Depth"
21333 msgstr "Profondità"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21336 msgid "Total Height"
21337 msgstr "Altezza totale"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21340 msgid "Width"
21341 msgstr "Larghezza"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21345 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21346 msgid "Makebox"
21347 msgstr "Makebox"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21350 #: src/insets/Inset.cpp:108
21351 msgid "Branch"
21352 msgstr "Ramo"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21355 msgid "Activated"
21356 msgstr "Attivato"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21359 msgid "Color"
21360 msgstr "Colore"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21363 msgid "Filename Suffix"
21364 msgstr "Suffisso del nome del file"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21371 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21373 msgid "Yes"
21374 msgstr "Sì"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21377 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
21380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21383 msgid "No"
21384 msgstr "No"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21387 msgid "Enter new branch name"
21388 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21394 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21395 msgstr ""
21396 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21397 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21400 msgid "&Merge"
21401 msgstr "&Incorpora"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21405 msgid "Renaming failed"
21406 msgstr "Rinomina non riuscita"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21409 msgid "The branch could not be renamed."
21410 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21413 msgid "Merge Changes"
21414 msgstr "Incorpora modifiche"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "Change by %1$s\n"
21420 "\n"
21421 msgstr ""
21422 "Autore della modifica: %1$s\n"
21423 "\n"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21426 #, c-format
21427 msgid "Change made at %1$s\n"
21428 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21437 msgid "No change"
21438 msgstr "Nessuna modifica"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21441 msgid "Small Caps"
21442 msgstr "Maiuscoletto"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21451 msgid "Reset"
21452 msgstr "Reimposta"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21455 msgid "Underbar"
21456 msgstr "Sottolineatura"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21459 msgid "Double underbar"
21460 msgstr "Sottolineatura doppia"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21463 msgid "Wavy underbar"
21464 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21467 msgid "Strikeout"
21468 msgstr "Depennazione"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21471 msgid "No color"
21472 msgstr "Nessun colore"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21475 msgid "Black"
21476 msgstr "Nero"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21479 msgid "White"
21480 msgstr "Bianco"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21483 msgid "Red"
21484 msgstr "Rosso"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21487 msgid "Green"
21488 msgstr "Verde"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21491 msgid "Blue"
21492 msgstr "Blu"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21495 msgid "Cyan"
21496 msgstr "Ciano"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21499 msgid "Magenta"
21500 msgstr "Magenta"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21503 msgid "Yellow"
21504 msgstr "Giallo"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21507 msgid "Text Style"
21508 msgstr "Stile testo"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
21511 msgid "Keys"
21512 msgstr "Chiavi"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21515 msgid "LinkBack PDF"
21516 msgstr "LinkBack PDF"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21519 msgid "PDF"
21520 msgstr "PDF"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21523 msgid "JPEG"
21524 msgstr "JPEG"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21527 msgid "pasted"
21528 msgstr "incollato"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21531 #, c-format
21532 msgid "%1$s Files"
21533 msgstr "%1$s file"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21537 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21546 msgid "Canceled."
21547 msgstr "Annullato."
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21550 msgid "Overwrite external file?"
21551 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21554 #, c-format
21555 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21556 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21559 msgid "List of previous commands"
21560 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21563 msgid "Next command"
21564 msgstr "Comando successivo"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21567 msgid "Compare LyX files"
21568 msgstr "Confronta file LyX"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21571 msgid "Select document"
21572 msgstr "Selezione documento"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21579 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21580 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1938
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
21586 msgid "Error"
21587 msgstr "Errore"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21590 msgid "Error while comparing documents."
21591 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21594 msgid "Aborted"
21595 msgstr "Abbandonato"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21598 msgid "Finished"
21599 msgstr "Finito"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21602 msgid "Aborting process..."
21603 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21606 msgid "differences"
21607 msgstr "differenze"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21610 msgid "Compare different revisions"
21611 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21614 msgid "big[[delimiter size]]"
21615 msgstr "Fissa (big)"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21618 msgid "Big[[delimiter size]]"
21619 msgstr "Fissa (Big)"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21622 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21623 msgstr "Fissa (bigg)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21626 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21627 msgstr "Fissa (Bigg)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21630 msgid "Math Delimiter"
21631 msgstr "Delimitatori matematici"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21635 msgid "(None)"
21636 msgstr "(Nessuno)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21639 msgid "Variable"
21640 msgstr "Variabile"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21643 msgid "Computer Modern Roman"
21644 msgstr "Computer Modern Roman"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21647 msgid "Latin Modern Roman"
21648 msgstr "Latin Modern Roman"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21651 msgid "AE (Almost European)"
21652 msgstr "AE (Almost European)"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21655 msgid "Times Roman"
21656 msgstr "Times Roman"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21659 msgid "Palatino"
21660 msgstr "Palatino"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21663 msgid "Bitstream Charter"
21664 msgstr "Bitstream Charter"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21667 msgid "New Century Schoolbook"
21668 msgstr "New Century Schoolbook"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21671 msgid "Bookman"
21672 msgstr "Bookman"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21675 msgid "Utopia"
21676 msgstr "Utopia"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21679 msgid "Bera Serif"
21680 msgstr "Bera Serif"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21683 msgid "Concrete Roman"
21684 msgstr "Concrete Roman"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21687 msgid "Zapf Chancery"
21688 msgstr "Zapf Chancery"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21691 msgid "Computer Modern Sans"
21692 msgstr "Computer Modern Sans"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21695 msgid "Latin Modern Sans"
21696 msgstr "Latin Modern Sans"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21699 msgid "Helvetica"
21700 msgstr "Helvetica"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21703 msgid "Avant Garde"
21704 msgstr "Avant Garde"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21707 msgid "Bera Sans"
21708 msgstr "Bera Sans"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21711 msgid "CM Bright"
21712 msgstr "CM Bright"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21715 msgid "Computer Modern Typewriter"
21716 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21719 msgid "Latin Modern Typewriter"
21720 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21723 msgid "Courier"
21724 msgstr "Courier"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21727 msgid "Bera Mono"
21728 msgstr "Bera Mono"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21731 msgid "LuxiMono"
21732 msgstr "LuxiMono"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21735 msgid "CM Typewriter Light"
21736 msgstr "CM Typewriter Light"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21739 msgid "Page"
21740 msgstr "Pagina"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21743 msgid "&Use AMS math package automatically"
21744 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21747 msgid "Use AMS &math package"
21748 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21751 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
21752 msgstr ""
21753 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
21754 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21757 msgid "Use esint package &automatically"
21758 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21761 msgid "Use &esint package"
21762 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21765 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
21766 msgstr ""
21767 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
21768 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21771 msgid "Use math&dots package automatically"
21772 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21775 msgid "Use mathdo&ts package"
21776 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21779 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
21780 msgstr ""
21781 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
21782 "\\iddots viene inserito nelle formule"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21785 msgid "Use mathtools package automatically"
21786 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21789 msgid "Use mathtools package"
21790 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21793 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
21794 msgstr ""
21795 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
21796 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21799 msgid "Use mhchem &package automatically"
21800 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21803 msgid "Use mh&chem package"
21804 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21807 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
21808 msgstr ""
21809 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
21810 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21813 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21814 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21817 msgid "Use undertilde pac&kage"
21818 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21821 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
21822 msgstr ""
21823 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
21824 "viene utilizzata nelle formule"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:267
21827 msgid "Module not found!"
21828 msgstr "Modulo non trovato!"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
21831 msgid "Press button to check validity..."
21832 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
21835 msgid "Conversion Failed!"
21836 msgstr "Conversione non riuscita!"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
21839 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21840 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
21843 msgid "Layout is valid!"
21844 msgstr "Layout valido!"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
21847 msgid "Layout is invalid!"
21848 msgstr "Layout non valido!"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
21851 msgid "Convert to current format"
21852 msgstr "Converti al formato corrente"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
21855 msgid "Document Settings"
21856 msgstr "Impostazioni documento"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21859 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21861 msgid "Child Document"
21862 msgstr "Documento figlio"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21865 msgid "Include to Output"
21866 msgstr "Includi nell'output"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21869 msgid "10"
21870 msgstr "10"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21873 msgid "11"
21874 msgstr "11"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21877 msgid "12"
21878 msgstr "12"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21881 msgid "None (no fontenc)"
21882 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21885 msgid ""
21886 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21887 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21888 msgstr ""
21889 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21890 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21893 msgid "empty"
21894 msgstr "Vuoto"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21897 msgid "plain"
21898 msgstr "Semplice"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21901 msgid "headings"
21902 msgstr "Intestazioni"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21905 msgid "fancy"
21906 msgstr "Fantasioso"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21909 msgid "US letter"
21910 msgstr "Lettera US"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21913 msgid "US legal"
21914 msgstr "Legale US"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
21917 msgid "US executive"
21918 msgstr "Esecutivo US"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
21921 msgid "A0"
21922 msgstr "A0"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
21925 msgid "A1"
21926 msgstr "A1"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
21929 msgid "A2"
21930 msgstr "A2"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
21933 msgid "A3"
21934 msgstr "A3"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
21937 msgid "A4"
21938 msgstr "A4"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
21941 msgid "A5"
21942 msgstr "A5"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
21945 msgid "A6"
21946 msgstr "A6"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21949 msgid "B0"
21950 msgstr "B0"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21953 msgid "B1"
21954 msgstr "B1"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21957 msgid "B2"
21958 msgstr "B2"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21961 msgid "B3"
21962 msgstr "B3"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21965 msgid "B4"
21966 msgstr "B4"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21969 msgid "B5"
21970 msgstr "B5"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21973 msgid "B6"
21974 msgstr "B6"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21977 msgid "C0"
21978 msgstr "C0"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21981 msgid "C1"
21982 msgstr "C1"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21985 msgid "C2"
21986 msgstr "C2"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21989 msgid "C3"
21990 msgstr "C3"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21993 msgid "C4"
21994 msgstr "C4"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21997 msgid "C5"
21998 msgstr "C5"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
22001 msgid "C6"
22002 msgstr "C6"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
22005 msgid "JIS B0"
22006 msgstr "JIS B0"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
22009 msgid "JIS B1"
22010 msgstr "JIS B1"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
22013 msgid "JIS B2"
22014 msgstr "JIS B2"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
22017 msgid "JIS B3"
22018 msgstr "JIS B3"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
22021 msgid "JIS B4"
22022 msgstr "JIS B4"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
22025 msgid "JIS B5"
22026 msgstr "JIS B5"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
22029 msgid "JIS B6"
22030 msgstr "JIS B6"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22033 msgid "Language Default (no inputenc)"
22034 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
22037 msgid "``text''"
22038 msgstr "“testo”"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
22041 msgid "''text''"
22042 msgstr "”testo”"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
22045 msgid ",,text``"
22046 msgstr "„testo“"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
22049 msgid ",,text''"
22050 msgstr "„testo”"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
22053 msgid "<<text>>"
22054 msgstr "«testo»"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
22057 msgid ">>text<<"
22058 msgstr "»testo«"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
22061 msgid "Numbered"
22062 msgstr "Numerato"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
22065 msgid "Appears in TOC"
22066 msgstr "Appare nell'indice generale"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
22069 msgid "Author-year"
22070 msgstr "Autore-anno"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
22073 msgid "Numerical"
22074 msgstr "Numerico"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
22077 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22078 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
22081 #, c-format
22082 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22083 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
22086 #, c-format
22087 msgid "Unavailable: %1$s"
22088 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
22091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
22092 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22093 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2971
22098 msgid "Document Class"
22099 msgstr "Classe documento"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
22102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
22103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
22105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22106 msgid "Child Documents"
22107 msgstr "Documenti figlio"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22110 msgid "Modules"
22111 msgstr "Moduli"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
22114 msgid "Local Layout"
22115 msgstr "Layout locale"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22118 msgid "Text Layout"
22119 msgstr "Struttura testo"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22122 msgid "Page Margins"
22123 msgstr "Margini"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1106
22127 msgid "Colors"
22128 msgstr "Colori"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22131 msgid "Numbering & TOC"
22132 msgstr "Numerazione & Indice generale"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22135 msgid "Indexes"
22136 msgstr "Indici"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22139 msgid "PDF Properties"
22140 msgstr "Proprietà PDF"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
22143 msgid "Math Options"
22144 msgstr "Opzioni matematiche"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22147 msgid "Float Placement"
22148 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
22151 msgid "Bullets"
22152 msgstr "Elenchi puntati"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
22155 msgid "Branches"
22156 msgstr "Rami"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
22159 msgid "LaTeX Preamble"
22160 msgstr "Preambolo di LaTeX"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
22163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
22164 msgid "&Default..."
22165 msgstr "&Predefinito..."
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1820
22168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1832
22170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3004
22171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
22172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
22173 msgid " (not installed)"
22174 msgstr " (non installato)"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22177 msgid "Layouts|#o#O"
22178 msgstr "Layout|#o#O"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
22181 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22182 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
22186 msgid "Local layout file"
22187 msgstr "File di layout locale"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
22190 msgid ""
22191 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22192 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22193 "document may not work with this layout if you do not\n"
22194 "keep the layout file in the document directory."
22195 msgstr ""
22196 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22197 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22198 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22199 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
22202 msgid "&Set Layout"
22203 msgstr "Impo&sta layout"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
22206 msgid "Unable to read local layout file."
22207 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
22210 msgid "Select master document"
22211 msgstr "Selezionare documento padre"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
22214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22215 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
22219 msgid "Unapplied changes"
22220 msgstr "Modifiche non salvate"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
22223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
22224 msgid ""
22225 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22226 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22227 msgstr ""
22228 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22229 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
22233 msgid "&Dismiss"
22234 msgstr "&Abbandona"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
22238 msgid "Unable to set document class."
22239 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
22242 #, c-format
22243 msgid "%1$s, %2$s"
22244 msgstr "%1$s, %2$s"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
22247 #, c-format
22248 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22249 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22252 #, c-format
22253 msgid "%1$s (unavailable)"
22254 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
22257 msgid "Module provided by document class."
22258 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
22261 #, c-format
22262 msgid "Package(s) required: %1$s."
22263 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
22266 msgid "or"
22267 msgstr "oppure"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
22270 #, c-format
22271 msgid "Modules required: %1$s."
22272 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
22275 #, c-format
22276 msgid "Modules excluded: %1$s."
22277 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
22280 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22281 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
22284 msgid "[No options predefined]"
22285 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
22288 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22289 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3145
22292 msgid "&Use Hyperref Support"
22293 msgstr "&Usa supporto hyperref"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294
22296 msgid "Can't set layout!"
22297 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3295
22300 #, c-format
22301 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22302 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3388
22305 msgid "Not Found"
22306 msgstr "non trovato"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3442
22309 msgid "Assigned master does not include this file"
22310 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3443
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "You must include this file in the document\n"
22316 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22317 "feature."
22318 msgstr ""
22319 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22320 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22321 "come genitore."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
22324 msgid "Could not load master"
22325 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "The master document '%1$s'\n"
22331 "could not be loaded."
22332 msgstr ""
22333 "Il documento padre '%1$s'\n"
22334 "non può essere caricato."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22338 msgid "Literate"
22339 msgstr "Programmazione esperta"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22342 msgid "pLaTeX"
22343 msgstr "pLaTeX"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22346 msgid "Error List"
22347 msgstr "Lista errori"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22350 #, c-format
22351 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22352 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22356 msgid "Top left"
22357 msgstr "In alto a sinistra"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22361 msgid "Bottom left"
22362 msgstr "In basso a sinistra"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22366 msgid "Baseline left"
22367 msgstr "Linea di base a sinistra"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22371 msgid "Top center"
22372 msgstr "In alto al centro"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22376 msgid "Bottom center"
22377 msgstr "In basso al centro"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22381 msgid "Baseline center"
22382 msgstr "Linea di base al centro"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22386 msgid "Top right"
22387 msgstr "In alto a destra"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22391 msgid "Bottom right"
22392 msgstr "In basso a destra"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22396 msgid "Baseline right"
22397 msgstr "Linea di base a destra"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22400 msgid "External Material"
22401 msgstr "Materiale esterno"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22404 msgid "Scale%"
22405 msgstr "Scala %"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22408 msgid "Select external file"
22409 msgstr "Selezione file esterno"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22412 msgid "automatically"
22413 msgstr "automatica"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22416 msgid "Graphics"
22417 msgstr "Grafica"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22421 msgid "Dissolve previous group?"
22422 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22425 #, c-format
22426 msgid ""
22427 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22428 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22429 "because this graphic was its only member.\n"
22430 "How do you want to proceed?"
22431 msgstr ""
22432 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22433 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22434 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22435 "Come si vuole procedere?"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22439 #, c-format
22440 msgid "Stick with group '%1$s'"
22441 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22444 #, c-format
22445 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22446 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22452 "the group will be dissolved,\n"
22453 "because this graphic was its only member.\n"
22454 "How do you want to proceed?"
22455 msgstr ""
22456 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22457 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22458 "immagine ne era il solo membro.\n"
22459 "Come si vuole procedere?"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22462 #, c-format
22463 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22464 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22467 msgid "Enter unique group name:"
22468 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22471 msgid "Group already defined!"
22472 msgstr "Gruppo già definito!"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22475 #, c-format
22476 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22477 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22480 #: src/lengthcommon.cpp:44
22481 msgid "bp"
22482 msgstr "bp"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22485 #: src/lengthcommon.cpp:44
22486 msgid "cm"
22487 msgstr "cm"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22490 #: src/lengthcommon.cpp:45
22491 msgid "mm"
22492 msgstr "mm"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22495 #: src/lengthcommon.cpp:45
22496 msgid "in[[unit of measure]]"
22497 msgstr "in"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22500 msgid "Select graphics file"
22501 msgstr "Selezione file grafico"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22504 msgid "Clipart|#C#c"
22505 msgstr "Galleria|#G#g"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22510 msgid "Interword Space"
22511 msgstr "Spazio tra parole"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22516 msgid "Thin Space"
22517 msgstr "Spazio sottile"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22521 msgid "Medium Space"
22522 msgstr "Spazio medio"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22526 msgid "Thick Space"
22527 msgstr "Spazio spesso"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22532 msgid "Negative Thin Space"
22533 msgstr "Spazio negativo sottile"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22538 msgid "Negative Medium Space"
22539 msgstr "Spazio medio negativo"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22544 msgid "Negative Thick Space"
22545 msgstr "Spazio spesso negativo"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22549 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22550 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22554 msgid "Quad (1 em)"
22555 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22559 msgid "Double Quad (2 em)"
22560 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22565 msgid "Horizontal Fill"
22566 msgstr "Riempimento orizzontale"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22570 msgid "Visible Space"
22571 msgstr "Spazio visibile"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22574 msgid ""
22575 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22576 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22577 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22578 msgstr ""
22579 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22580 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22581 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22588 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22589 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22592 msgid "Select document to include"
22593 msgstr "Scelta documento da inserire"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22596 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22597 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22600 msgid "Index Entry Settings"
22601 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22604 msgid "Label Color"
22605 msgstr "Colore etichetta"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22608 msgid "Cannot remove standard index"
22609 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22612 msgid "The default index cannot be removed."
22613 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22616 msgid "Enter new index name"
22617 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22620 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22621 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22624 msgid "unknown"
22625 msgstr "sconosciuto"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22628 msgid "shortcut"
22629 msgstr "scorciatoia"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22632 msgid "shortcuts"
22633 msgstr "scorciatoie"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22636 msgid "lyxrc"
22637 msgstr "lyxrc"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22640 msgid "package"
22641 msgstr "pacchetto"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22644 msgid "textclass"
22645 msgstr "classe di testo"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22648 msgid "menu"
22649 msgstr "menu"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22652 msgid "icon"
22653 msgstr "icona"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22656 msgid "buffer"
22657 msgstr "buffer"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22660 msgid "lyxinfo"
22661 msgstr "lyxinfo"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22664 msgid "Shift-"
22665 msgstr "Shift-"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22668 msgid "Control-"
22669 msgstr "Control-"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22672 msgid "Option-"
22673 msgstr "Option-"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22676 msgid "Command-"
22677 msgstr "Command-"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22680 msgid "No language"
22681 msgstr "Nessun linguaggio"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22684 msgid "Program Listing Settings"
22685 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22688 msgid "No dialect"
22689 msgstr "Nessun dialetto"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22693 msgid "LaTeX Log"
22694 msgstr "Registro di LaTeX"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22697 msgid "LyX2LyX"
22698 msgstr "LyX2LyX"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22701 msgid "Literate Programming Build Log"
22702 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22705 msgid "lyx2lyx Error Log"
22706 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22709 msgid "Version Control Log"
22710 msgstr "Registro di controllo versione"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22713 msgid "Log file not found."
22714 msgstr "File registro non trovato."
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22717 msgid "No literate programming build log file found."
22718 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22721 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22722 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22725 msgid "No version control log file found."
22726 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22729 msgid "Math Matrix"
22730 msgstr "Matrice matematica"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22733 msgid "Note Settings"
22734 msgstr "Impostazioni nota"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22737 msgid "Paragraph Settings"
22738 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22741 msgid ""
22742 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22743 "\n"
22744 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22745 msgstr ""
22746 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22747 "\n"
22748 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22751 msgid "Phantom Settings"
22752 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22755 msgid "System files|#S#s"
22756 msgstr "File di sistema|#S#s"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22759 msgid "User files|#U#u"
22760 msgstr "File utente|#U#u"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22763 msgid "Look & Feel"
22764 msgstr "Aspetto grafico"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22767 msgid "Language Settings"
22768 msgstr "Impostazioni di lingua"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22771 msgid "File Handling"
22772 msgstr "Gestione file"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22775 msgid "Keyboard/Mouse"
22776 msgstr "Tastiera/Mouse"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22779 msgid "Input Completion"
22780 msgstr "Suggerimenti"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
22783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784
22784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22786 msgid "Co&mmand:"
22787 msgstr "&Comando:"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:929
22790 msgid "Screen Fonts"
22791 msgstr "Caratteri schermo"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
22794 msgid "Paths"
22795 msgstr "Percorsi"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22798 msgid "Select directory for example files"
22799 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22802 msgid "Select a document templates directory"
22803 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22806 msgid "Select a temporary directory"
22807 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22810 msgid "Select a backups directory"
22811 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22814 msgid "Select a document directory"
22815 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22818 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22819 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
22822 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22823 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
22826 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22827 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22831 msgid "Spellchecker"
22832 msgstr "Correttore ortografico"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
22835 msgid "Native"
22836 msgstr "Nativo"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
22839 msgid "Aspell"
22840 msgstr "Aspell"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
22843 msgid "Enchant"
22844 msgstr "Enchant"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1491
22847 msgid "Hunspell"
22848 msgstr "Hunspell"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564
22851 msgid "Converters"
22852 msgstr "Convertitori"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
22855 msgid "File Formats"
22856 msgstr "Formati file"
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
22859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
22860 msgid "Format in use"
22861 msgstr "Formato in uso"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
22864 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22865 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
22868 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22869 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
22872 msgid "LyX needs to be restarted!"
22873 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
22876 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22877 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
22880 msgid "Printer"
22881 msgstr "Stampante"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
22884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22885 msgid "User Interface"
22886 msgstr "Interfaccia utente"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
22889 msgid "Classic"
22890 msgstr "Classico"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
22893 msgid "Oxygen"
22894 msgstr "Oxygen"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
22897 msgid "Control"
22898 msgstr "Controllo"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22901 msgid "Shortcuts"
22902 msgstr "Scorciatoie"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
22905 msgid "Function"
22906 msgstr "Funzione"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
22909 msgid "Shortcut"
22910 msgstr "Scorciatoia"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
22913 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22914 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
22917 msgid "Mathematical Symbols"
22918 msgstr "Simboli matematici"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22921 msgid "Document and Window"
22922 msgstr "Documento e finestra"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
22925 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22926 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
22929 msgid "System and Miscellaneous"
22930 msgstr "Sistema e varie"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
22933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
22934 msgid "Res&tore"
22935 msgstr "&Ripristina"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
22938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
22939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
22940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3136
22941 msgid "Failed to create shortcut"
22942 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22945 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22946 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
22949 msgid "Invalid or empty key sequence"
22950 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
22953 #, c-format
22954 msgid ""
22955 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22956 "%2$s\n"
22957 "You need to remove that binding before creating a new one."
22958 msgstr ""
22959 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22960 "%2$s\n"
22961 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
22964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22965 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
22968 msgid "Identity"
22969 msgstr "Identità"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
22972 msgid "Choose bind file"
22973 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22977 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
22980 msgid "Choose UI file"
22981 msgstr "Scelta del file UI"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22985 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
22988 msgid "Choose keyboard map"
22989 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
22992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22993 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22996 msgid "Print Document"
22997 msgstr "Stampa documento"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23000 msgid "Print to file"
23001 msgstr "Stampa su file"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23004 msgid "PostScript files (*.ps)"
23005 msgstr "File Postscript (*.ps)"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23008 msgid "Longest label width"
23009 msgstr "Etichetta più lunga"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23012 msgid "Index Settings"
23013 msgstr "Impostazioni indice"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23016 msgid "<All indexes>"
23017 msgstr "<Tutti gli indici>"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23020 msgid "Progress/Debug Messages"
23021 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23024 msgid "Debug Level"
23025 msgstr "Livello di verifica"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23028 msgid "Set"
23029 msgstr "Attivo"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23032 msgid "Cross-reference"
23033 msgstr "Riferimento"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23036 msgid "&Go Back"
23037 msgstr "&Torna indietro"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23040 msgid "Jump back"
23041 msgstr "Salta indietro"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23044 msgid "Jump to label"
23045 msgstr "Salta all'etichetta"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
23048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23049 msgid "<No prefix>"
23050 msgstr "<Senza prefisso>"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23053 msgid "Find and Replace"
23054 msgstr "Trova e sostituisci"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23057 msgid "Export or Send Document"
23058 msgstr "Esporta o Invia Documento"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23061 msgid "Show File"
23062 msgstr "Mostra file"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23065 msgid "Error -> Cannot load file!"
23066 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23069 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23070 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23073 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
23074 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
23077 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23078 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23081 msgid "Basic Latin"
23082 msgstr "Latino di base"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23085 msgid "Latin-1 Supplement"
23086 msgstr "Latino-1 supplemento"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23089 msgid "Latin Extended-A"
23090 msgstr "Latino esteso A"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23093 msgid "Latin Extended-B"
23094 msgstr "Latino esteso B"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23097 msgid "IPA Extensions"
23098 msgstr "Estensioni IPA"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23101 msgid "Spacing Modifier Letters"
23102 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23105 msgid "Combining Diacritical Marks"
23106 msgstr "Segni diacritici combinabili"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23109 msgid "Cyrillic"
23110 msgstr "Cirillico"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23113 msgid "Arabic"
23114 msgstr "Arabo"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23117 msgid "Devanagari"
23118 msgstr "Devanagari"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23121 msgid "Bengali"
23122 msgstr "Bengali"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23125 msgid "Gurmukhi"
23126 msgstr "Gurmukhi"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23129 msgid "Gujarati"
23130 msgstr "Gujarati"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23133 msgid "Oriya"
23134 msgstr "Oriya"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23137 msgid "Tamil"
23138 msgstr "Tamil"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23141 msgid "Telugu"
23142 msgstr "Telugu"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23145 msgid "Kannada"
23146 msgstr "Kannada"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23149 msgid "Malayalam"
23150 msgstr "Malayalam"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23153 msgid "Lao"
23154 msgstr "Lao"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23157 msgid "Tibetan"
23158 msgstr "Tibetano"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23161 msgid "Georgian"
23162 msgstr "Georgiano"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23165 msgid "Hangul Jamo"
23166 msgstr "Hangul Jamo"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23169 msgid "Phonetic Extensions"
23170 msgstr "Estensioni fonetiche"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23173 msgid "Latin Extended Additional"
23174 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23177 msgid "Greek Extended"
23178 msgstr "Greco esteso"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23181 msgid "General Punctuation"
23182 msgstr "Punteggiatura generale"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23185 msgid "Superscripts and Subscripts"
23186 msgstr "Apici e pedici"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23189 msgid "Currency Symbols"
23190 msgstr "Simboli di valuta"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23193 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23194 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23197 msgid "Letterlike Symbols"
23198 msgstr "Simboli alfabetici"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23201 msgid "Number Forms"
23202 msgstr "Formati numerici"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23205 msgid "Mathematical Operators"
23206 msgstr "Operatori matematici"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23209 msgid "Miscellaneous Technical"
23210 msgstr "Tecnico misto"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23213 msgid "Control Pictures"
23214 msgstr "Immagini di controllo"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23217 msgid "Optical Character Recognition"
23218 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23221 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23222 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23225 msgid "Box Drawing"
23226 msgstr "Disegno caselle"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23229 msgid "Block Elements"
23230 msgstr "Blocchi"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23233 msgid "Geometric Shapes"
23234 msgstr "Forme geometriche"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23237 msgid "Miscellaneous Symbols"
23238 msgstr "Dingbat misto"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23241 msgid "Dingbats"
23242 msgstr "Dingbat"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23245 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23246 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23249 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23250 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23253 msgid "Hiragana"
23254 msgstr "Hiragana"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23257 msgid "Katakana"
23258 msgstr "Katakana"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23261 msgid "Bopomofo"
23262 msgstr "Bopomofo"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23266 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23269 msgid "Kanbun"
23270 msgstr "Kanbun"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23273 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23274 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23277 msgid "CJK Compatibility"
23278 msgstr "Compatibilità CJK"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23281 msgid "CJK Unified Ideographs"
23282 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23285 msgid "Hangul Syllables"
23286 msgstr "Sillabe Hangul"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23289 msgid "High Surrogates"
23290 msgstr "Surrogati alti"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23293 msgid "Private Use High Surrogates"
23294 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23297 msgid "Low Surrogates"
23298 msgstr "Surrogati bassi"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23301 msgid "Private Use Area"
23302 msgstr "Area uso privato"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23305 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23306 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23309 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23310 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23313 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23314 msgstr "Forme arabe A"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23317 msgid "Combining Half Marks"
23318 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23321 msgid "CJK Compatibility Forms"
23322 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23325 msgid "Small Form Variants"
23326 msgstr "Varianti forme piccole"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23329 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23330 msgstr "Forme arabe B"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23333 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23334 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23337 msgid "Linear B Syllabary"
23338 msgstr "Sillabario lineare B"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23341 msgid "Linear B Ideograms"
23342 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23345 msgid "Aegean Numbers"
23346 msgstr "Numeri egei"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23349 msgid "Ancient Greek Numbers"
23350 msgstr "Numeri greci antichi"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23353 msgid "Old Italic"
23354 msgstr "Corsivo antico"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23357 msgid "Gothic"
23358 msgstr "Gotico"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23361 msgid "Ugaritic"
23362 msgstr "Ugaritico"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23365 msgid "Old Persian"
23366 msgstr "Persiano antico"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23369 msgid "Deseret"
23370 msgstr "Deseret"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23373 msgid "Shavian"
23374 msgstr "Shavian"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23377 msgid "Osmanya"
23378 msgstr "Osmanya"
23379
23380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23381 msgid "Cypriot Syllabary"
23382 msgstr "Sillabario cipriota"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23385 msgid "Kharoshthi"
23386 msgstr "Kharoshthi"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23389 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23390 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23393 msgid "Musical Symbols"
23394 msgstr "Simboli musicali"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23397 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23398 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23399
23400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23401 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23402 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23405 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23406 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23409 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23410 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23413 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23414 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23415
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23417 msgid "Tags"
23418 msgstr "Cartellini"
23419
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23421 msgid "Variation Selectors Supplement"
23422 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23425 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23426 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23429 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23430 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23433 msgid "Character: "
23434 msgstr "Carattere: "
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23437 msgid "Code Point: "
23438 msgstr "Codice: "
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23441 msgid "Symbols"
23442 msgstr "Simboli"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23445 msgid "Insert Table"
23446 msgstr "Inserzione tabella"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23449 msgid "TeX Information"
23450 msgstr "Informazioni TeX"
23451
23452 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23453 msgid "No thesaurus available for this language!"
23454 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23457 msgid "Outline"
23458 msgstr "Profilo"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23462 msgid "auto"
23463 msgstr "auto"
23464
23465 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23467 msgid "off"
23468 msgstr "Non attivo"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23471 #, c-format
23472 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23473 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23476 msgid "version "
23477 msgstr "Versione "
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23480 msgid "unknown version"
23481 msgstr "versione sconosciuta"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23484 msgid "Small-sized icons"
23485 msgstr "Icone piccole"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23488 msgid "Normal-sized icons"
23489 msgstr "Icone normali"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23492 msgid "Big-sized icons"
23493 msgstr "Icone grandi"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23496 #, c-format
23497 msgid "Successful export to format: %1$s"
23498 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23499
23500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23501 #, c-format
23502 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23503 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23506 #, c-format
23507 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23508 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23511 #, c-format
23512 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23513 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23516 msgid "Exit LyX"
23517 msgstr "Uscita da LyX"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23520 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23521 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23524 msgid "Welcome to LyX!"
23525 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23526
23527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23528 msgid "Automatic save done."
23529 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23530
23531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23532 msgid "Automatic save failed!"
23533 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23536 msgid "Command not allowed without any document open"
23537 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23540 #, c-format
23541 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23542 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23543
23544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23545 msgid "Select template file"
23546 msgstr "Selezionare file modello"
23547
23548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
23549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23550 msgid "Templates|#T#t"
23551 msgstr "Modelli|#M#m"
23552
23553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23554 msgid "Document not loaded."
23555 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23558 msgid "Select document to open"
23559 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23564 msgid "Examples|#E#e"
23565 msgstr "Esempi|#E#e"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23569 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23572 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23573 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23574
23575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23576 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23577 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23580 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23581 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23582
23583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
23584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23585 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23589 msgid "Invalid filename"
23590 msgstr "Nome file non valido"
23591
23592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23593 #, c-format
23594 msgid ""
23595 "The directory in the given path\n"
23596 "%1$s\n"
23597 "does not exist."
23598 msgstr ""
23599 "La cartella nel percorso specificato\n"
23600 "%1$s\n"
23601 "non esiste."
23602
23603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23604 #, c-format
23605 msgid "Opening document %1$s..."
23606 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23607
23608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23609 #, c-format
23610 msgid "Document %1$s opened."
23611 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23614 msgid "Version control detected."
23615 msgstr "Controllo versione rilevato."
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23618 #, c-format
23619 msgid "Could not open document %1$s"
23620 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23623 msgid "Couldn't import file"
23624 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23625
23626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23627 #, c-format
23628 msgid "No information for importing the format %1$s."
23629 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23630
23631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23632 #, c-format
23633 msgid "Select %1$s file to import"
23634 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23635
23636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
23637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "The document %1$s already exists.\n"
23642 "\n"
23643 "Do you want to overwrite that document?"
23644 msgstr ""
23645 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23646 "\n"
23647 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
23650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23652 msgid "Overwrite document?"
23653 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23656 #, c-format
23657 msgid "Importing %1$s..."
23658 msgstr "Sto importando %1$s..."
23659
23660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23661 msgid "imported."
23662 msgstr "importato."
23663
23664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23665 msgid "file not imported!"
23666 msgstr "File non importato!"
23667
23668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23669 msgid "newfile"
23670 msgstr "newfile"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23673 msgid "Select LyX document to insert"
23674 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23675
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23677 msgid "Choose a filename to save document as"
23678 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23679
23680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "The file\n"
23684 "%1$s\n"
23685 "is already open in your current session.\n"
23686 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23687 "Do you want to choose a new filename?"
23688 msgstr ""
23689 "Il file\n"
23690 "%1$s\n"
23691 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
23692 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
23693 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
23694
23695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23696 msgid "Chosen File Already Open"
23697 msgstr "Il file scelto è già aperto"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23703 msgid "&Rename"
23704 msgstr "&Rinomina"
23705
23706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23707 msgid "Choose a filename to export the document as"
23708 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23709
23710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "The document %1$s could not be saved.\n"
23714 "\n"
23715 "Do you want to rename the document and try again?"
23716 msgstr ""
23717 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23718 "\n"
23719 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23722 msgid "Rename and save?"
23723 msgstr "Rinomino e salvo?"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23726 msgid "&Retry"
23727 msgstr "&Riprova"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23730 msgid "Close document"
23731 msgstr "Chiusura del documento"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23734 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23735 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23742 "\n"
23743 "Do you want to save the document?"
23744 msgstr ""
23745 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23746 "\n"
23747 "Volete salvare il documento?"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
23750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23751 msgid "Save new document?"
23752 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23753
23754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23755 #, c-format
23756 msgid ""
23757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23758 "\n"
23759 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23760 msgstr ""
23761 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23762 "\n"
23763 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23767 msgid "Save changed document?"
23768 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23769
23770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23771 msgid "&Discard"
23772 msgstr "&Abbandona"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23778 "\n"
23779 "Do you want to save the document?"
23780 msgstr ""
23781 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
23782 "\n"
23783 "Volete salvare il documento?"
23784
23785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "Document \n"
23789 "%1$s\n"
23790 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23791 msgstr ""
23792 "Il documento\n"
23793 "%1$s\n"
23794 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23795 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23796
23797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23798 msgid "Reload externally changed document?"
23799 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23800
23801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23802 msgid "Error when setting the locking property."
23803 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23804
23805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23806 msgid "Directory is not accessible."
23807 msgstr "La cartella non è accessibile."
23808
23809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23810 #, c-format
23811 msgid "Opening child document %1$s..."
23812 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23813
23814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23815 #, c-format
23816 msgid "No buffer for file: %1$s."
23817 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23820 msgid "Export Error"
23821 msgstr "Errore di esportazione"
23822
23823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23824 msgid "Error cloning the Buffer."
23825 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
23826
23827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23828 #, c-format
23829 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23830 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23831
23832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23834 msgid "Exporting ..."
23835 msgstr "Esportazione ..."
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23838 msgid "Previewing ..."
23839 msgstr "Anteprima ..."
23840
23841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23842 msgid "Document not loaded"
23843 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23844
23845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23846 msgid "Select file to insert"
23847 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23848
23849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23850 msgid "All Files (*)"
23851 msgstr "Tutti i file (*)"
23852
23853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23854 #, c-format
23855 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23856 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23859 msgid "Revert to saved document?"
23860 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23863 msgid "Saving all documents..."
23864 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23865
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23867 msgid "All documents saved."
23868 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23871 #, c-format
23872 msgid "%1$s unknown command!"
23873 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23876 msgid "Please, preview the document first."
23877 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23878
23879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23880 msgid "Couldn't proceed."
23881 msgstr "Non posso procedere."
23882
23883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:219
23884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:262
23885 msgid "LaTeX Source"
23886 msgstr "Sorgente LaTeX"
23887
23888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:264
23889 msgid "DocBook Source"
23890 msgstr "Sorgente DocBook"
23891
23892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:266
23893 msgid "Literate Source"
23894 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23895
23896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23897 msgid " (version control, locking)"
23898 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23899
23900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23901 msgid " (version control)"
23902 msgstr " (controllo versione)"
23903
23904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23905 msgid " (changed)"
23906 msgstr " (modificato)"
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23909 msgid " (read only)"
23910 msgstr " (sola lettura)"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23913 msgid "Close File"
23914 msgstr "Chiudi file"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23917 msgid "Hide tab"
23918 msgstr "Nascondi linguetta"
23919
23920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23921 msgid "Close tab"
23922 msgstr "Chiudi linguetta"
23923
23924 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23925 msgid "Wrap Float Settings"
23926 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23927
23928 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23929 msgid "Click to detach"
23930 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23931
23932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23933 #, c-format
23934 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23935 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23936
23937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23940 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23941
23942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23943 msgid " (unknown)"
23944 msgstr "(sconosciuto)"
23945
23946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23947 msgid "More...|M"
23948 msgstr "Altro...|A"
23949
23950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23951 msgid "No Group"
23952 msgstr "Nessun gruppo"
23953
23954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23956 msgid "More Spelling Suggestions"
23957 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23958
23959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23960 msgid "Add to personal dictionary|n"
23961 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23962
23963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23964 msgid "Ignore all|I"
23965 msgstr "Ignora tutto|I"
23966
23967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23968 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23969 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23970
23971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23972 msgid "Language|L"
23973 msgstr "Lingua|g"
23974
23975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23976 msgid "More Languages ...|M"
23977 msgstr "Altre lingue ...|l"
23978
23979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
23980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23981 msgid "Hidden|H"
23982 msgstr "Nascosti|N"
23983
23984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23985 msgid "<No Documents Open>"
23986 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23987
23988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23989 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23990 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23991
23992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23993 msgid "View (Other Formats)|F"
23994 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23995
23996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23997 msgid "Update (Other Formats)|p"
23998 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23999
24000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
24001 #, c-format
24002 msgid "View [%1$s]|V"
24003 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
24004
24005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
24006 #, c-format
24007 msgid "Update [%1$s]|U"
24008 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
24009
24010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
24011 msgid "No Custom Insets Defined!"
24012 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
24013
24014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
24015 msgid "<No Document Open>"
24016 msgstr "<Nessun documento aperto>"
24017
24018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
24019 msgid "Master Document"
24020 msgstr "Documento padre"
24021
24022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
24023 msgid "Open Navigator..."
24024 msgstr "Apri navigatore..."
24025
24026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
24027 msgid "Other Lists"
24028 msgstr "Altri elenchi"
24029
24030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
24031 msgid "<Empty Table of Contents>"
24032 msgstr "<Indice generale vuoto>"
24033
24034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
24035 msgid "Other Toolbars"
24036 msgstr "Altre barre strumenti"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
24039 msgid "No Branches Set for Document!"
24040 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
24043 msgid "Index List|I"
24044 msgstr "Indice analitico|I"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
24047 msgid "Index Entry|d"
24048 msgstr "Voce d'indice|V"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
24051 #, c-format
24052 msgid "Index: %1$s"
24053 msgstr "Indice: %1$s"
24054
24055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
24056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
24057 #, c-format
24058 msgid "Index Entry (%1$s)"
24059 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
24060
24061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
24062 msgid "No Citation in Scope!"
24063 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
24064
24065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2110
24066 msgid "No Action Defined!"
24067 msgstr "Nessuna azione definita!"
24068
24069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24070 msgid "Search"
24071 msgstr "Cerca"
24072
24073 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24074 msgid "Clear text"
24075 msgstr "Cancella testo"
24076
24077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24078 #, c-format
24079 msgid "Export %1$s"
24080 msgstr "Esporta %1$s"
24081
24082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24083 #, c-format
24084 msgid "Import %1$s"
24085 msgstr "Importa %1$s"
24086
24087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24088 #, c-format
24089 msgid "Update %1$s"
24090 msgstr "Aggiorna %1$s"
24091
24092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24093 #, c-format
24094 msgid "View %1$s"
24095 msgstr "Mostra %1$s"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24098 msgid "space"
24099 msgstr "spazio"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24102 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
24103 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24106 msgid "Could not update TeX information"
24107 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24110 #, c-format
24111 msgid "The script `%1$s' failed."
24112 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
24113
24114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24115 msgid "All Files "
24116 msgstr "Tutti i file "
24117
24118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
24119 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
24120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24121 msgid "Table of Contents"
24122 msgstr "Indice generale"
24123
24124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24125 msgid "List of Graphics"
24126 msgstr "Elenco delle immagini"
24127
24128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24129 msgid "List of Equations"
24130 msgstr "Elenco delle equazioni"
24131
24132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24133 msgid "List of Footnotes"
24134 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
24135
24136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24137 msgid "List of Listings"
24138 msgstr "Elenco dei listati"
24139
24140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24141 msgid "List of Index Entries"
24142 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
24143
24144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24145 msgid "List of Marginal notes"
24146 msgstr "Elenco delle note a margine"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24149 msgid "List of Notes"
24150 msgstr "Elenco delle note"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24153 msgid "List of Citations"
24154 msgstr "Elenco delle citazioni"
24155
24156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24157 msgid "Labels and References"
24158 msgstr "Etichette e riferimenti"
24159
24160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24161 msgid "List of Branches"
24162 msgstr "Elenco dei rami"
24163
24164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24165 msgid "List of Changes"
24166 msgstr "Elenco delle modifiche"
24167
24168 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
24169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
24171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
24172 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24173 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
24174
24175 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
24176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
24178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
24179 msgid "Problematic filename for DVI"
24180 msgstr "Nome file problematico per DVI"
24181
24182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
24183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24184 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
24185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
24186 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24187 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
24188
24189 #: src/insets/Inset.cpp:88
24190 msgid "Bibliography Entry"
24191 msgstr "Voce bibliografica"
24192
24193 #: src/insets/Inset.cpp:91
24194 msgid "TeX Code"
24195 msgstr "Codice TeX"
24196
24197 #: src/insets/Inset.cpp:94
24198 msgid "Float"
24199 msgstr "Flottante"
24200
24201 #: src/insets/Inset.cpp:109
24202 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24203 msgid "Box"
24204 msgstr "Casella"
24205
24206 #: src/insets/Inset.cpp:111
24207 msgid "Horizontal Space"
24208 msgstr "Spazio orizzontale"
24209
24210 #: src/insets/Inset.cpp:112
24211 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24212 msgid "Vertical Space"
24213 msgstr "Spazio verticale"
24214
24215 #: src/insets/Inset.cpp:115
24216 msgid "Info"
24217 msgstr "Info"
24218
24219 #: src/insets/Inset.cpp:160
24220 msgid "Horizontal Math Space"
24221 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24222
24223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24224 msgid "Keys must be unique!"
24225 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24226
24227 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24228 #, c-format
24229 msgid ""
24230 "The key %1$s already exists,\n"
24231 "it will be changed to %2$s."
24232 msgstr ""
24233 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24234 "verrà cambiata in %2$s."
24235
24236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24237 #, c-format
24238 msgid ""
24239 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24240 "If you proceed, all of them will be opened."
24241 msgstr ""
24242 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24243 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24244
24245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24246 msgid "Open Databases?"
24247 msgstr "Aprire cataloghi?"
24248
24249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24250 msgid "&Proceed"
24251 msgstr "&Procedi"
24252
24253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24254 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24255 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24256
24257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24258 msgid "Databases:"
24259 msgstr "Cataloghi:"
24260
24261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24262 msgid "Style File:"
24263 msgstr "File di stile:"
24264
24265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24266 msgid "Lists:"
24267 msgstr "Elenchi:"
24268
24269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24270 msgid "included in TOC"
24271 msgstr "incluso nell'indice"
24272
24273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
24274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24275 msgid "Export Warning!"
24276 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24277
24278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24279 msgid ""
24280 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24281 "BibTeX will be unable to find them."
24282 msgstr ""
24283 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24284 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24285
24286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24287 msgid ""
24288 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24289 "BibTeX will be unable to find it."
24290 msgstr ""
24291 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24292 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24293
24294 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24295 msgid "simple frame"
24296 msgstr "cornice semplice"
24297
24298 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24299 msgid "frameless"
24300 msgstr "senza cornice"
24301
24302 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24303 msgid "simple frame, page breaks"
24304 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24305
24306 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24307 msgid "oval, thin"
24308 msgstr "ovale, sottile"
24309
24310 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24311 msgid "oval, thick"
24312 msgstr "ovale, spessa"
24313
24314 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24315 msgid "drop shadow"
24316 msgstr "cornice ombreggiata"
24317
24318 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24319 msgid "shaded background"
24320 msgstr "sfondo colorato"
24321
24322 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24323 msgid "double frame"
24324 msgstr "cornice doppia"
24325
24326 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24327 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24328 #, c-format
24329 msgid "%1$s (%2$s)"
24330 msgstr "%1$s (%2$s)"
24331
24332 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24333 #, c-format
24334 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24335 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24336
24337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24338 msgid "active"
24339 msgstr "attivo"
24340
24341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24343 msgid "non-active"
24344 msgstr "non attivo"
24345
24346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24347 #, c-format
24348 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24349 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24350
24351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24352 msgid "Branch: "
24353 msgstr "Ramo: "
24354
24355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24356 msgid "Branch (child only): "
24357 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24358
24359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24360 msgid "Branch (undefined): "
24361 msgstr "Ramo (non definito): "
24362
24363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24364 msgid "Undef: "
24365 msgstr "Non definito: "
24366
24367 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24368 #, c-format
24369 msgid "Sub-%1$s"
24370 msgstr "Sotto-%1$s"
24371
24372 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24373 msgid "No bibliography defined!"
24374 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24375
24376 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24377 msgid "No citations selected!"
24378 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24379
24380 #: src/insets/InsetCitation.cpp:297
24381 msgid "not cited"
24382 msgstr "non citato"
24383
24384 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24385 msgid "LaTeX Command: "
24386 msgstr "Comando LaTeX: "
24387
24388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24389 msgid "InsetCommand Error: "
24390 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24391
24392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24394 msgid "Incompatible command name."
24395 msgstr "Nome comando incompatibile."
24396
24397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24399 msgid "InsetCommandParams Error: "
24400 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24401
24402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24403 msgid "InsetCommandParams: "
24404 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24405
24406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24407 msgid "Unknown parameter name: "
24408 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24409
24410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24411 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24412 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24413
24414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24415 msgid "Uncodable characters"
24416 msgstr "Carattere intraducibili"
24417
24418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24423 "%2$s."
24424 msgstr ""
24425 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24426 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24427 "%2$s."
24428
24429 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24430 #, c-format
24431 msgid "External template %1$s is not installed"
24432 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24433
24434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24436 msgid "float: "
24437 msgstr "flottante: "
24438
24439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24440 #, c-format
24441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24442 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24443
24444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24445 msgid "float"
24446 msgstr "flottante"
24447
24448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24449 msgid "subfloat: "
24450 msgstr "sottoflottante: "
24451
24452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24453 msgid " (sideways)"
24454 msgstr " (obliquamente)"
24455
24456 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24457 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24458 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24459
24460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24461 #, c-format
24462 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24463 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24464
24465 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24466 msgid "footnote"
24467 msgstr "Nota a piè pagina"
24468
24469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24471 #, c-format
24472 msgid ""
24473 "Could not copy the file\n"
24474 "%1$s\n"
24475 "into the temporary directory."
24476 msgstr ""
24477 "Non ho potuto copiare il file\n"
24478 "%1$s\n"
24479 "nella cartella temporanea."
24480
24481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24483 #, c-format
24484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24485 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24486
24487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24488 #, c-format
24489 msgid "Graphics file: %1$s"
24490 msgstr "File grafici: %1$s"
24491
24492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24493 msgid "www"
24494 msgstr "www"
24495
24496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24497 msgid "file"
24498 msgstr "file"
24499
24500 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24501 #, c-format
24502 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24503 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24504
24505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24506 msgid "Verbatim Input"
24507 msgstr "Input testuale"
24508
24509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24510 msgid "Verbatim Input*"
24511 msgstr "Input* testuale"
24512
24513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24514 msgid "Include (excluded)"
24515 msgstr "Includi (esclusi)"
24516
24517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24520 msgid "Recursive input"
24521 msgstr "Input ricorsivo"
24522
24523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24526 #, c-format
24527 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24528 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24529
24530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24531 #, c-format
24532 msgid ""
24533 "Could not load included file\n"
24534 "`%1$s'\n"
24535 "Please, check whether it actually exists."
24536 msgstr ""
24537 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24538 "`%1$s'\n"
24539 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24540
24541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24542 msgid "Missing included file"
24543 msgstr "File incluso mancante"
24544
24545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24546 #, c-format
24547 msgid ""
24548 "Included file `%1$s'\n"
24549 "has textclass `%2$s'\n"
24550 "while parent file has textclass `%3$s'."
24551 msgstr ""
24552 "Il file incluso `%1$s'\n"
24553 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24554 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24555
24556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24557 msgid "Different textclasses"
24558 msgstr "Classi di documento differenti"
24559
24560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24561 #, c-format
24562 msgid ""
24563 "Included file `%1$s'\n"
24564 "uses module `%2$s'\n"
24565 "which is not used in parent file."
24566 msgstr ""
24567 "Il file incluso `%1$s'\n"
24568 "usa il modulo `%2$s'\n"
24569 "che non è usato nel file genitore."
24570
24571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24572 msgid "Module not found"
24573 msgstr "Modulo non trovato"
24574
24575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24580 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24581 msgstr ""
24582 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24583 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24584
24585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24587 msgid "Export failure"
24588 msgstr "Esportazione non riuscita"
24589
24590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24591 msgid "Unsupported Inclusion"
24592 msgstr "Inclusione non supportata"
24593
24594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24595 #, c-format
24596 msgid ""
24597 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24598 "%1$s"
24599 msgstr ""
24600 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24601 "%1$s"
24602
24603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24604 msgid "Index sorting failed"
24605 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24606
24607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24608 #, c-format
24609 msgid ""
24610 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24611 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24612 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24613 "explained in the User Guide."
24614 msgstr ""
24615 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24616 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24617 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24618 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24619
24620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24621 msgid "Index Entry"
24622 msgstr "Voce d'indice"
24623
24624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24626 msgid "unknown type!"
24627 msgstr "tipo sconosciuto!"
24628
24629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24630 msgid "Unknown index type!"
24631 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24632
24633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24634 msgid "All indexes"
24635 msgstr "Tutti gli indici"
24636
24637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24638 msgid "subindex"
24639 msgstr "sottoindice"
24640
24641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24642 #, c-format
24643 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24644 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24645
24646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24648 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24649
24650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24654 msgid "undefined"
24655 msgstr "indefinito"
24656
24657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24659 msgid "yes"
24660 msgstr "sì"
24661
24662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24664 msgid "no"
24665 msgstr "no"
24666
24667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24668 msgid "No version control"
24669 msgstr "Nessun controllo versione"
24670
24671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24672 msgid "Label names must be unique!"
24673 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24674
24675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "The label %1$s already exists,\n"
24679 "it will be changed to %2$s."
24680 msgstr ""
24681 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24682 "verrà cambiata in %2$s."
24683
24684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24685 msgid "DUPLICATE: "
24686 msgstr "DUPLICATA: "
24687
24688 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24689 msgid "Horizontal line"
24690 msgstr "Linea orizzontale"
24691
24692 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24693 msgid "no more lstline delimiters available"
24694 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24695
24696 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24697 msgid "Running out of delimiters"
24698 msgstr "Delimitatori esauriti"
24699
24700 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24701 msgid ""
24702 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24703 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24704 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24705 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24706 "must investigate!"
24707 msgstr ""
24708 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24709 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24710 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24711 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24712
24713 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24715 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24716
24717 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24718 #, c-format
24719 msgid ""
24720 "The following characters in one of the program listings are\n"
24721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24722 "%1$s."
24723 msgstr ""
24724 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24725 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24726 "%1$s."
24727
24728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24729 msgid "A value is expected."
24730 msgstr "È richiesto un valore."
24731
24732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24738 msgid "Unbalanced braces!"
24739 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24740
24741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24742 msgid "Please specify true or false."
24743 msgstr "Specificare true o false."
24744
24745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24746 msgid "Only true or false is allowed."
24747 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24748
24749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24750 msgid "Please specify an integer value."
24751 msgstr "Specificare un valore intero."
24752
24753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24754 msgid "An integer is expected."
24755 msgstr "È richiesto un intero."
24756
24757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24758 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24759 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24760
24761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24762 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24763 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24764
24765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24766 #, c-format
24767 msgid "Please specify one of %1$s."
24768 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24769
24770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24771 #, c-format
24772 msgid "Try one of %1$s."
24773 msgstr "Provare uno di %1$s."
24774
24775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24776 #, c-format
24777 msgid "I guess you mean %1$s."
24778 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24779
24780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24781 #, c-format
24782 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24783 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24784
24785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24786 #, c-format
24787 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24788 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24789
24790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24791 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24792 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24793
24794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24795 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24796 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24797
24798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24799 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24800 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24801
24802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24803 msgid "Enter something like \\color{white}"
24804 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24805
24806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24807 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24808 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24809
24810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24811 msgid "auto, last or a number"
24812 msgstr "auto, last oppure un numero"
24813
24814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24815 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24816 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24817
24818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24819 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24820 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24821
24822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24823 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24824 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24825
24826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24827 #, c-format
24828 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24829 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24830
24831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24832 #, c-format
24833 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24834 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24835
24836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24837 #, c-format
24838 msgid "Parameter %1$s: "
24839 msgstr "Parametro %1$s: "
24840
24841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24842 #, c-format
24843 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24844 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24845
24846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24847 #, c-format
24848 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24849 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24850
24851 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24853 msgid "New Page"
24854 msgstr "Nuova pagina"
24855
24856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24857 msgid "Page Break"
24858 msgstr "Interruzione di pagina"
24859
24860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24861 msgid "Clear Page"
24862 msgstr "Azzera pagina"
24863
24864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24865 msgid "Clear Double Page"
24866 msgstr "Azzera pagina doppia"
24867
24868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24869 msgid "Nom: "
24870 msgstr "Nom: "
24871
24872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24873 msgid "Nomenclature Symbol: "
24874 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24875
24876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24877 msgid "Description: "
24878 msgstr "Descrizione: "
24879
24880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24881 msgid "Sorting: "
24882 msgstr "Ordinamento: "
24883
24884 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24885 msgid "note"
24886 msgstr "Nota di LyX"
24887
24888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24889 msgid "Phantom"
24890 msgstr "Segnaposto"
24891
24892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24893 msgid "HPhantom"
24894 msgstr "HPhantom"
24895
24896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24897 msgid "VPhantom"
24898 msgstr "VPhantom"
24899
24900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24901 msgid "phantom"
24902 msgstr "phantom"
24903
24904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24905 msgid "hphantom"
24906 msgstr "hphantom"
24907
24908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24909 msgid "vphantom"
24910 msgstr "vphantom"
24911
24912 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24913 msgid "elsewhere"
24914 msgstr "altrove"
24915
24916 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24917 msgid "BROKEN: "
24918 msgstr "SCORRETTA: "
24919
24920 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24922 msgid "Ref: "
24923 msgstr "Ref: "
24924
24925 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24926 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24927 msgid "Equation"
24928 msgstr "Equazione"
24929
24930 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24931 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24932 msgid "EqRef: "
24933 msgstr "EqRef: "
24934
24935 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24936 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24937 msgid "Page Number"
24938 msgstr "Numero pagina"
24939
24940 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24942 msgid "Page: "
24943 msgstr "Pagina: "
24944
24945 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24947 msgid "Textual Page Number"
24948 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24949
24950 #: src/insets/InsetRef.cpp:341
24951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24952 msgid "TextPage: "
24953 msgstr "Pagina di testo: "
24954
24955 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24956 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24957 msgid "Standard+Textual Page"
24958 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24959
24960 #: src/insets/InsetRef.cpp:342
24961 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24962 msgid "Ref+Text: "
24963 msgstr "Riferimento e testo: "
24964
24965 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24966 msgid "Formatted"
24967 msgstr "Formattato"
24968
24969 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24970 msgid "Format: "
24971 msgstr "Formato: "
24972
24973 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24974 msgid "Reference to Name"
24975 msgstr "Riferimento a nome"
24976
24977 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24978 msgid "NameRef:"
24979 msgstr "NameRef:"
24980
24981 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24982 msgid "subscript"
24983 msgstr "sottoscritto"
24984
24985 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24986 msgid "superscript"
24987 msgstr "soprascritto"
24988
24989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24990 msgid "Protected Space"
24991 msgstr "Spazio protetto"
24992
24993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24994 msgid "Quad Space"
24995 msgstr "Spazio quad"
24996
24997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24998 msgid "Double Quad Space"
24999 msgstr "Due quadratoni"
25000
25001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25002 msgid "Enspace"
25003 msgstr "Enspace"
25004
25005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25006 msgid "Enskip"
25007 msgstr "Enskip"
25008
25009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25010 msgid "Protected Horizontal Fill"
25011 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
25012
25013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25015 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
25016
25017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25019 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
25020
25021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25023 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
25024
25025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25027 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
25028
25029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25031 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
25032
25033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25035 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
25036
25037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25038 #, c-format
25039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25040 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
25041
25042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25043 #, c-format
25044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25045 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
25046
25047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25048 msgid "Unknown TOC type"
25049 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
25050
25051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
25052 msgid "Selection size should match clipboard content."
25053 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
25054
25055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
25056 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
25057 msgid "wrap: "
25058 msgstr "cinto: "
25059
25060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25061 msgid "wrap"
25062 msgstr "cinto"
25063
25064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
25065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25066 msgid "Not shown."
25067 msgstr "Non mostrato."
25068
25069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25070 msgid "Loading..."
25071 msgstr "Sto caricando..."
25072
25073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25074 msgid "Converting to loadable format..."
25075 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
25076
25077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25078 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25079 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
25080
25081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25082 msgid "Scaling etc..."
25083 msgstr "Sto ridimensionando e..."
25084
25085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25086 msgid "Ready to display"
25087 msgstr "Pronto a mostrare"
25088
25089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25090 msgid "No file found!"
25091 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
25092
25093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25094 msgid "Error converting to loadable format"
25095 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
25096
25097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25098 msgid "Error loading file into memory"
25099 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
25100
25101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25102 msgid "Error generating the pixmap"
25103 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
25104
25105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25106 msgid "No image"
25107 msgstr "Nessuna immagine"
25108
25109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25110 msgid "Preview loading"
25111 msgstr "Caricamento anteprima"
25112
25113 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25114 msgid "Preview ready"
25115 msgstr "L'anteprima è pronta"
25116
25117 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25118 msgid "Preview failed"
25119 msgstr "Anteprima non riuscita"
25120
25121 #: src/lengthcommon.cpp:44
25122 msgid "cc[[unit of measure]]"
25123 msgstr "cc"
25124
25125 #: src/lengthcommon.cpp:44
25126 msgid "dd"
25127 msgstr "dd"
25128
25129 #: src/lengthcommon.cpp:44
25130 msgid "em"
25131 msgstr "em"
25132
25133 #: src/lengthcommon.cpp:45
25134 msgid "ex"
25135 msgstr "ex"
25136
25137 #: src/lengthcommon.cpp:45
25138 msgid "mu[[unit of measure]]"
25139 msgstr "mu"
25140
25141 #: src/lengthcommon.cpp:45
25142 msgid "pc"
25143 msgstr "pc"
25144
25145 #: src/lengthcommon.cpp:46
25146 msgid "pt"
25147 msgstr "pt"
25148
25149 #: src/lengthcommon.cpp:46
25150 msgid "sp"
25151 msgstr "sp"
25152
25153 #: src/lengthcommon.cpp:46
25154 msgid "Text Width %"
25155 msgstr "Larghezza Testo %"
25156
25157 #: src/lengthcommon.cpp:47
25158 msgid "Column Width %"
25159 msgstr "Larghezza Colonna %"
25160
25161 #: src/lengthcommon.cpp:47
25162 msgid "Page Width %"
25163 msgstr "Larghezza Pagina %"
25164
25165 #: src/lengthcommon.cpp:47
25166 msgid "Line Width %"
25167 msgstr "Larghezza Riga %"
25168
25169 #: src/lengthcommon.cpp:48
25170 msgid "Text Height %"
25171 msgstr "Altezza Testo %"
25172
25173 #: src/lengthcommon.cpp:48
25174 msgid "Page Height %"
25175 msgstr "Altezza Pagina %"
25176
25177 #: src/lyxfind.cpp:144
25178 msgid "Search error"
25179 msgstr "Cerca errore"
25180
25181 #: src/lyxfind.cpp:144
25182 msgid "Search string is empty"
25183 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
25184
25185 #: src/lyxfind.cpp:381
25186 msgid "String found."
25187 msgstr "Stringa trovata."
25188
25189 #: src/lyxfind.cpp:383
25190 msgid "String has been replaced."
25191 msgstr "La stringa è stata sostituita."
25192
25193 #: src/lyxfind.cpp:386
25194 #, c-format
25195 msgid "%1$d strings have been replaced."
25196 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
25197
25198 #: src/lyxfind.cpp:1413
25199 msgid "Invalid regular expression!"
25200 msgstr "Espressione regolare non valida!"
25201
25202 #: src/lyxfind.cpp:1418
25203 msgid "Match not found!"
25204 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25205
25206 #: src/lyxfind.cpp:1422
25207 msgid "Match found!"
25208 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25209
25210 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25211 #, c-format
25212 msgid " Macro: %1$s: "
25213 msgstr " Macro: %1$s: "
25214
25215 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25217 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25219 #, c-format
25220 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25221 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25222
25223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25224 #, c-format
25225 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25226 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25227
25228 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25229 #, c-format
25230 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25231 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25232
25233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25234 msgid "Cursor not in table"
25235 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25236
25237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25238 msgid "Only one row"
25239 msgstr "Una sola riga"
25240
25241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25242 msgid "Only one column"
25243 msgstr "Una sola colonna"
25244
25245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25246 msgid "No hline to delete"
25247 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25248
25249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25250 msgid "No vline to delete"
25251 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25252
25253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25254 #, c-format
25255 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25256 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25257
25258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25259 msgid "Bad math environment"
25260 msgstr "Contesto matematico errato"
25261
25262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25263 msgid ""
25264 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25265 "Change the math formula type and try again."
25266 msgstr ""
25267 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25268 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25269
25270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25272 msgid "No number"
25273 msgstr "Nessun numero"
25274
25275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
25276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25277 msgid "Number"
25278 msgstr "Numero"
25279
25280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25281 #, c-format
25282 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25283 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25284
25285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25286 #, c-format
25287 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25288 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25289
25290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25291 #, c-format
25292 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25293 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25294
25295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25296 msgid "create new math text environment ($...$)"
25297 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25298
25299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25300 msgid "entered math text mode (textrm)"
25301 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25302
25303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25304 msgid "Regular expression editor mode"
25305 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25306
25307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
25308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
25309 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25310 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25311
25312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
25313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
25314 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25315 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25316
25317 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25318 msgid "Standard[[mathref]]"
25319 msgstr "Standard"
25320
25321 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25322 msgid "PrettyRef"
25323 msgstr "Riferimento abbellito"
25324
25325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25326 msgid "FormatRef: "
25327 msgstr "FormatRef: "
25328
25329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25330 #, c-format
25331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25332 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25333
25334 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25335 msgid "optional"
25336 msgstr "opzionale"
25337
25338 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25339 msgid "TeX"
25340 msgstr "TeX"
25341
25342 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25343 msgid "math macro"
25344 msgstr "macro matematica"
25345
25346 #: src/output.cpp:37
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "Could not open the specified document\n"
25350 "%1$s."
25351 msgstr ""
25352 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25353 "%1$s."
25354
25355 #: src/output_plaintext.cpp:141
25356 msgid "Abstract: "
25357 msgstr "Sommario: "
25358
25359 #: src/output_plaintext.cpp:153
25360 msgid "References: "
25361 msgstr "Referimenti: "
25362
25363 #: src/support/Package.cpp:470
25364 msgid "LyX binary not found"
25365 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25366
25367 #: src/support/Package.cpp:471
25368 #, c-format
25369 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25370 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
25371
25372 #: src/support/Package.cpp:590
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25376 "\t%1$s\n"
25377 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25378 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25379 msgstr ""
25380 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25381 "\t%1$s\n"
25382 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
25383 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25384
25385 #: src/support/Package.cpp:671
25386 #: src/support/Package.cpp:698
25387 msgid "File not found"
25388 msgstr "File non trovato"
25389
25390 #: src/support/Package.cpp:672
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "Invalid %1$s switch.\n"
25394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25395 msgstr ""
25396 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25397 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25398
25399 #: src/support/Package.cpp:699
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25403 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25404 msgstr ""
25405 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25406 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25407
25408 #: src/support/Package.cpp:723
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25412 "%2$s is not a directory."
25413 msgstr ""
25414 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25415 "%2$s non è una cartella."
25416
25417 #: src/support/Package.cpp:725
25418 msgid "Directory not found"
25419 msgstr "Cartella non trovata"
25420
25421 #: src/support/debug.cpp:41
25422 msgid "No debugging messages"
25423 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25424
25425 #: src/support/debug.cpp:42
25426 msgid "General information"
25427 msgstr "Informazioni generali"
25428
25429 #: src/support/debug.cpp:43
25430 msgid "Program initialisation"
25431 msgstr "Inizializzazione programma"
25432
25433 #: src/support/debug.cpp:44
25434 msgid "Keyboard events handling"
25435 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25436
25437 #: src/support/debug.cpp:45
25438 msgid "GUI handling"
25439 msgstr "Gestione GUI"
25440
25441 #: src/support/debug.cpp:46
25442 msgid "Lyxlex grammar parser"
25443 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25444
25445 #: src/support/debug.cpp:47
25446 msgid "Configuration files reading"
25447 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25448
25449 #: src/support/debug.cpp:48
25450 msgid "Custom keyboard definition"
25451 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25452
25453 #: src/support/debug.cpp:49
25454 msgid "LaTeX generation/execution"
25455 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25456
25457 #: src/support/debug.cpp:50
25458 msgid "Math editor"
25459 msgstr "Editor matematico"
25460
25461 #: src/support/debug.cpp:51
25462 msgid "Font handling"
25463 msgstr "Gestione caratteri"
25464
25465 #: src/support/debug.cpp:52
25466 msgid "Textclass files reading"
25467 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25468
25469 #: src/support/debug.cpp:53
25470 msgid "Version control"
25471 msgstr "Controllo versione"
25472
25473 #: src/support/debug.cpp:54
25474 msgid "External control interface"
25475 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25476
25477 #: src/support/debug.cpp:55
25478 msgid "Undo/Redo mechanism"
25479 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25480
25481 #: src/support/debug.cpp:56
25482 msgid "User commands"
25483 msgstr "Comandi utente"
25484
25485 #: src/support/debug.cpp:57
25486 msgid "The LyX Lexer"
25487 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25488
25489 #: src/support/debug.cpp:58
25490 msgid "Dependency information"
25491 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25492
25493 #: src/support/debug.cpp:59
25494 msgid "LyX Insets"
25495 msgstr "Inserti di LyX"
25496
25497 #: src/support/debug.cpp:60
25498 msgid "Files used by LyX"
25499 msgstr "File usati da LyX"
25500
25501 #: src/support/debug.cpp:61
25502 msgid "Workarea events"
25503 msgstr "Eventi area di lavoro"
25504
25505 #: src/support/debug.cpp:62
25506 msgid "Insettext/tabular messages"
25507 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25508
25509 #: src/support/debug.cpp:63
25510 msgid "Graphics conversion and loading"
25511 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25512
25513 #: src/support/debug.cpp:64
25514 msgid "Change tracking"
25515 msgstr "Tracciamento modifiche"
25516
25517 #: src/support/debug.cpp:65
25518 msgid "External template/inset messages"
25519 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25520
25521 #: src/support/debug.cpp:66
25522 msgid "RowPainter profiling"
25523 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25524
25525 #: src/support/debug.cpp:67
25526 msgid "Scrolling debugging"
25527 msgstr "Verifica scorrimento"
25528
25529 #: src/support/debug.cpp:68
25530 msgid "Math macros"
25531 msgstr "Macro matematiche"
25532
25533 #: src/support/debug.cpp:69
25534 msgid "RTL/Bidi"
25535 msgstr "RTL/Bidi"
25536
25537 #: src/support/debug.cpp:70
25538 msgid "Locale/Internationalisation"
25539 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25540
25541 #: src/support/debug.cpp:71
25542 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25543 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25544
25545 #: src/support/debug.cpp:72
25546 msgid "Find and replace mechanism"
25547 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25548
25549 #: src/support/debug.cpp:73
25550 msgid "Developers' general debug messages"
25551 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25552
25553 #: src/support/debug.cpp:74
25554 msgid "All debugging messages"
25555 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25556
25557 #: src/support/debug.cpp:153
25558 #, c-format
25559 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25560 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25561
25562 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25563 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25564 msgstr "it"
25565
25566 #: src/support/os_win32.cpp:482
25567 msgid "System file not found"
25568 msgstr "File di sistema non trovato"
25569
25570 #: src/support/os_win32.cpp:483
25571 msgid ""
25572 "Unable to load shfolder.dll\n"
25573 "Please install."
25574 msgstr ""
25575 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25576 "Occorre installarlo."
25577
25578 #: src/support/os_win32.cpp:488
25579 msgid "System function not found"
25580 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25581
25582 #: src/support/os_win32.cpp:489
25583 msgid ""
25584 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25585 "Don't know how to proceed. Sorry."
25586 msgstr ""
25587 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25588 "Non so come procedere. Spiacente."
25589
25590 #: src/support/userinfo.cpp:45
25591 msgid "Unknown user"
25592 msgstr "Utente sconosciuto"
25593
25594 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25595 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
25596
25597 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25598 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
25599
25600 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
25601 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
25602
25603 #~ msgid "&Output Format:"
25604 #~ msgstr "&Formato:"
25605
25606 #~ msgid "*"
25607 #~ msgstr "*"
25608
25609 #~ msgid "MM"
25610 #~ msgstr "MM"
25611
25612 #~ msgid "MMMMM"
25613 #~ msgstr "MMMMM"
25614
25615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
25616 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
25617
25618 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
25619 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
25620
25621 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
25622 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
25623
25624 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
25625 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
25626
25627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
25628 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
25629
25630 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
25631 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
25632
25633 #~ msgid "Example \\theexample"
25634 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
25635
25636 #~ msgid "Problem \\theproblem"
25637 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
25638
25639 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
25640 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
25641
25642 #~ msgid "Remark \\theremark"
25643 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
25644
25645 #~ msgid "Case \\thecase"
25646 #~ msgstr "Caso \\thecase"
25647
25648 #~ msgid "Question \\thequestion"
25649 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
25650
25651 #~ msgid "Note \\thenote"
25652 #~ msgstr "Nota \\thenote"
25653
25654 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
25655 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
25656
25657 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25658 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25659
25660 #~ msgid "Specify the default paper size."
25661 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25662
25663 #~ msgid "&New:"
25664 #~ msgstr "&Nuovo:"
25665
25666 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25669
25670 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25671 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25672
25673 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25674 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25675
25676 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25677 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25678
25679 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25680 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25681
25682 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25683 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25684
25685 #~ msgid "HTML|H"
25686 #~ msgstr "HTML|H"
25687
25688 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25689 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25690
25691 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25692 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25693
25694 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25695 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25696
25697 #~ msgid "branch"
25698 #~ msgstr "ramo"
25699
25700 #~ msgid "Step"
25701 #~ msgstr "Passo"
25702
25703 #~ msgid "Step \\thestep."
25704 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25705
25706 #~ msgid "Appendices Section"
25707 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25708
25709 #~ msgid "--- Appendices ---"
25710 #~ msgstr "-- Appendici --"
25711
25712 #~ msgid "Preface:"
25713 #~ msgstr "Prefazione:"
25714
25715 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25716 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25717
25718 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25719 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25720
25721 #~ msgid "MiniTOC"
25722 #~ msgstr "Mini indice"
25723
25724 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25725 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25726
25727 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25728 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25729
25730 #~ msgid ""
25731 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25732 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25735 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25736
25737 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25738 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25739
25740 #~ msgid ""
25741 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25742 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25743 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25746 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25747 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25748 #~ "il teTeX di Cygwin."
25749
25750 #~ msgid "List of %1$s"
25751 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25752
25753 #~ msgid "Liber"
25754 #~ msgstr "Liber"
25755
25756 #~ msgid "%1$s unknown"
25757 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25758
25759 #~ msgid "Layout|L"
25760 #~ msgstr "Struttura|S"
25761
25762 #~ msgid "Documents|D"
25763 #~ msgstr "Documenti|D"
25764
25765 #~ msgid "New from Template...|T"
25766 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25767
25768 #~ msgid "Revert|R"
25769 #~ msgstr "Ripristina|R"
25770
25771 #~ msgid "Custom...|C"
25772 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25773
25774 #~ msgid "Redo|d"
25775 #~ msgstr "Rifai|f"
25776
25777 #~ msgid "Cut|C"
25778 #~ msgstr "Taglia|g"
25779
25780 #~ msgid "Copy|o"
25781 #~ msgstr "Copia"
25782
25783 #~ msgid "Paste|a"
25784 #~ msgstr "Incolla|I"
25785
25786 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25787 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25788
25789 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25790 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25791
25792 #~ msgid "Tabular|T"
25793 #~ msgstr "Tabulare|b"
25794
25795 #~ msgid "Thesaurus..."
25796 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25797
25798 #~ msgid "Statistics...|i"
25799 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25800
25801 #~ msgid "Change Tracking|g"
25802 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25803
25804 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25805 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25806
25807 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25808 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25809
25810 #~ msgid "Line Top|T"
25811 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25812
25813 #~ msgid "Line Bottom|B"
25814 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25815
25816 #~ msgid "Line Left|L"
25817 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25818
25819 #~ msgid "Line Right|R"
25820 #~ msgstr "Linea destra|d"
25821
25822 #~ msgid "Alignment|i"
25823 #~ msgstr "Allineamento|n"
25824
25825 #~ msgid "Delete Row|w"
25826 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25827
25828 #~ msgid "Copy Row"
25829 #~ msgstr "Copia riga"
25830
25831 #~ msgid "Swap Rows"
25832 #~ msgstr "Scambia righe"
25833
25834 #~ msgid "Delete Column|D"
25835 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25836
25837 #~ msgid "Copy Column"
25838 #~ msgstr "Copia colonna"
25839
25840 #~ msgid "Swap Columns"
25841 #~ msgstr "Scambia colonne"
25842
25843 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25844 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25845
25846 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25847 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25848
25849 #~ msgid "Alignment|A"
25850 #~ msgstr "Allineamento|A"
25851
25852 #~ msgid "Add Row|R"
25853 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25854
25855 #~ msgid "Add Column|C"
25856 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25857
25858 #~ msgid "Octave"
25859 #~ msgstr "Octave"
25860
25861 #~ msgid "Maxima"
25862 #~ msgstr "Maxima"
25863
25864 #~ msgid "Mathematica"
25865 #~ msgstr "Mathematica"
25866
25867 #~ msgid "Maple, simplify"
25868 #~ msgstr "Maple, simplify"
25869
25870 #~ msgid "Maple, factor"
25871 #~ msgstr "Maple, factor"
25872
25873 #~ msgid "Maple, evalm"
25874 #~ msgstr "Maple, evalm"
25875
25876 #~ msgid "Maple, evalf"
25877 #~ msgstr "Maple, evalf"
25878
25879 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25880 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25881
25882 #~ msgid "Align Environment|A"
25883 #~ msgstr "Contesto align|a"
25884
25885 #~ msgid "AlignAt Environment"
25886 #~ msgstr "Contesto alignat"
25887
25888 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25889 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25890
25891 #~ msgid "Gather Environment"
25892 #~ msgstr "Contesto gather"
25893
25894 #~ msgid "Multline Environment"
25895 #~ msgstr "Contesto multline"
25896
25897 #~ msgid "Special Character|S"
25898 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25899
25900 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25901 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25902
25903 #~ msgid "Short Title"
25904 #~ msgstr "Titolo breve"
25905
25906 #~ msgid "Index Entry|I"
25907 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25908
25909 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25910 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25911
25912 #~ msgid "URL...|U"
25913 #~ msgstr "URL...|U"
25914
25915 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25916 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25917
25918 #~ msgid "TeX Code|T"
25919 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25920
25921 #~ msgid "Minipage|p"
25922 #~ msgstr "Minipagina"
25923
25924 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25925 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25926
25927 #~ msgid "Floats|a"
25928 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25929
25930 #~ msgid "Include File...|d"
25931 #~ msgstr "Includi file...|d"
25932
25933 #~ msgid "Insert File|e"
25934 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25935
25936 #~ msgid "External Material...|x"
25937 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25938
25939 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25940 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25941
25942 #~ msgid "Protected Space|r"
25943 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25944
25945 #~ msgid "Vertical Space..."
25946 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25947
25948 #~ msgid "Line Break|L"
25949 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25950
25951 #~ msgid "Protected Dash|D"
25952 #~ msgstr "Trattino protetto"
25953
25954 #~ msgid "Single Quote|Q"
25955 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25956
25957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25958 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25959
25960 #~ msgid "Horizontal Line"
25961 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25962
25963 #~ msgid "Font Change|o"
25964 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25965
25966 #~ msgid "Math Normal Font"
25967 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25968
25969 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25970 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25971
25972 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25973 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25974
25975 #~ msgid "Math Roman Family"
25976 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25977
25978 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25979 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25980
25981 #~ msgid "Math Bold Series"
25982 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25983
25984 #~ msgid "Text Normal Font"
25985 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25986
25987 #~ msgid "Floatflt Figure"
25988 #~ msgstr "Figura floatflt"
25989
25990 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25991 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25992
25993 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25994 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25995
25996 #~ msgid "Character...|C"
25997 #~ msgstr "Carattere...|C"
25998
25999 #~ msgid "Paragraph...|P"
26000 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
26001
26002 #~ msgid "Document...|D"
26003 #~ msgstr "Documento...|D"
26004
26005 #~ msgid "Tabular...|T"
26006 #~ msgstr "Tabella...|b"
26007
26008 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26009 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
26010
26011 #~ msgid "Noun Style|N"
26012 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
26013
26014 #~ msgid "Bold Style|B"
26015 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
26016
26017 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26018 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
26019
26020 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26021 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
26022
26023 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26024 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
26025
26026 #~ msgid "Update|U"
26027 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26028
26029 #~ msgid "TeX Information|X"
26030 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
26031
26032 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26033 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
26034
26035 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26036 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
26037
26038 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26039 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
26040
26041 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26042 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
26043
26044 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26045 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
26046
26047 #~ msgid "Extended Features|E"
26048 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
26049
26050 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26051 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
26052
26053 #~ msgid "Preferences..."
26054 #~ msgstr "Preferenze..."
26055
26056 #~ msgid "Quit LyX"
26057 #~ msgstr "Chiudi LyX"
26058
26059 #~ msgid "%1$d words checked."
26060 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
26061
26062 #~ msgid "One word checked."
26063 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
26064
26065 #~ msgid "Spelling check completed"
26066 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
26067
26068 #~ msgid "&Command:"
26069 #~ msgstr "&Comando:"
26070
26071 #~ msgid "Search text is empty!"
26072 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
26073
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26076 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26077 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
26080 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
26081 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
26082 #~ "specificato \"\"."
26083
26084 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
26087
26088 #~ msgid "Affilation:"
26089 #~ msgstr "Affiliazione:"
26090
26091 #~ msgid "varGamma"
26092 #~ msgstr "varGamma"
26093
26094 #~ msgid "varDelta"
26095 #~ msgstr "varDelta"
26096
26097 #~ msgid "varTheta"
26098 #~ msgstr "varTheta"
26099
26100 #~ msgid "varLambda"
26101 #~ msgstr "varLambda"
26102
26103 #~ msgid "varXi"
26104 #~ msgstr "varXi"
26105
26106 #~ msgid "varPi"
26107 #~ msgstr "varPi"
26108
26109 #~ msgid "varSigma"
26110 #~ msgstr "varSigma"
26111
26112 #~ msgid "varUpsilon"
26113 #~ msgstr "varUpsilon"
26114
26115 #~ msgid "varPhi"
26116 #~ msgstr "varPhi"
26117
26118 #~ msgid "varPsi"
26119 #~ msgstr "varPsi"
26120
26121 #~ msgid "varOmega"
26122 #~ msgstr "varOmega"
26123
26124 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26125 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
26126
26127 #~ msgid "DockWidget"
26128 #~ msgstr "DockWidget"
26129
26130 #~ msgid "X; "
26131 #~ msgstr "X; "
26132
26133 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26134 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
26135
26136 #~ msgid "comment"
26137 #~ msgstr "Commento"
26138
26139 #~ msgid "greyedout"
26140 #~ msgstr "Sbiadita"
26141
26142 #~ msgid "Open Target...|O"
26143 #~ msgstr "Apri link|A"
26144
26145 #~ msgid "&Use Defaults"
26146 #~ msgstr "Classi &predefinite"
26147
26148 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26149 #~ msgstr "Nota"
26150
26151 #~ msgid ""
26152 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26153 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26154 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26155 #~ "%[[, %pages%]]}."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26158 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26159 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26160 #~ "%[[, %pages%]]}."
26161
26162 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26163 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
26164
26165 #~ msgid "Use &XeTeX"
26166 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
26167
26168 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26169 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
26170
26171 #~ msgid "&Use babel"
26172 #~ msgstr "Usa &babel"
26173
26174 #~ msgid "&Global"
26175 #~ msgstr "&Globale"
26176
26177 #~ msgid "Flex:Institute"
26178 #~ msgstr "Istituto"
26179
26180 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26181 #~ msgstr "Email"
26182
26183 #~ msgid "scheme"
26184 #~ msgstr "schema"
26185
26186 #~ msgid "chart"
26187 #~ msgstr "diagramma"
26188
26189 #~ msgid "graph"
26190 #~ msgstr "grafico"
26191
26192 #~ msgid "Flex:Alert"
26193 #~ msgstr "Avviso"
26194
26195 #~ msgid "Flex:Structure"
26196 #~ msgstr "Struttura"
26197
26198 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26199 #~ msgstr "Modo articolo"
26200
26201 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26202 #~ msgstr "Modo presentazione"
26203
26204 #~ msgid "Flex:Firstname"
26205 #~ msgstr "Nome"
26206
26207 #~ msgid "Flex:Fname"
26208 #~ msgstr "Nome"
26209
26210 #~ msgid "Flex:Surname"
26211 #~ msgstr "Cognome"
26212
26213 #~ msgid "Flex:Filename"
26214 #~ msgstr "Nome file"
26215
26216 #~ msgid "Flex:Literal"
26217 #~ msgstr "Letterale"
26218
26219 #~ msgid "Flex:Emph"
26220 #~ msgstr "Enfatizzato"
26221
26222 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26223 #~ msgstr "Abbrev"
26224
26225 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26226 #~ msgstr "Numero citazione"
26227
26228 #~ msgid "Flex:Volume"
26229 #~ msgstr "Volume"
26230
26231 #~ msgid "Flex:Day"
26232 #~ msgstr "Giorno"
26233
26234 #~ msgid "Flex:Month"
26235 #~ msgstr "Mese"
26236
26237 #~ msgid "Flex:Year"
26238 #~ msgstr "Anno"
26239
26240 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26241 #~ msgstr "Numero-edizione"
26242
26243 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26244 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26245
26246 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26247 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26248
26249 #~ msgid "Flex:ISSN"
26250 #~ msgstr "ISSN"
26251
26252 #~ msgid "Flex:CODEN"
26253 #~ msgstr "CODEN"
26254
26255 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26256 #~ msgstr "Codice-SS"
26257
26258 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26259 #~ msgstr "Titolo-SS"
26260
26261 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26262 #~ msgstr "Codice-CCC"
26263
26264 #~ msgid "Flex:Code"
26265 #~ msgstr "Codice"
26266
26267 #~ msgid "Flex:Dscr"
26268 #~ msgstr "Dscr"
26269
26270 #~ msgid "Flex:Keyword"
26271 #~ msgstr "Parola chiave"
26272
26273 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26274 #~ msgstr "Orgdiv"
26275
26276 #~ msgid "Flex:Orgname"
26277 #~ msgstr "Orgname"
26278
26279 #~ msgid "Flex:Street"
26280 #~ msgstr "Via"
26281
26282 #~ msgid "Flex:City"
26283 #~ msgstr "Città"
26284
26285 #~ msgid "Flex:State"
26286 #~ msgstr "Stato"
26287
26288 #~ msgid "Flex:Postcode"
26289 #~ msgstr "Codice postale"
26290
26291 #~ msgid "Flex:Country"
26292 #~ msgstr "Paese"
26293
26294 #~ msgid "Flex:Directory"
26295 #~ msgstr "Cartella"
26296
26297 #~ msgid "Flex:Email"
26298 #~ msgstr "Email"
26299
26300 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26301 #~ msgstr "KeyCombo"
26302
26303 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26304 #~ msgstr "KeyCap"
26305
26306 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26307 #~ msgstr "GuiMenu"
26308
26309 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26310 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26311
26312 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26313 #~ msgstr "GuiButton"
26314
26315 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26316 #~ msgstr "MenuChoice"
26317
26318 #~ msgid "Flex"
26319 #~ msgstr "Flex"
26320
26321 #~ msgid "Foot"
26322 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26323
26324 #~ msgid "Note:Comment"
26325 #~ msgstr "Commento"
26326
26327 #~ msgid "Note:Note"
26328 #~ msgstr "Nota"
26329
26330 #~ msgid "Note:Greyedout"
26331 #~ msgstr "Sbiadita"
26332
26333 #~ msgid "Box:Shaded"
26334 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26335
26336 #~ msgid "Wrap"
26337 #~ msgstr "Cinto"
26338
26339 #~ msgid "Argument"
26340 #~ msgstr "Argomento"
26341
26342 #~ msgid "Info:menu"
26343 #~ msgstr "Info:menu"
26344
26345 #~ msgid "Info:shortcut"
26346 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26347
26348 #~ msgid "Info:shortcuts"
26349 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26350
26351 #~ msgid "Flex:Endnote"
26352 #~ msgstr "Note finali"
26353
26354 #~ msgid "Flex:Initial"
26355 #~ msgstr "Capolettera"
26356
26357 #~ msgid "Flex:Glosse"
26358 #~ msgstr "Glosse"
26359
26360 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26361 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26362
26363 #~ msgid "Flex:Expression"
26364 #~ msgstr "Espressione"
26365
26366 #~ msgid "Flex:Concepts"
26367 #~ msgstr "Concetti"
26368
26369 #~ msgid "Flex:Meaning"
26370 #~ msgstr "Significato"
26371
26372 #~ msgid "Flex:Noun"
26373 #~ msgstr "Sostantivazione"
26374
26375 #~ msgid "Flex:Strong"
26376 #~ msgstr "Forte"
26377
26378 #~ msgid "Noweb literate programming"
26379 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26380
26381 #~ msgid "Norsk"
26382 #~ msgstr "Norvegese"
26383
26384 #~ msgid "Nynorsk"
26385 #~ msgstr "Neonorvegese"
26386
26387 #~ msgid "file[[scope]]"
26388 #~ msgstr "del file"
26389
26390 #~ msgid "master document[[scope]]"
26391 #~ msgstr "del documento padre"
26392
26393 #~ msgid "open files[[scope]]"
26394 #~ msgstr "dei file aperti"
26395
26396 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26397 #~ msgstr "dei manuali"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Keywordsr"
26401 #~ msgstr "Parole chiave"
26402
26403 #~ msgid "Current paragraph"
26404 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26405
26406 #~ msgid "Current &paragraph"
26407 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26408
26409 #~ msgid "A&vailable indices:"
26410 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26411
26412 #~ msgid "Width:"
26413 #~ msgstr "Larghezza:"
26414
26415 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26416 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26417
26418 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26419 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26420
26421 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26422 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26423
26424 #~ msgid "Vert. Phantom"
26425 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26426
26427 #~ msgid "Successful "
26428 #~ msgstr "Riuscito/a"
26429
26430 #~ msgid "Error "
26431 #~ msgstr "Errore "
26432
26433 #~ msgid "All indices"
26434 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26435
26436 #~ msgid "&Ok"
26437 #~ msgstr "&OK"
26438
26439 #~ msgid "Cust&om:"
26440 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26441
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26444 #~ "lyx2lyx script."
26445 #~ msgstr ""
26446 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26447 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26448
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "The specified document\n"
26451 #~ "%1$s\n"
26452 #~ "could not be read."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Il documento specificato\n"
26455 #~ "%1$s\n"
26456 #~ "non ha potuto essere letto."
26457
26458 #~ msgid "Could not read document"
26459 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26460
26461 #~ msgid "&Keep it"
26462 #~ msgstr "&Tienilo"
26463
26464 #~ msgid "Cannot view URL"
26465 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26466
26467 #~ msgid "Hyperlink"
26468 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26469
26470 #~ msgid "Label"
26471 #~ msgstr "Etichetta"
26472
26473 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26474 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26475
26476 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26477 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26478
26479 #~ msgid "Invisible"
26480 #~ msgstr "Invisibili"
26481
26482 #~ msgid "Height:"
26483 #~ msgstr "Altezza:"
26484
26485 #~ msgid "Value of the line height."
26486 #~ msgstr "Spessore della linea"
26487
26488 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26489 #~ msgstr "Istituto"
26490
26491 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26492 #~ msgstr "E-Mail"
26493
26494 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26495 #~ msgstr "Avviso"
26496
26497 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26498 #~ msgstr "Struttura"
26499
26500 #~ msgid "Element:Firstname"
26501 #~ msgstr "Nome"
26502
26503 #~ msgid "Element:Fname"
26504 #~ msgstr "Nome"
26505
26506 #~ msgid "Element:Filename"
26507 #~ msgstr "Nome file"
26508
26509 #~ msgid "Element:Citation-number"
26510 #~ msgstr "Numero citazione"
26511
26512 #~ msgid "Element:Issue-number"
26513 #~ msgstr "Numero-edizione"
26514
26515 #~ msgid "Element:Issue-day"
26516 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26517
26518 #~ msgid "Element:Issue-months"
26519 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26520
26521 #~ msgid "Element:SS-Title"
26522 #~ msgstr "Titolo-SS"
26523
26524 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26525 #~ msgstr "Codice-CCC"
26526
26527 #~ msgid "Element:Postcode"
26528 #~ msgstr "Codice postale"
26529
26530 #~ msgid "Element:Directory"
26531 #~ msgstr "Cartella"
26532
26533 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26534 #~ msgstr "KeyCombo"
26535
26536 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26537 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26538
26539 #~ msgid "Element:GuiButton"
26540 #~ msgstr "GuiButton"
26541
26542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26543 #~ msgstr "MenuChoice"
26544
26545 #~ msgid "CharStyle"
26546 #~ msgstr "Stile"
26547
26548 #~ msgid "Custom:Endnote"
26549 #~ msgstr "Note finali"
26550
26551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26552 #~ msgstr "Capolettera"
26553
26554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26555 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26556
26557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26558 #~ msgstr "Sostantivo"
26559
26560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26561 #~ msgstr "Enfatizzato"
26562
26563 #~ msgid "CharStyle:Code"
26564 #~ msgstr "Codice"
26565
26566 #~ msgid "FrmtRef: "
26567 #~ msgstr "FrmtRef: "
26568
26569 #~ msgid "Glossary term"
26570 #~ msgstr "Voce di glossario"
26571
26572 #~ msgid "Middle|d"
26573 #~ msgstr "Centrale|a"
26574
26575 #~ msgid "caption frame"
26576 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26577
26578 #~ msgid "top/bottom line"
26579 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26580
26581 #~ msgid "Decimal point:"
26582 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26583
26584 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26585 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26586
26587 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26588 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26589
26590 #~ msgid "Screen &DPI:"
26591 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26592
26593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26594 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26595
26596 #~ msgid "ColorUi"
26597 #~ msgstr "ColorUi"
26598
26599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26600 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26601
26602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26603 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26604
26605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26606 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26607
26608 #~ msgid "Publisher ID"
26609 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26610
26611 #~ msgid "OptArg"
26612 #~ msgstr "ArgOpz"
26613
26614 #~ msgid "TheoremTemplate"
26615 #~ msgstr "Modello di teorema"
26616
26617 #~ msgid "Theorem #:"
26618 #~ msgstr "Teorema #:"
26619
26620 #~ msgid "Lemma #:"
26621 #~ msgstr "Lemma #:"
26622
26623 #~ msgid "Corollary #:"
26624 #~ msgstr "Corollario #:"
26625
26626 #~ msgid "Proposition #:"
26627 #~ msgstr "Proposizione #:"
26628
26629 #~ msgid "Conjecture #:"
26630 #~ msgstr "Congettura #:"
26631
26632 #~ msgid "Criterion #:"
26633 #~ msgstr "Criterio #:"
26634
26635 #~ msgid "Fact #:"
26636 #~ msgstr "Fatto #:"
26637
26638 #~ msgid "Axiom #:"
26639 #~ msgstr "Assioma #:"
26640
26641 #~ msgid "Definition #:"
26642 #~ msgstr "Definizione #:"
26643
26644 #~ msgid "Example #:"
26645 #~ msgstr "Esempio #:"
26646
26647 #~ msgid "Condition #:"
26648 #~ msgstr "Condizione #:"
26649
26650 #~ msgid "Problem #:"
26651 #~ msgstr "Problema #:"
26652
26653 #~ msgid "Exercise #:"
26654 #~ msgstr "Esercizio #:"
26655
26656 #~ msgid "Remark #:"
26657 #~ msgstr "Osservazione #:"
26658
26659 #~ msgid "Claim #:"
26660 #~ msgstr "Asserzione #:"
26661
26662 #~ msgid "Note #:"
26663 #~ msgstr "Nota #:"
26664
26665 #~ msgid "Notation #:"
26666 #~ msgstr "Notazione #:"
26667
26668 #~ msgid "Case #:"
26669 #~ msgstr "Caso #:"
26670
26671 #~ msgid "Footernote"
26672 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26673
26674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26675 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26676
26677 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26680
26681 #~ msgid "Overwrite all files?"
26682 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26683
26684 #~ msgid "Continue &asking"
26685 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26686
26687 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26688 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26689
26690 #~ msgid "Thin space"
26691 #~ msgstr "Spazio sottile"
26692
26693 #~ msgid "Medium space"
26694 #~ msgstr "Spazio medio"
26695
26696 #~ msgid "Thick space"
26697 #~ msgstr "Spazio spesso"
26698
26699 #~ msgid "Negative thin space"
26700 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26701
26702 #~ msgid "Negative medium space"
26703 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26704
26705 #~ msgid "Negative thick space"
26706 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26707
26708 #~ msgid "Inter-word space"
26709 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26710
26711 #~ msgid "Date format"
26712 #~ msgstr "Formato data"
26713
26714 #~ msgid "Unknown buffer info"
26715 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26716
26717 #~ msgid "QQuad Space"
26718 #~ msgstr "Spazio qquad"
26719
26720 #~ msgid "Preview\t"
26721 #~ msgstr "Anteprima\t"
26722
26723 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26724 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26725
26726 #~ msgid "Options"
26727 #~ msgstr "Opzioni"
26728
26729 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26732
26733 #~ msgid "&Replace with..."
26734 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26735
26736 #~ msgid "Ne&xt"
26737 #~ msgstr "S&uccessivo"
26738
26739 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26740 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26741
26742 #~ msgid "Pre&vious"
26743 #~ msgstr "P&recedente"
26744
26745 #~ msgid "&Keep case"
26746 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26747
26748 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26751
26752 #~ msgid "&Find..."
26753 #~ msgstr "T&rova..."
26754
26755 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26756 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26757
26758 #~ msgid "&Next"
26759 #~ msgstr "&Successivo"
26760
26761 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26762 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26763
26764 #~ msgid "&Previous"
26765 #~ msgstr "&Precedente"
26766
26767 #~ msgid "Ch. "
26768 #~ msgstr "Cap. "
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26772 #~ "%1$s.layout,\n"
26773 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26774 #~ "class or style file required by it is not\n"
26775 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26776 #~ "for more information.\n"
26777 #~ msgstr ""
26778 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26779 #~ "%1$s.layout,\n"
26780 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26781 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26782 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26783
26784 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26785 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26786
26787 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26790 #~ "etichetta."
26791
26792 #~ msgid "Any &word"
26793 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26794
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26797 #~ "%2$s"
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26800 #~ "%2$s"
26801
26802 #~ msgid "TextLabel"
26803 #~ msgstr "Etichetta"
26804
26805 #~ msgid "Merge cells"
26806 #~ msgstr "Unisci celle"
26807
26808 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26809 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26810
26811 #~ msgid "Branch Settings"
26812 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26813
26814 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26815 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26816
26817 #~ msgid "Table Settings"
26818 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26819
26820 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26821 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26822
26823 #~ msgid "Language ...|L"
26824 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26825
26826 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26827 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26828
26829 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26830 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26831
26832 #~ msgid "&Debug messages"
26833 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26834
26835 #~ msgid "Clear &automatically"
26836 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26837
26838 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26839 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26840
26841 #~ msgid "Box Settings"
26842 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26843
26844 #~ msgid "TeX Code Settings"
26845 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26846
26847 #~ msgid "Match found and replaced !"
26848 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26849
26850 #~ msgid "Close this panel"
26851 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26852
26853 #~ msgid "Prev"
26854 #~ msgstr "Precedente"
26855
26856 #~ msgid "Match..."
26857 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26858
26859 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26860 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26861
26862 #~ msgid "The Enter key works, too"
26863 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26864
26865 #~ msgid "The delete key works, too"
26866 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26867
26868 #~ msgid "D&elete"
26869 #~ msgstr "&Elimina"
26870
26871 #~ msgid "F&ind:"
26872 #~ msgstr "&Trova:"
26873
26874 #~ msgid "Document in current file"
26875 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26876
26877 #~ msgid "begin"
26878 #~ msgstr "dall'inizio"
26879
26880 #~ msgid "end"
26881 #~ msgstr "dalla fine"
26882
26883 #~ msgid "forward"
26884 #~ msgstr "in avanti"
26885
26886 #~ msgid "backwards"
26887 #~ msgstr "all'indietro"
26888
26889 #~ msgid " of "
26890 #~ msgstr " di "
26891
26892 #~ msgid " reached while searching "
26893 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26894
26895 #~ msgid "Continue searching from "
26896 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26897
26898 #~ msgid "&Dummy"
26899 #~ msgstr "&Fittizio"
26900
26901 #~ msgid "&Automatic clear"
26902 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26903
26904 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26905 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26906
26907 #~ msgid "Show progress messages"
26908 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26909
26910 #~ msgid "(cancelling)"
26911 #~ msgstr "(annullamento)"
26912
26913 #~ msgid "Anschrift:"
26914 #~ msgstr "Anschrift:"
26915
26916 #~ msgid "Briefkopf:"
26917 #~ msgstr "Briefkopf:"
26918
26919 #~ msgid "Absender:"
26920 #~ msgstr "Absender:"
26921
26922 #~ msgid "Zusatz:"
26923 #~ msgstr "Zusatz:"
26924
26925 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26926 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26927
26928 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26929 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26930
26931 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26932 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26933
26934 #~ msgid "Unterschrift:"
26935 #~ msgstr "Unterschrift:"
26936
26937 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26938 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26939
26940 #~ msgid "Vorwahl:"
26941 #~ msgstr "Vorwahl:"
26942
26943 #~ msgid "Telefon:"
26944 #~ msgstr "Telefon:"
26945
26946 #~ msgid "Ort:"
26947 #~ msgstr "Ort:"
26948
26949 #~ msgid "Datum:"
26950 #~ msgstr "Datum:"
26951
26952 #~ msgid "Betreff:"
26953 #~ msgstr "Betreff:"
26954
26955 #~ msgid "Anrede:"
26956 #~ msgstr "Anrede:"
26957
26958 #~ msgid "Gruss:"
26959 #~ msgstr "Gruss:"
26960
26961 #~ msgid "Anlage(n):"
26962 #~ msgstr "Anlage(n):"
26963
26964 #~ msgid "Verteiler:"
26965 #~ msgstr "Verteiler:"
26966
26967 #~ msgid "Text:"
26968 #~ msgstr "Testo:"
26969
26970 #~ msgid "Strasse"
26971 #~ msgstr "Strasse"
26972
26973 #~ msgid "Strasse:"
26974 #~ msgstr "Strasse:"
26975
26976 #~ msgid "Land"
26977 #~ msgstr "Land"
26978
26979 #~ msgid "Land:"
26980 #~ msgstr "Land:"
26981
26982 #~ msgid "RetourAdresse:"
26983 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26984
26985 #~ msgid "MeinZeichen:"
26986 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26987
26988 #~ msgid "IhrZeichen:"
26989 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26990
26991 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26992 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26993
26994 #~ msgid "BLZ"
26995 #~ msgstr "BLZ"
26996
26997 #~ msgid "BLZ:"
26998 #~ msgstr "BLZ:"
26999
27000 #~ msgid "Konto"
27001 #~ msgstr "Konto"
27002
27003 #~ msgid "Konto:"
27004 #~ msgstr "Konto:"
27005
27006 #~ msgid "Adresse:"
27007 #~ msgstr "Adresse:"
27008
27009 #~ msgid "Anlagen:"
27010 #~ msgstr "Anlagen:"
27011
27012 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27013 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
27014
27015 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27016 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
27017
27018 #~ msgid "Latex"
27019 #~ msgstr "Latex"
27020
27021 #~ msgid "View Output|V"
27022 #~ msgstr "Mostra output|M"
27023
27024 #~ msgid "Update Output|U"
27025 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Advanced Search"
27029 #~ msgstr "Avanzata"
27030
27031 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27032 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
27033
27034 #~ msgid "Find &Prev"
27035 #~ msgstr "Trova &precedente"
27036
27037 #~ msgid "Replace P&rev"
27038 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
27039
27040 #~ msgid "Current buffer only"
27041 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
27042
27043 #~ msgid "Buffer"
27044 #~ msgstr "Buffer"
27045
27046 #~ msgid "Current file and all included files"
27047 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
27048
27049 #~ msgid "Document"
27050 #~ msgstr "Documento"
27051
27052 #~ msgid "All open buffers"
27053 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
27054
27055 #~ msgid "Dropped Capitals"
27056 #~ msgstr "Capolettere"
27057
27058 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27059 #~ msgstr "Capolettera"
27060
27061 #~ msgid "Dropped Capital"
27062 #~ msgstr "Capolettera"
27063
27064 #~ msgid "Find LyX...|X"
27065 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
27066
27067 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27068 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
27069
27070 #~ msgid "Regexp"
27071 #~ msgstr "Regexp"
27072
27073 #~ msgid "No file open!"
27074 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
27075
27076 #~ msgid "Jump to the label"
27077 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
27078
27079 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27080 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27084 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Master Settings"
27088 #~ msgstr "Impostazioni nota"
27089
27090 #~ msgid "Column Width"
27091 #~ msgstr "Larghezza colonna"
27092
27093 #~ msgid "Listing settings"
27094 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27098 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27099
27100 #~ msgid "Insert|n"
27101 #~ msgstr "Inserisci|s"
27102
27103 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27104 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
27105
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
27110 #~ "parametri."
27111
27112 #~ msgid "Length"
27113 #~ msgstr "Lunghezza"
27114
27115 #~ msgid "Opened inset"
27116 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
27117
27118 #~ msgid "Opened Box Inset"
27119 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
27120
27121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27122 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
27123
27124 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27125 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
27126
27127 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27128 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
27129
27130 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27131 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
27132
27133 #~ msgid "Opened Float Inset"
27134 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
27135
27136 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27137 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
27138
27139 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27140 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
27141
27142 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27143 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
27144
27145 #~ msgid "Opened Note Inset"
27146 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
27147
27148 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27149 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
27150
27151 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27152 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
27153
27154 #~ msgid "Opened table"
27155 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
27156
27157 #~ msgid "Opened Text Inset"
27158 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
27159
27160 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27161 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
27162
27163 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27164 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
27165
27166 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27167 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
27168
27169 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
27172 #~ "diverso da quello prestabilito"
27173
27174 #~ msgid "Use input encod&ing"
27175 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
27176
27177 #~ msgid "Toggle Label|L"
27178 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
27179
27180 #~ msgid "Move Section down|d"
27181 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
27182
27183 #~ msgid "Move Section up|u"
27184 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
27185
27186 #~ msgid ""
27187 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
27190 #~ "aspell_english\"."
27191
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27194 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27195 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
27198 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
27199 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
27200
27201 #~ msgid "*.pws"
27202 #~ msgstr "*.pws"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Accept Change|C"
27206 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "C&ommand:"
27210 #~ msgstr "&Comando:"
27211
27212 #~ msgid "&BibTeX command:"
27213 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27214
27215 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27216 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
27217
27218 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27219 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
27220
27221 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27222 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
27223
27224 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27225 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
27226
27227 #~ msgid "View|V[[show]]"
27228 #~ msgstr "Mostra output|M"
27229
27230 #~ msgid "View DVI"
27231 #~ msgstr "Mostra DVI"
27232
27233 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27234 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
27235
27236 #~ msgid "View PostScript"
27237 #~ msgstr "Mostra Postscript"
27238
27239 #~ msgid "Update DVI"
27240 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
27241
27242 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27243 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
27244
27245 #~ msgid "Update PostScript"
27246 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
27247
27248 #~ msgid "Thesaurus failure"
27249 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
27250
27251 #~ msgid ""
27252 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27253 #~ "\n"
27254 #~ "%1$s."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
27257 #~ "\n"
27258 #~ "%1$s."
27259
27260 #~ msgid "Indices"
27261 #~ msgstr "Indici"
27262
27263 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27264 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
27265
27266 #~ msgid "B&rowse..."
27267 #~ msgstr "S&foglia..."
27268
27269 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27270 #~ msgstr "Numero di copie"
27271
27272 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27273 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27274
27275 #~ msgid "Ne&w"
27276 #~ msgstr "&Nuovo"
27277
27278 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27279 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27280
27281 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27282 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27283
27284 #~ msgid "Spellchecker error"
27285 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27286
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27289 #~ "Maybe it has been killed."
27290 #~ msgstr ""
27291 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27292 #~ "Forse è stato terminato."
27293
27294 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27295 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27296
27297 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27298 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Phantom Text"
27302 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27303
27304 #~ msgid "RegExp"
27305 #~ msgstr "RegExp"
27306
27307 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27308 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27309
27310 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27311 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27312
27313 #~ msgid "&Postscript driver:"
27314 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27315
27316 #~ msgid "Append Parameter"
27317 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27318
27319 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27320 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27321
27322 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27323 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27324
27325 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27326 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27327
27328 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27329 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27330
27331 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27332 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27333
27334 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27335 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27336
27337 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27338 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27339
27340 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27341 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27342
27343 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27344 #~ msgstr ""
27345 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27346 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27347
27348 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27349 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27350
27351 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27352 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27353
27354 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27355 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27356
27357 #~ msgid ""
27358 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27359 #~ "You may not have the right languages installed."
27360 #~ msgstr ""
27361 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27362 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27363
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27366 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27369 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27370
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27373 #~ "`%2$s'."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27376 #~ "nella codifica `%2$s'."
27377
27378 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27381
27382 #~ msgid ""
27383 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27384 #~ "encoding `%2$s'."
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27387 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27388
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27391 #~ "encoding `%2$s'."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27394 #~ "nella codifica `%2$s'."
27395
27396 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27397 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27398
27399 #~ msgid "ispell"
27400 #~ msgstr "ispell"
27401
27402 #~ msgid "pspell (library)"
27403 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27404
27405 #~ msgid "aspell (library)"
27406 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27407
27408 #~ msgid "*.ispell"
27409 #~ msgstr "*.ispell"
27410
27411 #~ msgid "figure"
27412 #~ msgstr "Figura"
27413
27414 #~ msgid "table"
27415 #~ msgstr "Tabella"
27416
27417 #~ msgid "algorithm"
27418 #~ msgstr "Algoritmo"
27419
27420 #~ msgid "tableau"
27421 #~ msgstr "tableau"
27422
27423 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27424 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27425
27426 #~ msgid "keywords"
27427 #~ msgstr "parole chiave"
27428
27429 #~ msgid "Table of Contents|a"
27430 #~ msgstr "Indice generale|g"
27431
27432 #~ msgid "FAQ|F"
27433 #~ msgstr "FAQ|F"
27434
27435 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27438
27439 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27440 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27441
27442 #~ msgid "Slidecontents"
27443 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27444
27445 #~ msgid "Progress Contents"
27446 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27447
27448 #~ msgid "American"
27449 #~ msgstr "Americano"
27450
27451 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27452 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27453
27454 #~ msgid "Austrian"
27455 #~ msgstr "Austriaco"
27456
27457 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27458 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27459
27460 #~ msgid "British"
27461 #~ msgstr "Britannico"
27462
27463 #~ msgid "Canadian"
27464 #~ msgstr "Canadese"
27465
27466 #~ msgid "LinuxDoc"
27467 #~ msgstr "LinuxDoc"
27468
27469 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27470 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Gruß:"
27474 #~ msgstr "Gruss:"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "Reference\t"
27478 #~ msgstr "Riferimento"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27482 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27486 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27490 #~ msgstr "RetourAdresse"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27494 #~ msgstr "Postvermerk"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27498 #~ msgstr "IhrZeichen"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27502 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27506 #~ msgstr "MeinZeichen"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27510 #~ msgstr "Unterschrift"
27511
27512 #~ msgid "Stadt:"
27513 #~ msgstr "Stadt:"
27514
27515 #~ msgid "Braille mirror off"
27516 #~ msgstr "Braille mirror off"
27517
27518 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27519 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27520
27521 #~ msgid "LaTeX default"
27522 #~ msgstr "LaTeX default"
27523
27524 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27525 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27526
27527 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27528 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27529
27530 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27531 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27532
27533 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27534 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27535
27536 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27537 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27538
27539 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27540 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27541
27542 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27543 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27544
27545 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27546 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27547
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "Layout had to be changed from\n"
27550 #~ "%1$s to %2$s\n"
27551 #~ "because of class conversion from\n"
27552 #~ "%3$s to %4$s"
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27555 #~ "%1$s a %2$s\n"
27556 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27557 #~ "%3$s a %4$s"
27558
27559 #~ msgid "Changed Layout"
27560 #~ msgstr "Layout modificato"
27561
27562 #~ msgid "Unknown layout"
27563 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27564
27565 #~ msgid ""
27566 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27567 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27570 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27571
27572 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27573 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27574
27575 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27577
27578 #~ msgid "Display image in LyX"
27579 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27580
27581 #~ msgid "Screen display"
27582 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27583
27584 #~ msgid "Monochrome"
27585 #~ msgstr "Bianco e nero"
27586
27587 #~ msgid "Grayscale"
27588 #~ msgstr "Scala di grigi"
27589
27590 #~ msgid "%"
27591 #~ msgstr "%"
27592
27593 #~ msgid "&Display:"
27594 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27595
27596 #~ msgid "Sca&le:"
27597 #~ msgstr "Sca&la:"
27598
27599 #~ msgid "Scr&een Display:"
27600 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27601
27602 #~ msgid "Do not display"
27603 #~ msgstr "Non mostrare"
27604
27605 #~ msgid "Unknown Info: "
27606 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27607
27608 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27609 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27610
27611 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27612 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"