1 # Italian translation for LyX
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-05 21:12+02:00\n"
10 "Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
11 "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/BufferView.C:281
17 msgid "Formatting document..."
18 msgstr "Formattazione del documento..."
20 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
21 msgid "No more errors"
22 msgstr "Nessun altro errore"
25 msgid "ChkTeX warning id #"
26 msgstr "Avviso di ChkTeX n."
28 #: src/FontLoader.C:217
29 msgid "Loading font into X-Server..."
30 msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
32 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
33 msgid "LaTeX run number "
34 msgstr "Lancio di LaTeX n."
37 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
38 msgid "Running MakeIndex."
39 msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
41 #. Here we must scan the .aux file and look for
42 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
43 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
46 msgid "Running BibTeX."
47 msgstr "Esecuzione di BibTeX."
51 msgid "Unable to show log file!"
52 msgstr "Non riesco a leggere il file!"
55 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
56 msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
59 msgid "Build Program Log"
60 msgstr "Log della costruzione del programma"
68 msgid "Weaving document"
69 msgstr "Salvataggio del documento"
73 msgid "Building program"
74 msgstr "Costruisci il programma"
76 #: src/LyXAction.C:589
77 msgid "Describe command"
78 msgstr "Descrizione del comando"
80 #: src/LyXAction.C:590
81 msgid "Select previous char"
82 msgstr "Seleziona il carattere precedente"
84 #: src/LyXAction.C:591
86 msgstr "Inserisci bibtex"
88 #: src/LyXAction.C:592
90 msgstr "Salvataggio automatico"
92 #: src/LyXAction.C:593
93 msgid "Go to beginning of document"
94 msgstr "Vai all'inizio del documento"
96 #: src/LyXAction.C:594
97 msgid "Select to beginning of document"
98 msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
100 #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
101 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
102 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
103 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
107 #: src/LyXAction.C:596
108 msgid "Go to end of document"
109 msgstr "Vai alla fine del documento"
111 #: src/LyXAction.C:597
112 msgid "Select to end of document"
113 msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
115 #: src/LyXAction.C:598
119 #: src/LyXAction.C:599
121 msgstr "Nuovo documento"
123 #: src/LyXAction.C:600
124 msgid "New document from template"
125 msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
127 #: src/LyXAction.C:601
131 #: src/LyXAction.C:602
132 msgid "Switch to previous document"
133 msgstr "Vai al documento precedente"
135 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
139 #: src/LyXAction.C:604
140 msgid "Revert to saved"
141 msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
143 #: src/LyXAction.C:605
145 msgstr "Aggiorna il file DVI"
147 #: src/LyXAction.C:606
148 msgid "Update PostScript"
149 msgstr "Aggiorna il file PostScript"
151 #: src/LyXAction.C:607
153 msgstr "Visualizza il file DVI"
155 #: src/LyXAction.C:608
156 msgid "View PostScript"
157 msgstr "Visualizza il file PostScript"
159 #: src/LyXAction.C:609
160 msgid "Build program"
161 msgstr "Costruisci il programma"
163 #: src/LyXAction.C:610
165 msgstr "Controlla TeX"
167 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
171 #: src/LyXAction.C:612
175 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555
179 #: src/LyXAction.C:614
180 msgid "Go one char back"
181 msgstr "Vai un carattere indietro"
183 #: src/LyXAction.C:615
184 msgid "Go one char forward"
185 msgstr "Vai un carattere avanti"
187 #: src/LyXAction.C:616
188 msgid "Insert citation"
189 msgstr "Inserisci una citazione"
191 #: src/LyXAction.C:617
192 msgid "Execute command"
193 msgstr "Esegui un comando"
195 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402
199 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414
203 #: src/LyXAction.C:620
204 msgid "Decrement environment depth"
205 msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
207 #: src/LyXAction.C:621
208 msgid "Increment environment depth"
209 msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
211 #: src/LyXAction.C:622
212 msgid "Change environment depth"
213 msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
215 #: src/LyXAction.C:623
216 msgid "Change itemize bullet settings"
217 msgstr "Modifica i caratteri per gli elenchi"
219 #: src/LyXAction.C:624
221 msgstr "Vai in basso"
223 #: src/LyXAction.C:625
224 msgid "Select next line"
225 msgstr "Seleziona la linea successiva"
227 #: src/LyXAction.C:626
228 msgid "Choose Paragraph Environment"
229 msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
231 #: src/LyXAction.C:627
232 msgid "Go to next error"
233 msgstr "Vai all'errore seguente"
235 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354
236 msgid "Insert Figure"
237 msgstr "Inserisci una figura"
239 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97
240 msgid "Find & Replace"
241 msgstr "Cerca & Sostituisci"
243 #: src/LyXAction.C:630
244 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
245 msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
247 #: src/LyXAction.C:631
249 msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
251 #: src/LyXAction.C:632
252 msgid "Toggle code style"
253 msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
255 #: src/LyXAction.C:633
256 msgid "Default font style"
257 msgstr "Stile del font predefinito"
259 #: src/LyXAction.C:634
260 msgid "Toggle emphasize"
261 msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
263 #: src/LyXAction.C:635
264 msgid "Toggle user defined style"
265 msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
267 #: src/LyXAction.C:636
268 msgid "Toggle noun style"
269 msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
271 #: src/LyXAction.C:637
272 msgid "Toggle roman font style"
273 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
275 #: src/LyXAction.C:638
276 msgid "Toggle sans font style"
277 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
279 #: src/LyXAction.C:639
280 msgid "Set font size"
281 msgstr "Imposta la dimensione del font"
283 #: src/LyXAction.C:640
284 msgid "Show font state"
285 msgstr "Mostra lo stato del font"
287 #: src/LyXAction.C:641
288 msgid "Toggle font underline"
289 msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
291 #: src/LyXAction.C:642
292 msgid "Insert Footnote"
293 msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
295 #: src/LyXAction.C:643
296 msgid "Select next char"
297 msgstr "Seleziona il carattere successivo"
299 #: src/LyXAction.C:644
300 msgid "Insert horizontal fill"
301 msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
303 #: src/LyXAction.C:645
304 msgid "Insert hyphenation point"
305 msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
307 #: src/LyXAction.C:646
308 msgid "Insert ... dots"
309 msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
311 #: src/LyXAction.C:647
312 msgid "Insert end of sentence period"
313 msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
315 #: src/LyXAction.C:648
316 msgid "Turn off keymap"
317 msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
319 #: src/LyXAction.C:649
320 msgid "Use primary keymap"
321 msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
323 #: src/LyXAction.C:650
324 msgid "Use secondary keymap"
325 msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
327 #: src/LyXAction.C:651
328 msgid "Toggle keymap"
329 msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
331 #: src/LyXAction.C:652
333 msgstr "Inserisci un'etichetta"
335 #: src/LyXAction.C:653
336 msgid "Copy paragraph environment type"
337 msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
339 #: src/LyXAction.C:654
340 msgid "Paste paragraph environment type"
341 msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
343 #: src/LyXAction.C:655
344 msgid "Specify paper size and margins"
345 msgstr "Specifica dimensione e margini della carta"
347 #: src/LyXAction.C:656
348 msgid "Go to beginning of line"
349 msgstr "Vai all'inizio della linea"
351 #: src/LyXAction.C:657
352 msgid "Select to beginning of line"
353 msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
355 #: src/LyXAction.C:658
356 msgid "Go to end of line"
357 msgstr "Vai alla fine della linea"
359 #: src/LyXAction.C:659
360 msgid "Select to end of line"
361 msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
363 #: src/LyXAction.C:660
367 #: src/LyXAction.C:661
368 msgid "Insert Margin note"
369 msgstr "Inserisci nota a margine"
371 #: src/LyXAction.C:662
373 msgstr "Greco matematico"
375 #: src/LyXAction.C:663
377 msgstr "Modalità matematica"
379 #: src/LyXAction.C:664
380 msgid "Go one paragraph down"
381 msgstr "Vai un paragrafo in basso"
383 #: src/LyXAction.C:665
384 msgid "Select next paragraph"
385 msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
387 #: src/LyXAction.C:666
388 msgid "Go one paragraph up"
389 msgstr "Vai un paragrafo in alto"
391 #: src/LyXAction.C:667
392 msgid "Select previous paragraph"
393 msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
395 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423
399 #: src/LyXAction.C:669
400 msgid "Insert protected space"
401 msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
403 #: src/LyXAction.C:670
405 msgstr "Inserisci le virgolette standard"
407 #: src/LyXAction.C:671
411 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110
413 msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
415 #: src/LyXAction.C:673
416 msgid "Insert cross reference"
417 msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
419 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366
421 msgstr "Inserisci una tabella"
423 #: src/LyXAction.C:675
424 msgid "Toggle TeX style"
425 msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
427 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090
429 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
431 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445
435 #: src/LyXAction.C:678
436 msgid "Import document"
437 msgstr "Importa un documento"
439 #: src/LyXAction.C:679
440 msgid "Remove all error boxes"
441 msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
443 #: src/LyXAction.C:680
444 msgid "Insert menu separator"
445 msgstr "Inserisci un separatore di menu"
447 #. In an ideal world, this never happens:
448 #: src/LyXAction.C:715
449 msgid "No description available!"
450 msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
452 #: src/LyXSendto.C:38
453 msgid "Send Document to Command"
454 msgstr "Invia il documento ad un comando"
456 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
458 msgstr " (Modificato)"
462 msgstr " (sola lettura)"
464 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
465 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
467 "Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
470 #: src/PaperLayout.C:180
472 msgstr "Struttura per la carta"
474 #: src/PaperLayout.C:212
475 msgid "Paper layout set"
476 msgstr "Struttura per la carta impostata"
478 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
479 #: src/TableLayout.C:479
480 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
481 msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
483 #: src/ParagraphExtra.C:160
484 msgid "ParagraphExtra Layout"
485 msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
487 #: src/ParagraphExtra.C:201
488 msgid "ParagraphExtra layout set"
489 msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
491 #: src/ParagraphExtra.C:312
492 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
493 msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
495 #: src/TableLayout.C:237
496 msgid "Table Extra Form"
497 msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
499 #: src/TableLayout.C:256
501 msgstr "Struttura della tabella"
503 #: src/TableLayout.C:286
504 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
505 msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
507 #: src/TableLayout.C:341
508 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
509 msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
512 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
513 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
514 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
518 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
519 msgid "Cannot open specified file:"
520 msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
522 #. if the textclass wasn't loaded properly
523 #. we need to either substitute another
524 #. or stop loading the file.
525 #. I can substitute but I don't see how I can
526 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
528 msgid "Textclass Loading Error!"
529 msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
532 msgid "Can't load textclass "
533 msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
536 msgid "-- substituting default"
537 msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
540 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
541 msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
545 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
546 msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
550 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
551 msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
558 msgid "Reading of document is not complete"
559 msgstr "La lettura del documento non è completa"
562 msgid "Maybe the document is truncated"
563 msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
565 #. "\\lyxformat" not found
566 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
571 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
573 "Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
576 msgid "Not a LyX file!"
577 msgstr "Questo non è un file di LyX!"
580 msgid "Unable to read file!"
581 msgstr "Non riesco a leggere il file!"
583 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
584 msgid "Error! Document is read-only: "
585 msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
587 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
588 msgid "Error! Cannot write file: "
589 msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
591 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
592 msgid "Error! Could not close file properly: "
593 msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file: "
595 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
596 msgid "Error: Cannot write file:"
597 msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
600 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
601 msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
603 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
604 msgid "Error! Could not close file properly:"
605 msgstr "Errore! Non riesco a chiudere correttamente il file:"
607 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
608 #: src/paragraph.C:3213
610 msgstr "ERRORE DI LYX:"
612 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
613 msgid "Cannot write file"
614 msgstr "Non riesco a scrivere il file"
616 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
617 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
618 msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
620 #. path to LaTeX file
622 msgid "Running LaTeX..."
623 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
626 msgid "LaTeX did not work!"
627 msgstr "LaTeX non funziona!"
629 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
630 msgid "Missing log file:"
631 msgstr "Manca il file di log:"
633 #. no errors or any other things to think about so:
634 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
635 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
639 #. path to Literate file
641 msgid "Running Literate..."
642 msgstr "Esecuzione di Literate..."
645 msgid "Literate command did not work!"
646 msgstr "Il comando Literate non funziona!"
648 #. path to Literate file
650 msgid "Building Program..."
651 msgstr "Costruzione del programma..."
654 msgid "Build did not work!"
655 msgstr "La costruzione non funziona!"
657 #. path to LaTeX file
659 msgid "Running chktex..."
660 msgstr "Esecuzione di chktex..."
663 msgid "chktex did not work!"
664 msgstr "chktex non funziona!"
667 msgid "Could not run with file:"
668 msgstr "Non riesco a partire col file:"
670 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
671 msgid "Cannot open temporary file:"
672 msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
675 msgid "Error! Can't open temporary file:"
676 msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
679 msgid "Error executing *roff command on table"
680 msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
682 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875
683 msgid "Impossible Operation!"
684 msgstr "Operazione non permessa!"
687 msgid "Cannot insert table/list in table."
688 msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
690 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929
691 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
696 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
698 msgid "Changes in document:"
699 msgstr "Modifiche nel documento:"
701 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
702 msgid "Save document?"
703 msgstr "Salva il documento?"
705 #: src/bufferlist.C:169
706 msgid "Some documents were not saved:"
707 msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
709 #: src/bufferlist.C:170
711 msgstr "Vuoi uscire comunque?"
713 #: src/bufferlist.C:181
714 msgid "Saving document"
715 msgstr "Salvataggio del documento"
717 #: src/bufferlist.C:254
718 msgid "Document saved as"
719 msgstr "Documento salvato come"
721 #: src/bufferlist.C:265
722 msgid "Could not delete auto-save file!"
723 msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
725 #: src/bufferlist.C:275
727 msgstr "Salvataggio fallito!"
729 #: src/bufferlist.C:348
730 msgid "No Documents Open!%t"
731 msgstr "Nessun documento aperto!%t"
733 #: src/bufferlist.C:424
734 msgid "lyx: Attempting to save document "
735 msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
737 #: src/bufferlist.C:427
741 #: src/bufferlist.C:451
742 msgid " Save seems successful. Phew."
743 msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
745 #: src/bufferlist.C:454
746 msgid " Save failed! Trying..."
747 msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
749 #: src/bufferlist.C:457
750 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
751 msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
753 #: src/bufferlist.C:484
754 msgid "An emergency save of this document exists!"
755 msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
757 #: src/bufferlist.C:486
758 msgid "Try to load that instead?"
759 msgstr "Provo a caricare questa?"
761 #: src/bufferlist.C:508
762 msgid "Autosave file is newer."
763 msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
765 #: src/bufferlist.C:510
766 msgid "Load that one instead?"
767 msgstr "Carico questo?"
769 #: src/bufferlist.C:577
770 msgid "Unable to open template"
771 msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
773 #: src/bufferlist.C:608
774 msgid "Could not convert file"
775 msgstr "Non riesco a convertire il file"
777 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
778 #: src/lyxfunc.C:2687
779 msgid "Document is already open:"
780 msgstr "Il documento è già aperto"
782 #: src/bufferlist.C:623
783 msgid "Do you want to reload that document?"
784 msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
786 #: src/bufferlist.C:639
790 #: src/bufferlist.C:640
791 msgid "' is read-only."
792 msgstr "' è in sola lettura."
794 #: src/bufferlist.C:658
795 msgid "Create new document with this name?"
796 msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
798 #: src/bullet_forms.C:46
800 msgstr "Dimensione|#D"
802 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
803 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
804 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
805 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
806 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
807 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
808 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
809 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
813 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
814 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
815 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
816 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
817 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
818 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
823 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
824 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
825 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
826 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
827 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
828 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
829 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
830 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
831 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
832 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
833 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
838 #: src/bullet_forms.C:60
842 #: src/bullet_forms.C:68
846 #: src/bullet_forms.C:72
850 #: src/bullet_forms.C:75
854 #: src/bullet_forms.C:78
858 #: src/bullet_forms.C:83
862 #: src/bullet_forms.C:88
866 #: src/bullet_forms.C:93
868 msgstr "Matematici|#M"
870 #: src/bullet_forms.C:97
872 msgstr "Simboli 2|#b"
874 #: src/bullet_forms.C:101
876 msgstr "Simboli 3|#o"
878 #: src/bullet_forms.C:105
880 msgstr "Simboli 4|#l"
882 #: src/bullet_forms.C:109
884 msgstr "Simboli 1|#i"
886 #: src/bullet_forms_cb.C:29
887 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
888 msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
890 #: src/bullet_forms_cb.C:30
891 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
893 "Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
896 #: src/bullet_forms_cb.C:31
897 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
898 msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)."
900 #: src/bullet_forms_cb.C:36
902 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
905 " predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
906 "molto larga | larghissima | enorme | gigante"
908 #: src/bullet_forms_cb.C:51
909 msgid "Itemize Bullet Selection"
910 msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
914 msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
917 msgid "Please install correctly to estimate the great"
918 msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
922 msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
926 msgstr "Ringraziamenti"
929 msgid "Copyright and Warranty"
930 msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
932 #: src/credits_form.C:24
936 #: src/credits_form.C:29
937 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
938 msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
940 #: src/credits_form.C:50
942 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
945 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
946 "1995-1999 Gruppo LyX"
948 #: src/credits_form.C:55
950 "This program is free software; you can redistribute it\n"
951 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
952 "Public License as published by the Free Software\n"
953 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
954 "(at your option) any later version."
956 "Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
957 "e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
958 "Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
959 "Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
960 "(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
962 #: src/credits_form.C:64
964 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
965 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
966 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
967 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
969 "You should have received a copy of\n"
970 "the GNU General Public License\n"
971 "along with this program; if not, write to\n"
972 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
975 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
976 "ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
977 "implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
978 "SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
979 "(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
980 "ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
981 "della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
982 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
983 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
986 msgid "Warning! Couldn't open directory."
987 msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
990 msgid "Set Charset|#C"
991 msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
994 msgid "Charset not found!"
995 msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
1010 msgid "Character set:|#H"
1011 msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
1015 msgstr "Altro...|#l"
1019 msgstr "Altro...|#t"
1030 msgid "Primary key map|#r"
1031 msgstr "Mappa primaria|#p"
1034 msgid "No key mapping|#N"
1035 msgstr "Nessuna mappa|#N"
1038 msgid "Secondary key map|#e"
1039 msgstr "Mappa secondaria|#s"
1051 msgstr "File EPS|#E"
1054 msgid "Full Screen Preview|#v"
1055 msgstr "Anteprima della figura|#f"
1058 msgid "Browse...|#B"
1059 msgstr "Cerca...|#C"
1062 msgid "Display Frame|#F"
1063 msgstr "Mostra immagine|#n"
1066 msgid "Do Translations|#r"
1067 msgstr "Fai traduzioni|#d"
1069 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1070 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1071 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1081 msgid "% of Page|#g"
1104 #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1113 msgid "Display in Color|#D"
1114 msgstr "Mostra a colori|#m"
1117 msgid "Do not display this figure|#y"
1118 msgstr "Non mostrare la figura|#u"
1121 msgid "Display as Grayscale|#i"
1122 msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
1125 msgid "Display as Monochrome|#s"
1126 msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
1142 msgid "% of Page|#P"
1147 msgid "% of Column|#o"
1155 msgid "Subfigure|#q"
1156 msgstr "Sottofigura|#r"
1159 msgid "Directory:|#D"
1160 msgstr "Directory:|#D"
1164 msgstr "Selezione:|#z"
1167 msgid "Filename:|#F"
1168 msgstr "Nome del file:|#f"
1172 msgstr "Aggiorna|#r"
1176 msgstr "Dir. Home|#H"
1186 #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119
1190 #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135
1199 msgid "Replace with|#W"
1200 msgstr "Cambia con|#m"
1211 msgid "Replace|#R#r"
1219 msgid "Case sensitive|#s#S"
1220 msgstr "Maius/minus|#s"
1223 msgid "Match word|#M#m"
1224 msgstr "Parola completa|#p"
1227 msgid "Replace All|#A#a"
1228 msgstr "Cambia tutto|#t"
1230 #: src/insets/figinset.C:1090
1231 msgid "[render error]"
1232 msgstr "[errore di visualizzazione]"
1234 #: src/insets/figinset.C:1091
1235 msgid "[rendering ... ]"
1236 msgstr "[visualizzazione ... ]"
1238 #: src/insets/figinset.C:1093
1240 msgstr "[nessun file]"
1242 #: src/insets/figinset.C:1094
1243 msgid "[not displayed]"
1244 msgstr "[non mostrato]"
1246 #: src/insets/figinset.C:1095
1247 msgid "[no ghostscript]"
1248 msgstr "[non trovo ghostscript]"
1250 #: src/insets/figinset.C:1097
1251 msgid "[unknown error]"
1252 msgstr "[errore sconosciuto]"
1254 #: src/insets/figinset.C:1294
1258 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1259 msgid "empty figure path"
1260 msgstr "percorso della figura vuoto"
1262 #: src/insets/figinset.C:2150
1266 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
1267 #: src/lyxfunc.C:2787
1271 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1275 #: src/insets/figinset.C:2174
1276 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1277 msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
1279 #: src/insets/figinset.C:2175
1281 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1282 msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
1284 #: src/insets/form_url.C:19
1289 #: src/insets/form_url.C:20
1293 #: src/insets/form_url.C:23
1298 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1302 #: src/insets/form_url.C:27
1305 msgstr "Tipo HTML|#H"
1307 #: src/insets/form_url.C:28
1308 msgid "HTML type|#H"
1309 msgstr "Tipo HTML|#H"
1311 #: src/insets/insetbib.C:99
1315 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1319 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1320 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1321 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1325 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1326 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1328 msgstr "Etichetta:|#E"
1330 #: src/insets/insetbib.C:188
1334 #: src/insets/insetbib.C:292
1335 msgid "Bibliography item"
1336 msgstr "Oggetto bibliografico"
1338 #: src/insets/insetbib.C:312
1339 msgid "BibTeX Generated References"
1340 msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
1342 #: src/insets/insetbib.C:442
1346 #: src/insets/insetbib.C:443
1350 #: src/insets/insetbib.C:450
1354 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709
1358 #: src/insets/inseterror.C:182
1360 msgstr "Errore di LaTeX"
1362 #. / what appears in the minibuffer when opening
1363 #: src/insets/inseterror.h:59
1364 msgid "Opened error"
1365 msgstr "Errore aperto"
1367 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1371 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1372 msgid "Don't typeset|#D"
1375 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1379 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1380 msgid "File name:|#F"
1381 msgstr "Nome del file:|#f"
1383 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1384 msgid "Visible space|#s"
1385 msgstr "Spazio visibile|#s"
1387 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1391 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1392 msgid "Use input|#i"
1395 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1396 msgid "Use include|#U"
1400 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
1401 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
1402 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1406 #. Use by default the master's path
1407 #: src/insets/insetinclude.C:113
1408 msgid "Select Child Document"
1409 msgstr "Scegli documento figlio"
1411 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1415 #: src/insets/insetinclude.C:286
1419 #: src/insets/insetinclude.C:288
1420 msgid "Verbatim Input"
1423 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1427 #: src/insets/insetindex.C:112
1431 #: src/insets/insetindex.C:119
1435 #: src/insets/insetindex.C:147
1439 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1440 #: src/insets/insetinfo.C:206
1444 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1446 msgstr "Chiudi|#C^["
1449 #: src/insets/insetloa.h:37
1450 msgid "List of Algorithms"
1451 msgstr "Lista delle formule"
1454 #: src/insets/insetlof.h:35
1455 msgid "List of Figures"
1456 msgstr "Lista delle figure"
1459 #: src/insets/insetlot.h:35
1460 msgid "List of Tables"
1461 msgstr "Lista delle tabelle"
1464 #: src/insets/insetparent.h:42
1468 #: src/insets/insetref.C:67
1469 msgid "Reference Type"
1470 msgstr "Tipo del riferimento"
1472 #: src/insets/insetref.C:70
1474 msgstr "Vai all'etichetta"
1476 #: src/insets/insetref.C:73
1477 msgid "Change Label"
1478 msgstr "Cambia etichetta"
1480 #: src/insets/insetref.C:78
1482 msgstr "Numero della pagina"
1484 #: src/insets/insetref.C:80
1486 msgstr "Riferimento"
1488 #: src/insets/insetref.C:191
1492 #: src/insets/insetref.C:193
1497 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
1498 msgid "Table of Contents"
1501 #: src/insets/inseturl.C:135
1503 msgstr "Inserisci un URL"
1505 #: src/insets/inseturl.C:149
1509 #: src/insets/inseturl.C:151
1514 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1515 #. / what appears in the minibuffer when opening
1516 #: src/insets/lyxinset.h:94
1517 msgid "Opened inset"
1518 msgstr "Inserto aperto"
1520 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1525 msgid "Key Mappings"
1526 msgstr "Mappa dei tasti"
1532 #: src/latexoptions.C:19
1533 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1534 msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
1536 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1538 msgstr "Aggiorna|#g"
1540 #: src/layout.C:1290
1541 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1542 msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
1544 #: src/layout.C:1291
1545 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1546 msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
1548 #: src/layout.C:1292
1549 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1550 msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
1552 #: src/layout.C:1346
1553 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1554 msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
1556 #: src/layout.C:1347
1557 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1558 msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
1560 #: src/layout.C:1348
1561 msgid "Sorry, has to exit :-("
1562 msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
1564 #: src/layout_forms.C:25
1566 msgstr "Separazione"
1568 #: src/layout_forms.C:33
1570 msgstr "Capoverso|#v"
1572 #: src/layout_forms.C:37
1576 #: src/layout_forms.C:43
1580 #: src/layout_forms.C:49
1581 msgid "Pagestyle:|#P"
1582 msgstr "Stile della pagina:|#p"
1584 #: src/layout_forms.C:54
1588 #: src/layout_forms.C:59
1589 msgid "Font Size:|#O"
1590 msgstr "Dimensione:|#D"
1592 #: src/layout_forms.C:76
1593 msgid "Float Placement:|#L"
1594 msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
1596 #: src/layout_forms.C:80
1597 msgid "PS Driver:|#S"
1598 msgstr "Traduttore PS|#T"
1600 #: src/layout_forms.C:85
1601 msgid "Encoding:|#D"
1602 msgstr "Codifica:|#f"
1604 #: src/layout_forms.C:103
1608 #: src/layout_forms.C:107
1612 #: src/layout_forms.C:113
1616 #: src/layout_forms.C:127
1620 #: src/layout_forms.C:131
1624 #: src/layout_forms.C:137
1625 msgid "Extra Options:|#X"
1626 msgstr "Altre Opzioni:|#o"
1628 #: src/layout_forms.C:141
1632 #: src/layout_forms.C:151
1633 msgid "Default Skip:|#u"
1634 msgstr "Salto predefinito:|#t"
1636 #: src/layout_forms.C:157
1637 msgid "Section number depth"
1638 msgstr "Massimo numero di sezioni"
1640 #: src/layout_forms.C:162
1641 msgid "Table of contents depth"
1642 msgstr "Profondità del sommario"
1644 #: src/layout_forms.C:167
1646 msgstr "Interlinea|#e"
1648 #: src/layout_forms.C:173
1649 msgid "Bullet Shapes|#B"
1650 msgstr "Forma degli indici|#g"
1652 #: src/layout_forms.C:178
1653 msgid "Use AMS Math|#M"
1654 msgstr "Usa matem. AMS|#M"
1656 #: src/layout_forms.C:211
1658 msgstr "Famiglia:|#F"
1660 #: src/layout_forms.C:216
1664 #: src/layout_forms.C:221
1668 #: src/layout_forms.C:226
1670 msgstr "Dimensione|#D"
1672 #: src/layout_forms.C:231
1676 #: src/layout_forms.C:244
1680 #: src/layout_forms.C:249
1681 msgid "Toggle on all these|#T"
1682 msgstr "Abilita tutti|#b"
1684 #: src/layout_forms.C:252
1685 msgid "These are never toggled"
1686 msgstr "Questi non sono mai abilitati"
1688 #: src/layout_forms.C:257
1689 msgid "These are always toggled"
1690 msgstr "Questi sono sempre abilitati"
1692 #: src/layout_forms.C:300
1693 msgid "Label Width:|#d"
1694 msgstr "Largh. etichetta:|#h"
1696 #: src/layout_forms.C:304
1700 #: src/layout_forms.C:308
1704 #: src/layout_forms.C:310
1708 #: src/layout_forms.C:312
1712 #: src/layout_forms.C:314
1716 #: src/layout_forms.C:316
1717 msgid "No Indent|#I"
1720 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1724 #: src/layout_forms.C:322
1726 msgstr "Sinistra|#n"
1728 #: src/layout_forms.C:324
1730 msgstr "Giustif.|#f"
1732 #: src/layout_forms.C:326
1734 msgstr "Centrato|#t"
1736 #: src/layout_forms.C:336
1740 #: src/layout_forms.C:340
1744 #: src/layout_forms.C:344
1746 msgstr "Inter. pagina"
1748 #: src/layout_forms.C:348
1752 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1754 msgstr "Allineamento"
1756 #: src/layout_forms.C:356
1757 msgid "Vertical Spaces"
1758 msgstr "Spazi verticali"
1760 #: src/layout_forms.C:360
1764 #: src/layout_forms.C:364
1768 #: src/layout_forms.C:366
1772 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1776 #: src/layout_forms.C:422
1780 #: src/layout_forms.C:427
1784 #: src/layout_forms.C:429
1788 #: src/layout_forms.C:433
1792 #: src/layout_forms.C:453
1794 msgstr "Speciale:|#p"
1796 #: src/layout_forms.C:463
1800 #: src/layout_forms.C:467
1801 msgid "Foot/Head Margins"
1802 msgstr "Intestazione/piè di pagina"
1804 #: src/layout_forms.C:487
1806 msgstr "Orientamento"
1808 #: src/layout_forms.C:493
1810 msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
1812 #: src/layout_forms.C:495
1813 msgid "Landscape|#L"
1814 msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
1816 #: src/layout_forms.C:499
1817 msgid "Papersize:|#P"
1818 msgstr "Formato:|#F"
1820 #: src/layout_forms.C:503
1821 msgid "Custom Papersize"
1822 msgstr "Dimensioni alternative"
1824 #: src/layout_forms.C:507
1825 msgid "Use Geometry Package|#U"
1826 msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
1828 #: src/layout_forms.C:509
1830 msgstr "Larghezza:|#h"
1832 #: src/layout_forms.C:512
1834 msgstr "Altezza:|#l"
1836 #: src/layout_forms.C:515
1838 msgstr "Superiore:|#r"
1840 #: src/layout_forms.C:518
1842 msgstr "Inferiore:|#I"
1844 #: src/layout_forms.C:521
1846 msgstr "Sinistro|#n"
1848 #: src/layout_forms.C:524
1852 #: src/layout_forms.C:527
1853 msgid "Headheight:|#i"
1854 msgstr "Altezza int.|#t"
1856 #: src/layout_forms.C:530
1858 msgstr "Separazione int.|#S"
1860 #: src/layout_forms.C:533
1861 msgid "Footskip:|#F"
1862 msgstr "Salto piè pagina|#g"
1864 #: src/layout_forms.C:568
1868 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1870 msgstr "Superiore|#p"
1872 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1874 msgstr "Inferiore|#f"
1876 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1880 #: src/layout_forms.C:594
1881 msgid "Special Cell"
1882 msgstr "Cella speciale"
1884 #: src/layout_forms.C:598
1885 msgid "Multicolumn|#M"
1886 msgstr "Multi colonna|#u"
1888 #: src/layout_forms.C:600
1889 msgid "Append Column|#A"
1890 msgstr "Aggiungi colonna|#g"
1892 #: src/layout_forms.C:603
1893 msgid "Delete Column|#O"
1894 msgstr "Cancella colonna|#l"
1896 #: src/layout_forms.C:606
1897 msgid "Append Row|#p"
1898 msgstr "Aggiungi riga|#r"
1900 #: src/layout_forms.C:609
1901 msgid "Delete Row|#w"
1902 msgstr "Cancella riga|#n"
1904 #: src/layout_forms.C:612
1905 msgid "Delete Table|#D"
1906 msgstr "Cancella tabella|#e"
1908 #: src/layout_forms.C:615
1912 #: src/layout_forms.C:618
1916 #: src/layout_forms.C:621
1917 msgid "Set Borders|#S"
1918 msgstr "Imposta bordi|#o"
1920 #: src/layout_forms.C:624
1921 msgid "Unset Borders|#U"
1922 msgstr "Togli bordi|#T"
1924 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1926 msgstr "Tabella lunga"
1928 #: src/layout_forms.C:632
1929 msgid "Rotate 90°|#9"
1930 msgstr "Ruota di 90°|#9"
1932 #: src/layout_forms.C:634
1933 msgid "Linebreaks|#N"
1934 msgstr "Inter. linea"
1936 #: src/layout_forms.C:636
1938 msgstr "Tabella speciale"
1940 #: src/layout_forms.C:645
1942 msgstr "Primo testa"
1944 #: src/layout_forms.C:647
1948 #: src/layout_forms.C:649
1952 #: src/layout_forms.C:651
1954 msgstr "Ultimo coda"
1956 #: src/layout_forms.C:653
1960 #: src/layout_forms.C:655
1962 msgstr "Ruota di 90°"
1964 #: src/layout_forms.C:657
1968 #: src/layout_forms.C:660
1972 #: src/layout_forms.C:663
1976 #: src/layout_forms.C:666
1980 #: src/layout_forms.C:690
1981 msgid "Extra Options"
1984 #: src/layout_forms.C:694
1988 #: src/layout_forms.C:709
1992 #: src/layout_forms.C:725
1996 #: src/layout_forms.C:737
1997 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1998 msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
2000 #: src/layout_forms.C:739
2001 msgid "Start new Minipage|#S"
2002 msgstr "Inizia una nuova Minipage"
2004 #: src/layout_forms.C:743
2005 msgid "Indented Paragraph|#I"
2006 msgstr "Paragrafo indentato"
2008 #: src/layout_forms.C:746
2012 #: src/layout_forms.C:749
2016 #: src/layout_forms.C:774
2017 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2018 msgstr "Allin. speciale multicolonna"
2020 #: src/layout_forms.C:794
2021 msgid "Special Column Alignment"
2022 msgstr "Allin. speciale colonna"
2025 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2026 msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
2029 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2030 msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
2037 msgid "Roman Font|#R"
2038 msgstr "Font Roman|#R"
2041 msgid "Sans Serif Font|#S"
2042 msgstr "Font Sans Serif|#S"
2045 msgid "Typewriter Font|#T"
2046 msgstr "Font Typewriter|#T"
2049 msgid "Font Norm|#N"
2050 msgstr "Font normale|#n"
2053 msgid "Font Zoom|#Z"
2058 msgstr "Aggiorna|Gg#g"
2062 msgstr "Aggiorna|#g"
2065 msgid "Insert Reference|#I^M"
2066 msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
2069 msgid "Insert Page Number|#P"
2070 msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
2073 msgid "Go to Reference|#G"
2074 msgstr "Vai al riferimento|#V"
2077 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2078 msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
2081 msgid "(If not, document is not saved.)"
2082 msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
2084 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
2089 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2090 msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
2092 #. Cancel: Do nothing
2093 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
2094 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
2095 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
2100 msgid "Same name as document already has:"
2101 msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
2104 msgid "Save anyway?"
2105 msgstr "Salvarlo comunque?"
2108 msgid "Another document with same name open!"
2109 msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
2112 msgid "Replace with current document?"
2113 msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
2116 msgid "Document renamed to '"
2117 msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
2120 msgid "', but not saved..."
2121 msgstr "', ma non è stato salvato..."
2124 msgid "Document already exists:"
2125 msgstr "Il documento già esiste."
2128 msgid "Replace file?"
2129 msgstr "Vuoi sostituire il file?"
2131 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2132 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2133 msgstr "Mi spiace, ma non posso farlo mentre le immagini vengono visualizzate"
2135 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2136 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2138 "Per favore, aspetta qualche secondo perché possa finire, quindi riprova."
2140 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2141 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2142 msgstr "(o elimina a mano i processi gs in corso e riprova.)"
2144 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2145 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2146 msgstr "Non posso farlo mentre è in esecuzione il correttore."
2148 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2149 msgid "Stop the spellchecker first."
2150 msgstr "Ferma prima il correttore."
2152 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2153 msgid "One error detected"
2154 msgstr "Ho individuato un errore"
2156 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2157 msgid "You should try to fix it."
2158 msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
2160 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2161 msgid " errors detected."
2162 msgstr " errori individuati."
2164 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2165 msgid "You should try to fix them."
2166 msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
2169 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2170 msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
2173 msgid "Wrong type of document"
2174 msgstr "Tipo di documento sbagliato"
2177 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2178 msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
2180 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2181 msgid "There were errors during the Build process."
2182 msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
2186 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2187 msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
2190 msgid "No warnings found."
2191 msgstr "Non ho trovato avvisi."
2194 msgid "One warning found."
2195 msgstr "Ho rilevato un avviso"
2198 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2199 msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
2202 msgid " warnings found."
2203 msgstr " avvisi rilevati."
2206 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2207 msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
2210 msgid "Chktex run successfully"
2211 msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
2214 msgid "It seems chktex does not work."
2215 msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
2217 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2218 msgid "Executing command:"
2219 msgstr "Comando in esecuzione:"
2221 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2222 #: src/lyxfunc.C:2492
2223 msgid "File already exists:"
2224 msgstr "Il file già esiste:"
2226 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2227 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2228 msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
2230 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2235 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2239 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2240 msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
2243 msgid "Document class must be linuxdoc."
2244 msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
2247 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2248 msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
2251 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2252 msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
2256 msgid "Document class must be docbook."
2257 msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
2261 msgid "Building DocBook SGML file `"
2262 msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
2266 msgid "DocBook SGML file save as"
2267 msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
2270 msgid "Ascii file saved as"
2271 msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
2273 #: src/lyx_cb.C:1015
2274 msgid "Autosaving current document..."
2275 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
2277 #: src/lyx_cb.C:1056
2278 msgid "Autosave Failed!"
2279 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
2281 #: src/lyx_cb.C:1112
2282 msgid "File to Insert"
2283 msgstr "File da inserire"
2285 #: src/lyx_cb.C:1123
2286 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2287 msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
2289 #: src/lyx_cb.C:1158
2290 msgid "Table Of Contents"
2293 #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028
2294 msgid "Enter new label to insert:"
2295 msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
2297 #: src/lyx_cb.C:1194
2298 msgid "Insert Reference"
2299 msgstr "Inserisci un riferimento"
2301 #: src/lyx_cb.C:1228
2302 msgid "Inserting Footnote..."
2303 msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
2306 #: src/lyx_cb.C:1284
2307 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2308 msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
2311 #: src/lyx_cb.C:1292
2312 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2313 msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
2316 #: src/lyx_cb.C:1299
2317 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2318 msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
2321 #: src/lyx_cb.C:1356
2323 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2324 msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
2326 #: src/lyx_cb.C:1481
2327 msgid "Character Style"
2328 msgstr "Stile del carattere"
2330 #: src/lyx_cb.C:1689
2331 msgid "Paragraph Environment"
2332 msgstr "Ambiente del paragrafo"
2334 #: src/lyx_cb.C:1940
2335 msgid "Document Layout"
2336 msgstr "Struttura del documento"
2338 #: src/lyx_cb.C:1978
2342 #: src/lyx_cb.C:2025
2343 msgid "LaTeX Preamble"
2344 msgstr "Preambolo di LaTeX"
2346 #: src/lyx_cb.C:2041
2347 msgid "Do you want to save the current settings"
2348 msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
2350 #: src/lyx_cb.C:2042
2351 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2352 msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
2354 #: src/lyx_cb.C:2043
2355 msgid "as default for new documents?"
2356 msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
2358 #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072
2359 msgid "Open/Close..."
2360 msgstr "Apri/Chiudi..."
2362 #: src/lyx_cb.C:2095
2363 msgid "No further undo information"
2364 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
2366 #: src/lyx_cb.C:2105
2367 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2368 msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
2370 #: src/lyx_cb.C:2115
2371 msgid "No further redo information"
2372 msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
2374 #: src/lyx_cb.C:2306
2378 #: src/lyx_cb.C:2310
2380 msgstr ", Profondità: "
2382 #: src/lyx_cb.C:2338
2383 msgid "Inserting margin note..."
2384 msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
2386 #: src/lyx_cb.C:2379
2387 msgid "Paragraph environment type copied"
2388 msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
2390 #: src/lyx_cb.C:2388
2391 msgid "Paragraph environment type set"
2392 msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
2394 #: src/lyx_cb.C:2479
2395 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2397 "Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
2400 #: src/lyx_cb.C:2719
2401 msgid "Paragraph layout set"
2402 msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
2404 #: src/lyx_cb.C:2789
2405 msgid "Should I set some parameters to"
2406 msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
2408 #: src/lyx_cb.C:2791
2409 msgid "the defaults of this document class?"
2410 msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
2412 #. unable to load new style
2413 #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926
2414 msgid "Conversion Errors!"
2415 msgstr "Errori di conversione!"
2417 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
2418 msgid "Unable to switch to new document class."
2419 msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
2421 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2422 msgid "Reverting to original document class."
2423 msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
2425 #: src/lyx_cb.C:2902
2426 msgid "Converting document to new document class..."
2427 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
2429 #: src/lyx_cb.C:2914
2430 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2431 msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
2433 #: src/lyx_cb.C:2917
2434 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2435 msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
2437 #: src/lyx_cb.C:2920
2438 msgid "into chosen document class"
2439 msgstr "nella classe del documento scelta"
2441 #: src/lyx_cb.C:3006
2442 msgid "Document layout set"
2443 msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
2445 #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060
2446 msgid "No more notes"
2447 msgstr "Non ci sono più note"
2449 #: src/lyx_cb.C:3091
2450 msgid "Quotes type set"
2451 msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
2453 #: src/lyx_cb.C:3155
2454 msgid "LaTeX preamble set"
2455 msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
2457 #: src/lyx_cb.C:3177
2458 msgid "Cannot insert table in table."
2459 msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
2461 #: src/lyx_cb.C:3182
2462 msgid "Inserting table..."
2463 msgstr "Sto inserendo la tabella..."
2465 #: src/lyx_cb.C:3242
2466 msgid "Table inserted"
2467 msgstr "Ho inserito la tabella"
2469 #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318
2470 msgid "ERROR! Unable to print!"
2471 msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
2473 #: src/lyx_cb.C:3301
2474 msgid "Check 'range of pages'!"
2475 msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
2477 #: src/lyx_cb.C:3319
2478 msgid "Check 'number of copies'!"
2479 msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
2481 #: src/lyx_cb.C:3430
2485 #: src/lyx_cb.C:3431
2486 msgid "Unable to print"
2487 msgstr "Non riesco a stampare"
2489 #: src/lyx_cb.C:3432
2490 msgid "Check that your parameters are correct"
2491 msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
2493 #: src/lyx_cb.C:3454
2494 msgid "Inserting figure..."
2495 msgstr "Sto inserendo la figura..."
2497 #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511
2498 msgid "Figure inserted"
2499 msgstr "Ho inserito la figura"
2501 #: src/lyx_cb.C:3540
2502 msgid "Screen options set"
2503 msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
2505 #: src/lyx_cb.C:3570
2506 msgid "LaTeX Options"
2507 msgstr "Opzioni di LaTeX"
2509 #: src/lyx_cb.C:3579
2510 msgid "Running configure..."
2511 msgstr "Sto eseguendo configure..."
2513 #: src/lyx_cb.C:3586
2514 msgid "Reloading configuration..."
2515 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
2517 #: src/lyx_cb.C:3588
2518 msgid "The system has been reconfigured."
2519 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
2521 #: src/lyx_cb.C:3589
2522 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2523 msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
2525 #: src/lyx_cb.C:3590
2526 msgid "updated document class specifications."
2527 msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
2529 #: src/lyx_cb.C:3710
2530 msgid "Couldn't find this label"
2531 msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
2533 #: src/lyx_cb.C:3711
2534 msgid "in current document."
2535 msgstr "nell'attuale documento."
2537 #: src/lyx_cb.C:3742
2538 msgid "*** No Document ***"
2539 msgstr "*** Nessun documento ***"
2541 #: src/lyx_cb.C:3911
2542 msgid "*** No labels found in document ***"
2543 msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
2545 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2546 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2548 " Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
2550 #: src/lyx_gui.C:410
2551 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2552 msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
2554 #: src/lyx_gui.C:412
2555 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2556 msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
2558 #: src/lyx_gui.C:414
2559 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2561 " Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
2563 #: src/lyx_gui.C:417
2565 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2566 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2568 " Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
2569 "Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
2570 "| Diminuisci | Resetta "
2572 #: src/lyx_gui.C:421
2573 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2575 " Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
2576 "comandi LaTeX %l| Resetta "
2578 #: src/lyx_gui.C:423
2580 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2581 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2583 " Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
2584 "Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
2586 #: src/lyx_gui.C:434
2587 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2588 msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
2590 #: src/lyx_gui.C:473
2591 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2592 msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
2594 #: src/lyx_gui.C:485
2596 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2599 " Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
2600 "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
2602 #: src/lyx_gui.C:488
2604 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2605 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2607 " Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
2608 "stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
2610 #: src/lyx_gui.C:534
2611 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2612 msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
2614 #: src/lyx_gui.C:614
2618 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2622 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2623 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2627 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2628 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2632 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2634 msgstr "Cancella|#e"
2636 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2637 msgid "Any changes will be ignored"
2638 msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
2640 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2641 msgid "The document is read-only:"
2642 msgstr "Il documento è in sola lettura:"
2644 #: src/lyx_main.C:179
2645 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2646 msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
2648 #: src/lyx_main.C:181
2649 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2650 msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
2652 #: src/lyx_main.C:272
2653 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2654 msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
2656 #: src/lyx_main.C:274
2657 msgid "System directory set to: "
2658 msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
2660 #: src/lyx_main.C:282
2661 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2662 msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
2664 #: src/lyx_main.C:283
2665 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2666 msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
2668 #: src/lyx_main.C:284
2669 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2671 "imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
2674 #: src/lyx_main.C:286
2675 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2676 msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
2678 #: src/lyx_main.C:288
2679 msgid "Using built-in default "
2680 msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
2682 #: src/lyx_main.C:289
2683 msgid " but expect problems."
2684 msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
2686 #: src/lyx_main.C:292
2687 msgid "Expect problems."
2688 msgstr "Aspettati dei problemi."
2691 #: src/lyx_main.C:391
2692 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2693 msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
2695 #: src/lyx_main.C:392
2696 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2697 msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
2699 #: src/lyx_main.C:393
2700 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2701 msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
2703 #: src/lyx_main.C:394
2704 msgid "Running without personal LyX directory."
2705 msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
2707 #. Tell the user what is going on
2708 #: src/lyx_main.C:401
2709 msgid "LyX: Creating directory "
2710 msgstr "LyX: sto creando la directory "
2712 #: src/lyx_main.C:402
2713 msgid " and running configure..."
2714 msgstr " e lanciando configure..."
2716 #: src/lyx_main.C:408
2717 msgid "Failed. Will use "
2718 msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
2720 #: src/lyx_main.C:409
2724 #: src/lyx_main.C:416
2728 #: src/lyx_main.C:430
2729 msgid "LyX Warning!"
2730 msgstr "Avviso di LyX!"
2732 #: src/lyx_main.C:431
2733 msgid "Error while reading "
2734 msgstr "Errore durante la lettura di "
2736 #: src/lyx_main.C:432
2737 msgid "Using built-in defaults."
2738 msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
2740 #: src/lyx_main.C:442
2741 msgid "Setting debug level to "
2742 msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
2744 #: src/lyx_main.C:465
2746 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2747 "Command line switches (case sensitive):\n"
2748 "\t-help summarize LyX usage\n"
2749 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2750 "\t-width x set the width of the main window\n"
2751 "\t-height y set the height of the main window\n"
2752 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2753 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2754 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2756 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2757 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2758 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2760 "Check the LyX man page for more options."
2763 #: src/lyx_main.C:501
2764 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2765 msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
2767 #: src/lyx_main.C:516
2768 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2769 msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
2771 #: src/lyx_sendfax.C:21
2775 #: src/lyx_sendfax.C:23
2776 msgid "Dest. Name:|#N"
2777 msgstr "Nome del dest.:|#N"
2779 #: src/lyx_sendfax.C:25
2780 msgid "Enterprise:|#E"
2781 msgstr "Impresa:|#e"
2783 #: src/lyx_sendfax.C:45
2785 msgstr "Agenda telefonica"
2787 #: src/lyx_sendfax.C:49
2788 msgid "Select from|#S"
2789 msgstr "Seleziona fra|#S"
2791 #: src/lyx_sendfax.C:53
2793 msgstr "Aggiungi a|#g"
2795 #: src/lyx_sendfax.C:57
2796 msgid "Delete from|#D"
2797 msgstr "Cancella da|#l"
2799 #: src/lyx_sendfax.C:61
2803 #: src/lyx_sendfax.C:65
2804 msgid "Destination:"
2805 msgstr "Destinazione:"
2807 #: src/lyx_sendfax.C:71
2811 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2813 msgstr "File del fax: "
2815 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2816 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2817 msgid "Empty Phonebook"
2818 msgstr "Agenda telefonica vuota"
2820 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2821 msgid "Save (needed)"
2822 msgstr "Salva (è necessario)"
2824 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2825 msgid "Cannot open phone book: "
2826 msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
2828 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2829 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2830 msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
2832 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2833 msgid "Message-Window"
2834 msgstr "Finestra dei messaggi"
2836 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2837 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2838 msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
2840 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2842 msgstr "Agenda telefonica"
2860 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2861 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2865 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2866 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2892 msgstr "Maiuscoletto"
2900 msgstr "Piccolissimo"
2904 msgstr "Molto piccolo"
2920 msgstr "Molto grande"
2924 msgstr "Grandissimo"
2948 msgstr "piccolissimo"
2952 msgstr "molto piccolo"
2968 msgstr "molto grande"
2972 msgstr "grandissimo"
3008 msgstr "(Dis)attiva"
3046 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3055 #: src/lyxfont.C:358
3057 msgstr "Enfatizzato "
3059 #: src/lyxfont.C:360
3061 msgstr "Sottolineato "
3063 #: src/lyxfont.C:362
3065 msgstr "Maiuscoletto "
3067 #: src/lyxfont.C:364
3071 #: src/lyxfont.C:366
3073 msgstr "Predefinito"
3075 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3080 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3081 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3084 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3086 msgid "String not found!"
3087 msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
3091 msgid "1 string has been replaced."
3092 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
3095 msgid " strings have been replaced."
3103 #: src/lyxfunc.C:280
3104 msgid "Unknown sequence:"
3105 msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
3107 #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
3108 msgid "Unknown action"
3109 msgstr "Azione sconosciuta"
3111 #: src/lyxfunc.C:375
3112 msgid "Command not allowed without any document open"
3113 msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
3115 #: src/lyxfunc.C:434
3116 msgid "Document is read-only"
3117 msgstr "Il documento è in sola lettura"
3119 #: src/lyxfunc.C:474
3121 msgstr "Modalità testo"
3123 #: src/lyxfunc.C:723
3124 msgid "Document exported as HTML to file: "
3127 #: src/lyxfunc.C:726
3128 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
3131 #: src/lyxfunc.C:730
3132 msgid "Unknown export type: "
3133 msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
3135 #: src/lyxfunc.C:754
3136 msgid "Unknown import type: "
3137 msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
3139 #: src/lyxfunc.C:1094
3143 #: src/lyxfunc.C:1095
3145 msgstr " sconosciuta"
3147 #: src/lyxfunc.C:1237
3148 msgid "No cross-reference to toggle"
3149 msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
3151 #: src/lyxfunc.C:1590
3152 msgid "Mark removed"
3153 msgstr "Marchio rimosso"
3155 #: src/lyxfunc.C:1595
3157 msgstr "Marchio impostato"
3159 #: src/lyxfunc.C:1698
3161 msgstr "Marchi disattivati"
3163 #: src/lyxfunc.C:1708
3165 msgstr "Marchi attivati"
3167 #: src/lyxfunc.C:2008
3168 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3169 msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
3171 #: src/lyxfunc.C:2026
3172 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3173 msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
3175 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3176 msgid "Math greek mode on"
3177 msgstr "Modalità matematica abilitata"
3179 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3180 msgid "Math greek keyboard on"
3181 msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
3183 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3184 msgid "Math greek keyboard off"
3185 msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
3187 #: src/lyxfunc.C:2098
3188 msgid "Missing argument"
3189 msgstr "Mancano gli argomenti"
3191 #. / what appears in the minibuffer when opening
3192 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3193 msgid "Math editor mode"
3194 msgstr "Modalità matematica"
3196 #: src/lyxfunc.C:2121
3197 msgid "This is only allowed in math mode!"
3198 msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
3200 #: src/lyxfunc.C:2276
3201 msgid "Opening child document "
3202 msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
3204 #: src/lyxfunc.C:2308
3205 msgid "Unknown kind of footnote"
3206 msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
3208 #: src/lyxfunc.C:2359
3209 msgid "Document is read only"
3210 msgstr "Il documento è in sola lettura"
3212 #: src/lyxfunc.C:2451
3213 msgid "Enter Filename for new document"
3214 msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
3216 #: src/lyxfunc.C:2452
3220 #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
3222 "Do you want to close that document now?\n"
3223 "('No' will just switch to the open version)"
3225 "Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
3226 "(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
3228 #: src/lyxfunc.C:2494
3229 msgid "Do you want to open the document?"
3230 msgstr "Vuoi aprire il documento?"
3233 #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
3234 msgid "Opening document"
3235 msgstr "Sto aprendo il documento"
3237 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3241 #: src/lyxfunc.C:2512
3242 msgid "Choose template"
3243 msgstr "Scegli il modello"
3245 #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
3249 #: src/lyxfunc.C:2542
3250 msgid "Select Document to Open"
3251 msgstr "Scegli il documento da aprire"
3253 #: src/lyxfunc.C:2568
3254 msgid "Could not open document"
3255 msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
3257 #: src/lyxfunc.C:2591
3258 msgid "Select ASCII file to Import"
3259 msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
3261 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
3262 msgid "A document by the name"
3263 msgstr "Un documento col nome"
3265 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3266 msgid "already exists. Overwrite?"
3267 msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
3269 #: src/lyxfunc.C:2637
3270 msgid "Importing ASCII file"
3271 msgstr "Sto importando il file ASCII"
3273 #: src/lyxfunc.C:2641
3275 msgstr "Il file ASCII "
3277 #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
3279 msgstr "è stato importato."
3281 #: src/lyxfunc.C:2666
3283 msgid "Select Noweb file to Import"
3284 msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
3286 #: src/lyxfunc.C:2669
3287 msgid "Select LaTeX file to Import"
3288 msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
3290 #: src/lyxfunc.C:2719
3291 msgid "Importing LaTeX file"
3292 msgstr "Sto importando il file LaTeX"
3294 #: src/lyxfunc.C:2724
3296 msgid "Importing Noweb file"
3297 msgstr "Sto importando il file Noweb"
3299 #: src/lyxfunc.C:2732
3302 msgstr "Il file Noweb "
3304 #: src/lyxfunc.C:2732
3306 msgstr "Il file LaTeX "
3308 #: src/lyxfunc.C:2737
3310 msgid "Could not import Noweb file"
3311 msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
3313 #: src/lyxfunc.C:2738
3314 msgid "Could not import LaTeX file"
3315 msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
3317 #: src/lyxfunc.C:2765
3318 msgid "Select Document to Insert"
3319 msgstr "Scegli il documento da inserire"
3322 #: src/lyxfunc.C:2783
3323 msgid "Inserting document"
3324 msgstr "Sto inserendo il documento"
3326 #: src/lyxfunc.C:2789
3330 #: src/lyxfunc.C:2791
3331 msgid "Could not insert document"
3332 msgstr "Non risco ad inserire il documento"
3334 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3335 msgid "Save document and proceed?"
3336 msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
3339 msgid "LyX VC: Initial description"
3340 msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
3343 msgid "(no initial description)"
3344 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
3348 msgstr "Informazioni"
3351 msgid "This document has NOT been registered."
3352 msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
3355 msgid "LyX VC: Log Message"
3356 msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
3359 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3360 msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
3362 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3363 #. we should warn the user that reverting will discard all
3364 #. changes made since the last check in.
3366 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3367 msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
3370 msgid "to the document since the last check in."
3371 msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
3374 msgid "Do you still want to do it?"
3375 msgstr "Vuoi davvero farlo?"
3378 msgid "No RCS History!"
3379 msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
3383 msgstr "Cronologia RCS"
3385 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3387 msgstr "Modalità Comandi TeX"
3389 #: src/mathed/formula.C:895
3391 msgstr "Nessun numero"
3393 #: src/mathed/formula.C:898
3397 #: src/mathed/formula.C:1057
3398 msgid "math text mode"
3399 msgstr "Modalità testo matematico"
3401 #: src/mathed/formula.C:1066
3402 msgid "Invalid action in math mode!"
3403 msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
3405 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3409 #: src/mathed/math_forms.C:19
3413 #: src/mathed/math_forms.C:22
3417 #: src/mathed/math_forms.C:28
3421 #: src/mathed/math_forms.C:32
3425 #: src/mathed/math_forms.C:36
3429 #: src/mathed/math_forms.C:40
3433 #: src/mathed/math_forms.C:44
3437 #: src/mathed/math_forms.C:48
3441 #: src/mathed/math_forms.C:129
3445 #: src/mathed/math_forms.C:142
3449 #: src/mathed/math_forms.C:149
3450 msgid "Vertical align|#V"
3451 msgstr "Allin. vert.|#v"
3453 #: src/mathed/math_forms.C:154
3454 msgid "Horizontal align|#H"
3455 msgstr "Allin. orizz.|#z"
3457 #: src/mathed/math_forms.C:197
3461 #: src/mathed/math_forms.C:208
3465 #: src/mathed/math_forms.C:212
3469 #: src/mathed/math_forms.C:216
3473 #: src/mathed/math_forms.C:220
3475 msgstr "Negativo|#N"
3477 #: src/mathed/math_forms.C:224
3478 msgid "Quadratin|#Q"
3479 msgstr "Quadratino|#Q"
3481 #: src/mathed/math_forms.C:228
3482 msgid "2Quadratin|#2"
3483 msgstr "2 quadratini|#2"
3485 #: src/mathed/math_panel.C:97
3489 #: src/mathed/math_panel.C:101
3491 msgstr "Decorazione"
3493 #: src/mathed/math_panel.C:105
3497 #: src/mathed/math_panel.C:109
3501 #: src/mathed/math_panel.C:294
3502 msgid "Top | Center | Bottom"
3503 msgstr "In alto | Al centro | In basso"
3505 #: src/mathed/math_panel.C:343
3507 msgstr "Pannello matematico"
3509 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3510 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3514 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3518 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3522 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3526 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3527 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3531 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3551 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3559 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3564 msgid "Screen Options"
3565 msgstr "Opzioni dello schermo"
3570 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3571 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3573 "Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
3574 "paragrafi%x32|Noweb%x33"
3576 #: src/menus.C:464 src/menus.C:700
3580 #: src/menus.C:465 src/menus.C:701
3584 #: src/menus.C:466 src/menus.C:702
3588 #: src/menus.C:467 src/menus.C:703
3595 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3596 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3598 "Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3599 "PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
3603 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3606 "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3607 "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
3612 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3615 "Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
3616 "PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
3645 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3646 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3647 "program%l|Print...|Fax..."
3649 "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
3650 "all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
3651 "DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
3653 #: src/menus.C:523 src/menus.C:719
3657 #: src/menus.C:524 src/menus.C:720
3661 #: src/menus.C:525 src/menus.C:721
3717 msgstr "|Esporta%m%l"
3722 msgstr "|Esci da LyX%l"
3724 #: src/menus.C:581 src/menus.C:722
3732 #: src/menus.C:583 src/menus.C:723
3739 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3740 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3742 "Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
3743 "testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
3746 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3747 msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
3751 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3752 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3753 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3755 "Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
3756 "piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
3757 "margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
3758 "le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
3788 #: src/menus.C:827 src/menus.C:925
3793 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3794 msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
3797 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3798 msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
3805 msgid "|Line Top%B%x36"
3806 msgstr "|Linea in alto%B%x36"
3809 msgid "|Line Top%b%x36"
3810 msgstr "|Linea in alto%b%x36"
3817 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3818 msgstr "|Linea in basso%B%x37"
3821 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3822 msgstr "|Linea in basso%b%x37"
3829 msgid "|Line Left%B%x38"
3830 msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
3833 msgid "|Line Left%b%x38"
3834 msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
3841 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3842 msgstr "|Linea a destra%B%x39"
3845 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3846 msgstr "|Linea a destra%b%x39"
3853 msgid "|Align Left%R%x40"
3854 msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
3857 msgid "|Align Left%r%x40"
3858 msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
3865 msgid "|Align Right%R%x41"
3866 msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
3869 msgid "|Align Right%r%x41"
3870 msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
3877 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3878 msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
3881 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3882 msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
3890 msgid "|Append Row%x32"
3891 msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
3899 msgid "|Append Column%x33%l"
3900 msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
3908 msgid "|Delete Row%x34"
3909 msgstr "|Cancella una riga%x34"
3917 msgid "|Delete Column%x35%l"
3918 msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
3926 msgid "|Delete Table%x43"
3927 msgstr "|Cancella la tabella%x43"
3935 msgid "|Insert table%x31"
3936 msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
3943 msgid "Version Control%t"
3944 msgstr "Contollo della versione%t"
3948 msgid "|Register%d%x51"
3949 msgstr "|Registro%d%x51"
3951 #. signifies that the file is not checked out
3954 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3955 msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
3959 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3960 msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
3962 #. signifies that the file is checked out
3965 msgid "|Check In Changes%x52"
3966 msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
3970 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3971 msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
3975 msgid "|Revert to last version%x54"
3976 msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
3980 msgid "|Undo last check in%x55"
3981 msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
3985 msgid "|Show History%x56"
3986 msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
3990 msgid "|Register%x51"
3991 msgstr "|Registro%x51"
3993 #. the shortcuts are not good.
4020 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4021 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4022 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4023 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4025 "Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
4026 "all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
4027 "inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
4028 "della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
4029 "primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
4101 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4102 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4103 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4105 "Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
4106 "nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
4107 "profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
4163 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4164 msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
4176 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4177 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4179 "Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
4180 "Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
4208 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4209 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4211 "Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
4212 "flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
4238 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4239 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4240 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4242 "Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
4243 "sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
4244 "sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
4245 "(\")%x37|Separatore di menu %x38"
4281 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4282 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4283 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4284 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4286 "Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
4287 "un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
4288 "flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
4289 "speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
4290 "una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
4366 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4369 "Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
4370 "matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
4410 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4412 "Font dello schermo...|Impostazioni del "
4413 "correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
4437 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4438 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4439 "Warranty...|Credits...|Version..."
4441 "Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
4442 "caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
4443 "conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
4444 "Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
4491 msgid "LyX Version "
4492 msgstr "Versione di LyX "
4499 msgid "Library directory: "
4500 msgstr "Directory delle librerie: "
4503 msgid "User directory: "
4504 msgstr "Directory dell'utente: "
4507 msgid "Opening help file"
4508 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
4510 #: src/minibuffer.C:54
4512 msgstr "Sto eseguendo:"
4514 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4515 msgid "Welcome to LyX!"
4516 msgstr "Benvenuto in LyX!"
4519 #: src/minibuffer.C:233
4520 msgid "* No document open *"
4521 msgstr "* Nessun documento aperto *"
4523 #: src/paragraph.C:1673
4524 msgid "Senseless with this layout!"
4525 msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
4527 #: src/print_form.C:21
4531 #: src/print_form.C:31
4533 msgstr "Stampante|#m"
4535 #: src/print_form.C:33
4539 #: src/print_form.C:52
4540 msgid "All Pages|#G"
4541 msgstr "Tutte le pagine|#g"
4543 #: src/print_form.C:54
4544 msgid "Only Odd Pages|#O"
4545 msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
4547 #: src/print_form.C:56
4548 msgid "Only Even Pages|#E"
4549 msgstr "Solo le pagine pari|#p"
4551 #: src/print_form.C:62
4552 msgid "Normal Order|#N"
4553 msgstr "Ordine normale|#n"
4555 #: src/print_form.C:64
4556 msgid "Reverse Order|#R"
4557 msgstr "Ordine inverso|#v"
4559 #: src/print_form.C:68
4563 #: src/print_form.C:76
4567 #: src/print_form.C:81
4571 #: src/print_form.C:85
4575 #: src/print_form.C:88
4577 msgstr "Disordinate|#i"
4579 #: src/print_form.C:107
4581 msgstr "Tipo di file"
4583 #: src/print_form.C:111
4585 msgstr "Comando:|#C"
4587 #: src/print_form.C:125
4591 #: src/print_form.C:127
4592 msgid "Postscript|#P"
4595 #: src/print_form.C:129
4599 #: src/print_form.C:132
4603 #: src/print_form.C:134
4608 msgid "Use language of document|#D"
4609 msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
4612 msgid "Use alternate language:|#U"
4613 msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
4616 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4617 msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
4620 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4621 msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
4624 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4625 msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
4628 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4629 msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
4648 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4649 msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
4652 msgid "Start spellchecking|#S"
4653 msgstr "Lancia il correttore|#L"
4656 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4657 msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
4660 msgid "Ignore word|#g"
4661 msgstr "Ignora la parola|#g"
4664 msgid "Accept word in this session|#A"
4665 msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
4667 #: src/sp_form.C:101
4668 msgid "Stop spellchecking|#T"
4669 msgstr "Ferma il correttore|#F"
4671 #: src/sp_form.C:103
4672 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4673 msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
4675 #: src/sp_form.C:106
4680 #: src/sp_form.C:110
4685 #: src/sp_form.C:113
4686 msgid "Replace word|#R"
4687 msgstr "Cambia la parola|#m"
4689 #: src/spellchecker.C:217
4690 msgid "Spellchecker Options"
4691 msgstr "Opzioni del correttore"
4693 #: src/spellchecker.C:548
4694 msgid "Spellchecker"
4697 #: src/spellchecker.C:655
4701 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4702 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4703 "for the language of this document installed.\n"
4704 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4705 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4709 "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
4710 "plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
4711 "per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
4712 "librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
4713 "dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
4715 #: src/spellchecker.C:771
4716 msgid " words checked."
4717 msgstr " parole controllate."
4719 #: src/spellchecker.C:773
4720 msgid " word checked."
4721 msgstr " parola controllata."
4723 #: src/spellchecker.C:775
4724 msgid "Spellchecking completed!"
4725 msgstr "Il correttore ha finito!"
4727 #: src/spellchecker.C:779
4729 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4730 "Maybe it has been killed."
4732 "Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
4733 "Forse è stato eliminato."
4735 #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
4736 #: src/support/filetools.C:175
4737 msgid "LyX Internal Error!"
4738 msgstr "Errore interno di LyX!"
4740 #: src/support/filetools.C:160
4741 msgid "Could not test if directory is writeable"
4742 msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
4744 #: src/support/filetools.C:169
4745 msgid "Cannot open directory test file"
4746 msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
4748 #: src/support/filetools.C:176
4749 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4750 msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
4752 #: src/support/filetools.C:348
4753 msgid "Error! Cannot open directory:"
4754 msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
4756 #: src/support/filetools.C:360
4757 msgid "Error! Could not remove file:"
4758 msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
4760 #: src/support/filetools.C:374
4761 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4762 msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
4764 #: src/support/filetools.C:393
4765 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4766 msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
4768 #: src/support/filetools.C:454
4769 msgid "Internal error!"
4770 msgstr "Errore interno!"
4772 #: src/support/filetools.C:455
4773 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4774 msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
4776 #: src/support/filetools.C:460
4777 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4778 msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
4780 #: src/support/lyxlib.h:44
4782 msgstr "sconosciuto"
4784 #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
4785 msgid "Error: Could not change to directory: "
4786 msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
4788 #: src/support/path.h:36
4790 msgid "Error: Dir already popped: "
4791 msgstr "Il documento è già aperto"
4794 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4795 msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
4797 #. the user inserted a space before a space. So we
4798 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4799 #. * space should be set to current font. That is why
4800 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4801 #. * blank at the end of a row we have to force
4803 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4804 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4806 "Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
4810 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4813 "Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
4816 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4817 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4818 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4819 msgid "Impossible operation"
4820 msgstr "Operazione impossibile"
4823 msgid "You can't insert a float in a float!"
4824 msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
4827 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4828 msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
4831 msgid "Cannot cut table."
4832 msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
4835 msgid "Float would include float!"
4836 msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
4839 msgid "Opened float"
4840 msgstr "Oggetto flottante aperto"
4843 msgid "Closed float"
4844 msgstr "Oggetto flottante chiuso"
4847 msgid "Nothing to do"
4848 msgstr "Non devo fare nulla :-)"
4850 #. Could only happen with user style
4853 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4856 "Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
4857 "Strutturaper definire la modifica del font."
4859 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4860 msgid "Don't know what to do with half floats."
4861 msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
4863 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4867 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4868 msgid "Don't know what to do with half tables."
4869 msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
4872 msgid "Can't paste float into float!"
4873 msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
4876 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4877 msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
4879 #~ msgid "Close|#C^[^M"
4880 #~ msgstr "Chiudi|#C^[^M"
4883 #~ msgstr "Lancio n."
4888 #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4889 #~ msgstr "Uso: lyx [ opzioni ] [ nome.lyx ...]\n"
4891 #~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
4892 #~ msgstr "Opzioni sulla linea di comando (distingue Maius/minus):"
4894 #~ msgid " -help summarize LyX usage"
4895 #~ msgstr " -help ricapitola come lanciare LyX"
4897 #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
4898 #~ msgstr " -sysdir x prova ad impostare la directory di sistema a x"
4900 #~ msgid " -width x set the width of the main window"
4901 #~ msgstr " -width x imposta la larghezza della finestra principale"
4903 #~ msgid " -height y set the height of the main window"
4904 #~ msgstr " -height y imposta l'altezza della finestra principale"
4906 #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
4907 #~ msgstr " -xpos x imposta la posizione x della finestra principale"
4909 #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
4910 #~ msgstr " -ypos y imposta la posizione x della finestra principale"
4913 #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
4916 #~ " -dbg n dove n è una somma delle opzioni di debug. Prova -dbg "
4919 #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
4920 #~ msgstr " -Reverse scambia i colori di primo piano e di sfondo"
4922 #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
4923 #~ msgstr " -Mono esegue LyX in modalità bianco e nero"
4925 #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
4927 #~ " -FastSelection usa una routine veloce per disegnare le selezioni\n"
4929 #~ msgid "Check the LyX man page for more options."
4930 #~ msgstr "Dà uno sguardo al manuale di LyX per altre opzioni."
4932 #~ msgid "LyX Internal Error:"
4933 #~ msgstr "Errore interno di LyX"
4935 #~ msgid "Path Stack underflow."
4936 #~ msgstr "Errore di underflow nella pila dei percorsi"